Karibu Holzpavillon Cordoba Bxt: 357x357 Cm Instructions

Holzpavillon Cordoba BxT: 357×357 cm

Product Information

This product is a pavilion with the following dimensions:

  • Width: 2646mm
  • Height: 115mm
  • Depth: 55mm

The pavilion comes with various components, including:

  • 4 x W1a
  • 6 x W2
  • 2 x W3
  • 2 x W5
  • 4 x B1
  • 1 x K1
  • 4 x S2
  • 6 x D3
  • 2 x E2
  • 1 x S3
  • 16 x D1
  • 8 x D2
  • 14 x W2
  • 8 x E1
  • 1 x S1

Product Usage Instructions

  1. Position the pavilion in the desired location.
  2. Insert the columns into the joists provided.
  3. Leave some space between the end of the columns and the
    metal.
  4. Drill holes in the columns to connect them to the joists using
    screws.
  5. If using concrete anchors, carefully drill a screw through the
    opening in the anchor and into the wood until it comes out the
    other side.

Please refer to the user manual for additional information and
precautions.

62110

22.02.2017

Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montázní návod Service-Hotline: +49 421 38693 33

Vergleichen Sie zuerst die Materialliste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht
aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!

En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!

Nejprve pekontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mjte pochopení pro to, ze pípadnou reklamací se mzeme zabývat pouze tehdy, kdyz díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu mzete jednotlivé

díly piadit k montáznímu návodu.

Vergelijk eerst de lijst van materialen

First compare the list of materials with

met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kun- your package contents! Please understand that

nen alleen in behandeling worden genomen zo- complaints can be processed in the non-built

lang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd! status only!

Commencez par comparer la liste du

Confrontate questa distinta materiali

matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghia-

que nous traitons uniquement les réclamations mo di comprendere che eventuali reclami pos-

concernant le matériel à l’état non monté!

sono essere accolti solo prima del montaggio!

62110

4 x W1a 6 x W2 2 x W3 2 x W5

1300 x 95 x 18 mm 890 x 90 x 40 mm
2646 x 115 x 55 mm 2100 x 115 x 115 mm

ID 42687 ID 19215 ID 19203 ID 19185

4 x B1 750 x 115 x 55 mm ID 16478 1 x K1 588 x 115 x 115 mm ID 38480

130 x 50 x 5 x 50 x
4 x

4 x 35 mm 4 x 50 mm 6 x 100 mm 6 x 160 mm

ID 3687 ID 3688 ID 11749 ID 9252
ID 9253

4 x S2 1859 x 606 x 40 mm ID 19197

6 x D3 1900 x 845 x 18 mm ID 11076

4 x

13,5 x 44 mm

ID 12011

16 x

ID 14041

2 x 1 x S3 2421 x 606 x 40 mm ID 42264
4 x

10 m²

ID 37962 ID 11750

2 x E2

1820 x 90 x 40 mm ID 16480

300 x

ID 3948

Die Pfosten dieses Produkts sollten fest mit dem Untergrund verbunden werden. Dazu empfehlen wir H-Pfostenanker. Diese sollten erst nach dem Aufbau dieses Produkts endgültig mit Beton versehen werden. Die H-Pfostenanker und das zugehörige Befestigungsmaterial sind nicht im Lieferumfang dieses Produkts enthalten.
Les poteaux de cet article doivent être fixés au sol. A cet effet, nous vous recommandons les systèmes d’ancrage en H (accessoires non fournis avec le produit). Ceux-ci doivent être scellés avec du béton une fois la construction du produit terminée. The posts of this product should be firmly connected to the ground. We recommend H-post anchors. These should only be finally provided with concrete after the construction of this product. The H-post anchors and associated fasteners are not included with this product.
De berichten van dit product moet op de grond vastgemaakt. Wij bevelen ook het H-bericht ankers. Deze dienen echter pas na de uiteindelijke structuur van het product met beton worden. De H-paal ankers en de bijbehorende bevestigingsmaterialen worden niet meegeleverd met dit product. Los mensajes de este producto debe fijarse al suelo. También te recomendamos anclas H-post. Estos deben ser proporcionados sólo después de la estructura final del producto de hormigón. Los anclajes H-correos y los materiales de fijación asociados no están incluidos con este producto. I messaggi di questo prodotto devono essere fissati al suolo. Noi raccomandiamo anche ancore H-post. Questi dovrebbero essere forniti solo dopo che la struttura finale del prodotto con calcestruzzo. Le ancore H-post ed i materiali di fissaggio associati non sono inclusi con questo prodotto. Sloupky tohoto produktu by mla být stanovena na zem. Doporucujeme také H-post kotvy. Ty by mly být poskytnuty pouze po konecnou strukturu výrobku s betonem. H-post kotvy a píslusné upevovací materiály nejsou soucástí tohoto produktu.

