Hilti Dch 300-x Electric Cutter Instruction Manual

DCH 300-X Electric Cutter

Product Information:

The product is a professional-grade tool designed and
manufactured by Hilti. It is intended for professional use and
should only be operated, serviced, and maintained by trained and
authorized personnel. The product and its ancillary equipment may
pose hazards if used incorrectly by untrained individuals or not in
accordance with the intended use. The type designation and serial
number can be found on the rating plate of the product.

Product Usage Instructions:

  1. Before using the product, carefully read the operating
    instructions provided.
  2. Ensure that you have appropriate eye protection before
    operating the product.
  3. Inspect the product for any visible damage or defects before
    use. Do not use if any damage is found.
  4. Connect the product to an alternating current power
    source.
  5. Refer to the provided illustrations at the beginning of the
    operating instructions for a visual guide on how to use the
    product.
  6. Follow the sequence of operations shown in the
    illustrations.
  7. Pay attention to the item reference numbers used in the
    overview illustrations, as they correspond to the numbers used in
    the product overview section.
  8. Handle the product with care and follow any special
    instructions or symbols indicated in the documentation.
  9. Dispose of electric equipment and batteries properly. Do not
    dispose of them as household waste.
  10. If you encounter any difficulties or have questions about the
    product’s usage, contact trained and authorized personnel for
    assistance.

DCH 300 DCH 300­X

English

1

Français

16

Cesky

32

Slovencina

47

Magyar

62

77

94

Türkçe

111

126

142

156

170

183

1

2

3 4

5 6

DCH 300 DCH 300­X

en

Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

fr

Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

cs

Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

sk

Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

hu

Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

ru

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

kk

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

tr

Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

ar

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

ja

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

ko

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

zh

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

cn

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Original operating instructions

1

Information about the documentation

1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. · Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:

DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.

WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.

CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials

Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste

1.2.3 Symbols in the illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating instructions The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.

*2149875* 2149875

English

1

1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Protection class II (double-insulated) Diameter Rated speed Revolutions per minute Alternating current
Drahtlose Datenübertragung
Wear eye protection

1.4 Product information

Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information

Diamond cutter Generation Serial no.

DCH 300 | DCH 300­X 01

1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany

2

Safety

2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.

2

English

2149875 *2149875*

Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

2.2 Cut-off machine safety warnings
The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself

*2149875* 2149875

English

3

and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Use only bonded reinforced or diamond cut-off wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
Do not use worn down reinforced wheels from larger power tools. Wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel´s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or

4

English

2149875 *2149875*

torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
2.3 Additional safety instructions
Personal safety
When working, always guide the supply cord and the extension cable to the rear and away from the power tool. This reduces the risk of tripping over cables while work is in progress.
If work involves break-through, always secure the area on the side opposite where the work is carried out. Pieces of debris could drop out and/or fall down and injure other persons.
Use the product only when it is in perfect working order. Never tamper with or modify the power tool in any way. Wear protective gloves, especially when changing discs, when adjusting the guard and when installing
the depth gauge.
Use a dust removal system and suitable mobile dust extractor whenever possible. Dust from materials such as lead-based paint, certain types of wood and concrete/masonry/stone containing quartz, minerals or metal can be harmful to health.
Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Use an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection class in compliance with the locally applicable dust protection regulations.
Make sure that the workplace is well ventilated and, if necessary, wear a respirator appropriate for the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust can cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases among operators or bystanders. Certain kinds of dust such as oakwood and beechwood dust are classified as carcinogenic, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Only specialists are permitted to handle material containing asbestos.
Wear light respiratory protection when using the power tool for dry cutting without a vacuum dust removal system. Close the cap over the dust removal hose connector.
Do not touch rotating parts ­ risk of injury! Switch the power tool on only after it is in position at the workpiece.
Take breaks between working and do relaxation and finger exercises to improve the blood circulation in your fingers. Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts on the power tool can become live, for example if you inadvertently damage electric wiring.

*2149875* 2149875

English

5

Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working. Unplug the supply cord from the power outlet.
Check the power tool’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged.
Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged.
Using and handling the power tool
Make sure that sparks created during use do not present a hazard. Adjust the guard to the appropriate position.
Before use, make sure that the cutting disc is correctly installed and secured and run the cutting disc for 30 seconds under no load in a safe position. Switch off the power tool immediately if significant vibration occurs or some other fault is perceived. Under these circumstances, check the entire system to ascertain the cause.
Do not use the power tool if it starts sharply or jerkily. The electronics might be defective. Have the power tool repaired by Hilti Service.
Close the cap over the dust removal hose connector for cutting metals.
Slits cut into load-bearing walls or other structures can influence the statics of the structure, especially when reinforcing bars or load-bearing components are cut.
Consult the responsible structural engineer, architect or person in charge of the building project before starting work.
Guide the power tool carefully and make straight cuts in order to keep the cutting disc from jamming. Do not attempt to make curved cuts.
Guide the power tool smoothly and do not apply lateral pressure to the cutting disc. Always bring the power tool into contact with the workpiece at right angles. Do not attempt to change the line of cut by applying lateral pressure or by bending the cutting disc while cutting is in progress. This could damage the cutting disc and cause it to break.
Never use the power tool without the guard.

3

Description

3.1 Product overview 1
DCH 300

@ Cut indicator ; Dust removal connector cap = Guard % Rear grip & Switch-on interlock ( On/off switch ) Service indicator + Diamond cut-off wheel § Front grip / Guide roller : Arbor lockbutton Hood clamping screw $ Clamping nut wrench, 24 / 10 mm AF £ Hex key, 6 mm AF

6

English

2149875 *2149875*

3.2 Product overview 2
DCH 300­X

@ Cut indicator ; Dust removal connector cap = Guard % Water regulating valve & Water connection ( Rear grip ) Switch-on interlock + On/off switch § Service indicator / Portable residual current device (PRCD) : Diamond cut-off wheel Front grip $ Guide roller £ Arbor lockbutton | Hood clamping screw ¡ Depth gauge Q Cutting depth indicator slider W Clamping nut wrench, 24 / 10 mm AF E Hex key, 6 mm AF

3.3 Intended use
DCH 300
The product described is an electric cutter designed to be used with diamond cut-off wheels for drycutting mineral materials.product.
DCH 300­X
The product described is an electric cutter designed to be used with diamond cut-off wheels for cutting mineral materials with or without use of water. For dry-cutting mineral materials, a dust removal system complete with the appropriate filter must be used. Use a vacuum cleaner with anti-static suction hose to avoid electrostatic effects. Optionally, the product can also be used with synthetic resin-bonded abrasive cut-off wheels for metalcutting without water. Special accessories (80 mm diameter flange assembly, consisting of clamping flange and reversible flange) are required for this application. Use the product in push mode only (cut-off wheel counter-rotating). Operate the product only when it is connected to a power source providing a voltage and frequency in compliance with the information stated on the type identification plate.
3.4 Possible misuse
Do not use the product in environments where there is a risk of explosion. Do not use the product for roughing down or grinding. Do not use the product to work on hazardous or flammable materials (e.g. asbestos, magnesium, wood).

*2149875* 2149875

English

7

DCH 300
Do not use the product for cutting with water.
3.5 Starting current limitation The starting current drawn by the power tool is several times higher than its rated current. The electronic starting current limiter reduces the starting current drawn by the power tool and thus prevents the mains fuse blowing. It also allows the power tool to start smoothly, without a jolt.
3.6 Restart interlock The diamond cutter does not restart by itself after an interruption in the electric supply. The on/off switch must first be released and then pressed again after approx. 1 second.
3.7 Electronic overload protection The cutter is equipped with an electronic overload protection system that monitors current input. If the current drawn by the motor is too high, e.g. due to application of excessive pressure by the user, the electronic overload protection system switches the power tool off. To switch the power tool on again, release the on/off switch and then press it again.
The user should aim to work continuously with the tool without activation of the automatic cut-out. The user can prevent activation of this automatic cut-out by reducing the pressure applied to the tool.

3.8 Service indicator

The diamond cutter is equipped with a visual (LED) service indicator.

Status The service indicator lights red.
The service indicator blinks red.

Meaning
· End of service interval ­ servicing is due. After the LED lights for the first time, the diamond cutter can continue to be used for several hours (running time) before the automatic cut-out is activated.
· Return the product to Hilti Service for servicing in good time in order to ensure that it is always ready for use.
The product has a temporary fault. Refer to the Troubleshooting section.

3.9 Depth gauge
The depth gauge is not one of the items supplied with the DCH 300 diamond cutter, but it is available as a retrofit (accessory).
The desired maximum cutting depth can be set with the aid of the cutting depth scale on the depth gauge. The depth gauge also improves dust removal performance.
3.10 Items supplied Diamond cutter with hood, depth gauge (only DCH 300X), Ø 41 mm clamping flange, M14 clamping nut, 24 / 10 mm AF wrench, 6 mm AF hex key, Operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group | USA: www.hilti.com

4

Technical data

4.1 Technical data

For rated voltage, rated current, frequency and/or input power, refer to the country-specific type identification plate.

8

English

2149875 *2149875*

If the tool is powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s power output must be at least twice the rated input power shown on the rating plate of the tool. The operating voltage of the transformer or generator must always be within +5% and -15% of the rated voltage of the tool.

Weight in accordance with EPTA procedure 01 Arbor thread size Cut-off wheel mounting flange Cut-off wheel diameter Cut-off wheel thickness Rated speed Clamping nut tightening torque (for securing the cut-off wheel)

DCH 300 9.4 kg M16 × 1.5 22.2 mm 305 mm 3.5 mm 4,900 /min 40 Nm … 50 Nm

DCH 300­X 9.4 kg M16 × 1.5 22.2 mm 305 mm 3.5 mm 4,900 /min 40 Nm … 50 Nm

4.2 Noise information and vibration values determined in accordance with EN 60745

The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with a standardized test and may be used to compare one power tool with another.
The data given represents the main applications of the electric tool. However, if the electric tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data may vary. This may significantly increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the power tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This may significantly reduce exposure over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: Maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.

Noise emission values

Sound power level (LWA) Uncertainty for the sound power level (KWA) Emission sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound power level (KWA)

117 dB(A) 3 dB(A) 106 dB(A) 3 dB(A)

Total vibration Vibration emission value (ah) Uncertainty (K)

5.1 m/s² 1.5 m/s²

4.3 Selecting suitable cutting discs

Use only cutting discs with a specification suitable for the intended application. Specifications of the cut-off wheels

Area of application

Cut-off wheel specifications

Cutting mineral materials

Diamond cut-off wheels as per EN 13236

Cutting metal

Synthetic resin-bonded, fiber-reinforced cut-off wheels in accordance with EN 12413 (flat, type 41) 1)

1) To allow the wheel to be fitted to the tool, the special DCH 300 ABR mounting flange (accessory) must be used.

Observe the disc mounting instructions issued by the disc manufacturer.

*2149875* 2149875

English

9

4.4 Dimensions and format of suitable diamond cut-off wheels

Diamond cut-off wheels must meet the following requirements in terms of dimensions and format.

Technical data
Slot width between segments (G) Cutting angle

10 mm Negative

5

Operation

5.1 General information
5.1.1 Using a generator or transformer This tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled:
· The power output of the generator or transformer (in watts) must be at least twice the power rating of the tool (see type identification plate).
· The voltage provided by the power source must remain within +5 % and ­15 % of the tool’s rated voltage.
· Frequency: 50 to 60 Hz (never above 65 Hz) · The power source must be equipped with automatic voltage regulation and starting boost.
ATTENTION Risk of damage Switching on or switching off other power tools or appliances connected to the generator or transformer may cause undervoltage and/or overvoltage peaks, resulting in damage to the cutter. Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Where
applicable, use a generator or transformer designed for simultaneous operation of the cutter and vacuum cleaner.

5.1.2 Using extension cords
WARNING A damaged supply cord presents a hazard! Do not touch the supply cord or extension cord if damaged while working. Disconnect the supply cord plug from the power outlet. Check the appliance’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if
found to be damaged.
· Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge (cross section). The power tool may otherwise suffer a drop in performance and the extension cord may overheat.
· Check the extension cord for damage at regular intervals. · Replace damaged extension cords. · When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for
this application.
Information on recommended minimum conductor cross-sections and cable lengths is accessible via a link, in the form of a QR code, at the end of this document.

10 English

2149875 *2149875*

5.1.3 Checking the portable residual current device (PRCD)
DCH 300­X
1. Plug the power tool’s supply cord into a grounded power outlet. 2. Press the ON button on the portable residual current device.
The indicator shows. 3. Press the Test button on the portable residual current device.
The indicator goes out. The indicator does not goes out.
Do not use the power tool. Have it repaired by a qualified specialist using genuine Hilti spare parts.

5.2 Fitting a diamond cut-off wheel 3
@ M16 × 1.5 clamping nut ; Ø 60 mm clamping flange = Diamond cut-off wheel

% Ø 60 mm reversible flange & Arbor

1. Observe the instructions concerning correct selection of suitable cut-off wheels page 9 and the dimension and format specifications for diamond cut-off wheels page 10.
2. Disconnect the mains plug from the power outlet. 3. Clean the clamping flange and the clamping nut. 4. Fit the 60 mm diameter reversible flange onto the arbor the right way round, so that it is no longer free to
rotate.

The 60 mm diameter reversible flange is used for mounting cut-off wheels with an arbor hole size of 22.2 mm or 25.4 mm. Check which side of the reversible flange fits the arbor hole in the cut-off wheel. The reversible flange must center the cut-off wheel.

5. Place the diamond cut-off wheel on the reversible flange. 6. Fit the 60 mm diameter clamping flange and the clamping nut. 7. Press the arbor lockbutton and hold it in this position. 8. Use the wrench to tighten the clamping nut securely and then release the arbor lockbutton. 9. Check to ensure that the arbor lockbutton has disengaged and that the arbor is again free to rotate.

5.3 Fitting a synthetic resin-bonded fiber-reinforced cut-off wheel 4

@ M16 × 1.5 clamping nut ; Ø 80 mm clamping flange = Synthetic resin-bonded, fiber-reinforced
cut-off wheel

% Ø 80 mm reversible flange & Arbor

1. Observe the instructions concerning correct selection of suitable cut-off wheels page 9. 2. Disconnect the mains plug from the power outlet. 3. Clean the clamping flange and the clamping nut. 4. Fit the 80 mm diameter reversible flange onto the arbor the right way round, so that it is no longer free to
rotate.

The 80 mm diameter reversible flange is used for mounting cut-off wheels with an arbor hole size of 22.2 mm or 25.4 mm. Check which side of the reversible flange fits the arbor hole in the cut-off wheel. The reversible flange must center the cut-off wheel.

5. Place the diamond cut-off wheel on the reversible flange. 6. Fit the 80 mm diameter clamping flange and the clamping nut. 7. Press the arbor lockbutton and hold it in this position. 8. Use the wrench to tighten the clamping nut securely and then release the arbor lockbutton. 9. Check to ensure that the arbor lockbutton has disengaged and that the arbor is again free to rotate.

5.4 Removing the cut-off wheel 1. Check that the supply cord has been unplugged from the power outlet.

*2149875* 2149875

English 11

2. If the following conditions are met, also take this action:
Conditions: The depth gauge (accessory) is fitted.
Remove the depth gauge. page 12
CAUTION Risk of breakage and irreparable damage. If the spindle lockbutton is pressed while the spindle is rotating, this may cause the disc to work loose or detach from the power tool. Press the spindle lockbutton only when the spindle has stopped rotating.
3. Press and hold down the arbor lockbutton. 4. Use the hex key to slacken the clamping nut. 5. Remove the clamping nut, the clamping flange, the cut-off wheel and the reversible flange from the arbor,
one after the other.

5.5 Fitting the depth gauge (optional) 5
@ Hook ; Hood extension = Cutting depth indicator slider

% Cutting depth scale & Stop

ATTENTION Risk of damage. The depth gauge (accessory) will be damaged by flying sparks. Do not fit the depth gauge when you wish to use the power tool for working on metal.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet. 2. Place the hook over the guide wheel axle. 3. Pivot the hood extension into the hood until the catch is heard to engage.

5.6 Removing the depth gauge
1. Disconnect the mains plug from the power outlet. 2. Press the catch and pivot the hood extension away from the hood.

5.7 Setting the cutting depth on the depth gauge
Conditions: The depth gauge (accessory) is fitted.
1. Press the cutting depth indicator slider and move the slider until the mark is at the desired cutting depth. 2. Release the cutting depth indicator slider.

5.8 Adjusting the guard 6
1. Unplug the supply cord from the power outlet. 2. Use the hex key to slacken the clamping screw. 3. Rotate the guard into the desired position. 4. Use the hex key to tighten the clamping screw.

5.9 Connecting the water supply
DCH 300­X
1. Connect a water hose to a water supply pipe. The maximum permitted water supply pressure is 3 bar.

2. Close the water regulator valve to shut off the water supply to the cutter. 3. Connect the water hose to the water supply connector (proprietary system).
Regularly check hoses for damage and make sure that the maximum permissible water supply pressure of 3 bar is not exceeded.

12 English

2149875 *2149875*

5.10 Adjusting the water flow rate
DCH 300­X
Turn the water regulator valve until the desired water flow rate is set.
5.11 Disconnecting the water supply
DCH 300­X
1. Shut off the water supply to the cutter. 2. Disengage the coupling (proprietary system) of the hose providing the water supply to the cutter.
5.12 Switching on the cutter 1. Plug the supply cord into the power outlet. 2. DCH 300X: Press the ON button on the PRCD. 3. Hold the tool firmly with both hands, using the front and rear grips. 4. Press the switch-on interlock.
The on/off switch is unlocked. 5. Press the on/off switch.
The cut-off wheel begins to rotate. 6. Release the switch-on interlock and reposition your thumb securely around the rear grip.
5.13 Working safely with the cutter
Conditions: Working on mineral materials
There is a risk of kickback if the cutting disc comes into contact with the working surface in the area indicated.
Avoid bringing the cutting disc into contact with the working surface in the area indicated. Always bring the guide wheels into contact with the working surface / workpiece before starting the
cut. Allow the power tool to reach full speed before beginning cutting. Apply pressure to the power tool so that the cutting disc is pressed into the material slowly. Apply moderate pressure, adjusting the rate of advance to suit the material being cut.
A decrease in the rate of cutting progress may be an indication of blunt/dull (“polished”) diamond segments. The diamond segments can be resharpened by making a few cuts in an abrasive material (Hilti sharpening plate or sand-lime block).
Guide the power tool smoothly and do not apply lateral pressure to the cutting disc. The diamond disc may overheat and suffer damage when cutting very hard mineral materials, e.g. concrete with a high hard pebble content. A trail of sparks right round the circumference of the diamond cutting disc is a sure indication of this. Should this occur, stop cutting and cool the diamond cutting disc by allowing the power tool to run
under no load. Dust can be kept to a minimum when working by using a suitable vacuum cleaner. Use of a vacuum cleaner also helps to cool the segments on the disc and thus reduces segment wear. The vacuum cleaner should be equipped with an antistatic suction hose in order to avoid electrostatic
effects.

*2149875* 2149875

English 13

5.14 Switching the cutter off
Release the on/off switch. The motor is switched off, the cut-off wheel slows and stops. The switch-on interlock is re-activated.

6

Care and maintenance

WARNING
Electric shock hazard! Attempting care and maintenance with the supply cord connected to a power outlet can lead to severe injury and burns. Always unplug the supply cord before carrying out care and maintenance tasks.

Care Keep the product, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents containing silicone. Never operate the product with the air vents blocked. Clean the air vents carefully using a dry brush. Do
not use a sprayer, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This can endanger the electrical safety of the power tool. Do not permit foreign matter to penetrate inside the product. Clean the outside of the power tool at regular intervals with a slightly damp cloth.
Under extreme conditions, when the power tool is used on metal conductive dust can accumulate in the interior. This can impair the power tool’s protective insulation. In cases of this nature, if possible use a stationary dust extraction system and clean the air vents at
frequent intervals.
DCH 300
In these cases, connect a portable residual current device (PRCD) between the power tool and the power source.
Maintenance
WARNING
Danger of electric shock! Improper repairs to electrical components may lead to serious injuries including burns. Repairs to the electrical section of the tool or appliance may be carried out only by trained electrical
specialists.
Regularly check all external parts of the power tool and the accessories for signs of damage and make sure that all the controls function correctly.
Do not use the power tool if parts are damaged or if the controls do not function correctly. Have the power tool repaired by Hilti Service.

7

Transport and storage

WARNING Fire hazard. Hot parts of the machine could ignite material lying about in the surrounding area. Allow the product to cool down completely before packing it away or loading it into a vehicle..

CAUTION Risk of damage. The cut-off wheel may suffer damage if the power tool is transported with the disc fitted. Remove the cut-off wheel before transporting the tool.
Remove the cut-off wheel. page 11 Store the cut-off wheels in accordance with the manufacturer’s recommendations.

8

Troubleshooting

If the trouble you are experiencing isn’t listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.

14 English

2149875 *2149875*

Trouble or fault The power tool doesn’t start or switches itself off.
The tool doesn’t achieve full power.

Possible cause Interruption in the electric supply.
The portable residual current device (PRCD) has tripped because of water ingress into the power tool.
The supply cord or plug is defective.
The on / off switch is defective.
The power tool has been overloaded (overload protection activated / application limits exceeded). The overheating protection system is active. The restart interlock is active after disconnection or an interruption in the electric supply. The product has a temporary fault.
The carbon brushes are worn.
The extension cord conductor cross section is too small.

Action to be taken
Check the electric supply by connecting a different appliance.
Leave the power tool in a warm, dry place until it has thoroughly dried.
Check the portable residual current device. page 11
Have the supply cord and plug checked by a trained electrical specialist and replaced if necessary.
Have the power tool repaired by Hilti Service.
Release the on/off switch and then press it again.
Select a suitable power tool for the application.
Allow the power tool to cool down and clean the air vents.
Switch the power tool off and then on again.
The fault is of limited duration see: Tool does not start.
Have the carbon brushes checked by a trained electrical specialist and replaced if necessary.
Use an extension cord with conductors of adequate cross section.

9

Disposal

Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in conformance with national law, electric tools or appliances that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Disposal of electric tools or appliances together with household waste is not permissible.

Cutting slurry The disposal of cutting slurry directly into rivers, lakes or the sewerage system without suitable pretreatment presents problems of an environmental nature.
Ask the local public authorities for information about current regulations.
We recommend the following pretreatment:
Collect the cutting slurry (for example, using a wet-type vacuum cleaner). Allow the slurry to stand for some time or add a flocculation agent to help the fine particles in the cutting
slurry settle and separate from the water.
Dispose of this solid portion of the waste at a construction waste disposal location. Neutralize the remaining water from the cutting slurry (alkaline, pH-value > 7) by adding an acidic
neutralizing agent or dilute it by adding a large quantity of water before allowing it to enter the sewerage system.

*2149875* 2149875

English 15

10 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.

Mode d’emploi original

1

Indications relatives à la documentation

1.1 À propos de cette documentation
· Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C’est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
· Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
· Toujours conserver le mode d’emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d’emploi.

1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :

DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables

Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères

1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent mode d’emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d’ensemble du produit

16 Français

2149875 *2149875*

Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.

1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Classe de protection II (double isolation) Diamètre Vitesse de rotation de référence Tours par minute Courant alternatif
Drahtlose Datenübertragung
Porter des lunettes de protection

1.4 Informations produit

Les produits Hilti sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer dangereux s’ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous sont demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit

Tronçonneuse à disque diamanté Génération N° de série

DCH 300 | DCH 300­X 01

1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s’adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout manquement à l’observation des consignes de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques sur accu (sans câble de raccordement).
Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.

*2149875* 2149875

Français 17

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser le cordon à d’autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures diminue le risque d’un choc électrique.
Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de sécurité et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif
Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes non initiées.

18 Français

2149875 *2149875*

Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Service
L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié, utilisant exclusivement des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’outil électroportatif.

2.2 Consignes de sécurité pour les tronçonneuses à disque abrasif
Le carter de protection faisant partie intégrante de l’outil électroportatif doit être solidement fixé et réglé de manière à atteindre la sécurité maximale, c.-à-d. que la plus petite partie possible de la meule doit être ouverte en direction de l’utilisateur. L’utilisateur et les personnes se trouvant à proximité doivent se tenir en dehors du plan du disque à meuler rotatif. Le carter de protection doit protéger l’utilisateur des éclats et d’un contact accidentel avec la meule.
Utiliser exclusivement des disques à tronçonner composites renforcés ou disques à tronçonner diamanté pour votre outil électroportatif. Le simple fait de pouvoir fixer l’accessoire sur l’outil électroportatif ne garantit pas une utilisation sûre.
La vitesse admissible de l’outil amovible doit au moins être égale à la vitesse supérieure indiquée sur l’outil électroportatif. Les accessoires dont la vitesse de rotation est supérieure à celle admissible risquent de se briser ou de voltiger.
Les disques doivent uniquement être utilisés pour les possibilités d’applications recommandées. Par exemple : Ne jamais meuler avec la surface latérale d’un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner sont prévus pour attaquer le matériau avec l’arête du disque. Une action latérale sur ces disques risque de les casser.
Toujours utiliser des brides de serrage en parfait état, de dimensions et de forme adaptées au disque à meuler choisi. Des brides adaptées soutiennent le disque et réduisent le risque de cassure du disque à meuler.
Ne pas utiliser de disques à meuler usés provenant d’outils électroportatifs plus grands. Les disques à meuler destinés aux outils électroportatifs plus grands ne sont pas dimensionnés pour les vitesses supérieures des outils électroportatifs plus petits et risquent de se casser.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil amovible doivent correspondre aux cotes de l’outil électroportatif. Des outils amovibles mal dimensionnés peuvent ne pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
Les disques à meuler et les flasques doivent exactement s’adapter sur la broche de meulage de l’outil électroportatif. Les accessoires qui ne s’adaptent pas exactement sur la broche de meulage de l’outil électroportatif ne tournent pas de manière uniforme, vibrent fortement et risquent d’entraîner une perte de contrôle.
Ne pas utiliser de disques à meuler endommagés. Avant chaque utilisation, vérifier que les disques à meuler ne sont ni écaillés ni fendus. En cas de chute de l’outil électroportatif ou du disque à meuler, vérifier qu’il n’est pas endommagé et, le cas échéant, utiliser un disque à meuler non endommagé. Une fois le disque à meuler contrôlé et monté, l’utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent se tenir en dehors du plan du disque à meuler en rotation. Veiller à laisser tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse de rotation maximale. C’est lors de cette période de test que les disques à meuler endommagés se cassent le plus souvent.
Porter des équipements de protection individuelle. Utiliser, selon l’application, une protection du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. Dans la mesure où ces équipements sont appropriés, porter un masque anti-poussière, un casque antibruit, des gants de protection ou un tablier spécial qui permettent de maintenir à distance les particules de matériau et de meulage. Les yeux devraient être protégés contre les corps étrangers en suspension dans l’air, produits par diverses applications. Les masques anti-poussière ou respiratoire doivent filtrer la poussière résultant de l’utilisation. En cas d’exposition prolongée à un bruit important, il y a risque de perte d’audition.
Veiller à ce que les autres personnes se tiennent à une distance de sécurité de l’espace de travail. Toute personne accédant à l’espace de travail doit porter des équipements de protection

*2149875* 2149875

Français 19

individuelle. Des éclats de la pièce travaillée ou des outils amovibles cassés risquent d’être projetés en l’air et de provoquer des blessures même à l’extérieur de l’espace de travail direct.
Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l’accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation réseau. Le contact avec un câble sous tension risque aussi de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Tenir le câble d’alimentation réseau éloigné des outils amovibles rotatifs. En cas de perte de contrôle de l’appareil, le câble d’alimentation réseau peut être sectionné ou intercepté, et la main ou le bras de l’utilisateur risque de toucher l’outil amovible rotatif.
Ne jamais poser l’outil électroportatif avant que l’outil amovible soit complètement arrêté. L’outil amovible rotatif peut entrer en contact avec la surface sur laquelle l’outil électroportatif est posé, risquant d’entraîner ainsi une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Ne pas laisser l’outil électroportatif tourner en le portant. Les vêtements risquent d’être happés par un contact accidentel avec l’accessoire rotatif et l’outil électroportatif risque de perforer le corps de l’utilisateur.
Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation de l’outil électroportatif. Le ventilateur du moteur attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussière métallique peut représenter des dangers électriques.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’outils amovibles qui requièrent l’utilisation de réfrigérants liquides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants liquides risque de provoquer une décharge électrique.
Contrecoup et indications de sécurité correspondantes
Le contrecoup est une réaction soudaine qui se produit lorsqu’un disque à meuler en rotation reste accroché ou se bloque. Dans le cas d’un blocage ou d’un accrochage, l’outil en rotation s’arrête brusquement. De ce fait, un outil électroportatif incontrôlé est accéléré, à l’endroit du blocage, dans le sens de rotation opposé à celui de l’accessoire.
Si par ex. un disque à meuler reste accroché ou se bloque dans la pièce travaillée, l’arête du disque à meuler plongée dans la pièce peut rester accrochée et provoquer l’éclatement du disque à meuler ou un contrecoup. Le disque à meuler se déplace ensuite vers l’utilisateur ou s’éloigne de lui, selon le sens de rotation du disque à l’endroit du blocage. Ici aussi les disques à meuler risquent de se casser.
Un contrecoup est la conséquence d’une mauvaise utilisation ou d’une utilisation incorrecte de l’outil électroportatif. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution adaptées telles que décrites ci-dessous.
Bien tenir l’outil électroportatif, et garder le corps et les bras dans une position permettant d’amortir les forces de contrecoup. Toujours utiliser la poignée supplémentaire, si celle-ci est présente, afin d’avoir le meilleur contrôle possible sur les forces de contrecoup ou les couples antagonistes lors de l’accélération à pleine vitesse. L’utilisateur peut maîtriser les forces de contrecoup et antagonistes en prenant les précautions appropriées.
Ne jamais approcher la main des outils amovibles rotatifs. En cas de contrecoup, l’outil amovible risque d’aller sur la main de l’utilisateur.
Éviter la zone devant et derrière le disque à tronçonner rotatif. Le contrecoup entraîne l’outil électroportatif dans le sens opposé au déplacement du disque à l’endroit du blocage.
Travailler avec une extrême prudence dans les coins, arêtes vives, etc. Éviter que les outils amovibles rebondissent sur la pièce à travailler et se coincent. L’outil amovible rotatif a tendance à se coincer dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu’il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contrecoup.
Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou dentées, tout comme ne pas utiliser de disques diamants segmentés présentant des fentes supérieures à 10 mm. De tels outils amovibles entraînent souvent un contrecoup ou la perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Éviter de bloquer le disque à tronçonner et de le soumettre à une pression trop forte. Ne pas effectuer de coupes de profondeur excessive. Une surcharge du disque à tronçonner augmente sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blocage, et par conséquent l’éventualité d’un contrecoup ou de cassure du disque.
Si le disque à tronçonner se coince ou que le travail est interrompu, débrancher l’appareil et attendre tranquillement jusqu’à ce que le disque s’arrête. Ne jamais essayer de sortir le disque à tronçonner encore en rotation de la coupe, sans quoi un contrecoup risque de se produire. Déterminer et résoudre la cause du coincement.
Ne jamais remettre l’outil électroportatif en marche tant qu’il se trouve dans la pièce à travailler. Attendre que le disque à tronçonner atteigne la pleine vitesse avant de poursuivre prudemment la

20 Français

2149875 *2149875*

coupe. Dans le cas contraire, le disque risque de s’accrocher, de sauter de la pièce ou d’entraîner un contrecoup.
Soutenir les panneaux ou grandes pièces à travailler afin de réduire le risque d’un contrecoup causé par un disque à tronçonner coincé. De grandes pièces à travailler peuvent se courber sous leur propre poids. La pièce à travailler doit être soutenue des deux côtés du disque et ce, aussi bien à proximité de la coupe que sur l’arête.
Procéder avec une extrême prudence en cas de « coupes en plongée » dans les murs existants ou autres zones imprévisibles. Le disque à tronçonner plongeant risque de sectionner des conduites d’eau ou de gaz, des câbles ou gaines électriques, ou d’autres objets, et de causer un contrecoup.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes Pendant le travail, toujours tenir le câble d’alimentation réseau et de rallonge à l’arrière de l’appareil. Ceci
permet d’éviter tout risque de chute en trébuchant sur le câble pendant le travail.
Lors de travaux d’ajourage, protéger l’espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d’être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d’autres personnes.
Utiliser le produit uniquement s’il est en parfait état. Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur l’appareil. Porter des gants de protection, en particulier pour le changement de disque, le réglage du carter de
protection et le montage de la butée de profondeur.
Dans la mesure du possible, utiliser un dispositif d’aspiration des poussières ainsi qu’un dépoussiéreur mobile adéquat. Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à la santé.
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux dispositions locales concernant les poussières.
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l’aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l’utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes, en particulier lorsqu’elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l’amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé.
Porter un masque respiratoire léger si l’appareil est utilisé pour le tronçonnage à sec sans dispositif d’aspiration. Fermer le volet obturateur du tuyau d’aspiration.
Éviter de toucher des pièces en rotation ­ Risque de blessures ! Brancher l’appareil uniquement dans l’espace de travail.
Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l’irrigation sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique Avant d’entamer les travaux, contrôler l’espace de travail, p. ex. à l’aide d’un détecteur de métaux,
afin de vérifier l’absence de câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d’eau cachés. Toutes pièces métalliques extérieures de l’appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu’un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Si le câble d’alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la prise.
Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l’appareil et les faire remplacer par un spécialiste s’ils sont endommagés.
Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s’ils sont endommagés.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif Veiller à ce que les étincelles produites en cours d’utilisation n’engendrent pas de danger. Pour ce faire,
mettre le carter de protection bien en place.
Avant de commencer à travailler, s’assurer que le disque à tronçonner est bien en place et fixé, et laisser tourner le disque à tronçonner à vide pendant 30 secondes dans un endroit sûr. Arrêter immédiatement l’appareil si d’importantes vibrations se produisent ou si d’autres défauts sont constatés. Si cela se produit, contrôler l’ensemble du système pour en déterminer la cause.

*2149875* 2149875

Français 21

Ne pas utiliser l’appareil s’il démarre difficilement ou par à-coups. Il se peut alors qu’il y ait un défaut électronique. Faire réparer l’appareil par le S.A.V. Hilti.
Fermer le volet obturateur du tuyau d’aspiration pour tronçonner sur un matériau métallique.
Les fentes dans des murs et autres structures porteurs sont susceptibles de modifier la statique de la construction, en particulier lors d’interventions sur des armatures métalliques ou des éléments porteurs.
Avant de commencer le travail, consulter le staticien, l’architecte ou le chef de chantier compétent.
Guider attentivement l’appareil et procéder à des coupes droites pour ne pas coincer l’outil. Les coupes curvilignes sont déconseillées.
Guider régulièrement l’appareil et sans exercer de pression latérale sur le disque à tronçonner. Toujours poser l’outil en angle droit sur la pièce travaillée. Lors du tronçonnage, ne pas modifier le sens de coupe en exerçant une pression latérale ni en pliant le disque à tronçonner. Sans quoi le disque à tronçonner pourrait être endommagé et se casser.
Ne jamais utiliser l’appareil sans carter de protection.

3

Description

3.1 Vue d’ensemble du produit 1
DCH 300

@ Indicateur de coupe ; Couvercle du tuyau d’aspiration de poussière = Carter de protection % Poignée arrière & Dispositif de blocage de l’interrupteur ( Interrupteur Marche / Arrêt ) Indicateur de maintenance + Disque à tronçonner diamanté § Poignée avant / Galet de guidage : Bouton de blocage de la broche Vis de serrage pour carter de protection $ Clé de serrage SW 24/ SW 10 £ Clé pour vis à tête 6 pans creux SW 6

3.2 Vue d’ensemble du produit 2
DCH 300­X

22 Français

2149875 *2149875*

@ Indicateur de coupe ; Couvercle du tuyau d’aspiration de poussière = Carter de protection % Vanne de régulation du débit d’eau & Raccord d’eau ( Poignée arrière ) Dispositif de blocage de l’interrupteur + Interrupteur Marche / Arrêt § Indicateur de maintenance / Disjoncteur différentiel (PRCD) : Disque à tronçonner diamanté Poignée avant $ Galet de guidage £ Bouton de blocage de la broche | Vis de serrage pour carter de protection ¡ Butée de profondeur Q Curseur de réglage de la profondeur de
coupe
W Clé de serrage SW 24/ SW 10 E Clé pour vis à tête 6 pans creux SW 6

3.3 Utilisation conforme à l’usage prévu
DCH 300
Le produit décrit est une tronçonneuse à disque diamanté électroportative destinée au tronçonnage à sec de matériaux d’origine minérale à l’aide de disques à tronçonner diamantés.
DCH 300­X
Le produit décrit est une tronçonneuse à disque diamanté électroportative destinée au tronçonnage de matériaux d’origine minérale à l’aide de disques à tronçonner diamantés avec et sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage à sec de matériaux d’origine minérale, il faut utiliser un système d’aspiration des poussières muni d’un filtre approprié. Pour éviter les effets électrostatiques, utiliser un système d’aspiration avec un flexible d’aspiration antistatique. En option, le produit peut aussi être utilisé pour le tronçonnage de matériaux métalliques avec des disques à tronçonner liés à la résine sans utilisation d’eau. Un accessoire spécial (lot de flasques, diamètre 80 mm, composé d’un flasque de serrage et d’un flasque de rechange) doit impérativement être utilisé à cet effet. Le produit doit être exclusivement utilisé en poussée (à contre-sens). Le produit ne doit fonctionner qu’avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
3.4 Mauvaise utilisation possible
Le produit ne doit pas être utilisé dans des locaux présentant un risque d’explosion. Le produit ne doit pas être utilisé pour l’ébarbage ou le meulage. Le produit ne doit pas être utilisé pour travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé ou facilement inflammables (par ex. amiante, magnésium, bois).
DCH 300
Le produit ne doit pas être utilisé pour le tronçonnage à l’eau.
3.5 Régulateur électronique de limitation du courant de démarrage
Le courant de démarrage de l’appareil est un multiple du courant nominal. Du fait du régulateur électronique de limitation du courant de démarrage, le courant de démarrage est réduit de manière à éviter que le fusible du secteur ne réagisse. Ceci permet d’assurer que l’appareil démarre sans à-coups.

*2149875* 2149875

Français 23

3.6 Blocage contre toute mise en marche intempestive
Après une éventuelle coupure de courant, la tronçonneuse à disque diamanté ne se remet pas automatiquement en marche. Il faut d’abord relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt puis le réenfoncer après 1 seconde.
3.7 Protection électronique contre les surcharges
La tronçonneuse à disque diamanté est dotée d’une protection électronique contre les surcharges qui surveille l’intensité absorbée. Si l’intensité absorbée du moteur devient trop élevée par ex. à cause d’une pression d’appui excessive, la protection électronique contre les surcharges coupe le moteur. Pour remettre l’appareil en marche, relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt puis l’actionner à nouveau.
Un processus de travail continu sans arrêt est recommandé. En réduisant la force de pression, l’utilisateur peut éviter l’arrêt du moteur.

3.8 Indicateur de maintenance

La tronçonneuse à disque diamanté est équipée d’un indicateur de maintenance avec témoin lumineux.

État L’indicateur de maintenance s’allume en rouge.
L’indicateur de maintenance clignote en rouge.

Signification
· La durée de fonctionnement pour une maintenance est atteinte. La tronçonneuse à disque diamanté peut encore être utilisée pendant quelques heures à compter de l’allumage de l’indicateur, jusqu’à l’arrêt automatique de l’appareil.
· Apporter le produit en temps voulu au S.A.V. Hilti afin d’assurer qu’il soit toujours opérationnel.
Le produit présente un défaut temporaire. Veuillez observer le chapitre Aide en cas de défaillances.

3.9 Butée de profondeur
La tronçonneuse à disque diamanté DCH 300 n’est pas équipée d’emblée d’une butée de profondeur, mais celle-ci peut être montée ultérieurement (accessoire).
La profondeur de coupe maximale souhaitée peut être réglée sur la butée de profondeur à l’aide de l’échelle de profondeur de coupe. De plus, la butée de profondeur permet d’améliorer l’aspiration de poussière.
3.10 Éléments livrés Tronçonneuse à disque diamanté avec carter, butée de profondeur (uniquement DCH 300X), flasque de serrage Ø 41 mm, écrou de serrage M14, clé de serrage SW 24/SW 10, clé pour vis à six pans creux SW 6, mode d’emploi. D’autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du centre Hilti Store ou en ligne sous : www.hilti.group | États-Unis : www.hilti.com

4

Caractéristiques techniques

4.1 Caractéristiques de l’appareil

Les données de tension nominale, courant nominal, fréquence et consommation nominale figurent sur la plaque signalétique spécifique au pays.

En cas d’utilisation avec un groupe électrogène ou un transformateur, leur puissance d’alimentation doit être au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. La tension de service du groupe électrogène ou du transformateur doit être toujours comprise entre +5 % et -15 % par rapport à la tension nominale de l’appareil.

24 Français

2149875 *2149875*

Poids selon la procédure EPTA 01 Cotes de filetage de la broche Support de disque à tronçonner Diamètre du disque à tronçonner diamanté Épaisseur du disque à tronçonner Vitesse de rotation de référence Couple de serrage de l’écrou de serrage (fixation de disque à tronçonner)

DCH 300 9,4 kg M16 × 1,5 22,2 mm 305 mm 3,5 mm 4.900 tr/min 40 Nm … 50 Nm

DCH 300­X 9,4 kg M16 × 1,5 22,2 mm 305 mm 3,5 mm 4.900 tr/min 40 Nm … 50 Nm

4.2 Valeurs d’émissions acoustiques et de vibrations déterminées conformément à EN 60745

Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre outils électroportatifs.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l’outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec des outils amovibles différents ou que l’entretien s’avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail.
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l’appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l’utilisateur des effets du bruit/ des vibrations, telles que : bien entretenir l’outil électroportatif ainsi que les outils amovibles, maintenir les mains chaudes, optimiser l’organisation des opérations.

Valeurs d’émissions sonores

Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (KWA) Niveau de pression acoustique d’émission (LpA) Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (KWA)

117 dB(A) 3 dB(A) 106 dB(A) 3 dB(A)

Valeurs totales des vibrations Valeur des émissions vibratoires (ah) Incertitude (K)

5,1 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Sélection du disque à tronçonner adéquat

Utiliser exclusivement des disques à tronçonner conformes aux spécifications correspondant à l’application envisagée.
Spécifications des disques à tronçonner

Domaine d’application

Spécifications des disques à tronçonner

Tronçonnage sur des matériaux minéraux Disque à tronçonner diamanté en conformité avec la norme EN 13236

Travaux sur des matériaux métalliques

Disques à tronçonner diamantés et renforcés aux fibres
liés à la résine en conformité avec la norme EN 12413 (forme non coudée, type 41) 1)

1) Le porte-outil DCH 300 ABR (accessoire) conçu spécialement à cet effet doit être utilisé pour le montage sur l’appareil.

Observer les instructions de montage fournies par le fabricant des disques à tronçonner.

*2149875* 2149875

Français 25

4.4 Disques à tronçonner diamantés à la géométrie adéquate

Les disques à tronçonner diamantés sont soumis aux contraintes suivantes en termes de géométrie.

Caractéristiques techniques
Largeur de l’interstice entre les segments (G) Angle de coupe

10 mm négatif

5

Utilisation

5.1 Consignes générales
5.1.1 Utilisation d’un générateur ou d’un transformateur
Si les conditions suivantes sont réunies, cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni) :
· puissance d’alimentation (en watts ) au moins égale au double de la puissance nominale de l’appareil (voir la plaque signalétique)
· tension de service toujours comprise entre +5 % et 15 % par rapport à la tension nominale · fréquence comprise entre 50 et 60 Hz (sans jamais dépasser 65 Hz) · présence d’un régulateur de tension automatique avec système d’amplification au démarrage.
ATTENTION Risque d’endommagement La mise en marche ou à l’arrêt d’autres appareils simultanément raccordés au générateur / transformateur peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension pouvant endommager la tronçonneuse. Ne jamais utiliser simultanément d’autres appareils avec le générateur / transformateur ou utiliser un
générateur / transformateur prévu pour être utilisé avec une telle tronçonneuse et un tel système d’aspiration.

5.1.2 Utilisation de rallonges électriques
AVERTISSEMENT Danger engendré par un câble endommagé ! Si le câble d’alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la prise. Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l’appareil et les faire remplacer par un spécialiste
s’ils sont endommagés.
· Utiliser uniquement des rallonges homologuées pour le domaine d’utilisation concerné et de section suffisante. Sinon, une perte de puissance de l’appareil et une surchauffe du câble risquent de se produire.
· Vérifier régulièrement l’état de la rallonge électrique. · Remplacer les rallonges électriques endommagées. · À l’extérieur, n’utiliser que des rallonges homologuées et dotées du marquage adéquat.
Les sections minimales recommandées et les longueurs maximales de câbles se trouvent à la fin de la présente documentation, sous forme de code QR.

26 Français

2149875 *2149875*

5.1.3 Contrôle de l’interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (PRCD)
DCH 300­X

1. Insérer la fiche d’alimentation de la tronçonneuse dans une prise terre.
2. Appuyer sur les touches ON sur l’interrupteur de protection contre les courants de court-circuit.
L’affichage s’allume. 3. Appuyer sur la touche TEST sur l’interrupteur de protection contre les courants de court-circuit.
L’affichage s’éteint. L’affichage ne s’éteint pas.
Ne plus utiliser l’appareil. Faire réparer l’appareil par un personnel spécialisé qualifié utilisant des pièces de rechange d’origine.

5.2 Montage du disque à tronçonner diamanté 3

@ Écrou de serrage M16 × 1,5

%

; Flasque de serrage Ø 60 mm

&

= Disque à tronçonner diamanté

Flasque de rechange Ø 60 mm Broche

1. Tenir compte des instructions en matière de sélection des disques à tronçonner adéquats Page 25 ainsi que des prescriptions relatives à la géométrie des disques à tronçonner diamantés Page 26.
2. Débrancher la fiche de la prise. 3. Nettoyer la bride de serrage et l’écrou de serrage. 4. Monter le flasque de rechange Ø 60 mm du bon côté sur la broche de sorte qu’il ne soit plus possible de
le tourner.

Le flasque de rechange Ø 60 mm peut être utilisé en alternative pour le tronçonnage avec un diamètre intérieur de 22,2 mm ou un diamètre intérieur de 25,4 mm. Vérifier quel côté du flasque de rechange correspond au diamètre intérieur du disque à tronçonner. Le flasque de rechange doit centrer le disque à tronçonner.

5. Monter le disque à tronçonner diamanté sur le flasque de rechange. 6. Monter le flasque de serrage Ø 60 mm et l’écrou de serrage. 7. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé. 8. Bien serrer l’écrou de serrage à l’aide de la clé de serrage et relâcher ensuite le bouton de blocage de la
broche. 9. S’assurer que le bouton de blocage de la broche est débloqué et que la broche peut à nouveau tourner.

5.3 Montage des disques à tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine 4

@ Écrou de serrage M16 × 1,5 ; Flasque de serrage Ø 80 mm = Disques à tronçonner renforcés aux fibres
et liés à la résine

% Flasque de rechange Ø 80 mm & Broche

1. Tenir compte des instructions en matière de sélection des disques à tronçonner adéquats Page 25. 2. Débrancher la fiche de la prise. 3. Nettoyer la bride de serrage et l’écrou de serrage. 4. Monter le flasque de rechange Ø 80 mm du bon côté sur la broche de sorte qu’il ne soit plus possible de
le tourner.

Le flasque de rechange Ø 80 mm peut être utilisé en alternative pour des disques à tronçonner d’un diamètre intérieur de 22,2 mm ou d’un diamètre intérieur de 25,4 mm. Vérifier quel côté du flasque de rechange correspond au diamètre intérieur du disque à tronçonner. Le flasque de rechange doit centrer le disque à tronçonner.

5. Monter le disque à tronçonner diamanté sur le flasque de rechange. 6. Placer le flasque de serrage Ø 80 mm et l’écrou de serrage. 7. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé. 8. Bien serrer l’écrou de serrage à l’aide de la clé de serrage et relâcher ensuite le bouton de blocage de la
broche. 9. S’assurer que le bouton de blocage de la broche est débloqué et que la broche peut à nouveau tourner.

*2149875* 2149875

Français 27

5.4 Démontage du disque à tronçonner
1. S’assurer que la fiche d’alimentation de la prise a été tirée de la prise. 2. Si la condition suivante est remplie, procéder de plus à cette action :
Conditions: La butée de profondeur (accessoire) est montée.
Démonter la butée de profondeur. Page 28
ATTENTION Risque de cassure et de détérioration. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche alors que la broche tourne pour détacher l’outil amovible. Appuyer uniquement sur le bouton de blocage de la broche lorsque la broche de meulage est immobile.
3. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé. 4. Desserrer l’écrou de serrage à l’aide de la clé à six pans. 5. Démonter l’écrou de serrage, le flasque de serrage, le disque à tronçonner ainsi que le flasque de
rechange de la broche.

5.5 Montage de la butée de profondeur (en option) 5

@ Crochet ; Carter pivotant = Curseur de réglage de la profondeur de
coupe

% Graduation de la profondeur de coupe & Taquet

ATTENTION Risque d’endommagement. Il y a risque d’endommager la butée de profondeur (accessoire) par émission d’étincelles. Ne pas monter la butée de profondeur pour travailler du métal avec l’appareil.
1. Débrancher la fiche de la prise. 2. Accrocher le crochet dans l’axe du guide-lame à rouleaux. 3. Faire pivoter le carter pivotant dans le carter de protection, jusqu’à ce que le taquet s’encliquette de
manière audible.

5.6 Démontage de la butée de profondeur
1. Débrancher la fiche de la prise. 2. Appuyer sur le taquet et faire pivoter le carter pivotant hors du carter de protection.

5.7 Réglage de la profondeur de coupe sur la butée de profondeur
Conditions: La butée de profondeur (accessoire) est montée
1. Appuyer sur le curseur de réglage de la profondeur de coupe et déplacer le curseur de réglage avec le repère jusqu’à atteindre la profondeur de coupe souhaitée.
2. Relâcher le curseur de réglage de la profondeur de coupe.

5.8 Mise en place du carter de protection 6
1. Débrancher la fiche de la prise. 2. Desserrer la vis de serrage à l’aide de la clé pour vis à tête 6 pans creux. 3. Tourner le carter de protection dans la position souhaitée. 4. Resserrer à fond la vis de serrage à l’aide de la clé pour vis à tête 6 pans creux.

28 Français

2149875 *2149875*

5.9 Raccordement de l’arrivée d’eau
DCH 300­X
1. Raccorder le flexible d’eau à une conduite d’eau. La pression d’eau dans la conduite d’eau ne doit pas dépasser les 3 bar.
2. Sur la vanne de régulation du débit d’eau, couper l’alimentation en eau vers la tronçonneuse. 3. Raccorder le flexible au raccord d’eau (système Gardena).
Contrôler régulièrement les tuyaux flexibles afin de vérifier qu’ils ne sont pas endommagés et s’assurer que la pression maximale autorisée de 3 bar n’est pas dépassée dans la conduite d’eau.
5.10 Réglage du débit d’eau
DCH 300­X
Tourner la vanne de régulation du débit d’eau jusqu’à atteindre le débit voulu.
5.11 Coupure de l’alimentation en eau
DCH 300­X
1. Couper l’alimentation en eau vers la tronçonneuse. 2. Desserrer le manchon d’accouplement (système Gardena) du flexible d’eau sur le raccord d’eau de la
tronçonneuse.
5.12 Mise en marche de la tronçonneuse 1. Brancher la fiche dans la prise. 2. Dans le cas de DCH 300X : Appuyer sur la touche ON sur l’interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit. 3. Toujours tenir l’appareil des deux mains par la poignée prévue à cet effet. 4. Activer le blocage anti-démarrage.
L’interrupteur Marche / Arrêt est déverrouillé. 5. Appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt.
Le disque à tronçonner commence à tourner. 6. Relâcher le dispositif de blocage anti-démarrage et saisir à nouveau la poignée arrière avec le pouce.
5.13 Travail en toute sécurité avec la tronçonneuse
Conditions: Travaux sur des matériaux minéraux
Veiller à ce que l’outil ne pénètre pas dans la zone spécifiée à cause du risque de contrecoup.

Veiller à ce que l’outil ne pénètre pas dans la zone spécifiée. Toujours poser l’appareil avec les rouleaux à l’avant sur le matériau support / la pièce travaillée, avant
d’entailler. Avant d’entailler, faire tourner l’appareil à plein régime. En appuyant sur l’appareil, faire rentrer doucement le disque à tronçonner dans le matériau. Avancer modérément l’outil, de manière adaptée au matériau à travailler.
Une baisse des performances de travail peut provenir de l’usure des segments diamantés. Ceux-ci peuvent à nouveau être affûtés en opérant des coupes dans un matériel abrasif (surface d’affûtage Hilti ou un grès argilo-calcaire abrasif).

*2149875* 2149875

Français 29

Guider régulièrement l’appareil et sans exercer de pression latérale sur le disque à tronçonner. Lors du tronçonnage de matériaux d’origine minérale particulièrement durs, par ex. du béton à forte teneur en graviers, le disque à tronçonner diamanté risque de surchauffer ou d’être endommagé. Une couronne d’étincelles tournant avec le disque à tronçonner diamanté est révélatrice d’un tel état. Dans ce cas, interrompre le tronçonnage et laisser le disque à tronçonner diamanté refroidir à vide. L’utilisation conjointe d’un système d’aspiration approprié permet de travailler sans générer de poussières. Un tel dispositif d’aspiration permet notamment d’accroître l’efficacité du refroidissement des segments, ce qui contribue à réduire leur usure. Si un dispositif d’aspiration est employé, utiliser un tuyau d’aspiration antistatique pour éviter les
effets électrostatiques.
5.14 Mise à l’arrêt de la tronçonneuse
Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt. Le moteur s’arrête, le disque à tronçonner ralentit. Le dispositif de blocage est à nouveau actif.

6

Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT
Danger d’électrocution ! Les travaux de nettoyage et d’entretien effectués avec fiche branchée à la prise peuvent entraîner de graves blessures ou brûlures. Toujours retirer la fiche de la prise avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !

Nettoyage Tenir le produit, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d’huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone. Ne jamais faire fonctionner le produit si ses ouïes d’aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d’une brosse sèche. Ne pas utiliser d’appareil diffuseur, d’appareil à jet de vapeur ou d’eau courante pour le nettoyage ! La sûreté électrique de l’appareil risque d’en être compromise. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l’intérieur du produit. Nettoyer régulièrement l’extérieur de l’appareil avec un chiffon légèrement humide.
Dans des conditions d’utilisation extrêmes lors de travaux sur des métaux, une poussière conductrice peut se déposer à l’intérieur de l’appareil. La classe de protection de l’appareil risque alors d’être compromise. Il est dans ce cas recommandé d’utiliser si possible un dispositif d’aspiration stationnaire et de nettoyer
régulièrement les fentes de ventilation.
DCH 300
Dans de tels cas, activer un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD).
Entretien
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution ! Des réparations inappropriées sur des composants électriques peuvent entraîner de graves blessures corporelles et brûlures. Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l’appareil et des accessoires pour voir si elles ne sont pas abîmées et s’assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement.
Ne pas utiliser l’appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l’appareil par le S.A.V. Hilti.

7

Transport et entreposage

AVERTISSEMENT Risque d’incendie. Les composants de la machine très chauds risquent d’enflammer le matériel environnant. Laisser le produit complètement refroidir avant de l’emballer ou de le charger dans un véhicule.

30 Français

2149875 *2149875*

ATTENTION Risque d’endommagement. Le disque à tronçonner risque d’être endommagée s’il est monté lors du transport. La tronçonneuse à disque diamanté doit être transportée sans disque à tronçonner.
Démonter le disque à tronçonner. Page 28 Stocker les disques à tronçonner conformément aux recommandations du constructeur.

8

Aide au dépannage

En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.

Défaillance L’appareil ne se met pas en marche ou s’arrête tout seul.
L’indicateur de maintenance clignote. L’appareil ne se met pas en marche. L’indicateur de maintenance est allumé. L’appareil ne se met pas en marche. L’appareil n’atteint pas la pleine puissance.

Causes possibles L’alimentation secteur est coupée.
L’interrupteur de protection contre les courants de court-circuit PRCD a déclenché les entrées d’eau suivantes sur l’appareil.
Le câble d’alimentation secteur ou le connecteur est défectueux.
Interrupteur Marche / Arrêt défectueux. Charge excessive de l’appareil (protection contre les surcharges activée / limite d’emploi dépassée)
La protection contre les surchauffes est active. Le dispositif de verrouillage antidémarrage électronique est activé après une coupure d’alimentation électrique. Le produit présente un défaut temporaire.

Solution
Contrôler alimentation secteur avec un autre appareil électrique.
Laisser complètement sécher l’appareil dans un endroit chaud et sec.
Contrôler l’interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. Page 27
Faire contrôler le câble d’alimentation secteur et le connecteur par un électricien et, si nécessaire, les remplacer.
Faire réparer l’appareil par le S.A.V. Hilti .
Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt et l’actionner à nouveau.
Choisir l’appareil adéquat selon l’application considérée.
Laisser l’appareil refroidir et nettoyer les ouïes d’aération.
Arrêter puis remettre en marche l’appareil.
Le défaut est limité dans le temps – voir : L’appareil ne démarre pas.

Balais usés.

Faire contrôler les balais de charbon par un électricien et, si
nécessaire, les remplacer.

Section du conducteur de la rallonge électrique insuffisante.

Utiliser un câble de rallonge ayant une section du conduc-
teur suffisante.

9

Recyclage

Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.

*2149875* 2149875

Français 31

Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Boues de tronçonnage En raison de la protection de l’environnement, les boues de tronçonnage ne doivent pas être versées dans les cours d’eau ou les canalisations sans traitement approprié préalable. Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur en la matière. Nous recommandons le prétraitement suivant : Collecter les boues de tronçonnage (par exemple au moyen d’un aspirateur de déchets liquides). Séparer de l’eau la poussière fine présente dans les boues de tronçonnage, en laissant décanter les
boues ou à l’aide d’un agent floculant. Éliminer la partie solide des boues de tronçonnage dans une décharge de gravats. Avant de déverser l’eau résiduelle dans les canalisations, neutraliser l’eau résiduelle (basique, pH > 7)
des boues de tronçonnage en la diluant avec beaucoup d’eau ou en ajoutant un neutralisant acide.
10 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.

Originální návod k obsluze

1

Údaje k dokumentaci

1.1 O této dokumentaci
· Ped uvedením do provozu si pectte tuto dokumentaci. Je to pedpoklad pro bezpecnou práci a bezproblémové zacházení.
· Dodrzujte bezpecnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku. · Návod k obsluze mjte ulozený vzdy u výrobku a dalsím osobám pedávejte výrobek jen s tímto návodem.

1.2 Vysvtlení znacek 1.2.1 Varovná upozornní Varovná upozornní varují ped nebezpecím pi zacházení s výrobkem. Byla pouzita následující signální slova:

NEBEZPECÍ
NEBEZPECÍ ! Pouzívá se k upozornní na bezprostední nebezpecí, které by mohlo vést k tzkému poranní nebo
k smrti.

VÝSTRAHA VÝSTRAHA ! Pouzívá se k upozornní na potenciální nebezpecí, které mze vést k tzkým poranním nebo k smrti.

POZOR POZOR ! Pouzívá se k upozornní na potenciáln nebezpecnou situaci, která by mohla vést k poranním nebo
k vcným skodám.
1.2.2 Symboly v dokumentaci V této dokumentaci byly pouzity následující symboly:

32 Cesky

2149875 *2149875*

Ped pouzitím si pectte návod k obsluze. Pokyny k pouzívání a ostatní uzitecné informace Zacházení s recyklovatelnými materiály Elektrické náadí a akumulátory nevyhazujte do smsného odpadu.

1.2.3 Symboly na obrázcích Na obrázcích jsou pouzity následující symboly:
Tato císla odkazují na píslusný obrázek na zacátku tohoto návodu.
Císlování udává poadí pracovních krok na obrázku a mze se lisit od pracovních krok v textu. Císla pozic jsou uvedená na obrázku Pehled a odkazují na císla z legendy v cásti Pehled výrobku.
Tato znacka znamená, ze byste mli manipulaci s výrobkem vnovat zvlástní pozornost.

1.3 Symboly v závislosti na výrobku 1.3.1 Symboly na výrobku Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Tída ochrany II (dvojitá izolace) Prmr Jmenovité otácky Otácky za minutu Stídavý proud
Drahtlose Datenübertragung
Pouzívejte ochranu ocí

1.4 Informace o výrobku

Výrobky Hilti jsou urcené pro profesionální uzivatele a smí je obsluhovat, osetovat a provádt jejich údrzbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciáln informován o vyskytujících se nebezpecích, s nimiz by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomcky mohou být nebezpecné, pokud s nimi nesprávn zachází nevyskolený personál nebo pokud se nepouzívají v souladu s urceným úcelem.
Typové oznacení a sériové císlo jsou uvedeny na typovém stítku.
Poznamenejte si sériové císlo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potebovat pi dotazech adresovaných nasemu zastoupení nebo servisu.
Údaje o výrobku

Diamantová rozbrusovacka Generace Sériové císlo

DCH 300 | DCH 300­X 01

1.5 Prohlásení o shod
Prohlasujeme na výhradní zodpovdnost, ze zde popsaný výrobek je ve shod s platnými smrnicemi a normami. Kopii prohlásení o shod najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou ulozené zde:

*2149875* 2149875

Cesky 33

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Bezpecnost

2.1 Vseobecné bezpecnostní pokyny pro elektrické náadí
VAROVÁNÍ Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce. Nedbalost pi dodrzování bezpecnostních pokyn a instrukcí mze mít za následek úraz elektrickým proudem, pozár, pípadn tzká poranní.
Vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potebu.
Pojem “elektrické náadí”, pouzívaný v bezpecnostních pokynech, se vztahuje na elektrické náadí napájené ze sít (se síovým kabelem) a na elektrické náadí napájené z akumulátoru (bez síového kabelu).
Bezpecnost pracovist
Pracovist musí být cisté a dobe osvtlené. Nepoádek nebo neosvtlená místa mohou vést k úrazm. S elektrickým náadím nepracujte v prostedí s nebezpecím výbuchu, kde se nacházejí holavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické náadí jiskí; od tchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
Pi práci s elektrickým náadím zabrate pístupu dtem a jiným osobám na pracovist. Rozptylování pozornosti by mohlo zpsobit ztrátu kontroly nad náadím.
Elektrická bezpecnost
Síová zástrcka elektrického náadí musí odpovídat zásuvce. Zástrcka nesmí být zádným zpsobem upravována. U elektrického náadí s ochranným uzemnním nepouzívejte zádné adaptéry. Neupravované zástrcky a odpovídající zásuvky snizují riziko úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemnných povrch, nap. trubek, topení, sporák a chladnicek. Pi tlesném kontaktu s uzemnním hrozí zvýsené riziko úrazu elektrickým proudem.
Elektrické náadí chrate ped destm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického náadí zvysuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem.
Síový kabel pouzívejte jen k tomu úcelu, pro který je urcený. Nepouzívejte ho zejména k nosení ci zavsování elektrického náadí ani k vytahování zástrcky ze zásuvky. Kabel chrate ped horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly náadí. Poskozené nebo zamotané kabely zvysují riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektrickým náadím venku, pouzívejte pouze takové prodluzovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní pouzití. Pouzití prodluzovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní pouzití, snizuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického náadí ve vlhkém prostedí, pouzijte proudový chránic. Pouzití proudového chránice snizuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpecnost osob
Bute pozorní, dávejte pozor na to, co dláte, a pistupujte k práci s elektrickým náadím rozumn. Elektrické náadí nepouzívejte, kdyz jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu ci lék. Okamzik nepozornosti pi práci s elektrickým náadím mze mít za následek vázná poranní.
Pouzívejte osobní ochranné pomcky a vzdy noste ochranné brýle. Pouzívání osobních ochranných pomcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpecnostní obuv s protiskluzovou podrázkou, ochranná helma nebo chránice sluchu (podle druhu pouzití elektrického náadí), snizuje riziko úrazu.
Zabrate neúmyslnému uvedení do provozu. Ped zapojením elektrického náadí do sít a/nebo vlozením akumulátoru, ped uchopením elektrického náadí nebo jeho penásením se ujistte, ze je vypnuté. Drzíte-li pi penásení elektrického náadí prst na spínaci nebo pipojujete-li ho k síti zapnuté, mze dojít k úrazu.
Díve nez elektrické náadí zapnete, odstrate seizovací nástroje nebo klíc. Nástroj nebo klíc ponechaný v otácivém dílu náadí mze zpsobit úraz.
Udrzujte pirozené drzení tla. Zaujmte bezpecný postoj a udrzujte rovnováhu. Tak mzete elektrické náadí v neocekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodné oblecení. Nenoste volný odv ani sperky. Vlasy, odv a rukavice mjte v bezpecné vzdálenosti od pohybujících se díl. Volný odv, sperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zaízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou pipojené a pouzívají se správn. Pouzitím odsávání prachu mzete snízit ohrození vlivem prachu.
Pouzití elektrického náadí a péce o nj
Náadí nepetzujte. Pro danou práci pouzijte elektrické náadí, které je pro ni urcené. S vhodným elektrickým náadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpecnji.
Nepouzívejte elektrické náadí s vadným spínacem. Elektrické náadí, které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpecné a musí se opravit.

34 Cesky

2149875 *2149875*

Díve nez budete náadí seizovat, mnit jeho píslusenství nebo nez ho odlozíte, vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky a/nebo vyjmte akumulátor. Toto preventivní opatení zabrání neúmyslnému zapnutí elektrického náadí.
Nepouzívané elektrické náadí uchovávejte mimo dosah dtí. Nedovolte, aby náadí pouzívaly osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepecetly tyto pokyny. Elektrické náadí je nebezpecné, kdyz ho pouzívají nezkusené osoby.
O elektrické náadí se pecliv starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadn fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poskozené tak, ze by byla narusena funkce elektrického náadí. Poskozené díly nechte ped pouzitím náadí opravit. Mnoho úraz má na svdomí nedostatecná údrzba elektrického náadí.
ezné nástroje udrzujte ostré a cisté. Pecliv osetované ezné nástroje s ostrými eznými hranami mén váznou a dají se lehceji vést.
Elektrické náadí, píslusenství, nástroje atd. pouzívejte v souladu s tmito instrukcemi. Respektujte pitom pracovní podmínky a provádnou cinnost. Pouzití elektrického náadí k jinému úcelu, nez ke kterému je urceno, mze být nebezpecné.
Servis
Elektrické náadí svujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkm, kteí mají k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, ze elektrické náadí bude i po oprav bezpecné.
2.2 Bezpecnostní pokyny pro rozbrusovací brusky
Ochranný kryt patící k elektrickému náadí musí být bezpecn upevnný a nastavený tak, aby se dosáhlo maximální bezpecnosti, tj. aby co nejmensí cást brusného nástroje byla vci pracovníkovi nezakrytá. Zajistte, aby nikdo, tedy ani vy, ani osoby, které se nacházejí v blízkosti, nebyl v rovin rotujícího brusného kotouce. Ochranný kryt by ml pracovníka chránit ped úlomky, odstpky a ped náhodným kontaktem s brusným nástrojem.
Pouzívejte výhradn vyztuzené nebo diamantové rozbrusovací kotouce s pojivem urcené pro vase elektrické náadí. Samotná skutecnost, ze píslusenství lze na náadí upevnit, jest nezarucuje jeho bezpecné pouzívání.
Pípustné otácky nástroje musí být alespo tak vysoké, jako jsou maximální uvádné otácky elektrického náadí. Píslusenství rotující rychleji, nez jsou jeho pípustné otácky, mze prasknout a odlett.
Brusné nástroje se smí pouzívat jen pro doporucené moznosti pouzití. Napíklad: Nebruste nikdy bocní plochou rozbrusovacího kotouce. Rozbrusovací kotouce jsou urcené pro úbr materiálu hranou kotouce. Bocním namáháním mohou tyto brusné nástroje prasknout.
Pouzívejte vzdy neposkozené upínací píruby správné velikosti a správného tvaru pro zvolený brusný kotouc. Vhodné píruby podpírají brusný kotouc a snizují tak nebezpecí prasknutí brusného kotouce.
Nepouzívejte opotebované brusné kotouce urcené pro vtsí typy elektrického náadí, protoze nejsou dimenzované na vyssí otácky mensích typ elektrického náadí a mohly by prasknout.
Vnjsí prmr a tlouska nástroje musí odpovídat rozmrovým údajm elektrického náadí. Nástroje, které nemají správné rozmry, nejsou pod dostatecnou kontrolou a ochranný kryt pro n nemusí dobe fungovat.
Brusné kotouce a píruby musí pasovat pesn na veteno elektrického náadí. Nástroje, které pesn neodpovídají rozmrm hídele elektrického náadí, se otácejí nestejnomrn, velmi siln vibrují a mohou zpsobit ztrátu kontroly nad náadím.
Nikdy nepouzívejte poskozené brusné kotouce. Ped kazdým pouzitím zkontrolujte brusné kotouce, zda nejsou vylámané a prasklé. Pokud elektrické náadí nebo brusný kotouc upadne, zkontrolujte, zda není poskozené/poskozený, pípadn pouzijte neposkozený brusný kotouc. Po kontrole a upnutí brusného kotouce zajistte, aby nikdo, tedy ani vy, ani osoby, které se nacházejí v blízkosti, nebyl v rovin rotujícího brusného kotouce, a nechte náadí bzet po dobu jedné minuty na maximální otácky. Poskozené brusné kotouce vtsinou bhem této testovací doby prasknou.
Pouzívejte osobní ochranné pomcky. Podle druhu práce pouzívejte oblicejový stít, chránic ocí nebo ochranné brýle. Tam, kde je to pimené, pouzívejte respirátor, chránice sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástry, které zachytí malé brusné cástice a cástecky materiálu. Oci je nutno chránit ped poletujícími cásticemi, které vznikají pi rzných druzích práce. Protiprachová nebo respiracní ochranná maska musí filtrovat prach, který pi práci vzniká. Dlouhodobé psobení silného hluku mze zpsobit ztrátu sluchu.
Dbejte na to, aby ostatní osoby byly od vaseho pracovist v bezpecné vzdálenosti. Kazdý, kdo vstoupí na vase pracovist, musí mít na sob osobní ochranné pomcky. Úlomky obrobku nebo prasklý nástroj mohou odlett velmi daleko a zpsobit tak úraz i mimo samotné pracovist.

*2149875* 2149875

Cesky 35

Pi práci, kdy nástroj mze zasáhnout skryté elektrické rozvody nebo vlastní síový kabel, drzte náadí jen za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem mze uvést pod naptí i kovové díly náadí, coz by mohlo zpsobit úraz elektrickým proudem.
Síový kabel vzdy udrzujte mimo dosah rotujícího nástroje. Ztratíte-li nad náadím kontrolu, mohlo by dojít k peíznutí síového kabelu nebo k jeho zachycení a vasi ruku nebo pazi by mohl zasáhnout rotující nástroj.
Elektrické náadí nikdy neodkládejte, dokud se nástroj zcela nezastaví. Rotující nástroj by mohl zavadit o odkládací plochu, picemz byste mohli nad elektrickým náadím ztratit kontrolu.
Pi penásení nenechávejte nikdy elektrické náadí v chodu. Rotující nástroj by mohl náhodn zachytit vás odv a nástroj by vás mohl poranit.
Pravideln cistte ventilacní strbiny elektrického náadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do náadí a tam mze nahromadní velkého mnozství kovového prachu ohrozit elektrickou bezpecnost.
Elektrické náadí nepouzívejte v blízkosti holavých materiál. Jiskení by mohlo tyto materiály zapálit.
Nepouzívejte nástroje, které vyzadují chladicí kapalinu. Pi chlazení vodou nebo jinými chladicími kapalinami by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
Zptný ráz a píslusné bezpecnostní pokyny
Zptný ráz je náhlá reakce v dsledku zaseknutí nebo zablokování otácejícího se brusného kotouce. Zaseknutí nebo zablokování otácejícího se nástroje zpsobí jeho okamzité zastavení. Tím je nekontrolované elektrické náadí vymrstno proti smru otácení nástroje v míst zablokování.
Kdyz se nap. brusný kotouc v obrobku zasekne nebo zablokuje, mze se hrana brusného kotouce, která je zanoená v obrobku, “kousnout”, a tím brusný kotouc vylomit nebo zpsobit zptný ráz. Brusný kotouc se pak pohybuje smrem k pracovníkovi nebo od nho, podle smru otácení kotouce v míst zablokování. Brusné kotouce mohou pi tom také prasknout.
Zptný ráz je dsledkem nesprávného nebo chybného pouzití elektrického náadí. Lze mu zabránit vhodnými bezpecnostními opateními popsanými dále.
Elektrické náadí drzte v rukou pevn a stjte tak, aby vase tlo a paze dokázaly zachytit sílu pípadného zptného rázu. Vzdy pouzívejte pídavnou rukoje, máte-li ji k dispozici, abyste mohli co nejlépe vzdorovat silám zptného rázu nebo reakcním momentm pi vysokých otáckách náadí. Pracovník mze vhodnými bezpecnostními opateními síly zptného rázu a reakcní síly zvládnout.
Ruku nikdy nedávejte do blízkosti tocícího se nástroje. Pi zptném rázu by nástroj mohl pes ruku pejet.
Nevstupujte do oblasti ped rotujícím rozbrusovacím kotoucem a za ním. Zptný ráz zene elektrické náadí v opacném smru vci pohybu brusného kotouce v míst zablokování.
Zvlás opatrn pracujte v blízkosti roh, ostrých hran atd. Nedopuste, aby se nástroj od obrobku odrazil zpátky a vzpícil se. Rotující nástroj se v rozích, na ostrých hranách, nebo kdyz se od obrobku odrazí, nakloní, a tím mze uváznout. To mze zpsobit ztrátu kontroly nebo zptný ráz.
Nepouzívejte etzový kotouc, ozubený pilový kotouc ani segmentovaný diamantový kotouc s drázkami sirsími nez 10 mm. Takové nástroje casto psobí zptný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým náadím.
Zabrate zablokování rozbrusovacího kotouce nebo pílis velkému pítlaku. Neprovádjte pílis hluboké ezy. Petzování rozbrusovacího kotouce zvysuje jeho namáhání a sklon k zaseknutí nebo k zablokování, a tím i moznost zptného rázu nebo prasknutí brusného nástroje.
Kdyz rozbrusovací kotouc uvázne nebo kdyz perusíte práci, vypnte náadí a drzte ho v klidu, dokud se kotouc zcela nezastaví. Nikdy se nepokousejte vytáhnout bzící rozbrusovací kotouc z ezu, mohlo by dojít k zptnému rázu. Zjistte a odstrate pícinu uváznutí nástroje.
Elektrické náadí znovu nezapínejte, dokud je nástroj v ezu (v obrobku). Nez budete v ezu opatrn pokracovat, vyckejte, dokud rozbrusovací kotouc nedosáhne plných otácek. Jinak se kotouc mze zaseknout a vyskocit z obrobku nebo zpsobit zptný ráz.
Desky nebo velké obrobky vzdy podepete, aby se snízilo riziko zptného rázu zpsobeného uváznutím rozbrusovacího kotouce. Velké obrobky se mohou vlastní hmotností prohnout. Obrobek musí být podepen na obou stranách kotouce, a to nejen v blízkosti dlicího ezu, ale i na okraji.
Zvlás opatrní bute pi provádní “kapsových ez” do stávajících stn nebo v jiných oblastech, kde není vidt na druhou stranu ezu. Zanoený rozbrusovací kotouc mze pi zaíznutí do plynových nebo vodovodních trubek, do elektrických rozvod nebo do jiných objekt zpsobit zptný ráz.

36 Cesky

2149875 *2149875*

2.3 Dodatecné bezpecnostní pokyny
Bezpecnost osob Síový a prodluzovací kabel vete od náadí pi práci vzdy smrem dozadu. Snizuje se tím nebezpecí
zakopnutí o kabel pi práci.
Pi prorázení otvor zajistte oblast na druhé stran. Vybourané cásti mohou vypadnout ven nebo dol a poranit jiné osoby.
Výrobek pouzívejte jen v technicky bezvadném stavu. Nikdy neprovádjte na náadí úpravy nebo zmny. Pouzívejte ochranné rukavice, zejména pi výmn kotouce, nastavování ochranného krytu a montázi
hloubkového dorazu.
Pokud mozno pouzívejte odsávání prachu a vhodný mobilní vysavac. Prach z materiál, jako jsou nátry s obsahem olova, nkteré druhy deva, beton/zdivo/kámen, které obsahují kemen, a dále minerály a kov, mze být zdraví skodlivý.
Ped zacátkem práce si ujasnte rizikovou kategorii prachu, který pi práci vzniká. Pouzívejte stavební vysavac s oficiáln schválenou tídou ochrany, která spluje místní pedpisy na ochranu proti prachu.
Zajistte dobré vtrání pracovist a v pípad poteby noste respirátor vhodný pro píslusný prach. Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování mze zpsobit alergické reakce a/nebo onemocnní dýchacích cest pracovníka nebo osob v okolí. Urcitý prach, nap. prach z dubového nebo bukového deva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s písadami pro úpravu deva (chromát, prostedky na ochranu deva). S materiálem obsahujícím azbest smí manipulovat pouze odborníci.
Kdyz náadí pouzíváte k rozbrusování za sucha bez odsávání prachu, noste lehký respirátor. Uzavete klapku nad odsávacím hrdlem.
Nedotýkejte se rotujících díl ­ nebezpecí poranní! Náadí zapínejte teprve v pracovní oblasti. Dlejte pracovní pestávky a relaxacní cvicení s prsty pro jejich lepsí prokrvení. Pi delsí práci mze vlivem
vibrací dojít k cévním poruchám nebo poruchám nervového systému v prstech, rukách nebo zápstích.
Elektrická bezpecnost Ped zahájením práce zkontrolujte, nap. pomocí detektoru kov, pracovní prostor, jestli neobsahuje
skryté elektrické kabely, plynové a vodovodní trubky. Vnjsí kovové soucásti náadí se mohou dostat pod naptí, nap. pokud byste omylem poskodili elektrické vedení.
Jestlize se pi práci poskodí síový nebo prodluzovací kabel, nesmíte se kabelu dotýkat. Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky.
Pravideln kontrolujte pívodní kabel náadí a v pípad poskození ho nechte vymnit kvalifikovaným odborníkem.
Pravideln kontrolujte prodluzovací kabely a v pípad poskození je vymte.
Pouzití elektrického zaízení a péce o nj Zajistte, aby jiskry, které vznikají pi práci, nemohly zpsobit zádné nebezpecí. Nasate proto správn
ochranný kryt.
Dbejte na to, aby byl rozbrusovací kotouc ped pouzitím správn nasazený a upevnný, a nejprve nechte rozbrusovací kotouc 30 sekund bzet v bezpecné poloze na volnobh. Vznikne-li znacné chvní nebo projeví-li se jiné nedostatky, okamzit náadí vypnte. Pokud taková situace nastane, zkontrolujte celý systém, abyste zjistili pícinu.
Nepouzívejte náadí, pokud bzí ztzka nebo trhav. Je mozné, ze je vadná elektronika. Nechte náadí opravit v servisu Hilti.
Pi rozbrusování kovových podklad uzavete klapku nad odsávacím hrdlem.
Strbiny v nosných zdech nebo jiných strukturách mohou ovlivnit statiku, zejména pi proíznutí ocelové armatury nebo nosných prvk.
Ped zahájením práce se porate s odpovdným statikem, architektem nebo píslusným stavbyvedoucím.
Opatrným vedením náadí a rovným ezáním zamezíte zpícení náadí. ezání do oblouku je zakázáno. Vete náadí rovnomrn a bez bocního tlaku na rozbrusovací kotouc. Nasazujte náadí na obrobek
vzdy v pravém úhlu. Bhem rozbrusování nemte jeho smr ani bocním tlakem, ani ohýbáním kotouce. Rozbrusovací kotouc se mze poskodit a prasknout.
Náadí nikdy nepouzívejte bez ochranného krytu.

*2149875* 2149875

Cesky 37

3

Popis

3.1 Pehled výrobku 1
DCH 300

@ Ukazatel ezu ; Kryt trubice pro odsávání prachu = Ochranný kryt % Zadní rukoje & Pojistka proti zapnutí ( Vypínac ) Servisní ukazatel + Diamantový rozbrusovací kotouc § Pední rukoje / Vodicí kolecko : Aretacní tlacítko vetena Upínací sroub pro ochranný kryt $ Upínací klíc, velikost 24/10 £ Inbusový klíc, velikost 6

3.2 Pehled výrobku 2
DCH 300­X
38 Cesky

@ Ukazatel ezu ; Kryt trubice pro odsávání prachu = Ochranný kryt % Regulacní ventil vody & Pípojka vody ( Zadní rukoje ) Pojistka proti zapnutí + Vypínac § Servisní ukazatel / Proudový chránic (PRCD) : Diamantový rozbrusovací kotouc Pední rukoje $ Vodicí kolecko £ Aretacní tlacítko vetena | Upínací sroub pro ochranný kryt ¡ Hloubkový doraz Q Posuvník hloubky ezu W Upínací klíc, velikost 24/10 E Inbusový klíc, velikost 6
2149875 *2149875*

3.3 Pouzití v souladu s urceným úcelem
DCH 300
Popsaný výrobek je elektrická diamantová rozbrusovacka pro rozbrusování minerálních podklad za sucha diamantovými rozbrusovacími kotouci.
DCH 300­X
Popsaný výrobek je elektrická diamantová rozbrusovacka pro rozbrusování minerálních podklad diamantovými rozbrusovacími kotouci s pouzitím a bez pouzití vody. Pro rozbrusování minerálních podklad za sucha se musí pouzívat odsávání prachu s píslusným filtrem. Aby se zabránilo elektrostatickým výbojm, musí se pouzívat vysavac s antistatickou sací hadicí. Voliteln lze výrobek pouzívat také k rozbrusování kovových podklad pomocí rozbrusovacích kotouc s pojivem ze syntetické pryskyice bez pouzití vody. K tomu je zapotebí zvlástní píslusenství (sada pírub, prmr 80 mm, skládající se z upínací a výmnné píruby). Výrobek je urcený výhradn k posuvnému pohybu (nesouslednému). Výrobek se smí pouzívat pouze se síovým naptím a síovou frekvencí, které jsou uvedené na typovém stítku.
3.4 Mozné nesprávné pouzití Výrobek se nesmí pouzívat v prostedí s nebezpecím výbuchu. Výrobek se nesmí pouzívat k hrubování nebo brousení. Výrobek se nesmí pouzívat k brousení zdraví skodlivých nebo snadno vzntlivých materiál (nap. azbestu, hocíku, deva).
DCH 300
Výrobek se nesmí pouzívat k rozbrusování s vodou.
3.5 Omezovac nábhového proudu Spínací proud náadí je mnohonásobkem jmenovitého proudu. Elektronický omezovac nábhového proudu redukuje spínací proud, aby nevypínal síový jistic. Zabrání se tak trhavému rozbhu zaízení.
3.6 Blokování optovného spustní Po perusení napájení se diamantová rozbrusovacka automaticky znovu nerozbhne. Je nutné vypínac nejprve uvolnit a cca po 1 sekund znovu stisknout.
3.7 Elektronická ochrana proti petízení Diamantová rozbrusovacka je vybavená elektronickou ochranou proti petízení, která sleduje odbr proudu. Pokud je odbr proudu motoru nap. kvli nadmrnému pítlaku pílis velký, elektronická ochrana proti petízení vypne pohon. Pro optovné zapnutí náadí je teba uvolnit vypínac a poté ho znovu stisknout.
Cílem by ml být kontinuální pracovní proces bez vypínání. Vypnutí mze pracovník zabránit zmensením pítlacné síly.

3.8 Servisní ukazatel

Diamantová rozbrusovacka je vybavená servisním ukazatelem se svtelnou signalizací.

Stav Servisní ukazatel svítí cerven.
Servisní ukazatel bliká cerven.

Význam
· Dosazena doba nutnosti servisu. Po rozsvícení kontrolky lze s diamantovou rozbrusovackou pracovat jest nkolik hodin, nez dojde k automatickému vypnutí.
· Dejte výrobek vcas do servisu Hilti, aby byl neustále pipravený k pouzití.
U výrobku se vyskytla docasná porucha. Postupujte podle pokyn v kapitole Pomoc pi poruchách.

*2149875* 2149875

Cesky 39

3.9 Hloubkový doraz
U diamantové rozbrusovacky DCH 300 není hloubkový doraz soucástí dodávky, náadí jím lze ale dovybavit (píslusenství).
Na hloubkovém dorazu lze pomocí stupnice hloubky ezu nastavit pozadovanou maximální hloubku ezu. Hloubkový doraz krom toho zlepsuje odsávání prachu.
3.10 Obsah dodávky Diamantová rozbrusovacka s krytem, hloubkový doraz (pouze DCH 300X), upínací píruba Ø 41 mm, upínací matice M14, upínací klíc vel. 24 / vel. 10, inbusový klíc vel. 6, návod k obsluze. Dalsí systémové produkty schválené pro vás výrobek najdete v Hilti Store nebo on-line na: www.hilti.group | USA: www.hilti.com.

4

Technické údaje

4.1 Údaje náadí

Jmenovité naptí, jmenovitý proud, frekvenci a jmenovitý píkon najdete na typovém stítku urceném pro vasi zemi.

Pi provozu s generátorem nebo transformátorem musí být jeho výstupní výkon minimáln dvojnásobný, nez je jmenovitý píkon uvedený na typovém stítku náadí. Provozní naptí transformátoru nebo generátoru musí být neustále v rozptí +5 % a -15 % jmenovitého naptí náadí.

Hmotnost podle standardu EPTA 01 Závit vetena Upnutí rozbrusovacího kotouce Prmr rozbrusovacího kotouce Tlouska rozbrusovacího kotouce Jmenovité otácky Utahovací moment upínací matice (upevnní rozbrusovacího kotouce)

DCH 300 9,4 kg M16 × 1,5 22,2 mm 305 mm 3,5 mm 4 900 ot/min 40 Nm … 50 Nm

DCH 300­X 9,4 kg M16 × 1,5 22,2 mm 305 mm 3,5 mm 4 900 ot/min 40 Nm … 50 Nm

4.2 Informace o hlucnosti a hodnoty vibrací zjistné podle EN 60745

Hodnoty akustického tlaku a vibrací uvedené v tchto pokynech byly zmené normovanou micí metodou a lze je pouzít k vzájemnému srovnání elektrického náadí.
Uvedené údaje reprezentují hlavní pouzití elektrického náadí. Pi jiném druhu pouzití, pi pouzití s jinými nástroji nebo nedostatecné údrzb se mohou údaje lisit. Psobení bhem celé pracovní doby se tím mze výrazn zvýsit.
Pro pesný odhad psobení je poteba brát v úvahu také dobu, kdy je náadí vypnuté nebo sice bzí, ale nepouzívá se. Psobení bhem celé pracovní doby se tím mze výrazn snízit.
Stanovte doplující bezpecnostní opatení na ochranu pracovníka ped psobením hluku a/nebo vibrací, napíklad: údrzbu elektrického náadí a nástroj, udrzování rukou v teple, organizace pracovních postup.

Hodnoty emitovaného hluku

Hladina akustického výkonu (LWA) Nejistota pro hladinu akustického výkonu (KWA) Hladina emitovaného akustického tlaku (LpA) Nejistota pro hladinu akustického výkonu (KWA)

117 dB(A) 3 dB(A) 106 dB(A) 3 dB(A)

Celkové hodnoty vibrací Hodnota emitovaných vibrací (ah) Nejistota (K)

5,1 m/s² 1,5 m/s²

40 Cesky

2149875 *2149875*

4.3 Výbr vhodných rozbrusovacích kotouc

Pouzívejte pouze rozbrusovací kotouce, které odpovídají specifikaci pro urcité pouzití. Specifikace rozbrusovacích kotouc

Oblast pouzití

Specifikace rozbrusovacích kotouc

Rozbrusování minerálních podklad

Diamantové rozbrusovací kotouce podle EN 13236

Rozbrusování kovových podklad

Rozbrusovací kotouce s pojivem ze syntetické pryskyice
vyztuzené vlákny podle EN 12413 (nikoli profilovaný tvar, typ 41) 1)

1) Pro montáz na náadí se musí pouzít speciální upínací systém DCH 300 ABR (píslusenství).

Dodrzujte také pokyny k montázi od výrobce rozbrusovacích kotouc.

4.4 Geometrie vhodných rozbrusovacích kotouc
Diamantové rozbrusovací kotouce musí splovat následující geometrické pozadavky.

Technické údaje
Síka drázky mezi segmenty (G) Úhel bitu

10 mm negativní

5

Obsluha

5.1 Vseobecné pokyny
5.1.1 Pouzívání generátoru nebo transformátoru Pokud jsou splnné následující podmínky, mze být toto náadí pohánné generátorem nebo stavebním transformátorem:
· Výstupní výkon (ve W) minimáln dvojnásobek jmenovitého výkonu náadí (viz typový stítek) · Provozní naptí neustále v rozmezí od +5 % do -15 % jmenovitého naptí náadí · Frekvence 50 az 60 Hz (nikdy nesmí být vyssí nez 65 Hz) · K dispozici musí být automatický regulátor naptí s rozbhovým zesílením.
POZOR Nebezpecí poskození Zapínání a vypínání jiného náadí, které je pipojené ke generátoru/transformátoru, mze vyvolat podpové a/nebo pepové spicky, které mohou poskodit rozbrusovacku. Na generátoru/transformátoru zárove nepouzívejte zádné dalsí zaízení nebo pouzívejte generá-
tor/transformátor, který je dimenzovaný pro provoz rozbrusovacky a vysavace.

5.1.2 Pouzívání prodluzovacích kabel
VÝSTRAHA Nebezpecí zpsobené poskozenými kabely! Jestlize se pi práci poskodí síový nebo prodluzovací kabel, nesmíte se kabelu dotýkat. Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. Pravideln kontrolujte pívodní kabel zaízení a v pípad poskození jej dejte vymnit kvalifikovanému
odborníkovi.
· Pouzívejte pouze prodluzovací kabely s dostatecným prezem schválené pro danou oblast pouzití. Jinak mze dojít k poklesu výkonu náadí a pehátí kabelu.
· Pravideln kontrolujte, zda prodluzovací kabel není poskozený. · Poskozené prodluzovací kabely vymte. · Venku pouzívejte pouze prodluzovací kabely, které jsou pro to schváleny a píslusn oznaceny.
Doporucené minimální prezy a maximální délky kabel najdete na konci této dokumentace jako QR kód.

*2149875* 2149875

Cesky 41

5.1.3 Kontrola proudového chránice (PRCD)
DCH 300­X
1. Síovou zástrcku rozbrusovacky zapojte do zásuvky s uzemnným kontaktem. 2. Stisknte tlacítko ON na proudovém chránici.
Zobrazí se ukazatel. 3. Stisknte tlacítko TEST na proudovém chránici.
Ukazatel zhasne. Ukazatel nezhasne.
Náadí dál nepouzívejte. Nechte náadí opravit kvalifikovaným odborným personálem za pouzití originálních náhradních díl.

5.2 Montáz diamantového rozbrusovacího kotouce 3

@ Upínací matice M16 × 1,5 ; Upínací píruba Ø 60 mm = Diamantový rozbrusovací kotouc

% Výmnná píruba Ø 60 mm & Veteno

1. Dodrzujte pokyny pro správný výbr vhodných rozbrusovacích kotouc Strana 41 a pozadavky na geometrii diamantových rozbrusovacích kotouc Strana 41.
2. Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. 3. Vycistte upínací pírubu a upínací matici. 4. Nasate výmnnou pírubu o Ø 60 mm správnou stranu na veteno tak, aby se nemohla protácet.

Výmnná píruba o Ø 60 mm se pouzívá oboustrann pro rozbrusovací kotouce s vnitním prmrem 22,2 mm nebo s vnitním prmrem 25,4 mm. Je nutné vyzkouset, která strana výmnné píruby odpovídá vnitnímu prmru rozbrusovacího kotouce. Výmnná píruba musí vystedit rozbrusovací kotouc.

5. Nasate diamantový rozbrusovací kotouc na výmnnou pírubu. 6. Nasate upínací pírubu o Ø 60 mm a upínací matici. 7. Stisknte aretacní tlacítko vetena a drzte ho stisknuté. 8. Utáhnte upínací matici upínacím klícem a potom uvolnte aretacní tlacítko vetena. 9. Ujistte se, ze aretacní tlacítko vetena vyskocilo a veteno se opt mze otácet.

5.3 Montáz rozbrusovacího kotouce s pojivem ze syntetické pryskyice vyztuzeného vlákny 4

@ Upínací matice M16 × 1,5 ; Upínací píruba Ø 80 mm = Rozbrusovací kotouc s pojivem ze synte-
tické pryskyice vyztuzený vlákny

% Výmnná píruba Ø 80 mm & Veteno

1. Dodrzujte pokyny pro správný výbr vhodných rozbrusovacích kotouc Strana 41. 2. Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. 3. Vycistte upínací pírubu a upínací matici. 4. Nasate výmnnou pírubu o Ø 80 mm správnou stranu na veteno tak, aby se nemohla protácet.

Výmnná píruba o Ø 80 mm se pouzívá oboustrann pro rozbrusovací kotouce s vnitním prmrem 22,2 mm nebo s vnitním prmrem 25,4 mm. Je nutné vyzkouset, která strana výmnné píruby odpovídá vnitnímu prmru rozbrusovacího kotouce. Výmnná píruba musí vystedit rozbrusovací kotouc.

5. Nasate diamantový rozbrusovací kotouc na výmnnou pírubu. 6. Nasate upínací pírubu o Ø 80 mm a upínací matici. 7. Stisknte aretacní tlacítko vetena a drzte ho stisknuté. 8. Utáhnte upínací matici upínacím klícem a potom uvolnte aretacní tlacítko vetena. 9. Ujistte se, ze aretacní tlacítko vetena vyskocilo a veteno se opt mze otácet.

5.4 Demontáz rozbrusovacího kotouce 1. Zajistte, aby byla síová zástrcka vypojená ze zásuvky.

42 Cesky

2149875 *2149875*

2. Pokud je splnná následující podmínka, provete navíc tuto cinnost:
Podmínky: Hloubkový doraz (píslusenství) je namontovaný.
Demontujte hloubkový doraz. Strana 43
POZOR Nebezpecí prasknutí a znicení. Pokud stisknete aretacní tlacítko vetena, kdyz se veteno tocí, mze se nástroj uvolnit. Aretacní tlacítko vetena stiskávejte, pouze kdyz je veteno zastavené.
3. Stisknte aretacní tlacítko vetena a drzte ho stisknuté. 4. Upínacím klícem povolte upínací matici. 5. Postupn sejmte z vetena upínací matici, upínací pírubu, rozbrusovací kotouc a výmnnou pírubu.

5.5 Montáz hloubkového dorazu (volitelné) 5
@ Hák ; Lamela = Posuvník hloubky ezu

% Stupnice hloubky ezu & Západka

POZOR Nebezpecí poskození. Odlétávající jikry mohou poskodit hloubkový doraz (píslusenství). Pokud chcete s náadím rozbrusovat kov, nemontujte hloubkový doraz.
1. Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. 2. Zaháknte hák do osy vodicích kolecek. 3. Zasute lamelu do ochranného krytu tak, az západka slysiteln zapadne.

5.6 Demontáz hloubkového dorazu
1. Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. 2. Stisknte západku a vysute lamelu z ochranného krytu.

5.7 Nastavení hloubky ezu na hloubkovém dorazu
Podmínky: Hloubkový doraz (píslusenství) je namontovaný
1. Stisknte posuvník hloubky ezu a posute posuvník hloubky ezu tak, aby znacka ukazovala na pozadovanou hloubku ezu.
2. Uvolnte posuvník hloubky ezu.

5.8 Nastavení ochranného krytu 6
1. Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. 2. Upínací sroub uvolnte inbusovým klícem. 3. Natocte ochranný kryt do pozadované polohy. 4. Dotáhnte upínací sroub inbusovým klícem.

5.9 Pipojení pívodu vody
DCH 300­X
1. Pipojte vodní hadici k vodovodnímu potrubí. Tlak vody ve vodovodním potrubí nesmí být vyssí nez 3 bar.

2. Pomocí regulacního ventilu vody vypnte pívod vody k rozbrusovacce. 3. Pipojte hadici k pípojce vody (systém Gardena).
Pravideln kontrolujte hadice, zda nejsou poskozené, a zajistte, aby max. pípustný tlak ve vodovodním potrubí nepekrocil 3 bary.

*2149875* 2149875

Cesky 43

5.10 Nastavení mnozství vody
DCH 300­X
Otácením regulacního ventilu vody nastavte pozadované mnozství vody.
5.11 Odpojení pívodu vody
DCH 300­X
1. Vypnte pívod vody k rozbrusovacce. 2. Povolte spojku (systém Gardena) vodní hadice na pípojce vody u rozbrusovacky.
5.12 Zapnutí rozbrusovacky 1. Zastrcte síovou zástrcku do zásuvky. 2. U DCH 300X: Stisknte tlacítko ON na proudovém chránici. 3. Drzte náadí obma rukama za pední a zadní rukoje. 4. Stisknte pojistku proti zapnutí.
Vypínac se odblokuje. 5. Stisknte vypínac.
Rozbrusovací kotouc se zacne otácet. 6. Uvolnte pojistku proti zapnutí a zadní rukoje znovu obejmte palcem.
5.13 Bezpecná práce s rozbrusovackou
Podmínky: Rozbrusování minerálních podklad
Pi zábru nástroje v oznacené oblasti hrozí nebezpecí zptného rázu.

Zabrate zábru nástroje do podkladu v oznacené oblasti. Ped zaíznutím nasate vzdy náadí válecky dopedu na podklad/obrobek. Ped zaíznutím nechte vzdy náadí rozbhnout na plné otácky. Tlakem na náadí zanote rozbrusovací kotouc pomalu do materiálu. Pracujte s mírným posuvem, který odpovídá materiálu.
Klesající rychlost rozbrusování mze být znakem ztupení diamantových segment. ezáním do

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals