M18 FOPH-BBA Multi Tool Brush Sweeper
Product Information
The M18 FOPH-RBA and M18 FOPH-BBA are application heads that can
be used with the Milwaukee powerbase M18FOPH-0 to create a cordless
press tool for plumbing and heating installations. The application
heads are sold separately and can be purchased in various equipment
packages. The M18FOPH-0 powerbase is required to operate the
application heads.
Technical Data
- Model: M18 FOPH-RBA / M18 FOPH-BBA
- Powerbase Model: M18FOPH-0
- Compatibility: Only compatible with M18FOPH-0 powerbase
Safety and Working Hints
- Read the user manual and follow all safety instructions before
using the product. - Wear suitable personal protective equipment (PPE) when
operating the product. - Do not use the product if it is damaged or malfunctioning.
- Use the product only for its intended purpose.
- Keep the product clean and free from debris.
Description of Symbols
- The lightning bolt symbol indicates an electrical hazard.
- The hand symbol indicates a potential pinch or crushing
hazard. - The exclamation mark symbol indicates important safety
information.
Product Usage Instructions
To use the M18 FOPH-RBA or M18 FOPH-BBA application heads,
follow these steps:
- Insert the powerbase M18FOPH-0 into a suitable power
outlet. - Attach the desired application head to the powerbase by
aligning the tabs on the application head with the slots on the
powerbase and twisting it clockwise until it clicks into
place. - Insert the appropriate press fitting into the application head.
Make sure it is secure and properly positioned. - Press the trigger on the powerbase to activate the press tool
and compress the fitting onto the pipe. - Release the trigger and remove the press tool from the
fitting. - Repeat steps 3-5 for each press fitting.
- When finished, turn off the powerbase and disconnect it from
the power outlet.
It is important to use the correct size and type of press
fitting for each installation. Follow all plumbing and heating
codes and regulations in your area.
M18 FOPH-RBA M18 FOPH-BBA
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instruciuni de folosire originale
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESTINA SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI ROMÂN
Picture section with operating description and functional description Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí
Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
2
Page 8 8 Seite Page 8 8 Pagina 8 Página 8 Página 8 Pagina Side 8 Side 8 8 Sidan Sivu 8 8 8 Sayfa 8 Stránka 8 Stránka 8 Strona 8 Oldal 8 Stran 8 Stranica 8 Lappuse 8 Puslapis 8 Lehekülg 8 8 8 Pagina 8 8 8
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e a descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
, . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola.
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
, , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , .
Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina
24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 64 68 72 76 80 84 88 92 96 100 104 108 112 116 120 124 128 135
3
The illustration shows the application head M18 FOPH-RBA connected to the Milwaukee powerbase M18FOPH-0. This application head may only be operated in connection with the powerbase shown here. Depending on the equipment package you have purchased various application heads. Other application heads and powerbases can be purchased separately.
Die Abbildung zeigt das Aufsatzgerät M18 FOPH-RBA in Verbindung mit der Milwaukee-Antriebseinheit M18FOPH-0. Dieses Aufsatzgerät darf nur in Verbindung mit der hier dargestellten Antriebseinheit betrieben werden. Je nach Ausstattungspaket haben Sie unterschiedliche Aufsatzgeräte erworben. Weitere Aufsatzgeräte und Antriebseinheiten können separat erworben werden.
L’illustration présente la tête M18 FOPH-RBA reliée à l’unité d’entraînement Milwaukee M18FOPH-0. Cet accessoire ne doit être utilisé qu’avec l’unité d’entraînement illustrée. Selon le pack d’équipements, vous avez fait l’acquisition de différents accessoires. D’autres accessoires et unités d’entraînement sont vendus séparément.
La figura riporta il dispositivo ad innesto M18 FOPH-RBA in abbinamento all’unità motrice Milwaukee M18FOPH-0. Questo dispositivo ad innesto deve essere utilizzato soltanto in combinazione con l’unità motrice qui riprodotta. A seconda del pacchetto di equipaggiamento avete acquistato diversi dispositivi ad innesto. Potrete acquistare separatamente ulteriori dispositivi ad innesto ed unità motrici.
La ilustración muestra el accesorio de aplicación M18 FOPH-RBA en combinación con la unidad de accionamiento Milwaukee M18FOPH-0. Este accesorio de aplicación solo se puede operar en combinación con la unidad de accionamiento aquí mostrada. Usted ha adquirido accesorios de aplicación diferentes dependiendo del paquete de equipamiento. Es posible adquirir por separado otros accesorios de aplicación y unidades de accionamiento.
A figura mostra o acessório M18 FOPH-RBA em combinação com a unidade de acionamento M18FOPH-0 da Milwaukee. Este acessório só deve ser usado em combinação com a unidade de acionamento representada aqui. Dependendo do pacote de equipamento, você adquiriu vários acessórios. Outros acessórios e unidades de acionamento podem ser adquiridos à parte.
De afbeelding toont het opzetstuk M18 FOPH-RBA in combinatie met de Milwaukee-aandrijfeenheid M18FOPH-0Y. Dit opzetstuk mag alleen in combinatie met de hier afgebeelde aandrijfeenheid worden gebruikt. Al naargelang het uitrustingspakket hebt u verschillende hulpgereedschappen gekocht. Andere hulpgereedschappen en aandrijfeenheden zijn apart verkrijgbaar.
Billedet viser det udskiftelige værktøjshoved M18 FOPH-RBA i kombination med Milwaukee-motorenheden M18FOPH-0. Dette udskiftelige værktøjshoved må kun anvendes i kombination med den viste motorenhed. Afhængigt af den pågældende udstyrspakke har du modtaget forskellige udskiftelige værktøjshoveder. Det er muligt at købe udskiftelige værktøjshoveder og motorenheder separat.
Illustrasjonene viser påmontert utstyr M18 FOPH-RBA i forbindelse med Milwaukee-drivenhet M18FOPH-0. Denne påmonteringsdelen må kun drives med den drivenheten som fremstilles her. Avhengig av leveringspakken har du kjøpt forskjellig påmontert utstyr. Ytterligere påmonteringsutstyr kan kjøpes separat.
Bilden visar verktygshuvudet M18 FOPH-RBA tillsammans med Milwaukee drivenheten M18FOPH-0. Det här verktygshuvudet får endas användas tillsammans med den drivenhet som visas här. Beroende på utrustningspaket har du förvärvat olika verktygshuvuden. Ytterligare verktygshuvuden kan förvärvas separat.
Kuvassa esitetään lisälaite M18 FOPH-RBA liitettynä Milwaukeekäyttölaitteeseen M18FOPH-0. Tätä lisälaitetta saa käyttää ainoastaan tässä esitetyllä käyttölaitteella. Varustepaketista riippuen olet saanut erilaisia lisälaitteita. Muita lisälaitteita ja käyttölaitteita voidaan hankkia erillisinä.
M18 FOPHRBA M18FOPH-0 Milwaukee. . . .
ekilde Milwaukee tahrik ünitesi M18FOPH-0 ile birlikte M18 FOPH-RBA ek ekipman görülmektedir. Bu eki ekipman sadece burada gösterilen tahrik ünitesiyle birlikte kullanilabilir. Donanim paketine bali olarak farkli ek ekipmanlar satin aldiniz. Baka ek ekipmanlar ve tahrik üniteleri ayrica satin alinabilir.
Obrázek ukazuje nasazovací nástroj M18 FOPH-RBA ve spojení s hnací jednotkou Milwaukee M18FOPH-0. Tento nasazovací nástroj se smí provozovat pouze ve spojení se zde zobrazenou hnací jednotkou. Podle balíku vybavení jste získali rzné nasazovací nástroje. Dalsí nasazovací nástroje a hnací jednotky je mozné získat samostatn.
Obrázok ukazuje nasadzovací nástroj M18 FOPH-RBA v spojení s pohonnou jednotkou Milwaukee M18FOPH-0. Tento nasadzovací nástroj sa smie prevádzkova iba v spojení s tu zobrazenou pohonnou jednotkou. Poda balíka vybavenia ste získali rozlicné nasadzovacie nástroje. alsie nasadzovacie nástroje a pohonné jednotky je mozné získa samostatne.
Ilustracja przedstawia urzdzenie dolczane M18 FOPH-RBA po polczeniu z jednostk napdow Milwaukee M18FOPH-0. To urzdzenie dolczane moe by uywane jedynie w polczeniu z zaprezentowan w tym miejscu jednostk napdow. Dokonali Pastwo zakupu rónych akcesoriów, w zalenoci od pakietu wyposaenia. Pozostale urzdzenia dolczane i jednostki napdowe mona zakupi oddzielnie.
Az ábra a(z) M18 FOPH-RBA csatlakoztatott eszközt mutatja a Milwaukee M18FOPH-0 meghajtó egységgel. Ezt a csatlakoztatott eszközt csak az itt bemutatott meghajtó egységgel szabad üzemeltetni. A felszerelési csomagtól függen Ön különböz csatlakoztatható eszközöket vásárolt meg. További csatlakoztatható eszközök és meghajtó egységek külön vásárolhatók.
N sliki je prikazana naticna naprava M18 FOPH-RBA v povezavi s pogonsko enoto Milwaukee M18FOPH-0. To naticno napravo je dovoljeno uporabljati samo v povezavi s tukaj prikazano pogonsko enoto. Odvisno od paketa opreme ste dobili razlicne naticne naprave. Dodatne naticne naprave in pogonske enote lahko kupite loceno.
Slika prikazuje nasadni ureaj M18 FOPH-RBA u svezi s Milwaukeepogonskom jedinicom M18FOPH-0. Ovaj nasadni ureaj se smije poganjati samo povezano s ovdje prikazanom pogonskom jedinicom. Zavisno o paketu opreme, primili ste razlicite nasadne ureaje. Ostale nasadne ureaje i pogonske jedinice mozete dobili posebno.
Attl redzama pieliekam ierce M18 FOPH-RBA kop ar Milwaukee piedzias vienbu M18FOPH-0. So pieliekamo ierci drkst izmantot tikai kop ar seit attloto piedzias vienbu. Atkarb no aprkojuma paketes js varat bt iegdjies atsirgu pieliekamo ierci. Atsevisi iespjams iegdties citas pieliekams ierces un piedzias vienbas.
Pav. parodyta ranga M18 FOPH-RBA, sujungta su Milwaukee energijos saltiniu M18FOPH-0. Si rang galima eksploatuoti tik sujungus su cia pavaizduotu energijos saltiniu. Priklauso nuo to, koks yra rangos paketas, sigijote skirting uzdedam prietais. Kitus uzdedamus prietaisus ir energijos saltinius galite sigyti atskirai.
Joonisel on tööpea M18 FOPH-RBA ühendatud Milwaukee mootoriüksusega M18FOPH-0. Seda tööpead tohib kasutada ainult siin näidatud mootoriüksusega. Sõltuvalt varustuspaketist olete te ostnud mitu tööpead. Muid tööpäid ja mootoriüksuseid saab osta eraldi.
– M18 FOPH-RBA Milwaukee M18FOPH-0. – . -. – .
M18 FOPH-RBA Milwaukee M18FOPH-0. . , . .
Figura indic aparatul detaabil M18 FOPH-RBA în combinaie cu unitatea de acionare Milwaukee M18FOPH-0. Acest aparat detaabil poate fi utilizat numai în combinaie cu unitatea de acionare prezentat aici. În funcie de pachetul de dotare, ai achiziionat diverse aparate detaabile. Alte aparate detaabile i uniti de acionare pot fi achiziionate separat.
M18 FOPH-RBA Milwaukee M18FOPH-0. , . , . .
M18 FOPH-RBA ‘ Milwaukee M18FOPH-0. ‘ . () . .
M18FOPH-0 M18 FOPH-RBA . .Milwaukee
. .
4
5
For the following instructions of the powerbase in connection with this application head please refer to the separate instructions for the power base · connecting the application head with the powerbase · switching on-off · speed selection · change battery
Die nachfolgenden Bedienungshinweise für die Antriebseinheit in Verbindung mit diesem Aufsatzgerät finden Sie in der separaten Anleitung der Antriebseinheit. Verbinden des Aufsatzgerätes mit der Antriebseinheit · Ein-/Ausschalten · Geschwindigkeit einstellen · Akku wechseln
Les consignes d’utilisation suivantes concernant l’unité de motorisation en rapport avec cette tête sont disponibles dans le manuel d’utilisation de l’unité de motorisation. · Raccordement de la tête à l’unité de motorisation · Marche/Arrêt · Régler la vitesse · Changer la batterie
Per le seguenti avvertenze d’uso per l’unità motrice in combinazione con questo utensile ad innesto si rimanda alle istruzioni separate dell’unità motrice. · Collegamento tra utensile ad innesto e unità motrice · Accensione/spegnimento · Impostazione velocità · Sostituzione batteria
Encontrará las siguientes indicaciones de manejo de la unidad de accionamiento relativas a este accesorio de aplicación en el manual de instrucciones separado de dicha unidad de accionamiento. · Conectar el accesorio de aplicación a la unidad de
accionamiento · Activar y desactivar · Ajustar la velocidad · Sustituir la batería
Para as seguintes instruções para a unidade de acionamento em combinação com este dispositivo veja as instruções da unidade de acionamento à parte. · Conexão do dispositivo com a unidade de acionamento · Ligar-Desligar · Ajustar a velocidade · Trocar a bateria
De volgende bedieningsinstructies voor de aandrijfeenheid in combinatie met dit opzetstuk vindt u in de aparte handleiding van de aandrijfeenheid. · Aansluiten van het opzetstuk op de aandrijfeenheid · In-/uitschakelen · Snelheid instellen · Accu vervangen
De følgende betjeningsinstrukser til motorenheden i forbindelse med det udskiftelige værktøjshoved fremgår af den separate vejledning for motorenheden. · Montér det udskiftelige værktøjshoved på motorenheden · Tænd-sluk · Hastighedsindstilling · Batteriskift
De etterfølgende betjeningsinstruksene for drivenheten i forbindelsen med dette påmonterbare utstyret finner du i den separate veiledningen til drivenheten. · Koble det påmonterbare apparatet sammen med drivenheten · Inn- utkobling · Innstilling av hastigheten · Skifte av batteri
De följande användningsanvisningarna för drivenheten i kombination med detta arbetsredskap finns i den separata bruksanvisningen för drivenheten. · Anslut arbetsredskapet till drivenheten · Starta-stänga av · Ställa in hastighet · Byta batteri
Seuraavat käyttölaitteen käyttöohjeet tämän lisälaitteen kanssa löydät käyttölaitteen erillisestä käyttöohjeesta. · Lisälaitteen liittäminen käyttölaitteeseen · Käynnistys – sammutus · Nopeuden säätö · Akun vaihtaminen
. · · / · ·
Tahrik ünitesi ile birlikte bu ek ekipmanin aaidaki kullanim açiklamalarini tahrik ünitesinin ayri kilavuzunda bulabilirsiniz. · Ek ekipmanin tahrik ünitesine balanmasi · Açma-Kapatma · Hizin ayarlanmasi · Akünün deitirilmesi
Následující pokyny k obsluze pro hnací jednotku ve spojení s tímto nástavcem najdete v samostatném návodu hnací jednotky. · Spojení nástavce s hnací jednotkou · Zapnutí-vypnutí · Nastavení rychlosti · Výmna baterieNasledujúce pokyny k obsluhe pre pohonnú
jednotku v spojení s týmto nadstavcom nájdete v samostatnom návode pohonnej jednotky. · Spojenie nadstavca s pohonnou jednotkou · Zapnutie-vypnutie · Nastavenie rýchlosti
6
· Výmena batérie
Ponisze instrukcje obslugi jednostki napdowej w polczeniu z niniejszym urzdzeniem dolczanym znajd Pastwo w oddzielnej instrukcji dla jednostki napdowej. · Podlczenie urzdzenia dolczanego do jednostki napdowej · Wlczanie / wylczanie · Regulacja prdkoci · Wymiana baterii
A meghajtó egységre és a csatlakoztatott eszközre vonatkozó következ kezelési útmutatások a meghajtó egység külön útmutatójában találhatók. · Csatlakoztassa a felszerelhet eszközt a meghajtó egységre · Be-kikapcsolás · Sebesség beállítása · Akkucsere
Naslednja navodila za uporabo pogonske enote v povezavi s to nastavno napravo najdete v posebnih navodilih pogonske enote. · Prikljuciti nastavno napravo s pogonsko enoto · Vklopiti-izklopiti · Nastaviti hitrost · Zamenjati baterijo
Sljedee upute o rukovanju za pogonsku jedinicu u svezi s ovim prikljucnim ureajem ete nai u posebnoj uputi o pogonskoj jedinici. · Spajanje prikljucnog ureaja s pogonskom jedinicom · Ukljuciti-Iskljuciti · Podesavanje brzine · Promjena akumulatora
Turpmks piedzias vienbas apkalposanas nordes saistb ar papildu ierci atradsiet papildu ierces atsevisaj instrukcij. · Papildu ierces savienosana ar piedzias vienbu · Ieslgsana un izslgsana · truma iestatsana · Akumulatora nomaia
· · / · ·
– . · · – · ·
Pentru instruciunile de folosire care urmeaz ale unitii de antrenare în legtur cu aceast aparat ataabil, v rugm s consultai manualul separat de utilizare aferent unitii de antrenare. · Fixarea aparatului ataabil pe unitatea de antrenare · Pornit-Oprit · Reglarea vitezei · Înlocuii acumulatorul
. ·
· – · ·
. · · / · ·
Tolesnius pavaros taiso, kuris sujungtas su siuo keiciamuoju prietaisu, naudojimo nurodymus rasite atskirame pavaros taiso instrukcijoje. · Keiciamojo prietaiso sujungimas su pavaros taisu · jungimas / isjungimas · Greicio nustatymas
· Akumuliatoriaus keitimasOtsa pandava lisaseadmega ühendatud ajami allpool nimetatud funktsioonide kirjelduse leiate ajami eraldisesivast juhendist.
· Otsa pandava lisaseadme ühendamine ajamiga · Sisse-/väljalülitamine · Kiiruse seadistamine · Aku vahetamine
.
· – · · ·
.
7
1 2 3 3
8
1 M18 FOPH-RBA 2 3
9
4 5 6
10
7 8
Always replace both bristle broom they are worn. Immer beide Kehrwalzen austauschen, wenn diese abgenutzt sind. Toujours remplacer les deux rouleaux de balayage lorsqu’ils sont usés. Sostituire sempre entrambi i rulli spazzanti quando sono usurati. Sustituir siempre ambos cepillos de goma si están desgastados. Sempre troque os dois rolos de varrer quando eles estiverem desgastados. Vervang altijd beide rubberen rollen, zodra deze versleten zijn. Udskift altid begge fejevalser, når de er slidte. Bytt alltid ut begge feievalsene når de er slitte. Byt alltid ut båda sopvalsarna om de är utslitna. Vaihda aina molemmat lakaisutelat, kun ne ovat kuluneet. , . Aindiklarinda, her zaman silindirik süpürücülerin ikisini ayni anda deitirin. Vzdy vymte oba zametací válce, kdyz jsou uz opotebované.
Vzdy vymete oba zametacie valce, ke sú uz opotrebované. W przypadku zuycia walki zamiatajce zawsze naley wymienia parami.
Mindig cserélje ki mindkét seprhengert, ha azok kopottak. Ko sta obrabljena, vedno zamenjate obe pometalna valja.
Uvijek promijeniti obadva valjka za metenje, ako su istroseni.
Vienmr nomainiet abus slaucsanas veltus, kad tie ir nolietojusies. Slavimo volams nusidvjus, visada keiskite is karto abu volus. Vahetage alati mõlemad pühkimissilindrid välja, kui need on ära kasutatud.
. , . Schimbai întotdeauna ambele valuri de mturare atunci când acestea sunt uzate.
. , .
.
11
1 M18 FOPH-BBA 2 3
12
4 5 6
13
7 8
Always replace both bristle brush if they are worn. Immer beide Kehrbürsten austauschen, wenn diese abgenutzt sind. Toujours remplacer les deux brosses de balayage lorsqu’elles sont usées. Sostituire sempre entrambe le spazzole rotanti quando sono usurate. Sustituir siempre ambos cepillos de cerdas si están desgastados. Sempre troque as duas escovas de varrer quando elas estiverem desgastadas. Vervang altijd beide borstels, zodra deze versleten zijn. Udskift altid begge fejebørster, når de er slidte. Bytt alltid ut begge feiekostene når de er slitte. Byt alltid ut båda sopborstarna om de är utslitna. Vaihda aina molemmat lakaisuharjat, kun ne ovat kuluneet. , . Aindiklarinda, her zaman firçali süpürücülerin ikisini ayni anda deitirin. Vzdy vymte oba zametací kartáce, kdyz jsou uz opotebované.
14
Vzdy vymete obe zametacie kefy, ke sú uz opotrebované. W przypadku zuycia szczotki zamiatarki zawsze naley wymienia parami.
Mindig cserélje ki mindkét seprkefét, ha azok kopottak. Ko sta obrabljeni, vedno zamenjate obe pometalni krtaci. Promijeniti uvijek obadvije cetke za metenje, ako su istrosene. Vienmr nomainiet abas slaucsanas birstes, kad ts ir nolietojuss. Sepeciams nusidvjus, visada keiskite is karto abu sepecius. Vahetage alati mõlemad pühkimisharjad välja, kui need on ära kasutatud.
. , . Schimbai întotdeauna ambele perii de mturare atunci când acestea sunt uzate.
. , .
.
Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate Isolerad greppyta Eristetty tarttumapinta
zolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna povrsina Izolirana povrsina za drzanje Izolta satversanas virsma Izoliuotas rankenos pavirsius Isoleeritud pideme piirkond
Suprafa de prindere izolat
15
1
1
2
2
3
3
click
Adjust the strap. The carabiner should be a hand’s width below your hip. Gurt einstellen. Der Karabiner sollte sich eine Handbreit unter der Hüfte befinden. Réglez le harnais. Le mousqueton doit se trouver en dessous de la taille, à une distance équivalente à la largeur d’une main. Regolare la cintura. Il moschettone dovrebbe trovarsi a un palmo sotto l’anca. Ajustar la correa. El mosquetón se debería encontrar a un palmo por debajo de la cintura. Ajuste o cinto. O mosquetão deve encontrar-se um palmo abaixo da cintura. Riem instellen. De karabijnhaak dient zich een hand breed onder de heup te bevinden. Justér remmen. Karabinhagen skal være en hånds bredde under din hofte. Still inn beltet. Karabinkroken skal befinne seg en håndbredde under hoftene.
16
Ställa in remmen. Karbinhaken bör sitta en handsbredd under höften.
Säädä hihna. Karbiinilukon on oltava käden leveyden verran lantion alapuolella.
. . Kemeri ayarlayin. Karabina, belin bir kari altinda bulunmalidir.
Nastavte si popruh. Karabina by mla být umístnná pod bokem na síku ruky. Nastavte si popruh. Karabína by mala by umiestnená pod bokom na sírku ruky.
Regulacja pasa. Karabinek powinien znajdowa si na szeroko dloni poniej biodra. Állítsa be a hevedert. A karabiner egy tenyér szélességnyivel a csíp alatt legyen. Nastavite pas. Karabin se mora nahajati eno dlan pod bokom.
Remen podesiti. Karabinska kuka bi se trebala nalaziti jednu sirinu ruke ispod kukova
Noreguljiet jostu. Karabnei jatrodas rokas platum zem gurna.
Nustatykite dirz. Karabinas turt bti per plastakos plot zemiau klub. Reguleerige rihma. Karabiin peab olema käe laiuselt puusadest allpool.
. . . . Reglai cureaua. Carabina trebuie s se afle la o distan de o palm sub old. . . . .
. .
Level the appliance. The brush or rubber should touch lightly the ground. Gerät auspendeln. Die Bürste bzw. die Walze sollte leicht auf dem Boden aufliegen. Mettre l’appareil à niveau. La brosse ou le rouleau doit être légèrement en contact avec le sol. Bilanciare il dispositivo. La spazzola o il rullo devono poggiare leggermente sul pavimento. Nivelar el aparato. El cepillo debe descansar siempre ligeramente sobre el suelo. Deixe o dispositivo terminar a oscilação pendular. A escova ou o rolo deve encostar-se levemente no chão. Apparaat uitlijnen. De borstel resp. de rol dient de vloer licht te raken. Afbalancér maskinen. Børsten eller valsen skal helst hvile let mod jorden. Vatre apparatet. Børsten eller valsen skal ligge lett på bakken. Balansera maskinen. Borsten resp. valsen bör vila lätt på marken. Aseta laite vaakasuoraan. Harjan tai telan on oltava kevyesti lattian päällä. . . Cihazin sallanmasi durana kadar bekleyin. Firça veya silindir hafifçe zemin üzerinde oturmalidir. Pístroj vyrovnejte. Kartác, resp. válec by ml zlehka dosedat na podlahu. Prístroj vyrovnajte. Kefa alebo valec by mali zahka dosada na podlahu. Wywaanie urzdzenia. Szczotka lub walek powinien lekko spoczywa na podlodze. Lendítse ki a készüléket. A kefének, ill. a hengernek finoman fel kell feküdnie a talajra. Poravnajte napravo. Valj oz. krtaca se mora na rahlo dotikati tal. Napravu balancirati. Cetka odn. valjak bi trebali lako nalijegati na podu. Izldzsvarojiet ierci. Birstei vai veltnim viegli jatbalsts uz zemes. Subalansuokite rengin. Sepetys ar volas turt vos liesti zem. Liigutage seadet edasi tagasi. Hari või silinder peab põgusalt maapinnale toetuma. . . . , . , . Pendulai aparatul. Peria, resp. valul trebuie s fie aezate uor pe sol. . . . .
. .
17
Quick release: In case of imminent danger, the device must be jettisoned quickly. To do this, open the lock and set down the device. Practise quick release. Do not throw the device during practice!
Rýchle zhodenie: V prípade bezprostredného nebezpecenstva sa zariadenie musí da rýchlo zhodi. Kvôli tomu otvorte uzáver a zariadenie zlozte. Rýchle zlozenie si nacvicte. Pri nácviku zariadenie neodhadzujte!
Schnellabwurf:
Szybkie odrzucenie:
Bei sich anbahnender Gefahr muss das Gerät schnell abgeworfen werden. W przypadku spodziewanego zagroenia naley szybko odrzuci
Hierzu Verschuss öffnen und Gerät absetzen. Schnelles Absetzen üben.
urzdzenie. W tym celu naley otworzy zapicie i odloy urzdzenie na
Beim Üben das Gerät nicht werfen!
bok. Warto przewiczy wczeniej szybkie odkladanie urzdzenia. Podczas
Décrochage rapide:
wicze nie naley rzuca urzdzeniem!
En cas de danger imminent, l’appareil doit être éjecté rapidement. Pour
Gyors leoldás:
click
cela, ouvrez le dispositif de fermeture et déposez l’appareil. Exercez-vous au décrochage rapide. Lors de la pratique, ne lancez pas l’appareil !
Közelg veszély esetén a készüléket gyorsan le kell tudni dobni. Ehhez nyissa ki a zárat és tegye le a készüléket. Gyakorolja a készülék gyors lerakását. Gyakorláskor ne dobálja a készüléket!
Abbandono rapido:
In caso di pericolo imminente, il dispositivo deve essere abbandonato
Hitra sprostitev:
rapidamente. A tale scopo, aprire la chiusura e depositare l’apparecchio.
Ob preteci nevarnosti se mora dati napravo hitro odvreci. Odprite zapiralo in
Esercitarsi a depositare velocemente. Non lanciare il dispositivo durante
odlozite napravo. Vadite hitro odlaganje. Med vajo naprave ne mecite!
l’esercizio!
Brzo odbacivanje:
Expulsión rápida:
Kod prijetee opasnosti aparat bi se trebao brzo odbaciti. S time u svezi
En caso de un peligro inminente debe ser posible expulsar el aparato
zapor otvoriti i aparat odmaknuti. Brzo odmicanje vjezbati. Kod vjezbanja
rápidamente. Para ello, abrir el cierre y depositar el aparato. Practicar cómo aparat ne bacati!
depositarlo rápidamente. Al practicar, ¡no tire el aparato!
tr atbrvosans:
Retirada rápida:
Briesmu gadjum no ierces tri jatbrvojas. Lai to izdartu, atveriet aizdari
Em caso de perigo o dispositivo deve ser retirado rapidamente. Para tal,
un nolieciet ierci. Praktizjiet tru noliksanu. Trenjoties nemetiet ierci!
abra o fecho e deposite o dispositivo. Treine a retirada rápida. Não arremesse o dispositivo durante o exercício.
Greitasis atleidimas. Kylant pavojui prietais reikia greitai atleisti. Atidarykite uztais ir isjunkite
Snel afkoppelen:
prietais. Stenkits isjungti kuo greiciau. Tai darydami prietaiso nenu-
In geval van dreigend gevaar moet het apparaat snel worden afgekop-
meskite!
peld. Open hiervoor de sluiting en leg het apparaat weg. Oefen het snel afkoppelen en wegleggen. Het apparaat mag tijdens het oefenen niet
Kiiresti vabanemine:
worden gegooid!
Kui oht on otsene, tuleb seade kiiresti maha panna. Selleks avage lukk ja
pange seade maha. Harjutage kiiret mahapanekut. Harjutamise ajal ärge
Hurtig frigørelse:
seadet visake!
I tilfælde af overhængende fare skal du hurtigt frigøre dig fra trimmeren. For
at gøre dette skal du åbne låsen og sætte trimmeren ned. Øv dig i hurtig
:
frigørelse fra trimmeren. Du må ikke smide trimmeren fra dig, når du øver!
.
.
Hurtigbortkast:
. !
Dersom det brygger opp til fare, må apparatet kastes av raskt. Åpne til
dette låsen og sett ned apparatet. Øv rask nedsetting. Ikke kast apparatet
:
når du øver!
. .
Snabbavtagning:
.
Om en fara föreligger måste maskinen snabbt kunna tas av. Öppna låset
!
och lägg ner maskinen. Träna på att ta av maskinen snabbt. Kasta inte
maskinen när du tränar!
Îndeprtare rapid:
În cazul unui pericol iminent, aparatul trebuie înlturat rapid. În acest scop,
Pikairrotus:
deschidei sistemul de închidere i depunei aparatul. Exersai depunerea
1
2
1
Laite on vaaran lähestyessä irrotettava nopeasti. Avaa lukitus sitä varten ja laske laite alas. Harjoittele nopeaa alaslaskemista. Älä heitä laitetta harjoiteltaessa!
:
rapid. Nu aruncai aparatul în timpul exerciiilor! : , . , .
. !
. ‘ . . !
. .
Hizli atma:
. ,
Bir tehlike durumunda cihaz hizli bir ekilde birakilabilmelidir. Bunun için
!
kilidi açin ve cihazi birakin. Hizli birakmayi örenmek için alitirma yapin. Alitirma sirasinda cihazi atmayin!
. .
Rychlé shození:
! .
V pípad bezprostedního nebezpecí se zaízení musí dát rychle shodit.
Za tímto úcelem otevete uzávr a zaízení sejmte. Rychlé sejmutí si
nacvicte. Pi nácviku zaízení neodhazujte!
18
19
M18 FOPH-RBA
M18 FOPH-BBA
20
21
1 2 3
22
23
TECHNICAL DATA Type
Production code
Voltage battery
No-load speed low high
Broom diameter
Cleaning width
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah … 12.0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise information: Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level / Uncertainty K Sound power level / Uncertainty K Always wear ear protectors!
Vibration information: Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 62841. Vibration emission value ah / Uncertainty K
M18 FOPH-RBA Cordless Rubber Broom 4914 80 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
M18 FOPH-BBA Cordless Bristle Broom 4914 89 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
0-150 min-1 0-200 min-1
0-150 min-1 0-200 min-1
267 mm
254 mm
584 mm
584 mm
10,53 … 11,59 kg
9,53 … 10,59 kg
-18…+50 °C
M18B…; M18HB…
M12-18…; M1418C6
66,17 db(A) / 3 dB(A) 86,17 dB(A) / 3 dB(A)
65,97 dB (A) / 3 dB(A) 85,97 dB (A) / 3 dB(A)
10,66 m/s2 / 1,5 m/s2
1,40 m/s2 / 1,5 m/s2
For technical data and approvals of application heads for use on various powerbases please refer to the operating instructions of the used application head.
WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING Read these instructions carefully, be familiar with the controls and the proper use of the machine. Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS BRUSH AND CORDLESS BROOM SAFETY WARNINGS
Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the machine.
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
Children being supervised not to play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep in mind, that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
Before use, always visually inspect the machine for damaged, missing or misplaced guards or shields.
Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby.
Wear full eye and hearing protection while operating the product. If working in an area where there is a risk of falling objects, head protection must be worn.
Hearing protection may restrict the operator’s ability to hear warning sounds, pay particular attention to potential hazards around and inside the working area.
Wear heavy long trousers, boots, and gloves. Do not wear loose fitting clothing, short trousers, jewellery of any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.
Operation
Keep supply and extension cords away from rotary brooms.
Wear eye protection and stout shoes at all times while operating the machine.
Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
24
ENGLISH
Use the machine only in daylight or good artificial light.
Never operate the machine with damaged guards or shields or without guards or shields in place.
Switch on the motor only when the hands and feet are away from the rotary brooms.
Always remove the battery
– whenever the machine is left unattended
– before clearing a blockage
– before checking, cleaning or working on the machine;
– whenever the machine starts vibrating abnormally.
Take care against injury to feet and hands from the brooms.
Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
Avoid using on wet grass.
Do not walk backwards when using the product.
Do not operate the product when there is a risk of lightning.
Do not expose the product to rain or wet conditions. Water entering an appliance will increase the risk of electric shock.
Keep bystanders, children and pets 5 m away from the area of operation. Stop the product if anyone enters the area.
Keep hands and feet away from the rotating brooms at all times and especially when switching on the motor.
Beware of objects thrown by the rotating brooms. Wires or string may become entangled with the rotating brooms.
Make sure the brooms attachment is properly installed and securely fastened.
Make sure all guards, deflectors, and handles are properly and securely attached.
Do not modify the product in any way, this may increase the risk of injury to yourself or others.
Only use the manufactures rubber brooms or bristle brooms. Do not use other attachments.
Immediately switch off and remove the battery pack in the event of accident or breakdown. Don’t operate the product again until it has been fully checked by an authorised service centre.
Before use and after any impact, check that there are no damaged parts. A defective switch or any part that is damaged or worn should be properly repaired or replaced by an authorised service facility.
Never operate the product unless all guards, deflectors, and handles are properly and securely attached.
When working on plastic floors, electrostatic charges can occur – risk of electric shock and accident!
Take care when it is slippery, wet, snowy, on slopes, on uneven terrain, etc. Danger of slipping!
Watch out for obstacles: tree stumps, roots – risk of tripping!
Sprinkle very dusty surfaces with water before sweeping – risk of dust explosion!
Check the terrain: Solid objects – stones, metal parts, etc. can be thrown away – risk of injury! Work particularly carefully in unclear terrain.
Do not endanger animals when working on foliage.
During operation, use the shoulder harness. Keep the machine on your right side firmly.
Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap your fingers and thumbs around the handles.
Never attempt to operate the machine with one hand. Loss of control may result in serious or fatal injury.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable protection mask. Do not machine any materials that present a danger to health(e.g. asbestos)
Maintenance and storage
Remove the battery before carrying out maintenance or cleaning work.
Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories.
Inspect and maintain the machine regularly. Have the machine repaired only by an authorized repairer.
When not in use, store the machine out of the reach of children.
Stop the product and allow it to cool before storing or transporting.
Clean all foreign material from the product. Store it in a cool dry and well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts. Do not store outdoors.
For storage, always remove the battery.
For transportation, secure the product against movement or falling to prevent injury to persons or damage to the product.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
RESIDUAL RISK Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
· Injury caused by vibration Hold the product by designated handles and restrict working time and exposure.
· Exposure to noise can cause hearing injury Wear ear protection and limit exposure.
· Injury due to flying debris Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial footwear at all times.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE This device is suitable for use on commercial premises, e.g. hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and leased businesses.
M18 FOPH-RBA: This attachment is designed for only the purpose of clearing wet materials, such as leaves, dirt, and removing water from solid surfaces in conjunction with the Milwaukee powerbase. Never use the attachment for other purposes. Abusing the attachment may cause serious injury. This attachment is intended for commercial use.
M18 FOPH-BBA: This attachment is designed for only the purpose of sweeping ground and paths in conjunction with
ENGLISH
25
the Milwaukee powerbase. Never use the attachment for other purposes. Abusing the attachment may cause serious injury. This attachment is intended for commercial use.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
HINTS FOR OPERATION
Push the rotary brush evenly at walking pace, keeping it as flat as possible. The larger the angle , the more difficult it is to guide the device.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Batteries which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery storage longer than 30 days: Store the battery where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery in a 30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could become to high. If this happens, the fuel gauge will flash and the battery pack cool and then continue work.
Transport of Li-Ion batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.
· The user can transport the batteries by road without further requirements.
· Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
· Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.
· Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.
· Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice.
MAINTENANCE Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the sixdigit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the machine. Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Wear safety shoes!
Use both hands while operating.
Keep bystanders at least 5 m away during use.
Ensure that nobody is at risk of materials being catapulted out or falling.
Keep your feet away from the broom.
Never expose tool to rain.
Place handle here.
Accessory – Not included in standard equipment, available as an accessory.
Do not dispose of waste batteries, waste electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste. Waste batteries and waste electrical and electronic equipment must be collected separately. Waste batteries, waste accumulators and light sources have to be removed from equipment. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point. According to local regulations retailers may have an obligation to take back waste batteries and Waste electrical and electronic equipment free of charge. Your contribution to re-use and recycling of waste batteries and waste electrical and electronic equipment helps to reduce the demand of raw materials. Waste batteries, in particular containing lithium and waste Electrical and electronic equipment contain valuable, recyclable materials, which can adversely impact the environment and the human health, if not disposed of in an environmentally compatible manner. Delete personal data from waste equipment, if any.
n0 No-load-speed V Voltage
Direct Current
European Conformity Mark
UK Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
26
ENGLISH
ENGLISH
27
TECHNISCHE DATEN
M18 FOPH-RBA
M18 FOPH-BBA
Bauart
Akku-Kehrwalze
Akku-Kehrbürste
Produktionsnummer
4914 80 01 XXXXXX MJJJJ 4914 89 01 XXXXXX MJJJJ
Batteriespannung
18 V
18 V
Leerlaufdrehzahl niedrig hoch
0-150 min-1 0-200 min-1
0-150 min-1 0-200 min-1
Walzendurchmesser
267 mm
254 mm
Kehrbreite
584 mm
584 mm
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
10,53 … 11,59 kg
9,53 … 10,59 kg
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
-18…+50 °C
Empfohlene Akkutypen
M18B…; M18HB…
Empfohlene Ladegeräte
M12-18…; M1418C6
Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel / Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K Gehörschutz tragen!
66,17 db(A) / 3 dB(A) 86,17 dB(A) / 3 dB(A)
65,97 dB (A) / 3 dB(A) 85,97 dB (A) / 3 dB(A)
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K
10,66 m/s2 / 1,5 m/s2
1,40 m/s2 / 1,5 m/s2
Technische Daten und Zulassungen der Aufsatzgeräte für die Verwendung auf verschiedenen Antriebseinheiten entnehmen Sie bitte aus den Betriebsanweisungen des verwendeten Aufsatzgerätes.
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen und der sachgemäßen Bedienung des Geräts vertraut. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-KEHRWALZE UND AKKU-KEHRBÜRSTE
Bedienhinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen und der sachgemäßen Bedienung des Geräts vertraut.
Niemals zulassen, dass Kinder, Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder fehlender Erfahrung und Kenntnissen oder Personen, die mit dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, diese Maschine benutzen. Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Denken Sie daran, dass Sie als Bediener des Geräts für Unfälle oder Gefahren verantwortlich sind, die bei
der Nutzung für andere Personen oder deren Eigentum entstehen.
Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät vor der Nutzung immer auf beschädigte, fehlende oder fehlerhaft angebrachte Abdeckungen oder Schutzvorrichtungen.
Betreiben Sie das Gartengerät niemals, während sich Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere, in unmittelbarer Nähe aufhalten.
Tragen Sie bei Einsatz dieses Geräts vollen Augen- und Gehörschutz. Bei Arbeiten in Bereichen wo die Gefahr herabfallender Objekte besteht, muss Kopfschutz getragen werden.
Gehörschutz kann die Fähigkeit des Benutzers Warntöne zu hören einschränken, achten Sie besonders auf mögliche Gefahren in der Nähe und in dem Arbeitsbereich.
Tragen Sie lange, dicke Hosen, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, kurze Hosen und keinen Schmuck. Gehen Sie nicht barfuss.
Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
28
DEUTSCH
Bedienung
Halten Sie Strom- und Verlängerungskabel von den Schneidwerkzeugen fern. Tragen Sie während des Betriebs einen Augenschutz und festes Schuhwerk.
Das Gerät nicht bei schlechtem Wetter benutzen insbesondere nicht, wenn Blitzschlaggefahr besteht.
Verwenden Sie das Gartengerät nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen Licht.
Das Gerät nie mit beschädigten oder fehlenden Abdeckungen und Schutzeinrichtungen betreiben. Schalten Sie den Motor erst ein, wenn sich Hände und Füße außerhalb der Reichweite der Schneidwerkzeuge befinden.
Immer den Akku entfernen
– wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist
– bevor Sie eine Störung beheben
– Kontroll- oder Reinigungsarbeiten an der Maschine verrichten.
– wenn Sie beim Schneiden einen Fremdkörper berührt haben
– wenn das Gerät übermäßig stark zu vibrieren beginnt
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen immer frei bleiben.
Vermeiden Sie den Einsatz in nassem Gras.
Gehen Sie nicht rückwärts, wenn Sie das Produkt benutzen.
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn die Gefahr von Blitzschlag besteht.
Setzen Sie dieses Produkt nicht Regen oder feuchten Bedingungen aus. Ein Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht die Gefahr eines Stromschlags.
Halten Sie Zuschauer, Kinder und Haustiere 5m von dem Arbeitsbereich fern. Stoppen Sie das Produkt, wenn jemand diesen Bereich betritt.
Halten Sie Ihre Hände und Füße stets von den rotierenden Walzen entfernt, vor allem wenn der Motor läuft.
Achten Sie auf Gegenstände, die durch die rotierenden Walzen weggeschleudert werden. Drähte und Fäden können sich um die Walzen wickeln.
Stellen Sie sicher, dass der Kehraufsatz ordnungsgemäß montiert und befestigt ist.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen, Abweiser und Griffe ordnungsgemäß und sicher befestigt sind
Verändern Sie die Maschine nicht auf irgendeine Weise, das kann die Verletzungsgefahr für Sie und andere erhöhen.
Verwenden Sie nur Walzen und Bürsten vom Originalhersteller und keine anderen Aufsätze.
Im Falle eines Unfalls oder einer Betriebsstörung schalten Sie sofort das Gerät aus und entfernen Sie den Akku. Das Produkt darf nicht wieder in Betrieb genommen werden, bis es vollständig von einer Servicestelle überprüft wurde.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung und nach jedem Schlag, dass keine Teile beschädigt sind. Ein defekter Schalter oder ein anderes Teil, das beschädigt oder abgenutzt ist, sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
Bedienen Sie das Produkt niemals ohne dass alle Schutzvorrichtungen, Abweiser und Griffe ordnungsgemäß und sicher befestigt sind.
Beim Kehren von Kunststoffböden kann es zu elektrostatischen Entladungen kommen. In diesem Fall besteht Unfall- und Stromschlaggefahr.
Seien Sie vorsichtig auf rutschigen, nassen, verschneiten, abschüssigen oder unebenen Untergründen. Es besteht Rutschgefahr!
Achten Sie auf Hindernisse: Baumstümpfe und Wurzelwerk stellen eine Stolpergefahr dar!
Sehr trockene Oberflächen vor dem Kehren mit Wasser befeuchten. Andernfalls kann es zu Staubexplosionen kommen.
Kontrollieren Sie vor dem Kehren den Untergrund: Feste Gegenstände, wie Steine, Metallteile o. ä. können weggeschleudert werden. Es besteht Verletzungsgefahr!
Arbeiten Sie in unübersichtlichem Gelände besonders vorsichtig.
Beim Kehren von Laub auf Tiere achten, die sich darin verstecken könnten.
Verwenden Sie während des Betriebs den Schultergurt. Führen Sie das Gerät mit festem Griff auf Ihrer rechten Seite.
Halten Sie den vorderen Griff mit der linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand, unabhängig davon, ob Sie Rechts- oder Linkshänder sind. Umfassen Sie die Griffe mit der ganzen Hand und dem Daumen.
Bedienen Sie das Gerät nicht einhändig. Der Verlust der Kontrolle über das Gerät kann zu schweren Verletzungen führen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Wartung und Aufbewahrung
Den Akku vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten aus dem Gerät entnehmen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
Warten und pflegen Sie das Gerät regelmäßig. Lassen Sie das Gerät nur von einem autorisierten Reparaturbetrieb reparieren.
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtverwendung außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Stoppen Sie die Maschine und lassen sie abkühlen, bevor Sie sie lagern oder transportieren.
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet. Von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten. Nicht im Freien lagern.
Entnehmen Sie vor dem Einlagern des Geräts immer den Akku.
Sichern Sie das Produkt beim Transport gegen Bewegung oder fallen, um Verletzungen und Beschädigung des Produktes zu verhindern.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Akkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
DEUTSCH
29
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
RESTRISIKEN Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders achten sollte:
· Durch Vibration verursachte Verletzungen. Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
· Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer ein.
· Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen, Handschuhe und festes Schuhwerk.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
M18 FOPH-RBA: Dieser Aufsatz ist in Verbindung mit der Milwaukee Antriebseinheit ausschließlich für nasses Kehrgut wie Laub und Schmutz ausgelegt sowie für das Entfernen von Wasser von festen Oberflächen. Verwenden Sie den Aufsatz nicht für andere Zwecke. Die unsachgemäße Verwendung des Aufsatzes kann schwere Verletzungen verursachen. Dieser Aufsatz ist für die gewerbliche Nutzung ausgelegt.
M18 FOPH-BBA: Dieser Aufsatz ist ausschließlich für das Kehren von Böden und Wegen in Verbindung mit der Milwaukee Antriebseinheit ausgelegt. Verwenden Sie den Aufsatz nicht für andere Zwecke. Die unsachgemäße Verwendung des Aufsatzes kann schwere Verletzungen verursachen. Dieser Aufsatz ist für die gewerbliche Nutzung ausgelegt.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport. Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen. · Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren. · Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden. Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten: · Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. · Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. · Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
ZUSÄTZLICHE TIPPS FÜR DEN GEBRAUCH Schieben Sie die Kehrwalze gleichmäßig in Schrittgeschwindigkeit und so flach wie möglich. Je größer der Winkel , umso schwieriger wird es, das Gerät zu führen.
WARTUNG Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
30
DEUTSCH
SYMBOLE Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Das Gerät stets mit beiden Händen führen.
Umstehende Personen haben während des Gebrauchs einen Abstand von 5 m einzuhalten. Sicherstellen, dass umstehende Personen nicht von herausgeschleuderten oder herunterfallenden Materialien getroffen werden. Füße von der Walze fernhalten.
Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Den Griff hier montieren.
Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen. Je nach den örtlichen Bestimmungen können Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen. Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern. Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien), Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei nicht umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können. Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
n0 Leerlaufdrehzahl V Spannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH
31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type
Numéro de série
Voltage batterie
Vitesse de rotation à vide faible élevé
Diamètre du rouleau
Largeur de balayage
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs conseillés
Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique / Incertitude K Niveau d’intensité acoustique / Incertitude K Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841. Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K
M18 FOPH-RBA
M18 FOPH-BBA
Rouleau de balayage sans filBrosse de balayage sans fil
4914 80 01 XXXXXX MJJJJ 4914 89 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-150 min-1 0-200 min-1
0-150 min-1 0-200 min-1
267 mm
254 mm
584 mm
584 mm
10,53 … 11,59 kg
9,53 … 10,59 kg
-18…+50 °C
M18B…; M18HB…
M12-18…; M1418C6
66,17 db(A) / 3 dB(A) 86,17 dB(A) / 3 dB(A)
65,97 dB (A) / 3 dB(A) 85,97 dB (A) / 3 dB(A)
10,66 m/s2 / 1,5 m/s2
1,40 m/s2 / 1,5 m/s2
Pour les données techniques et les homologations des têtes à utiliser sur les différentes unités de motorisation, voir les instructions de la tête utilisée.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d’émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d’une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l’exposition.
Le niveau de vibration et d’émissions sonores déclaré correspond à l’application principale de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d’arrêt de l’outil ou des périodes où il est en marche mais n’effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l’entretien de l’outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l’organisation des processus de travail.
AVERTISSEMENT! Lire attentivement les
présentes consignes d’utilisation et familiariser avec les éléments de contrôle et l’utilisation correcte du dispositif. Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU ROULEAU DE BALAYAGE ET À LA BROSSE DE BALAYAGE SANS FIL
Avertissements d’utilisation
Lire attentivement les présentes consignes d’utilisation et familiariser avec les éléments de contrôle et l’utilisation correcte du dispositif.
Ne jamais permettre que des enfants, des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne possèdent pas d’expérience et/ou une connaissance spécifique ou également des personnes n’ayant pas familiarité avec les présentes instructions d’emploi utilisent cette machine. Les normes locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
Il est nécessaire de surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre effectués par des enfants sans surveillance.
Remarquez que vous, en tant qu’utilisateur du dispositif, répondrez pour tout danger ou accident causé au détriment d’autres personnes ou de leurs propriétés lors de l’utilisation de l’appareil.
Préparatifs
Avant d’utiliser le dispositif toujours contrôler s’il y a des abris ou des protections endommagés, non présents ou fixés d’une manière non correcte.
N’utilisez jamais l’outil de jardin lorsque des personnes, en particulier des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à roximité.
Portez une protection auditive et oculaire totale lorsque vous utilisez ce produit. Si vous travaillez dans une zone qui comporte des risques de chute d’objets, il est nécessaire que vous portiez un casque de chantier.
Une protection auditive est susceptible de réduire la capacité de l’opérateur à entendre les bruits d’alerte, soyez donc particulièrement attentif aux risques potentiels à l’intérieur et aux alentours de la zone de travail.
Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux quels qu’ils soient, et ne travaillez pas pieds nus.
Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans les parties en mouvement.
32
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
Tenir les câbles d’alimentation et les prolongateurs éloignés des éléments de coupe.
Lors de l’utilisation, porter des protections oculaires et des chaussures robustes.
Ne pas utiliser le dispositif en cas de mauvais temps – surtout dans le cas de risque de foudres.
N’utiliser l’outil de jardinage que de jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Ne jamais utiliser le dispositif avec des abris ou des protections endommagés ou non présents.
Démarrer le moteur uniquement en ayant mains et pieds hors de la portée des éléments de coupe.
Toujours enlever la batterie
– lorsqu’on laisse le dispositif sans surveillance
– avant d’éliminer une anomalie
– d’effectuer des opérations de contrôle et de nettoyage sur la machine
– si lors des opérations de coupe, un corps étranger a été touché,
– si le dispositif commence à vibrer excessivement
S’assurer que les ouvertures de ventilation soient toujours libres.
Évitez d’utiliser la machine sur de l’herbe mouillée.
Ne reculez pas lors de l’utilisation du produit.
N’utilisez pas le produit en cas de risque d’éclair.
N’exposez pas ce produit à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau dans un appareil augmente le risque de décharge électrique.
Gardez les passants, les enfants et les animaux éloignés d’au moins 5m de l’aire de travail. Arrêtez le produit lorsque quiconque pénètre dans l’environnement de travail.
Maintenez toujours vos mains et vos pieds éloignés des rouleaux en rotation, en particulier lors de la mise en marche.
Faites attention aux objets qui peuvent être projetés par les rouleaux en rotation. Les fils et les ficelles peuvent s’enrouler autour des rouleaux.
Assurez-vous que l’accessoire du balai est bien en place et bien serré.
Assurez-vous que toutes les protections, tous les déflecteurs et toutes les poignées sont bien en place et bien verrouillés.
Ne modifiez la machine en aucune façon, vous augmenteriez les risques de blessures occasionnées aux autres et à vousmême.
Utilisez uniquement des rouleaux et des brosses du fabricant d’origine et aucun autre accessoire.
N’utilisez que du fil de coupe fourni par le fabricant. N’utilisez aucun autre accessoire de coupe.
Avant utilisation et après tout impact, vérifiez qu’aucun élément n’est endommagé. Un interrupteur défectueux ou toute autre pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
N’utilisez jamais le produit sans que toutes les protections, tous les déflecteurs et toutes les poignées soient bien en place et bien verrouillés.
Le balayage de sols synthétiques peut provoquer des décharges électrostatiques. Dans ce cas, il existe un risque d’accident et d’électrocution.
Faites preuve de prudence sur les surfaces glissantes, humides, enneigées, en pente ou inégales. Il existe un risque de glissade !
Faites attention aux obstacles : les souches d’arbres et les racines présentent un risque de trébuchement !
Avant de balayer, humidifier les surfaces très sèches avec de l’eau, sinon, des explosions de poussière peuvent se produire.
Contrôlez le terrain avant de balayer : des objets solides s’y trouvant, tels que des pierres, des pièces métalliques ou autres, peuvent être projetés. Ceci constitue un risque de blessure !
Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur un terrain sans visibilité.
Lorsque vous balayez des feuilles mortes, faites attention aux animaux qui pourraient s’y cacher.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, utilisez la bandoulière. Guidez l’appareil fermement sur votre droite.
Tenez la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière de la main droite, indépendamment du fait que vous soyez droitier ou gaucher. Saisissez les poignées entièrement avec la main et le pouce.
N’utilisez pas l’appareil d’une seule main. Toute perte de contrôle de l’appareil peut provoquer des blessures graves.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante).
Entretien et rangement
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage, enlever la batterie du dispositif.
Utiliser uniquement des pièces détachées et des accessoires conseillés par le fabricant.
Soumettre le dispositif à des interventions régulières d’entretien et de maintenance. Faire réparer le dispositif uniquement chez une usine autorisée.
Dans tous le cas de non utilisation, garder le dispositif hors de la portée des enfants.
Arrêtez le produit et laissez-le refroidir avant de le ranger ou de le transporter.
Débarrassez l’appareil de tous les corps étrangers. Rangez la en un endroit frais, sec et correctement ventilé, hors de portée des enfants. Ne la rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou sels de dégel. Ne rangez pas à l’extérieur.
Avant de ranger le dispositif, toujours enlever la batterie.
Pour le transport, attachez le produit pour l’empêcher de bouger ou de tomber, afin d’éviter toute blessure et tout dommage matériel.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ULTÉRIEURES Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d`incendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un courtcircuit, ne jamais immerger l`outil, le bloc-piles ou le chargeur
FRANÇAIS
33
dans un liquide ou laisser couler un fluide à l`intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l`eau de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d’utilisation correcte, il n’est pas possible d’exclure tous les risques résiduels. Lors de l’utilisation, les risques suivants pourront être présents et l’utilisateur devra prêter une attention particulière en vue de les éviter :
· Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l’aide de ses poignées et limiter les temps de travail et d’exposition.
· L’exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une protection auditive et limiter la durée de l’exposition.
· Lésions oculaires causées par des particules de déchets. Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des gants et des chaussures robustes.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à titre professionnelle, par exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et locaux loués.
M18 FOPH-RBA : Cet accessoire est conçu pour être utilisé avec l’unité d’entraînement Milwaukee uniquement pour le balayage des déchets humides, tels que les feuilles et la saleté ainsi que pour l’élimination de l’eau des surfaces solides. N’utilisez pas l’accessoire à d’autres fins. Une utilisation non conforme de l’accessoire peut entraîner des blessures graves. Cet accessoire est conçu pour un usage professionnel.
M18 FOPH-BBA : Cet accessoire est conçu pour être utilisé avec l’unité d’entraînement Milwaukee uniquement pour le balayage des sols et des allées. N’utilisez pas l’accessoire à d’autres fins. Une utilisation non conforme de l’accessoire peut entraîner des blessures graves. Cet accessoire est conçu pour un usage professionnel.
Ne pas utiliser ce produit de manière non conforme à l’utilisation normale.
charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s’effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
· Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
· Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d’une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :
· S’assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d’éviter des courts-circuits.
· S’assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de son emballage.
· Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
CONSEILS ULTÉRIEURS D’UTILISATION Poussez le rouleau de balayage de manière régulière au pas, en le maintenant aussi plat que possible. Plus l’angle est grand, plus il est difficile de guider l’appareil.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l’utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d’entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d’environ 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de
ENTRETIEN Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente). En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s’adressant au centre d’assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
34
FRANÇAIS
SYMBOLES Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable. Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Porter des gants de protection!
Porter des chaussures de sécurité !
Toujours guider l’appareil avec les deux mains.
Maintenir les personnes présentes à une distance de 5 m pendant l’utilisation de l’appareil. Assurez-vous que les personnes présentes ne puissent pas être touchées par des matériaux projetés ou tombant. Tenir les pieds éloignés du rouleau.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Monter la poignée ici.
Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison, complément recommandé de la gamme d’accessoires.
Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques (déchets d’équipements électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques doivent être collectés et éliminer séparément. Retirez les déchets de piles, les déchets d’accumulateurs et les ampoules des appareils avant de les jeter. S’adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l’emplacement des centres de recyclage et des points de collecte. Selon les réglementations locales, les détaillants peuvent être tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques. Contribuez à réduire la demande de matières premières en réutilisant et en recyclant vos déchets de piles et d’équipements électriques et électroniques. Les déchets de piles (surtout les piles au lithiumion) et les déchets d’équipements électriques et électroniques comportent des matériaux précieux et recyclables qui peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement et sur votre santé s’ils ne sont pas éliminés de manière écologique. Avant de mettre au rebut votre ancien appareil, supprimez les données personnelles qui pourraient s’y trouver.
n0 Nombre de tours à vide V Voltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS
35
DATI TECNICI Tipo di costruzione
Numero di serie
Voltaggio batteria
Numero di giri a vuoto basso alto
Diametro rullo
Larghezza spazzamento
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K Utilizzare le protezioni per l’udito!
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841. Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K
M18 FOPH-RBA
M18 FOPH-BBA
Rullo spazzante a batteria Spazzola rotante a batteria
4914 80 01 XXXXXX MJJJJ 4914 89 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-150 min-1 0-200 min-1
0-150 min-1 0-200 min-1
267 mm
254 mm
584 mm
584 mm
10,53 … 11,59 kg
9,53 … 10,59 kg
-18…+50 °C
M18B…; M18HB…
M12-18…; M1418C6
66,17 db(A) / 3 dB(A) 86,17 dB(A) / 3 dB(A)
65,97 dB (A) / 3 dB(A) 85,97 dB (A) / 3 dB(A)
10,66 m/s2 / 1,5 m/s2
1,40 m/s2 / 1,5 m/s2
Per i dati tecnici e le omologazioni delle teste da usare sulle diverse unità di motorizzazione si rimanda alle istruzioni per l’uso della testa utilizzata.
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso ed acquisire familiarità con gli elementi di controllo e con l’uso corretto del dispositivo. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL RULLO SPAZZANTE E LA SPAZZOLA ROTANTE A BATTERIA
Avvertenze d’uso
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso ed acquisire familiarità con gli elementi di controllo e con l’uso corretto del dispositivo.
Non permettere mai che bambini, persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e/o conoscenza specifica oppure persone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni d’uso utilizzino questa macchina. Le norme locali possono limitare l’età dell’operatore.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
Tenere presente che Lei come utilizzatore del dispositivo risponde per incidenti o pericoli che durante l’uso vengano causati a danno di altre persone o della loro proprietà.
Preparazione
Prima di utilizzare il dispositivo controllare sempre se ci sono coperture o protezioni danneggiate, mancanti o fissate in maniera non corretta.
Non utilizzare mai l’apparecchio per il giardinaggio quando nelle immediate vicinanze vi sono persone ed in modo particolare bambini oppure animali domestici.
Indossare occhiali e cuffie di protezione mentre si utilizza questo prodotto. Nel caso in cui si sia lavorando n un’area dove vi sia rischio di caduta di oggetti, indossare sempre una protezione per la testa
Le cuffie di protezione potranno limitare la capacità di ascoltare avvertenze e rumori, prestare quindi particolare attenzione a rischi potenziali attorno e all’interno dell’area di lavoro.
Indossare pantaloni lunghi e resistenti, stivali e guanti da lavoro. Non indossare abbigliamento con parti svolazzanti, pantaloni corti, gioielli di ogni genere né utilizzare il dispositivo a piedi scalzi.
Assicurare i capelli lunghi al di sopra delle spalle per evitare che rimangano impigliati nelle parti in movimento.
36
ITALIANO
USO
Tenere i cavi di alimentazione e di prolunga lontani dalle parti di taglio.
Durante l’uso indossare protezioni per gli occhi e scarpe robuste.
Non usare il dispositivo in caso di maltempo soprattutto in caso di rischio di fulmini.
Utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio solamente di giorno o con una buona illuminazione artificiale.
Non usare mai il dispositivo con coperture o protezioni danneggiate o mancanti.
Accendere il motore soltanto con mani e piedi fuori dal raggio di azione delle parti di taglio.
Togliere sempre la batteria
– quando si lascia il dispositivo senza sorveglianza
– prima di eliminare un’anomalia
– eseguire lavori di controllo e di pulizia sulla macchina
– se durante le operazioni di taglio è stato toccato un corpo estraneo
– se il dispositivo inizia a vibrare eccessivamente
Accertarsi che le aperture di ventilazione restino sempre libere.
Evitare di utilizzare sull’erba bagnata.
Non camminare all’indietro quando si utilizza l’utensile.
Non utilizzare il prodotto in caso di rischi di fulmini.
Non esporre il prodotto a pioggia o umidità. Si aumenterà il rischio di scosse elettriche nel caso in cui l’acqua entri nel dispositivo.
Tenere osservatori, bambini e animali ad almeno 5 metri di distanza dall’area delle operazioni. Arrestare il prodotto nel caso in cui eventuali osservatori entrino nell’area di lavoro.
Tenere sempre mani e piedi lontani dai rulli rotanti, soprattutto quando il motore è in funzione.
Porre attenzione agli oggetti che vengono eiettati dai rulli rotanti. Fili in metallo e fili in materiale tessile o sintetico possono avvolgersi intorno ai rulli.
Assicurarsi che la testa spazzatrice sia accuratamente installata e serrata.
Assicurarsi che paralame, deflettori e manici siano montati accuratamente e correttamente.
Non modificare l’utensile in alcun modo, ciò potrà aumentare il rischio di lesioni verso se stessi o gli altri.
Utilizzare solo rulli e spazzole del produttore originale e nessun altro accessorio.
Utilizzare solo il filo di taglio di sostituzione della ditta produttrice. Non utilizzare alcun altro accessorio di taglio.
Prima dell’utilizzo e dopo ogni impatto, controllare che non vi siano parti danneggiate. Un interruttore difettoso o qualsiasi parte danneggiata o consumata dovrebbe essere accuratamente riparata o sostituita da un servizio autorizzato.
Non mettere mai in funzione il prodotto a meno che tutti gli schermi, i deflettori e i manici siano correttamente e saldamente montati.
Durante la pulizia di pavimenti in materiale sintetico possono verificarsi scariche elettrostatiche. In questo caso, esiste il rischio di infortuni e scosse elettriche.
Fare attenzione su superfici scivolose, bagnate, innevate, in pendenza o irregolari. Pericolo di scivolamento!
Attenzione agli ostacoli: i ceppi e le radici degli alberi rappresentano un rischio di inciampo!
Inumidire con acqua le superfici molto asciutte prima di spazzare. In caso contrario, possono verificarsi esplosioni di polveri.
Controllare la superficie prima di spazzare: oggetti solidi, come pietre, parti metalliche, ecc., potrebbero essere eiettati. Pericolo di lesioni!
Lavorare con particolare cautela su terreni con poca visibilità.
Quando si spazzano foglie, fare attenzione agli animali che potrebbero nascondersi in esse.
Utilizzare la tracolla durante il funzionamento. Guidare il dispositivo con una presa salda sul lato destro del proprio corpo.
Tenere l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e quella posteriore con la mano destra, indipendentemente dal fatto che si sia destrimani o mancini. Afferrare le impugnature con tutta la mano e il pollice.
Non usare il dispositivo con una mano sola. La perdita di controllo del dispositivo può causare gravi lesioni.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E’ vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto).
Manutenzione ed immagazzinaggio
Prima di eseguire lavori di manutenzione e di pulizia, togliere la batteria dal dispositivo.
Usare soltanto parti di ricambio ed accessori consigliati dal produttore.
Sottoporre il dispositivo a regolari interventi di manutenzione e cura. Fare riparare il dispositivo soltanto da officina di riparazione autorizzata.
Quando non viene usato, conservare il dispositivo al di fuori della portata di bambini.
Arrestare l’utensile e lasciarlo raffreddare prima di riporlo o trasportarlo.
Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto. Riporre in un luogo asciutto e ben ventilato non accessibile ai bambini. tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come le sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente chimico. Non riporre all’esterno.
Prima di immagazzinare il dispositivo togliere sempre la batteria.
Per il trasporto, assicurare il prodotto contro ogni movimento o contro eventuali cadute per evitare lesioni a persone o danni al prodotto.
ULTERIORI INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d’incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l’utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all’interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
ITALIANO
37
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i rischi residui. Durante l’uso possono esistere i seguenti pericoli e l’utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:
· Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
· L’esposizione al rumore può causare danni all’udito. Indossare una protezione per l’udito e limitare la durata dell’esposizione.
· Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti. Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti, guanti e scarpe robuste.
UTILIZZO CONFORME
Questo apparecchio è adatto per uso industriale/ commerciale, p.e. in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e come apparecchio da noleggio.
M18 FOPH-RBA: Questo accessorio, in combinazione con l’unità motrice Milwaukee, è progettato esclusivamente per spazzare materiale bagnato, come foglie e sporcizia, e per la rimozione dell’acqua da superfici solide. Non utilizzare questo accessorio per altri scopi. Un uso improprio dell’accessorio può provocare gravi lesioni. Questo accessorio è progettato per uso professionale.
M18 FOPH-BBA: Questo accessorio è stato progettato esclusivamente per spazzare pavimenti e sentieri in combinazione con l’unità motrice Milwaukee. Non utilizzare questo accessorio per altri scopi. Un uso improprio dell’accessorio può provocare gravi lesioni. Questo accessorio è progettato per uso professionale.
Non utilizzare questo prodotto in nessun modo diverso da quello indicato per l’uso normale.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
· Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.
· Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
· Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.
· Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell’imballaggio.
· Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
ULTERIORI CONSIGLI D’USO Spingere il rullo spazzante in modo uniforme a passo d’uomo e il più possibile in piano. Maggiore è l’angolo , più difficile risulterà guidare il dispositivo.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l’uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati, bloccaggio della punta del trapano, arresto improvviso o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non è raffreddato. Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
MANUTENZIONE Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti). In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare guanti protettivi!
Indossare calzature antinfortunistiche!
Guidare il dispositivo sempre con entrambe le mani.
Durante l’utilizzo le persone nelle vicinanze devono mantenere una distanza di 5 m.
Assicurarsi che le persone presenti nelle vicinanze non vengano colpite da materiali espulsi o in caduta.
Tenere i piedi lontani dal rullo.
Non esporre la macchina alle intemperie.
Montare qui l’impugnatura.
Accessorio – Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e smaltiti separatamente. Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di smaltirle. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta. A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al dettaglio possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime riutilizzando e riciclando i propri rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche. I rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono materiali preziosi e riciclabili che possono avere un impatto negativo sull’ambiente e sulla vostra salute se non vengono smaltiti in modo ecologico. Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura prima di procedere allo smaltimento.
n0 Numero di giri a vuoto
V Voltaggio
Corrente continua Marchio di conformità europeo Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
38
ITALIANO
ITALIANO
39
DATOS TÉCNICOS Tipo de construcción
Número de producción
Tensión de la batería
Velocidad en vacío bajo alto
Diámetro de cepillo
Ancho de barrido
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Presión acústica / Tolerancia K Resonancia acústica / Tolerancia K Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841. Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K
M18 FOPH-RBA
M18 FOPH-BBA
Cepillo de goma de bateríaCepillo de cerdas de batería
4914 80 01 XXXXXX MJJJJ 4914 89 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-150 min-1 0-200 min-1
0-150 min-1 0-200 min-1
267 mm
254 mm
584 mm
584 mm
10,53 … 11,59 kg
9,53 … 10,59 kg
-18…+50 °C
M18B…; M18HB…
M12-18…; M1418C6
66,17 db(A) / 3 dB(A) 86,17 dB(A) / 3 dB(A)
65,97 dB (A) / 3 dB(A) 85,97 dB (A) / 3 dB(A)
10,66 m/s2 / 1,5 m/s2
1,40 m/s2 / 1,5 m/s2
Los datos técnicos y las homologaciones de los cabezales intercambiables para el uso en las diferentes unidades de accionamiento los puede obtener de las correspondientes instrucciones de operación de los cabezales intercambiables utilizados.
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ADVERTENCIA! Lea atentamente estas
instrucciones de uso y familiarícese con los elementos de operación y con el manejo correcto del dispositivo. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA CEPILLO DE GOMA DE BATERÍA Y CEPILLO DE CERDAS DE BATERÍA
Indicaciones de manejo
Lea atentamente estas instrucciones de uso y familiarícese con los elementos de operación y con el manejo correcto del dispositivo.
No se debe permitir en ningún caso que se haga uso de esta máquina por parte de niños, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos o de personas no familiarizadas con este manual de instrucciones. Es posible la existencia de regulaciones locales que limiten el rando de edad del operador.
Se requiere la supervisión de los niños a fin de asegurarse de que no juegan con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento que cor-respondan al usuario no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.
Tenga en cuenta que usted, en tanto que operador del dispositivo, es responsable de los accidentes o peligros que puedan ocurrir durante su utilización provocando daños a otras personas o a su propiedad.
Preparación
Antes de cada uso, compruebe que las cubiertas y las protecciones del aparato no están dañadas, no faltan o no han sido colocadas de forma correcta.
Nunca ponga a funcionar el aparato para jardín si en las inmediaciones se encuentran personas, y muy en especial niños, así como animales domésticos.
Use gafas de protección total para los ojos y oídos al utilizar este producto. Si trabaja en un área donde existe un riesgo de caída de objetos, deberá utilizar casco.
Los protectores para los oídos pueden limitar la capacidad de los operadores para oír sonidos de advertencia. Preste especial atención a los peligros potenciales alrededor y dentro de la zona de trabajo.
Use guantes, botas y pantalones resistentes. No utilice ropa ancha, pantalones cortos, joyas ni lo utilice con los pies descalzos
Recoja el cabello largo para que quede por encima del nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil.
40
ESPAÑOL
MANEJO
Mantenga los cables de alimentación y de extensión lejos de los medios de corte.
Durante la operación del aparato, lleve protección de ojos y calzado resistente.
No utilizar el aparato en malas condiciones climáticas, especialmente cuando existe riesgo de impacto de rayos.
Únicamente utilice el aparato para jardín con luz diurna o con buena iluminación artificial.
No poner nunca en funcionamiento el aparato si faltan las cubiertas y protecciones o están defectuosas.
Encienda el motor solo después de que las manos y los pies se encuentren fuera del alcance de los medios de corte.
Retirar siempre la batería
– cuando el aparato esté sin vigilancia
– antes de subsanar un fallo
– lleve a cabo en la máquina las tareas de control y limpieza necesarias
– cuando durante el corte se entra en contacto con un objeto extraño
– cuando el aparato comienza a vibrar de forma excesiva
Asegúrese de que los orificios de ventilación permanezcan siempre libres.
Evite el uso en hierba mojada.
No camine hacia atrás mientras use este producto.
No utilice el aparato cuando haya riesgo de relámpago.
No exponga este producto a la lluvia o humedad. Si entra agua en el aparado, esto aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
Mantenga a los transeúntes, a los niños y a los animales a 5m de distancia de la zona de operación. Apague el aparato si alguien entra en el área.
Mantenga las manos y los pies lejos de los cepillos giratorios en todo momento y especialmente cuando encienda el motor.
Preste atención a los objetos proyectados por los cepillos giratorios. Los alambres y los hilos se pueden enrollar alrededor de los cepillos.
Asegúrese de que el accesorio de montaje de barrido está correctamente instalado y ajustado.
Asegúrese de que todas las protecciones, deflectores y mangos están unidos de forma correcta y segura.
No modifique, de ninguna manera, la máquina, ya que puede aumentar el riesgo de lesionarse usted o de lesionar a los demás.
Utilice exclusivamente cepillos de goma o de cerdas del fabricante original y ningún otro tipo de accesorios de montaje de barrido.
Utilice sólo el hilo de corte de recambio del fabricante. No utilice ningún tipo de pieza cortante
Antes de su uso y después de algún golpe, compruebe que no hay piezas dañadas. Los interruptores defectuosos o cualquier otra pieza dañada o gastada deben ser sustituidos o reparados adecuadamente por un establecimiento de servicio autorizado.
Nunca use el producto excepto si todas las protecciones, deflectores y mangos están unidos de forma correcta y segura.
Al barrer suelos de material plástico se pueden producir descargas electrostáticas. En este caso existe riesgo de accidente y de descarga eléctrica.
Tenga cuidado en suelos resbaladizos, húmedos, nevados, inclinados o irregulares. ¡Existe riesgo de resbalarse!
Preste atención a los obstáculos: ¡Los tocones de árboles y las raíces suponen un riesgo de tropiezos!
Humedecer con agua las superficies muy secas antes de barrerlas. De lo contrario, se pueden producir explosiones de polvo.
Controle el suelo antes de barrer: Los objetos sólidos tales como piedras, piezas metálicas o similar pueden salir proyectados. ¡Existe riesgo de lesiones!
Tenga mucho cuidado si el terreno tiene visibilidad reducida.
Al barrer hojas tenga cuidado de los animales que se pueden esconder entre ellas.
Durante el funcionamiento, utilice la correa de hombros. Guíe el aparato con la empuñadura fija de su lado derecho.
Mantenga sujeta la empuñadura delantera con la mano izquierda y la empuñadura trasera con la mano derecha, independientemente de que sea diestro o zurdo. Agarre las empuñaduras con toda la mano y los dedos pulgares.
No opere el aparato con solo una mano. La pérdida de control del aparato puede producir lesiones graves.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej. amianto).
Mantenimiento y almacenamiento
Retirar la batería del aparato antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza.
Utilice solo piezas de repuesto y accesorios recomendados por el fabricante.
Someta regularmente el aparato a trabajos de mantenimiento y de cuidado. Permita que el aparato sea reparado solo por una empresa de reparaciones autorizada.
En caso de no ser utilizado, mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
Pare el producto y deje que se enfríe antes de guardarla o transportarla.
Limpie todo el material extraño que pueda permanecer en el producto. Guarde en una zona seca y bien ventilada, a la que no puedan acceder los niños. Evite el contacto con agentes corrosivos tales como productos químicos de jardinería o sales descongelantes. No almacenar al aire libre.
Antes de almacenar el aparato, retire siempre la batería.
Para transportar el producto, sujételo de modo que no se mueva ni se caiga para evitar lesiones personales o daños al producto.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el
ESPAÑOL
41
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por el operador de la misma.
· Lesiones provocadas por efecto de la vibración. Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
· La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas. Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
· Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad. Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado resistente.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
Este aparato ha sido diseñado para que se haga uso de él con fines industriales, por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, comercios, oficinas y locales de alquiler.
M18 FOPH-RBA: Este accesorio de montaje combinado con la unidad de accionamiento de Milwaukee está diseñado exclusivamente para barrer hojas y suciedad, así como para eliminar agua de superficies sólidas. No utilice este accesorio para otros fines. El uso incorrecto del accesorio de montaje puede provocar lesiones graves. Este accesorio de montaje está diseñado para uso comercial.
M18 FOPH-BBA: Este accesorio de montaje está diseñado exclusivamente para barrer suelos y vías combinado con la unidad de accionamiento de Milwaukee. No utilice este accesorio para otros fines. El uso incorrecto del accesorio de montaje puede provocar lesiones graves. Este accesorio de montaje está diseñado para uso comercial.
No utilizar este producto de otra forma a la establecida para su uso normal.
Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
· Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.
· El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables:
· Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
· Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase.
· Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.
CONSEJOS ADICIONALES PARA EL USO Empuje del cepillo de goma de forma uniforme a velocidad de corte y tan plano como sea posible. Cuanto mayor sea el ángulo más difícil será guiar el aparato.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos, atasco de la broca, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta automáticamente.
MANTENIMIENTO Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos) Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
42
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina. Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Usar protectores auditivos!
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Usar guantes protectores
¡Usar calzado de seguridad!
Guiar el aparato siempre con ambas manos.
Durante el uso, las personas próximas deben respetar una distancia de 5 m. Asegurarse de que materiales proyectados o caídos no alcancen a las personas que se encuentren cerca. Mantener los pies alejados del cepillo.
No exponga la máquina a la lluvia.
Montar aquí la empuñadura.
Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no se deben desechar junto con la basura doméstica. Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar por separado. Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como las fuentes de iluminación de los aparatos antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades locales o en su distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de recogida. Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de forma gratuita la devolución de residuos de pilas, aparatos eléctricos y electrónicos. Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la demanda de materias primas. Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de aparatos eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales reutilizables que pueden tener efectos negativos para el medio ambiente y su salud si no son desechados de forma respetuosa con el medio ambiente. Antes de desecharlos, elimine los datos personales que podría haber en los residuos de sus aparatos.
n0 Velocidad de giro en vacío V Tensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
ESPAÑOL
43
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo
Número de produção
Tensão da bateria
Velocidade em vazio baixo alto
Diâmetro do rolo
Largura de varredura
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído / Incertez K Nível da poténcia de ruído / Incertez K Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841. Valor de emissão de vibração ah / Incertez K
M18 FOPH-RBA Rolo de varrer sem fio 4914 80 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
M18 FOPH-BBA Escova de varrer sem fio 4914 89 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
0-150 min-1 0-200 min-1
0-150 min-1 0-200 min-1
267 mm
254 mm
584 mm
584 mm
10,53 … 11,59 kg
9,53 … 10,59 kg
-18…+50 °C
M18B…; M18HB…
M12-18…; M1418C6
66,17 db(A) / 3 dB(A) 86,17 dB(A) / 3 dB(A)
65,97 dB (A) / 3 dB(A) 85,97 dB (A) / 3 dB(A)
10,66 m/s2 / 1,5 m/s2
1,40 m/s2 / 1,5 m/s2
Os dados técnicos e as licenças dos cabeçotes para a utilização em diversas unidades de acionamento constam no manual de instruções do cabeçote usado.
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ATENÇÃO! Leia as presentes instruções de
utilização atentamente e familiarize-se com os elementos de comando e o comando correto do aparelho. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O ROLO PARA VARRER SEM FIO E A ESCOVA DE VARRER SEM FIO
Instruções de utilização
Leia as presentes instruções de utilização atentamente e familiarize-se com os elementos de comando e o comando correto do aparelho.
Nunca deixe crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoras ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e conhecimentos ou pessoas que não se tenham familiarizado com o manual de instruções usar esta máquina. Disposições locais podem limitar a idade do utilizador.
Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o dispositivo.
Não permita a limpeza e manutenção do aparel-ho pelo utilizador a crianças sem Vigilância.
Observe que você, como utilizador do aparelho, se responsabiliza pelos acidentes e perigos causados a outras pessoas ou à sua propriedade durante a utilização.
Preparação
Antes de utilizar o aparelho, verifique sempre se há coberturas ou dispositivos de proteção danificados, faltantes ou incorretamente fixados.
Jamais trabalhar com o aparelho de jardinagem enquanto pessoas, especialmente crianças, ou animais e estiverem ao redor.
Use óculos de protecção total para os olhos e ouvidos ao utilizar este produto. Ao trabalhar numa área onde haja um risco de queda de objectos, tem que se usar uma protecção para a cabeça.
Os protetores para os ouvidos podem limitar a capacidade dos operadores para ouvir sons de alerta. Preste especial atenção aos perigos potenciais à volta e dentro da zona de trabalho.
Use luvas, botas e calças resistentes. Não utilize roupa larga, calções, joias nem utilize com os pés descalços.
Prenda o cabelo comprido para que fique acima do nível dos ombros para evitar que fique emaranhado em peças móveis.
44
PORTUGUÊS
OPERAÇÃO
Mantenha o cabo elétrico ou de extensão afastado das ferramentas de corte.
Use óculos de proteção e sapatos resistentes durante a utilização.
Não use o aparelho em mau tempo – especialmente quando houver o perigo de relâmpagos.
Só utilizar o aparelho de jardim à luz do dia ou com boa iluminação artificial.
Nunca use o aparelho com coberturas e dispositivos de proteção faltantes.
Só ligue o motor, quando as mãos e os pés estiverem fora do alcance das ferramentas de corte.
Remova sempre o acumulador
– quando o aparelho não estiver sob supervisão
– antes de eliminar uma falha
– efetuar trabalhos de controlo ou limpeza na máquina
– depois de tocar em um corpo estranho ao cortar
– quando o aparelho começar a vibrar muito forte
Observe que as aberturas de ar sempre estejam livres.
Evite o uso em erva molhada.
Não ande para enquanto usa este produto.
Não utilize o aparelho quando houver risco de relâmpago.
Não exponha este produto à chuva ou humidade elevada. Se entrar água no aparelho, isto aumentará o risco de descargas eléctricas.
Mantenha os transeuntes, as crianças e os animais a 5m de distância da zona de operação. Desligue o aparelho se alguém entrar na área.
Mantenha sempre as mãos e os pés afastados dos rolos rotativos, especialmente quando ligar o motor.
Observe objetos projetados pelos rolos rotativos. Arames e fios podem enrolar-se nos rolos.
Assegure-se de que o acessório de varrer esteja instalado e ajustado corretamente.
Assegure-se de que todas as protecções, deflectores e cabos estão unidos de forma correcta e segura.
Não modifique, de forma nenhuma, a máquina, porque pode aumentar o risco de lesionar-se ou os demais.
Só use rolos e escovas do fabricante original e não use outros acessórios.
Use somente linhas de corte de substituição do fabricante. Não utilize nenhum tipo de peça cortante.
Antes do seu uso e após qualquer impacto, comprove que não há peças danificadas. Os interruptores defeituosos ou gastas ou qualquer outra peça danificada devem ser substituídos ou reparados adequadamente por um estabelecimento de serviço autorizado.
Nunca opere com o produto a menos que todas as proteções, deflectores e cabos estejam unidos de forma correta e segura.
Ao varrer pavimentos sintéticos pode haver descargas eletrostáticas. Neste caso, existe o risco de acidentes e de choque elétrico.
Seja cuidadoso em superfícies escorregadias, molhadas, cobertas de neve, inclinadas ou desniveladas. Existe o risco de escorregar!
Observe os obstáculos: Tocos de árvores e raízes representam um risco de tropeçar!
Antes de varrer, humedeça com água as superfícies muito secas. Caso contrário, poderão ser causadas explosões de pó.
Verifique a superfície antes de varrer: Objetos sólidos como pedras, peças metálicas, etc., podem ser projetados. Existe o risco de ferir-se!
Trabalhe com cuidado especial em terreno desordenado.
Ao varrer folhagem, preste atenção aos animais que podem esconder-se nela.
Use a alça de ombro durante a operação. Segure bem o dispositivo e utilize-o no seu lado direito.
Segure a pega dianteira com a mão esquerda e a pega traseira com a mão direita, independente do fato se você é dextro ou canhoto. Envolva as pegas com toda a mão e o polegar.
Não utilize o dispositivo com apenas uma mão. A perda de controle sobre o dispositivo pode causar feridas graves.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Manutenção e armazenamento
Retire o acumulador do aparelho antes de executar trabalhos de manutenção e limpeza.
Só use as peças de reposição e os acessórios recomendados pelo fabricante.
Mantenha e conserve o aparelho periodicamente. Só deixe uma oficina autorizada reparar o aparelho.
Quando não usado, guarde o aparelho fora do alcance de crianças.
Pare o produto e deixe arrefecer antes de guardá-la ou transportá-la.
Limpe todos os materiais estranhos do produto. Guarde-o num local fresco e seco e bem ventilado a que as crianças não consigam aceder. Mantenha-o afastado de substâncias corrosivas, tais como produtos químicos utilizados em jardinagem e sais de descongelação. Não armazenar ao ar livre.
Antes de armazenar o aparelho sempre remova o acumulador.
Para transportar, prenda o aparelho de modo a evitar que este se mova ou caia, para evitar lesões ou danos no produto.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SUPLEMENTARES Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
PORTUGUÊS
45
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos os riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os seguintes perigos que o utilizador deve observar:
· Feridas causadas pela vibração. Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de trabalho e exposição.
· Os ruídos podem levar à perda de audição. Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
· Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira. Sempre use óculos de proteção, calças compridas sólidas e calçados sólidos.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Este aparelho é adequado para utilização profissional por ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e empresas de aluguer.
M18 FOPH-RBA: Em combinação com a unidade de acionamento da Milwaukee este acessório foi projetado exclusivamente para material a varrer molhado como folhagem e sujeira e para a remoção de água de superfícies sólidas. Não utilize o acessório para outros fins. A utilização incorreta do acessório pode causar feridas graves. Este acessório foi projetado para o uso comercial.
M18 FOPH-BBA: Este acessório foi projetado exclusivamente para varrer pavimentos e vias em combinação com a unidade de acionamento da Milwaukee. Não utilize o acessório para outros fins. A utilização incorreta do acessório pode causar feridas graves. Este acessório foi projetado para o uso comercial.
Não use este produto de outra maneira do que a indicada para o uso normal.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as d