D 2 D 2

D 2
D 1 D 1

D 1

D 3

D 3 D 3

D 1

D2 D2

D 1

D 1

D 2

K 1 K 1

S 3 S 1

S 1

S 1

E 2 E 2

E 1

S 2

S 1

S 2

E 1 W 1a

E 2 E 1
W 2

W 3 W 2
W 2

S 2
E 2
E 1 B 1

W 1

W 2

W 1a

W4 B1

B 1

W 1a W 4

B 1

B 1
W 5 W 3

W 1 B 1

W 5
B 1 W 1

B 1

W 5

W 1

W 5

W 5

W 5

* Nicht im Lieferumfang enthalten
Niet bijgeleverd Not included
01 6x *

Non comprises dans la livraison No forman parte del suministro

Non incluso V cen není zahrnuto

W 5

02

!!! A=A !!!

A

A

!!! B=B !!!

B

B

B

B

5177mm 2646mm

2646mm 5177mm

03
03.3

03.2
W 4

03.1 90°
W 3

W 3

03.6

W 3
03.5
W 4

03.4
W 3

03.1

Ø12 mm

03.4

Ø12 mm

03.2

Ø12 mm

03.5

Ø12 mm

03.3

Ø12 mm

03.6

Ø12 mm

04 12x B1

04.1 04.2

04.4 04.5

04.3 04.6

04.1

Ø5 mm

04.4 6×100

Ø5 mm

6×100

04.2

Ø5 mm

04.5 6×100

Ø5 mm

6×100

04.3

Ø5 mm

04.6 6×100

Ø5 mm

6×100

05

S 1

05.1

S 3

K 1 S 1
K 1

05.1

Ø5 mm

06.1 6×160

S 1

S 1

Ø5 mm

6×160

06
06.1
06.1

06.1 06.1

07 6x E2
07.1

07.2

07.1

07.1

07.2

07.1

07.1 07.1

07.1 / 08.1 Ø5mm 07.2 6×160
E 2 E 2
E 2

Ø5 mm E 2

08.2 6×160

Ø5 mm

6×160

08 4x S2

08.2

08.1 08.2

08.1

08.1 08.1

09 14x W2

09.1

09.2

865mm

09.1

Ø3 mm

09.2 4×50

Ø3 mm

4×35

W 2 W 2
W 2

10 8x E1
10.1 10.2

10.1

Ø3 mm

10.2 4×50

E 1

Ø5 mm

6×160

E 1

11

Ø3 mm

4×50

11.1
D 1
11.2

11.1 ! 20mm
12

11.2

12.1

20mm

20mm

Ø3 mm

4×50

12.1
D 2

13

D 2 D 2

D 1

D 3

D 3

D 3 D 1

4×50

D 2 D 2

D 1

Ø3mm

Ø3 mm

4×50

D 1 D 1 D 2 D 2 D 1 D 3
D 3 D 3 D 1 D 2

14
14.1 ca 880mm

Ø3 mm

4×50

14.1

15
W 1 W 1a W 1a W 1

W 1

15.1

W 1

Ø3 mm

4×50

W 1 W 1

W 1 W 1a

W 1a W 1

15.1 16

ca 10cm

17
ca 10cm ca 10cm

18

!

Montage Bitumendachbelag Roofing felt installation

Montage de toiture en bitume Montage dakvilt

Montage bitumen underpap Montaje de tela asfáltica

Copertura bituminosa montáz stesní krytiny

Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel! Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße. Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachflächen zu angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example! The bitumen roofing is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roofing felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roofing tiles for roofing. In this case, a 20 cm wide strip of bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roofing under the shingles. In the case of a flat roof the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose! La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d`en dessous. L`imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n`est pas possible!
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld! De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel! Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagfladerne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen under tagshingles til huse med et buet tag. Ved fladt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación! La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!

Attenzione, questo è solo un esempio di posa! La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant`Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di Sant`Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen píklad, kterým! Bitumen se pouzívá pro pocátecní a by ml být doplnn samostatný produkt po 2 msících. Pocet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s pesahem asi 10 cm. Pi pouzití pouze ctyi bhy ne Firstbahn pouzití, bocní panely s lezel pes heben. Stecha není pístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není urcen pro bodové zatízení na celkové zatízení. Pro montáz doporucujeme znovu podporu na míst stechy zespodu. Utsnní stesních oblastí do podhled na celních plochách je na míst esit! Máte-li dm se sedlovou stechou, je teba zádné Asfaltové pásy umístny pod sindele. Zde je 20 cm siroký pás stesní pls je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odlozenou. Pro rodinné domy s valenou stechou prosím lezel lepenkový pod sindelem. Pro ploché stechy dom pokládka stesních sindel není mozné!

19
20
Die Eindeckung muss spätestens nach 2 Monaten durch ein geeignetes Produkt ergänzt werden De vervanging mag niet later zijn dan twee maanden aangevuld met een geschikt product The replacement must be no later than two months supplemented by a suitable product Le remplacement ne doit pas être plus tard deux mois complétés par un produit adapté El reemplazo debe ser no más tarde de dos meses complementan con un producto adecuado La sostituzione deve essere entro e non oltre due mesi completate da un prodotto adatto Pokrytí stechy musí být nejpozdji po 2 msících nahrazeno vhodným produktem.

H-Pfostenanker montieren Ancres de béton installer Install concrete anchors

Betonankers installeren Anclas concretas instalan Ancora di calcestruzzo installano

1.

2.

40cm

80cm

40cm

Instalovat betonové kotvy

Eine Grube für jeden Pfosten ausheben. Creusez un trou pour chaque montant. Dig a hole for each column. Een put voor elke staander graven. Cavar un agujero por cada poste. Creare un foro per ogni montante. Jáma pro kazdé pracovní místo dig.
3.
Ø14mm

Der H-Pfostenanker kann auf dem Brett in seiner Lage noch verändert werden. Les parties métalliques inférieures des montants peuvent encore être ajustées en fonction de leurs position respective sur les liteaux. The position of the column joists can be altered due to their position on the plank. De staanderdragers kunnen door de positie op de plank qua positie nog veranderd worden. La posición de los portapostes puede variarse a su posición mediante la posición sobre la tabla. Le parti metalliche possono essere ancora aggiustate in funzione della loro posizione rispettiva sopra la tavola. H-post kotvy mze být zmnn na palub na svém míst.
4.
M14

Das Holzprodukt aufstellen. Die Pfosten in die H-Pfostenanker stellen. Etwas Abstand zwischen Pfostenende und Metall lassen. Die Pfosten durchbohren um sie mit den H-Pfostenankern zu verschrauben.
Positionnez le pavillon. Placez les montants dans leurs parties métalliques inférieures. Percez les montants afin de pouvoir ensuite les fixer et les visser aux parties inférieures métalliques.
Position the pavilion. Insert the columns into the joists in the process. Drill holes in the columns in order to connect them to the joists by means of screws.
Het paviljoen opstellen. De staanders daarbij in de staanderdragers stellen. Om de staanders met de dragers vast te schroeven, moeten de staanders doorgeboord worden.
Colocar el pabellón. Colocar los postes en los portapostes. Perforar los postes para poderlos atornillar con los portapostes.
Posizionare il padiglione. Piazzare i montanti nelle loro parti metalliche. Per collegare i montanti con le parti metalliche è necessario perforare i montanti.
Umístte devného výrobku. Sloupky v H-post kotvy zeptat. Nechá se vzdálenost mezi sloupy a koncem kovu. Sloupky propíchnout je s H-post kotvy, aby sroub.

Eine Maschinenschraube vorsichtig durch die Öffnung des H-Pfostenankers einschlagen bis sie auf der anderen Seite wieder austritt.
Introduisez doucement dans le trou de la partie métallique, à l’aide d’un marteau, une vis d’assemblage à écrou, et cela jusqu’à ce qu’elle apparaisse de l’autre côté.
Carefully drill a drill screw through the opening in the concrete anchor and into the wood until the screw comes out the other side.
Een machineschroef voorzichtig door de opening van het betonanker in het hout inslaan tot ze op de andere zijde naar buiten treedt.
Introducir por percusión cuidadosamente un bulón ordinario en la madera a través de la apertura del anclaje de hormigón hasta que salga por el otro lado. Después aplanar el hormigón.
Introdurre, facendo attenzione, una vite d’assemblaggio nel foro dell’ancora di calcestruzzo nel legno fino a quando essa non fuoriesce dall’altra parte.
Sroub stroj lehce otocit, az se objeví na druhé stran prostednictvím otvoru v H-post kotvy.

H-Pfostenanker montieren Ancres de béton installer Install concrete anchors
5.

Betonankers installeren Anclas concretas instalan Ancora di calcestruzzo installano
6.

Instalovat betonové kotvy

Die Schraube mit Mutter und 2 Unterlegscheiben fixieren. Vissez et serrez les vis à l’aide de boulons. Attach nuts to the screws. De schroeven met moeren fixeren. Fijar los tornillos con las tuercas. Fissare le viti con l’aiuto dei bulloni. Sroub s maticí nebo 2 podlozkami opravit.

Füllen Sie Beton in das ausgegrabene Loch. Der H-Pfostenanker bleibt weiterhin mit der Leiste fixiert. Danach den Beton glattstreichen.
Remplissez les trous creusés à l’aide de béton. Les parties inférieures métalliques des montants doivent encore rester maintenues en place à l’aide des liteaux. Nivelez ensuite le béton.
Fill the holes you have dug with concrete. The concrete anchor remains attached to the slat. Then, smooth out the concrete.
Giet beton in de put. Het betonanker blijft verder met de lijst gefixeerd. Daarna de beton gladmaken.
Llene el agujero cavado con hormigón. El anclaje de hormigón continúa fijado con el listón.
Riempire il foro incavato con del calcestruzzo. L’ancora in calcestruzzo continua a rimanere fissata con il listello. Livellare in seguito il calcestruzzo.
Vyplnit beton do vykopané díry. H-post kotvy zstane pipevnna k baru. Poté, co beton hladké.

Fertig einbetonierter Pfosten.
7.
Montant installé et bétonné. The posts are completely set in concrete. Klaar ingebetonneerde staander. Poste hormigonado acabado. Montante installato e gettato nel calcestruzzo. Hotovo vybetonován píspvek.

64645

11.01.2019

Aufbauanleitung Building Instructions notice de montage montagehandleiding Montagevejledning Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montázní návod
+49 421 38693 33

Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!

Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!

Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!

First compare the list of materials with your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!

Start med at kontrollere materialelisten med indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst opmærksom på at reklamationer kun kan behandles for materialer som ikke er blevet bearbejdet!

Nejprve pekontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mjte pochopení pro to, ze pípadnou reklamací se mzeme zabývat pouze tehdy, kdyz díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu mzete jednotlivé díly piadit k montáznímu návodu.

Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!

En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!

64645

10 x

ID 59443

22 x

44 x L1 2 x L2 24 x L3 2 x L4 2 x L5 4 x L6 5 x L7 2 x L8

750 x 58 x 18mm ID 61074 2415 x 95 x 18mm ID 18139 2565 x 95 x 18mm ID 64762 2415 x 140 x 26mm ID 64746 678 x 58 x 36mm ID 61663 2415 x 58 x 36mm ID 64759 2300 x 115 x 55mm ID 64756 2565 x 115 x 55mm ID 64761

120 x 800 x 230 x 70 x

4 x 25 mm 4 x 30 mm 4 x 50 mm 6 x 120 mm

ID 5841 ID 3686 ID 3688 ID 9205

50 x 50 mm ID 21292

Übersicht Overview enquête

overzicht undersøgelse estudio

sondaggio pehled

L 2

L 2

L 5

L 6

L 1 L 1
L 6 L 6
L 1
L 1

L 4 L 3

L 6

L 8

L 7 L 7 L 7 L 7
L 7

L 8 L 4

01

01.1

4x

01.2

A 10

A 10

01.2

L 8

8x

01.1 6×120

Ø5mm

L 8

02

01.1
A
Ø5mm

4x 6×120
Ø5mm

6×120

30mm

01.2 !!! A=B !!!

B

!

Ø5mm 30mm
6×120

02.1-1

4×50

A 9

A
A 9

AA

A

A

A 9

A 9

A 9

A 9

L 7

A
L 7

A

A

A

A 02.1

L 7

L 7

L 7

02.1-2
4x

Ø3mm
Ø3mm
4×25

03

03.1

4×30

~4mm ~4mm

~4mm Ø3mm

24 x A 4
03.1

24 x L 3
03.2

03.2 4×30

Ø3mm

~4mm ~4m~m4mm

04

05.1

18x
A 5

18x
A 5

Ø3mm
A 5 4×50
05

L 4

05.2

L 4 A 5
05.3

Bündig ! Affleurement ! Gelijk ! Aras ! Flush ! Combacia !
Bündig ! Affleurement ! Gelijk ! Aras ! Flush ! Combacia !

05.1
A 8
05.3
A 6 A 6

A 8

4×50

L 6

05.4
05.2

Ø3mm
L 6

05.4
A 8

06

06.1

A 8

A 8

06.1

A 7
06.1
A 6
A

678mm A 7
A 6 06.1
2x
A

4×50
Ø3mm
BL 6

B 1

Ø5mm

B 1 6×120

!!! A=A !!! !!! B=B !!!

L 6
L 5
06.1
L 5
B

06.1
A 8
A 7

06.1-1

Ø3mm
4×30

06.1-2

Ø3mm
4x 4x 4×30

07

07.1

22 x A 1

5 x A 1

22 x A 1 5 x A 1

08
08.1
A 3 A 3
4×30
A 2
Ø3mm A 2

22 x L 1 22 x L 1

22 x A 1

L 2
A 3 L 2

07.1

Ø3mm

4×30

AA A

AA

Bündig !
Affleurement ! Gelijk ! Aras ! Flush ! Combacia !

08.1

!!! A=A !!!

Bündig !
Affleurement ! Gelijk ! Aras ! Flush ! Combacia !

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals