Pattfield Pe-12 Dd Cordless Drill Driver Instruction Manual

PE-12 DD Cordless Drill Driver

Product Information

Product Name: Akku-Schrauber 12 V

Model: PE-12 DD

Product Description: The Akku-Schrauber 12 V is
a cordless drill driver that operates on a 12 V battery. It is
designed for various drilling and screwdriving applications.

Package Contents:

  • 1x Akku-Schrauber
  • 1x Akku (battery)
  • 1x Doppelseitiges Bit (double-sided bit)
  • 1x Charger de batterie (battery charger)

Technical Specifications:

  • Akku Spannung: 12 V
  • Akkuleistung: 190 g

Product Usage Instructions

Safety Instructions

Before using the Akku-Schrauber, please read and follow these
safety instructions:

  • Always wear appropriate personal protective equipment (PPE)
    such as safety goggles, gloves, and ear protection.
  • Do not use the tool near flammable materials or in wet
    conditions.
  • Ensure the work area is well-lit and stable.
  • Keep children and bystanders away from the work area.
  • Do not modify the tool or use it for purposes other than
    intended.

Akku Charging

To charge the Akku (battery), follow these steps:

  1. Connect the battery charger to a suitable power outlet.
  2. Insert the Akku into the charger until it clicks into
    place.
  3. Verify the charging status using the LED indicator on the
    charger.
  4. Once the Akku is fully charged, remove it from the
    charger.

Akku Insertion

To insert the Akku into the Akku-Schrauber, follow these
steps:

  1. Align the Akku with the battery compartment on
    the Akku-Schrauber.
  2. Slide the Akku into the compartment until it
    clicks into place.
  3. To remove the Akku, press the
    Akku-Entriegelungstaste (battery release button) and pull the Akku
    out.

Bit/Bohrer Insertion

To insert a Bit/Bohrer (bit/drill) into the Akku-Schrauber,
follow these steps:

  1. Ensure the Spannfutterring (chuck ring) is in
    the open position.
  2. Insert the Bit/Bohrer into the Spannfutter
    (chuck) and tighten the Spannfutterring firmly.
  3. To remove the Bit/Bohrer, set the
    Drehrichtungsumschalter (direction switch) to the middle position
    to lock the Akku-Schrauber, then unscrew the Spannfutterring.

Drehmoment Einstellen (Torque Adjustment)

To adjust the torque setting on the Akku-Schrauber, follow these
steps:

  1. Rotate the Drehmoment-Einstellring (torque
    adjustment ring) to the desired torque value.
  2. For drilling, set the Drehmoment-Einstellring
    to the “Bohren” (drill) position.
  3. For screwdriving, select the appropriate torque
    setting based on the material and screw size.

Drehrichtung (Rotation Direction)

To change the rotation direction of the Akku-Schrauber, follow
these steps:

  1. Set the Drehrichtungsumschalter (direction
    switch) to the desired direction: “Bohren” (drilling) or
    “Schrauben” (screwing).
  2. Wait for the chuck to come to a complete stop
    before switching the direction.

Drehzahl (Speed Control)

To adjust the speed of the Akku-Schrauber, use the
Stufenwahlschalter (speed selector) located on the tool.

  • Use the 1st speed for tightening screws.
  • Use higher speeds for drilling or fastening in softer
    materials.

Pflege und Wartung (Maintenance)

Proper maintenance of the Akku-Schrauber will ensure its
longevity and optimal performance. Follow these guidelines:

  • Regularly clean the tool and remove any debris or dust.
  • Check the Akku for any signs of damage or wear. Replace if
    necessary.
  • Store the tool and Akku in a cool and dry place.

Please refer to the user manual for more detailed instructions
and safety information.

PE-12 DD

D DE Übe ersetzuu ng der Otrigins albetric ebsanleh itung 2

Akku-Schrauber 12 V

F FR Tr radua ction den la noticç e origina ale is18 Perceuse sans fil 12 V

IIT tTra aduzionle deille a istruzion ni origino ali 36

Trapano a batteria 12 V

N NL Vee rtaling d van de oe orspronr kelijkle ga ebruiksn aanwijzd ing s5 Draadloz2 e boor 12 V

S SV Öv versätte ning avn originals bruksak nvisninga6 8Sladdlös borrmaskin 12 V

C CZ Pe eklad os riginálnk ího návy odu k p8 ouzití 4

Bezdrátová vrtacka 12 V

S SK Plreklo ad pôvov dnéhoe návodun na pouzc itie ina Akum1 ulátor0 ová vtac0 ka 12 V

R RO Tro aducerem a instruciuâ nilor orn iginale 116Gurire fr cablu 12 V

E GB On riginal Ig nstructilonsish132Cordless Drill Driver 12 V

Deutsch

1x

1x

1x

1x

DE Lieferumfang FR Etendue de livraison IT Materiale compreso nella fornitura NL Leveringsomvang SV Leveransomfång CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky RO Volumul livrat GB Scope of delivery 2 DE

Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass dieses Werkzeug Ihre Erwartungen übertreffen wird, und wünschen Ihnen viel Freude damit. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, und beachten Sie die Sicherheitshinweise.

Lieferumfang

Inhaltsverzeichnis

1x Bohrschrauber

Lieferumfang

3

1x Akku

Zeichenerklärung

3

1x Akkuladegerät

Sicherheitshinweise

4

1x Doppelseitiges Bit

Konformitätserklärung

10

Technische Daten

11

Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, wen- Geräusch und Vibration

11

den Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt. Produktübersicht

13

Bestimmungsgemäße Verwendung

13

Verwendung des Werkzeugs

13

Überlast-Schutz

13

Restrisiken

13

Einstellung

14

Akku-Information

16

Entsorgung

16

Pflege und Wartung

16

Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch auf. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch auf. Achtung! Unfall- und Verletzungsgefahr sowie schwere Sachschäden möglich. Zur Vorbeugung von Gehörschäden Gehörschutz tragen.

Zur Vorbeugung von Augenverletzungen Schutzbrille tragen. Zum Schutz der Atemwege Staubmaske tragen. Das Ladegerät nicht im Freien oder in feuchter Umgebung verwenden. Schutzklasse II
DE 3

Sicherheitshinweise
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZU ELEKTROWERKZEUGEN
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Alle Warnhinweise und Anweisungen für späteren Gebrauch aufbewahren. Der in den Warnhinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf das netzbetriebene (mit Kabel) oder akkubetriebene (kabellose) Werkzeug. 1 SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ a) Den Arbeitsplatz sauber halten und für gute Beleuchtung sorgen. Unordentliche oder dunkle Bereiche erhöhen die Unfallgefahr. b) Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen mit Explosionsgefahr verwenden, z. B. in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, welche Staub oder Dämpfe entzünden können. c) Kinder und Umstehende bei Benutzung des Elektrowerkzeugs aus der näheren Umgebung fernhalten. Ablenkungen können zum Kontrollverlust führen. 2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Stecker von Elektrowerkzeugen müssen den Steckdosen entsprechen. Niemals Änderungen am Stecker vornehmen. Geerdete Elektrowerkzeuge nicht mit Adaptersteckern verwenden. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr. b) Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken meiden. Bei Körperkontakt zu geerdeten Oberflächen besteht erhöhte Stromschlaggefahr. 4 DE

c) Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder der Feuchtigkeit aussetzen. In das Elektrowerkzeug eintretendes Wasser erhöht die Stromschlaggefahr.
d) Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel nicht zum Tragen oder Ziehen des Elektrowerkzeugs verwenden, zum Ziehen des Netzsteckers nicht am Kabel ziehen. Das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fernhalten. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen die Stromschlaggefahr.
e) Beim Betrieb des Elektrowerkzeugs im Freien ein für den Außenbereich geeignetes Verlängerungskabel verwenden. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels reduziert die Stromschlaggefahr.
f) Wenn der Betrieb von Elektrowerkzeugen in einem feuchten Bereich unvermeidlich ist, das Gerät an eine mit Fehlerstromschutzschalter (FI) geschützte Steckdose anschließen. Die Verwendung eines FISchalters reduziert die Stromschlaggefahr.
3 PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bei Verwendung von Elektrowerkzeu-
gen aufmerksam und konzentriert arbeiten und Vernunft walten lassen. Das Werkzeug nicht bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten verwenden. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Arbeiten mit Elektrowerkzeugen kann zu schweren Körperverletzungen führen. b) Persönliche Schutzausrüstung benutzen. Stets Augenschutz tragen. Durch eine den Bedingungen entsprechende Schutzausrüstung wie beispielsweise Staubmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz wird das Verletzungsrisiko verringert. c) Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden. Vor dem Anschließen des Netzsteckers bzw. Verbinden mit dem Akkublock und vor dem Hochheben oder Tragen des Werkzeuges sicherstellen, dass der Schalter in der AUS-Stellung ist. Das Tragen von Werkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder das Anschließen von Werkzeu-

gen, deren Schalter sich in der EIN-Position befindet, kann zu Unfällen führen. d) Vor dem Einschalten des Werkzeugs Einstellwerkzeuge oder -Schlüssel entfernen. An einem drehenden Bauteil belassene Werkzeuge oder Schlüssel können zu Körperverletzungen führen. e) Keine Selbstüberschätzung. Jederzeit auf einen sicheren Stand achten und das Gleichgewicht halten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen. f) Geeignete Kleidung tragen. Keine weite Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fernhalten. Weite Kleidung, Schmuck oder langes Haar können von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Falls Werkzeuge für den Anschluss an eine Staubabsaugung oder an Sammelanlagen ausgerichtet sind, sicherstellen, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann staubbedingte Gefahren reduzieren. h) Wähnen Sie sich bitte nicht zu sehr in Sicherheit und ignorieren Sie nicht die Sicherheitsregeln, auch wenn Sie durch häufigen Gebrauch mit dem Werkzeug gut vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 4 SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Für die Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug verwenden. Mit dem richtigen Elektrowerkzeug kann besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich gearbeitet werden. b) Kein Elektrowerkzeug verwenden, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, welches sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Den Netzstecker ziehen bzw. den Akkublock abnehmen, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug einlagern. Durch diese

Vorsichtsmaßnahme wird ein unbeabsichtigtes Starten des Elektrowerkzeugs verhindert. d) Unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Nicht zulassen, dass Personen das Elektrowerkzeug benutzen, welche mit diesem oder den vorliegenden Anweisungen nicht vertraut sind. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Elektrowerkzeuge müssen gepflegt werden. Kontrollieren, ob bewegliche Teile fehlerhaft justiert sind oder klemmen, ob Teile gebrochen sind oder ob Bedingungen vorliegen, welche die Funktion des Werkzeuges beeinträchtigen. Bei Beschädigungen Werkzeug vor Gebrauch reparieren lassen. Viele Unfälle sind die Folge von schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten. Ordnungsgemäß gepflegte Werkzeuge mit scharfen Schneiden neigen nicht zum Klemmen und sind leichter handzuhaben. g) Das Elektrowerkzeug, Zubehör, Bohreinsätze usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Tätigkeiten benutzen. Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5 UMGANG MIT UND VERWENDUNG VON AKKUGERÄTEN
a) Nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufladen. Ein Ladegerät, welches zum Aufladen eines bestimmten Akkutyps geeignet ist, kann bei Verwendung für ein anderen Akkublock zu Bränden führen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkublöcken verwenden. Die Verwendung anderer Akkublöcke DE 5

kann zu Verletzungen und Bränden führen. c) Einen nicht verwendeten Akkublock von
anderen Metallgegenständen wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägel, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fernhalten, welche eine Verbindung zwischen den beiden Kontakten verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann zu Verbrennungen oder Bränden führen. d) Bei missbräuchlicher Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku herausspritzen; Kontakt vermeiden. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser abspülen. Bei Augenkontakt zusätzlich einen Arzt aufsuchen. Akkuflüssigkeit kann zu Irritationen oder Verbrennungen führen. 6 SERVICE a) Das Elektrowerkzeug ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal und nur unter Verwendung von Original-Ersatzteilen reparieren lassen. Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet. b)Beschädigte Akkupacks niemals selber warten. Akkupacks dürfen nur vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistungsanbietern gewartet werden. SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHINEN I. Sicherheitshinweise für alle Arbeiten a) Den / die Zusatzhandgriff(e) verwenden, falls im Lieferumfang enthalten. Kontrollverlust kann zu Körperverletzungen führen. b) Das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen halten, falls während der Verwendung die Gefahr besteht, dass versteckt liegende Kabel oder das Netzkabel des Werkzeugs vom Schneidwerkzeug getroffen werden. Der Kontakt von Schneidwerkzeugen oder Schrauben mit unter Spannung stehenden Leitungen kann dazu führen, dass ungeschützte Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls unter Spannung stehen und der Benutzer einen Stromschlag erleidet. c) Einen Metalldetektor verwenden, um festzustellen, ob sich im Arbeitsbereich versteckt liegende Gas- oder Wasser6 DE

leitungen befinden, oder den zuständigen Energiedienstleister vor Beginn der Arbeiten um Unterstützung bitten. Das Treffen oder Einschneiden einer Gasleitung führt zu Explosionen. In ein Elektrogerät eindringendes Wasser kann zu tödlichen Stromschlägen führen. d) Das Netzkabel vom rotierenden Bohrer fernhalten. Das Netzkabel nicht um den Arm oder das Handgelenk wickeln. Falls sich das Netzkabel im rotierenden Bohrer verfängt, kann dies zu Verwickelungen und somit zu schweren Körperverletzungen führen. e) Eine Körperstellung vermeiden, durch welche Sie zwischen Werkzeug bzw. seitlichem Handgriff und Wand bzw. Säule eingeklemmt werden können. Falls der Bohrer im Werkstück klemmt oder blockiert, kann es in Folge des Reaktionsdrehmoments zu Quetschungen an Händen oder Beinen kommen. f) Nicht mit einem Hammer oder Vorschlaghammer auf einen eingeklemmten oder blockierten Bohrer schlagen, um diesen zu entfernen. Metallsplitter des Bohrers könnten abspringen und Sie oder anwesende Personen treffen. g) Das Werkzeug erst ablegen, nachdem der Bohrer oder das Einsatzwerkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist. Keine stumpfen oder beschädigten Bohrer oder Einsatzwerkzeuge verwenden. Stumpfe oder beschädigte Bohrer neigen eher zum Klemmen im Werkstück. h) Bei Entnahme des Bohrers Hautkontakt mit dem Bohrer vermeiden, und geeignete Schutzhandschuhe zum Anfassen des Bohrers oder Einsatzwerkzeugs verwenden. Nach längerer Verwendung können Einsatzwerkzeuge stark erhitzt sein. i) Das Elektrowerkzeug nicht laufen lassen, während Sie es tragen. Der rotierende Bohrer kann Kleidungsstücke erfassen und somit zu Verletzungen führen. j) Das Gerät mit festem Griff halten. Das Gerät erzeugt große Reaktionsmomente. Ohne sicheren Griff bei der Arbeit kann es zu Kontrollverlust und in Folge zu Verletzungen kommen.

k) Das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen halten, falls während der Verwendung die Gefahr besteht, dass versteckt liegende Kabel oder das Gerätekabel vom Schneidwerkzeug getroffen werden. Der Kontakt von Schneidwerkzeugen mit unter Spannung stehenden Leitungen kann dazu führen, dass ungeschützte Metallteile des Elektrowerkzeuges ebenfalls unter Spannung stehen und der Benutzer einen Stromschlag erleidet.
II. Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer
höheren Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKULADEGERÄTE 1. Dieses Ladegerät ist nicht für die
Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung oder Sachkenntnis vorgesehen. 2. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen benutzt werden, die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Wissen mangelt, sofern sie beaufsichtigt werden oder hinsichtlich des sicheren Betriebs des Ladegerätes eingewiesen worden sind und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Anderenfalls kann es zu Bedienungsfehlern und Verletzungen kommen. 3. Kinder beaufsichtigen. Dadurch wird sichergestellt, dass Kinder mit dem Ladegerät nicht spielen. 4. Das Ladegerät darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern gereinigt oder gepflegt werden. 5. Das Akkuladegerät vor Regen oder Feuchtigkeit schützen. Das Eindringen von Wasser in das Akkuladegerät erhöht die Stromschlaggefahr. 6. Das Akkuladegerät sauber halten. Verschmutzungen erhöhen die Stromschlaggefahr. 7. Vor jeder Verwendung Ladegerät, Netzkabel und Netzstecker kontrollieren. Falls Schäden festgestellt werden, das Ladegerät nicht verwenden. Das Ladegerät niemals selbst öffnen. 8. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Kundendiensttechnikern unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt werden. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Netzstecker erhöhen die Stromschlaggefahr. 9. Keine Gegenstände auf das Ladegerät stellen, und das Ladegerät nicht auf weiche Unterlagen stellen. Es besteht Brandgefahr. 10. Immer prüfen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. 11. Das Ladegerät auf keinen Fall verwenden, wenn das Kabel, der Stecker oder das Gerät selbst durch

DE 7

äußere Einflüsse beschädigt wurde. Das Ladegerät zum nächstgelegenen Kundendienstzentrum bringen. 12. Das Ladegerät niemals öffnen. Sollte das Ladegerät defekt sein, bringen Sie es bitte zum Kundendienstzentrum. 13. Dieses Ladegerät niemals zum Aufladen nicht aufladbarer Batterien verwenden. 14. Darauf achten, dass der Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet ist. 15. Änderungen am Ladegerät oder Manipulationen an dessen Bauteilen sind nicht zulässig. 16. Das Ladegerät nicht in Bereichen mit Explosionsgefahr verwenden, z. B. in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. 17. Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern, während das Ladegerät in Betrieb ist. 18. Der Stecker des Netzkabels muss passend zur Steckdose sein. Niemals Änderungen am Stecker vornehmen. 19. Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken meiden. 20. Das Kabel nicht zweckentfremden. 21. Das Netzkabel niemals zum Tragen oder Ziehen des Ladegerätes verwenden, und den Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen. 22. Das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fernhalten. 23. Keine Schmuckgegenstände wie Ringe und Ketten während der Verwendung des Ladegerätes tragen. 24. Darauf achten, dass das Ladegerät sich in einer stabilen, sicheren Lage befindet. 25. Nicht die Kontakte berühren. 26. Das Ladegerät nur zum Laden der angegebenen Akkus verwenden.

27. Das nicht verwendete Ladegerät von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fernhalten, welche einen Kurzschluss an den Ladekontakten verursachen können.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUS 1. Niemals beschädigte Akkus ver-
wenden. 2. Den Akku nicht öffnen. Es besteht
Kurzschlussgefahr. 3. Den Akku vor Hitze, z. B. vor stän-
diger Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit schützen. Es besteht Explosionsgefahr. 4. Bei Beschädigungen oder unsachgemäßer Verwendung des Akkus können Dämpfe austreten. Den Bereich lüften und bei Beschwerden einen Arzt aufsuchen. Die Dämpfe können Reizungen der Atemwege verursachen. 5. Bei missbräuchlicher Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku herausspritzen; Kontakt vermeiden. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser abspülen. Bei Augenkontakt zusätzlich einen Arzt aufsuchen. Akkuflüssigkeit kann zu Irritationen oder Verbrennungen führen. 6. Nur Original-Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung verwenden. Wenn andere Akkus wie z. B. Produktnachahmungen, aufbereitete Akkus oder Fremdprodukte verwendet werden, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus. 7. Die Akkuspannung muss der Akkuladespannung des Ladegerätes entsprechen. Anderenfalls besteht Brand- und Explosionsgefahr. 8. Nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufladen. Ein Lade-

8 DE

gerät, welches zum Aufladen eines bestimmten Akkutyps geeignet ist, kann bei Verwendung für ein anderen Akkublock zu Bränden führen. 9. Spitze Gegenstände wie Nägel oder Schraubendreher sowie externe Kräfte können den Akku beschädigen. Dies kann zu einem inneren Kurzschluss und somit zum Brand, Rauchbildung, Explosion oder Überhitzung des Akkus führen. 10. Den nicht verwendeten Akku von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fernhalten, welche einen Kurzschluss an den Ladekontakten verursachen können. 11. Gebrauchte Akkus sicher und ordnungsgemäß entsorgen.

DE 9

Konformitätserklärung
Wir erklären, dass das unter Technische Daten beschriebene Produkt

12 V Lithium-Ion Akku-Bohrschrauber PE-12 DD hergestellt für: HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Deutschland in der Ausführung folgenden Richtlinien entspricht: EMV-Richtlinie 2014/30/EU RoHS-Richtlinie 2011/65/EU Maschinenrichtlinie 2006/42/EC (Akku-Bohrschrauber) Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU (Ladegerät) und folgenden anwendbaren harmonisierten Normen entspricht: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012+A11+A13 (Ladegerät) EN 60335-2-29:2004+A2 (Ladegerät) EN 62233:2008 (Ladegerät) EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013

Andreas Back Leitung Qualitätsmanagement, Umwelt & CSR Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen Bornheim, 05.06.2019 HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Deutschland

10 DE

Technische Daten
AKKU-BOHRSCHRAUBER Nennspannung Spannfuttergröße Max. Drehmoment Leerlaufdrehzahl (n0) Drehmomenteinstellung Max. Bohrdurchmesser Schalldruckpegel (LpA) Schallleistungspegel (LWA) Max. Schwingungsemission (ahd) Gewicht ohne Akku
AKKU Spannung Akkuleistung
LADEGERÄT Nennspannung Ausgangsspannung Ladezeit Betriebstemperatur Schutzklasse Gewicht

PE-12 DD 12 V 10 mm 25 Nm 1. Stufe 0-350/min 2. Stufe 0-1350/min 15+1 Bohren Holz 25 mm Stahl 10 mm 65,2 dB(A) Unsicherheit K = 5 dB(A) 76,2 dB(A) Unsicherheit K = 5 dB(A) 4,38 m/s2 / Unsicherheit K = 1,5 m/s2 1,2 kg 4621646 PE-12VB 12 V 1,5 Ah Li-ion Akku 4621647 PE-12VC 100-240 V ~ 50/60 Hz, 25 W 12 V 1,5 A 60 min für ABP112GL 10 bis 40 °C
/ II 190 g

Geräusch und Vibration

Der angegebene Schwingungsgesamtwert und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren (EN 62841-1 & EN 62841-2-1) gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Sie können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung! Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.

Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen und Geräusche so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs, die Begrenzung der Arbeitszeit und das Einsatz von Zubehören in gutem Zustand.
DE 11

1 2 3 4
5 1
12 DE

Produktübersicht

1 Spannfutterring

9

2 Spannfutter 3 Ein-/Ausschalter

4 Gepolsterter Handgriff

5 Akku

6 Akku-Entriegelungstaste

7 Drehrichtungsumschalter

8 Drehmoment-Einstellring

8

9 Stufenwahlschalter

Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Werkzeug ist zum Anziehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen. Das Werkzeug ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jegliche anderweitige Verwendung oder Veränderung des Werkzeugs wird als unsachgemäße Verwendung betrachtet und kann erhebliche Gefahren verursachen.

7
Verwendung des Werkzeugs Überlast-Schutz

1. Zum Einschalten des Werkzeugs den Der Motor stoppt, falls er überlastet oder die

Ein-/Ausschalter 3 betätigen. Je tiefer der erlaubte Akkutemperatur überschritten wird.

Ein-/Ausschalter 3 gedrückt wird, desto Entlasten Sie das Gerät sofort und lassen Sie

höher ist die Drehzahl des Akkubohr- es 30 Sekunden bei max. Geschwindigkeit

schraubers.

ohne Last abkühlen.

2. Sicherstellen, dass das Werkstück nicht

wegrutschen kann. Beginnen Sie mit der

Arbeit, halten Sie dabei das Werkzeug sicher fest.

Restrisiken

3. Zum Ausschalten des Werkzeugs den

Ein-/Ausschalter 3 loslassen.

Selbst wenn dieses Produkt unter Be-

achtung aller Sicherheitsanforderungen

6

Warnung! Wenn der Bohrschrauber betrieben wird, verbleiben potenzielle nicht verwendet wird, den Drehrich- Gefahren von Personen- und Sachschäden.

tungsumschalter in die mittlere Position Die nachstehenden konstruktionsbedingten

stellen, um den Bohrschrauber zu arretie- Gefahren können auftreten:

ren.

1. Personen- und Sachschäden aufgrund

defekter Einsatzwerkzeuge.

2. Gefahr von Personen- oder Sachschäden

durch umherfliegende Teile.

AKKU AUFLADEN

2

1 Schließen Sie das Ladegerät an eine 2 Den Akku auf das Ladegerät schieben

passende Steckdose an.

und die LED kontrollieren:

Rot: Akku lädt

Vorsicht! Zum Laden ausschließlich

Grün: Akku voll aufgeladen

das in den technischen Daten auf-

Rot blinkend: Akku defekt

geführte Ladegerät verwenden.

Grün blinkend: Akku zu heiß/kalt

DE 13

AKKU EINSETZEN

1 Den Akku 5 auf den Bohrschrauber 2 Zum Lösen des Akkus die Akku-Entrie-

1

schieben, bis er einrastet.

gelungstaste 6 drücken und den Akku

abziehen.

Vorsicht! Ausschließlich die in den

technischen Daten aufgeführten Ak-

kus verwenden.

BIT/BOHRER EINSETZEN

1 Spannfutterring 1 öffnen, so dass der 2 Den Bit/Bohrer in das Spannfutter 2

1

Bit/Bohrer in das Spannfutter 2 passt.

einsetzen, und den Spannfutterring 1

fest anziehen.

Vorsicht! Bringen Sie den Drehrich-

Zum Entfernen des Bits/Bohrers den

tungsumschalter in Mittelstellung,

Spannfutterring 1 öffnen.

um den Bohrschrauber zu arretieren.

DREHMOMENT EINSTELLEN

1 Das gewünschte Drehmoment am 2 Zum Bohren den Drehmoment-Einstell-

1

Drehmoment-Einstellring 8 einstellen.

ring 8 auf Bohren stellen.

Wählen Sie zum Schrauben …

… kleiner Schrauben: … in weiches Material: … in hartes Material:

1 – 6 7 – 12 13 – 18

DREHRICHTUNG

1 Zum Anziehen von Schrauben oder 2 Zum Lösen von Schrauben den Dreh-

1

Bohren den Drehrichtungsumschalter 7

richtungsumschalter 7 auf stellen.

auf stellen.

Vorsicht! Vor Wechseln der Drehrichtung warten, bis das Spannfutter stillsteht.

DREHZAHL

1. Die gewünschte Drehzahl am Stufen- 2 2. Stufe Kleinere Bohrdurchmesser

1

wahlschalter 9 einstellen.

1. Stufe Schrauben anziehen /

größere Bohrdurchmesser

14EinDsEtellung

2 1. 2.
2
2
2
2
DE 15

Akku-Information

Pflege und Wartung

Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig aufladen. Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne dessen Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht. Der Li-Ionen-Akku ist durch die ,,Electronic Cell Protection (ECP)” gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet. Nach dem automatischen Abschalten des Werkzeugs nicht weiter den Ein-/Ausschalter 3 betätigen. Der Akku kann beschädigt werden. Aufgrund der NTC-Temperaturüberwachung kann der Akku nur in einem Temperaturbereich zwischen 10°C und 40 °C aufgeladen werden. Wenn die Temperatur während der Arbeit 70°C überschreitet, wird das Werkzeug über die Schutzschaltung ausgeschaltet. Sobald die Temperatur im Bereich zwischen -10°C und 70°C ist, kann das Werkzeug normal betrieben werden.

Warnung! Wenn der Bohrschrauber nicht verwendet wird, den Drehrichtungsumschalter in die mittlere Position stellen, um den Bohrschrauber zu arretieren. – Das Werkzeug immer sauber und trocken halten und vor Öl oder Fett schützen. – Zum Schutz der Augen während der Reinigung eine Schutzbrille tragen. – Für eine sichere und sachgemäße Verwendung das Gerät und die Belüftungsschlitze immer sauber halten. – Die Lüftungsgitter am Motor und am Ein-/ Ausschalter auf Staub oder Fremdkörper kontrollieren. Staubansammlungen mit einer weichen Bürste entfernen. – Das Werkzeuggehäuse bei Bedarf mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Ein mildes Reinigungsmittel kann verwendet werden, jedoch kein Alkohol, Benzin oder andere Reinigungsmittel. – Auf keinen Fall ätzende Reinigungsmittel zum Reinigen von Kunststoffteilen verwenden. – Alle beweglichen Teile regelmäßig schmieren. – Alle Befestigungen regelmäßig kontrollieren. Diese können sich in Folge der Vibrationen mit der Zeit lösen.

Entsorgung

Das Symbol ,,durchgestrichene Mülltonne” erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Solche Geräte können wertvolle, aber gefährliche und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, diese Produkte keinesfalls im unsortierten Hausmüll, sondern an einer ausgewiesenen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. 16 DE

HORNBACH ist in Deutschland verpflichtet: – bei Neukauf eines Elektro- oder Elektronik-
gerätes ein Altgerät der gleichen Art unentgeltlich im HORNBACH-Markt zurückzunehmen. – auch ohne einen Neukauf bis zu 3 Elektrooder Elektronik-Altgeräte der gleichen Geräteart (bis max. 25 cm Kantenlänge) unentgeltlich im HORNBACH-Markt zurückzunehmen. – bei Lieferung eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen privaten Haushalt ein Altgerät der gleichen Art unentgeltlich abzuholen oder Ihnen die Rückgabe in Ihrer unmittelbaren Nähe zu ermöglichen.

Stellen Sie sicher, dass alle Akkus vor der Entsorgung des Gerätes aus dem Gerät entfernt worden sind. Hinweise dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung (siehe Kapitel ,,AKKU EINSETZEN”). Für weitere Informationen wenden Sie sich an www.hornbach.com oder an die örtlichen Behörden. Gebrauchte Batterien und Akkus ordnungsgemäß entsorgen. In Geschäften, in denen Batterien verkauft werden, und an städtischen Sammelstellen stehen Container für Altbatterien zur Verfügung. Genaue Daten zu Typ und chemischem System der Batterien finden Sie in den technischen Daten, entsprechende Kennzeichnungen auf den Batterien selbst. Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststoffbeuteln und Verpackungsmaterial spielen, da Verletzungs- bzw. Erstickungsgefahr besteht. Solches Material sicher lagern oder auf umweltfreundliche Weise entsorgen.

DE 17

Français

1x

1x

1x

1x

DE Lieferumfang FR Etendue de livraison IT Materiale compreso nella fornitura NL Leveringsomvang SV Leveransomfång CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky RO Volumul livrat GB Scope of delivery 18 FR

Merci !
Nous sommes convaincus que cet outil dépassera vos attentes et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. S’assurer de lire entièrement le présent manuel et d’observer les consignes de sécurité.

Fournitures

Table des matières

1x Perceuse-visseuse

Fournitures

19

1x Batterie

Symboles

19

1x Chargeur de batterie

Consignes de sécurité

20

1x Mèche double extrémité

Déclaration de conformité

26

Caractéristiques techniques

27

Si des pièces sont manquantes ou endomma- Bruits et vibrations

27

gées, contacter le magasin HORNBACH.

Vue d’ensemble du produit

29

Utilisation de l’outil

29

Utilisation conforme

29

Protection contre les surcharges

29

Risques résiduels

29

Réglages

30

Informations sur la batterie

32

Élimination

32

Entretien & Maintenance

32

Symboles
Lire attentivement le présent manuel de l’utilisateur et le conserver pour s’y reporter ultérieurement. Lire attentivement le présent manuel de l’utilisateur et le conserver pour s’y reporter ultérieurement. Avertissement d’accidents et de blessures corporelles et de dommages matériels importants. Porter une protection auditive pour protéger ses oreilles.

Porter des lunettes de sécurité pour protéger ses yeux. Porter un masque anti-poussière pour protéger les voies respiratoires. Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni dans des milieux humides. Indice de protection II
FR 19

Consignes de sécurité
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À LA SÉCURITÉ DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Lire l’ensemble des avertissements de sécurité, des instructions, des illustrations et des spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-dessous peut conduire à une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver l’ensemble des avertissements et consignes pour s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil électrique » dans les avertissements désigne les outils alimentés sur secteur (filaires) ou les outils alimentés par batterie (sans fil). 1 SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou vapeurs. c) Tenir les enfants et les spectateurs à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Des distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil. 2 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre aux prises secteur. Ne jamais modifier les fiches, de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser de connecteurs adaptateurs sur les outils électriques avec conducteur de terre. Des fiches non modifiées et des prises secteur adaptées permettent de minimiser les risques de choc électrique. b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées ou mises à la terre telles que les tuyauteries, les radiateurs, 20 FR

les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru si le corps est en contact avec la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électrique, cela augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas abîmer le câble d’alimentation. Ne jamais se servir du câble pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Les câbles d’alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser une rallonge adaptée à l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble adapté à une utilisation en extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un environnement humide est inévitable, le brancher à une installation pourvue d’un interrupteur différentiel. L’utilisation d’un interrupteur différentiel diminue les risques de choc électrique. 3 SÉCURITÉ DE LA PERSONNE a) Lors de l’utilisation d’un outil électrique, rester attentif, se concentrer sur son travail et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut causer des blessures graves. b) Utiliser des équipements de protection individuels. Toujours porter des protections oculaires. Les équipements de protection tels que le masque à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque de protection ou la protection auditive, utilisés dans des conditions appropriées, réduiront les risques de blessures. c) Éviter tout démarrage imprévu. S’assurer que l’interrupteur est positionné sur « OFF » (arrêt) avant de raccorder l’appareil à une source électrique et/ou à un bloc de batterie, de soulever ou de transporter l’outil.

Le fait de porter un outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher un outil électrique dont l’interrupteur est positionné sur « ON » (marche) favorise les accidents. d) Retirer les clés ou dispositifs de réglage avant de mettre en service l’outil électrique. Une clé ou un dispositif de réglage fixé à un élément en rotation de l’outil électrique peut provoquer des blessures. e) Éviter les situations d’équilibre précaire. Conserver à tout moment une posture et un équilibre stables. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement. g) Si des équipements sont fournis pour le raccordement d’un système d’extraction et de collecte de poussières, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussières peut réduire les risques liés à la poussière. h) La familiarisation acquise par l’utilisation fréquente des outils ne doit pas pousser à la complaisance et à la négligence des principes de sécurité de l’outil. Un acte de négligence peut causer de graves blessures en une fraction de seconde. 4 UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à l’usage. Un outil électrique approprié sera mieux adapté et plus sûr pour effectuer la tâche à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en ou hors service. Tout outil électrique qui ne peut être commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la prise secteur et/ou du bloc de piles avant tout réglage, changement d’accessoire ou rangement

de l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec l’outil électrique ou la présente notice de s’en servir. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés. e) Entretien des outils électriques. Vérifier le bon alignement, l’absence de blocage des éléments mobiles, de ruptures de pièces et de tout autre état pouvant nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de détérioration, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f) Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe correctement entretenus et dont les bords sont aiguisés bloquent moins fréquemment et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser les outils électriques, les accessoires et les embouts d’outil, etc. conformément à la présente notice, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des tâches autres que celles prévues peut conduire à des situations dangereuses. h) Garder les poignées et les surfaces de saisie sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Ne pas laisser des poignées et des surfaces de saisie glissantes pour une manipulation en toute sécurité et un contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
5 UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE DE L’OUTIL
a) Recharger uniquement avec le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté à un seul type de bloc de batterie peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc de batterie.
b) Utiliser des outils électriques uniquement avec des blocs de batterie spéciFR 21

fiquement désignés. L’utilisation d’autres blocs de batterie peut créer un risque de blessures ou d’incendies. c) Lorsque le bloc de batterie n’est pas utilisé, le tenir à l’écart des autres objets métalliques tels que les trombones, les pièces, les clés, les clous, les vis ou autres objets métalliques de petite taille, pouvant établir une liaison d’une borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de batteries peut causer des brûlures ou un incendie. d) Dans des conditions abusives, un liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. Si, par accident, un contact se produit, rincer à grande eau. Si un liquide entre en contact avec les yeux, consulter également un médecin. Un liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. 6 ENTRETIEN a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur agréé qui n’utilisera que des pièces détachées identiques. Cela permet de conserver la sécurité de l’outil électrique. b) Ne jamais faire réviser des blocs de batterie endommagés. La révision des blocs de batterie doit être réalisée uniquement par le fabricant ou par des fournisseurs de service autorisés. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE PERÇAGE I. Consignes de sécurité pour toutes les opérations a) Utiliser une/des poignée(s) auxiliaire(s) si elle(s) est/sont fournie(s) avec l’outil. Une perte du contrôle peut causer des blessures corporelles. b) Maintenir l’outil électrique par des surfaces de préhension isolées lors de la réalisation d’une opération où l’accessoire coupant est susceptible d’entrer en contact avec un câblage dissimulé ou son propre câble d’alimentation. Des accessoires coupants ou des vis en contact avec un câble sous tension peuvent mettre sous tension des pièces métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer une électrisation de l’utilisateur. 22 FR

c) Utiliser un détecteur de métal pour déterminer la présence de flexibles de gaz ou d’eau dans la zone de travail ou consulter l’entreprise locale de service public pour une assistance avant procéder à la mise en service. Un choc ou une entaille dans une conduite de gaz entraînera une explosion. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique peut causer une électrocution.
d) Placer le cordon à l’écart de la mèche rotative. Ne pas enrouler le cordon autour du bras ou du poignet. Si le cordon s’entremêle avec la mèche de repoussage, il risque de vous emprisonner, causant de graves blessures corporelles.
e) Se placer de façon à éviter d’être pris entre l’outil ou la poignée latérale et les murs ou les poteaux. Si la mèche est coincée ou bloquée dans la pièce à usiner, le couple de réaction risque de comprimer la main ou la jambe.
f) Ne pas cogner avec un marteau portatif, ni un marteau de forgeron lors d’une tentative d’extraction d’une mèche coincée ou bloquée. Des fragments de métal provenant de la mèche peuvent sortir et vous heurter, vous-même ou les personnes se trouvant à vos côtés.
g) N’abaisser jamais l’outil jusqu’à ce que la mèche ou l’accessoire soit arrivé à un arrêt total. Ne pas utiliser des mèches et des accessoires émoussés ou endommagés. Les mèches émoussées ou endommagées ont davantage tendance à rester coincées dans la pièce à usiner.
h) Lors de l’extraction de la mèche de l’outil, éviter tout contact avec la peau et utiliser des gants de protection adaptés lors de la saisie de la mèche ou de l’accessoire. Des accessoires peuvent être brûlants après une utilisation prolongée.
i) Ne pas faire fonctionner l’outil en le portant sur le côté. La mèche de repoussage risque de s’emmêler avec les vêtements et de provoquer des blessures.
j) Mettre l’outil correctement en appui avant de l’utiliser. Cet outil produit un fort couple de sortie et sans l’appuyer correcte-

ment pendant le fonctionnement, une perte de contrôle est susceptible de se produit, avec pour conséquence des blessures personnelles. k) Maintenir l’outil électrique par des surfaces de préhension isolées lors de la réalisation d’une opération où l’accessoire coupant est susceptible d’entrer en contact avec un câblage dissimulé ou son propre cordon. Des accessoires coupants en contact avec un câble sous tension peuvent mettre sous tension des pièces métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer une électrisation de l’utilisateur. II. Consignes de sécurité lors de l’utilisation de forets longs a) Ne jamais exploiter à une vitesse supérieure à l’indice de vitesse maximale du foret. À des vitesses plus élevées, le foret risque de se tordre s’il a la possibilité de tourner librement sans contact avec la pièce à usiner, engendrant des blessures corporelles. b) Toujours commencer à percer à basse vitesse et avec la pointe du foret en contact avec la pièce. À des vitesses plus élevées, l’embout risque de se tordre s’il a la possibilité de tourner librement sans contact avec la pièce à usiner, engendrant des blessures corporelles. c) Appliquer la pression uniquement en ligne directe avec le foret et ne pas appliquer une pression excessive. Les forets peuvent se tordre, entraînant un bris ou une perte de contrôle engendrant des blessures corporelles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR DE BATTERIE 1. Ce chargeur n’est pas destiné à
être utilisé par des enfants et des personnes souffrants de capacités physiques, mentales ou sensorielles restreintes ou d’un manque d’expérience et de connaissances. 2. Ce chargeur peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par

des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou manquant d’expérience ou de connaissances si une personne responsable de leur sécurité les supervise ou leur a appris à utiliser le chargeur en toute sécurité et s’ils comprennent les dangers qui y sont liés. Dans le cas contraire, il existe un risque d’erreurs d’utilisation et de blessures. 3. Surveiller les enfants. Cela permettra d’être sûr que les enfants ne jouent pas avec le chargeur. 4. Le nettoyage et l’entretien du chargeur de batterie par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 5. Garder le chargeur de batterie à l’abri de la pluie ou de l’humidité. L’infiltration d’eau dans le chargeur de batterie augmente les risques de choc électrique. 6. Maintenir le chargeur de batterie propre. La saleté peut entraîner un risque de choc électrique. 7. Avant chaque utilisation, contrôler le chargeur de batterie, le câble, la fiche et la batterie. En cas de dommage, ne pas utiliser le chargeur de batterie. Ne jamais ouvrir le chargeur de batterie vous-même. 8. Les réparations peuvent uniquement être effectuées par un centre SAV autorisé utilisant seulement des pièces détachées d’origine. Les chargeurs de batterie, les câbles et les fiches électriques endommagés augmentent les risques d’électrisation. 9. Ne pas placer d’objet sur le chargeur et ne pas mettre le chargeur sur des surfaces molles. Il existe un risque d’incendie. 10. Toujours vérifier que la tension principale correspond à la tension indi-
FR 23

quée sur la plaque signalétique du chargeur de batterie. 11. Ne jamais utiliser le chargeur si le câble, la fiche ou l’appareil lui-même a été endommagé par des influences extérieures. Apporter le chargeur au centre SAV le plus proche. 12. Ne jamais ouvrir le chargeur de batterie soi-même. Si le chargeur de batterie est défectueux, l’apporter dans un centre SAV. 13. Ne jamais utiliser ce chargeur pour charger des batteries non-rechargeables. 14. S’assurer que la zone de travail est propre et bien éclairée. 15. La modification du chargeur ou la modification de ses pièces n’est pas permise. 16. Ne pas utiliser le chargeur dans des atmosphères explosives, notamment en cas de présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. 17. Tenir les enfants et autres personnes à l’écart de la zone de travail pendant l’utilisation du chargeur. 18. La fiche du câble d’alimentation doit correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier les fiches, de quelque façon que ce soit. 19. Éviter tout contact corporel avec une surface reliée ou mise à la terre telle que les tuyauteries, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. 20. Ne pas malmener le câble d’alimentation. 21. Ne jamais utiliser le câble d’alimentation pour porter, tirer ou débrancher le chargeur. 22. Conserver le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des éléments mobiles. 23. Ne pas porter de bijoux comme des bagues ou des chaînes lors de l’utilisation du chargeur.

24. S’assurer que le chargeur est en position verticale stable et sécurisée.
25. Éviter de toucher les contacts. 26. Utiliser le chargeur uniquement pour
charger les batteries indiquées. 27. Lorsqu’il n’est pas en marche,
conserver le chargeur à l’écart des trombones, des pièces, des clés, des clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques susceptibles de provoquer un court-circuit sur les contacts de charge. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA BATTERIE Ne jamais utiliser une batterie endommagée. 1. Ne pas ouvrir la batterie. Il existe un risque de court-circuit. 2. Protéger la batterie de la chaleur, par ex. de l’exposition continue aux rayons du soleil, du feu, de l’eau et de l’humidité. Il y a un risque d’explosion. 3. En cas de dommages et d’utilisation incorrecte de la batterie, des vapeurs peuvent être émises. Aérer la zone et consulter un médecin en cas de douleurs. Les vapeurs peuvent irriter le système respiratoire. 4. En conditions difficiles, un liquide peut être projeté de la batterie ; évitez tout contact. Si, par accident, un contact se produit, rincer à grande eau. Si un liquide entre en contact avec les yeux, consulter également un médecin. Un liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. 5. Utiliser uniquement des batteries d’origine dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électrique. Si d’autres batteries sont utilisées, par ex. des imitations, des batteries reconditionnées ou des produits d’un

24 FR

tiers, il existe un risque de blessures ainsi que de dommages causés par l’explosion des batteries. 6. La tension de la batterie doit correspondre à la tension de charge de la batterie du chargeur. Dans le cas contraire, il existe un risque d’incendie et d’explosion. 7. Recharger uniquement avec le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté à un seul type de bloc de batterie peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc de batterie. 8. Les objets pointus comme les clous, les tournevis ou des forces extérieures peuvent endommager la batterie. Cela peut provoquer un courtcircuit interne et faire brûler, fumer, exploser ou surchauffer la batterie. 9. Lorsqu’elle n’est pas en marche, conserver la batterie à l’écart des trombones, des pièces, des clés, des clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques susceptibles de provoquer un court-circuit sur les contacts de charge. 10. Les batteries usagées doivent être éliminées correctement et en toute sécurité.

FR 25

Déclaration de conformité
Nous déclarons que le produit décrit dans les Caractéristiques techniques :

Perceuse-visseuse lithium-ion 12 V PE-12 DD fabriqué pour : HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Allemagne

est conforme aux directives suivantes : Directive CEM 2014/30/UE Directive RoHS 2011/65/UE Directive machines 2006/42/CE (outil) Directive basse tension 2014/35/UE (chargeur)
et respecte les normes harmonisées applicables suivantes :
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012+A11+A13 (chargeur) EN 60335-2-29:2004+A2 (chargeur) EN 62233:2008 (chargeur) EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013

Andreas Back Direction Management de la qualité, environnement & CSR Responsable du recueil des documents techniques Bornheim, 05.06.2019 HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Allemagne

26 FR

Caractéristiques techniques

PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL Tension nominale Taille du mandrin Couple max. Vitesse à vide (n0) Réglage du couple Capacité de forage max. Niveau de pression sonore (LpA) Niveau de puissance sonore (LWA) Émissions de vibrations max. (ahd) Poids de la machine

PE-12 DD 12 V 10 mm 25 Nm 1ère vitesse 0-350 tpm 2ème vitesse 0-1350 tpm 15+1 foret . Bois 25 mm Acier 10 mm 65,2 dB(A) / Incertitude K = 5 dB(A) 76,2 dB(A) / Incertitude K = 5 dB(A) 4,38 m/s² / Incertitude K = 1,5 m/s² 1,2 kg

BATTERIE Tension Capacité

4621646 PE-12VB 12 V Batterie Li-ion 1,5 Ah

CHARGEUR Tension nominale Tension de sortie Durée de chargement Température de service Indice de protection Poids

4621647 PE-12VC 100-240 V ~ 50/60 Hz, 25 W 12 V 1,5 A 60 min pour ABP112GL 10-40 °C
/ II 190 g

Bruits et vibrations

La valeur totale de vibrations déclarée et les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard (EN 62841-1 & EN 62841-2-1) et peuvent servir à comparer un outil à un autre. La valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée comme une évaluation préliminaire de l’exposition.

Il est nécessaire d’identifier les mesures de sécurité pour protéger l’opérateur sur la base d’une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties du cycle d’exploitation comme les moments auxquels l’outil est mis hors service et lorsqu’il tourne au ralenti, ainsi que le moment de déclenchement)

Attention ! Les émissions de vibrations et de bruit pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction des modes d’exploitation de l’outil, en particulier du type de pièce usinée.

Essayer de minimiser l’impact des vibrations et du bruit. Les mesures idéales pour réduire l’exposition aux vibrations incluent le port de gants lors de l’utilisation de l’outil, la limitation du temps de travail et l’utilisation d’accessoires en bon état.

FR 27

1 2 3 4
5 1
28 FR

Vue d’ensemble du produit Utilisation conforme

1 Anneau de mandrin

L’outil est destiné à serrer et desserrer les vis

9

2 Mandrin 3 Interrupteur Marche/Arrêt

ainsi qu’à percer dans le bois, le métal et le plastique.

4 Poignée souple

L’appareil n’est pas destiné à un usage com-

5 Piles

mercial.

6 Bouton de déverrouillage de la batterie Toute autre utilisation ou modification ap-

7 Commutateur du sens de rotation

portée à l’outil est considérée comme non

8 Anneau de couple

conforme et risque d’engendrer des dangers

8

9 Sélecteur de vitesse

considérables.

7

Utilisation de l’outil

Protection contre les

1. Pour allumer l’outil, appuyer sur l’inter- surcharges

rupteur marche/arrêt 3. Plus l’interrup-

teur marche/arrêt 3 est enfoncé, plus la Lorsque la charge est trop élevée ou que la

perceuse-visseuse tourne rapidement. température admissible de la batterie est dé-

2. S’assurer que la pièce à usiner ne peut passée, le moteur s’arrête. Soulager immédia-

pas glisser. Commencer à travailler en tement la charge sur la machine et la laisser

tenant fermement l’outil.

refroidir pendant env. 30 secondes à la vitesse

3. Pour mettre l’outil hors service, relâcher à vide maximale.

l’interrupteur Marche / Arrêt 3.

Avertissement ! Lorsque l’outil n’est Risques résiduels

pas utilisé, centrer le commutateur

de sens de rotation afin de verrouiller l’outil. Même si ce produit est exploité conformé-

ment à toutes les exigences de sécurité,

6

il subsiste des risques potentiels de blessures et de dommages. Les dangers sui-

vants peuvent surgir en lien avec la struc-

ture et la conception de ce produit :

1. Blessures et dommages matériels dus à des outils d’application endommagés.
2. Risque de blessures et de dommages matériels provoqués par des objets volants.

CHARGER LA BATTERIE

2

1 Brancher le chargeur dans une prise 2 Glisser la batterie dans le chargeur et

murale appropriée.

contrôler sa LED :

Rouge : chargement en cours

Attention ! Utiliser uniquement le Vert : la batterie est complètement chargée

chargeur fourni pour charger la bat- Rouge clignotant : la batterie est défectueuse

terie.

Vert clignotant : la batterie est trop chaude /

trop froide

FR 29

FIXATION DE LA BATTERIE

1 Glisser la batterie 5 sur l’outil jusqu’à 2 Pour éjecter la batterie, appuyer sur le

1

l’entendre s’encliqueter en place.

commutateur de déblocage de la batte-

rie 6 et extraire la batterie.

Attention ! Utiliser uniquement l’ou-

til avec les batteries spécifiées dans

les caractéristiques techniques.

MISE EN PLACE DU FORET OU DE LA

1 MÈCHE

2 Adapter la mèche/le foret dans le man-

1

Ouvrir l’anneau du mandrin 1 jusqu’à

drin 2 et bien serrer l’anneau du man-

ce que la mèche/le foret s’introduise

drin 1. Régler le couple souhaité au

dans le mandrin.

niveau de l’anneau de couple 8.

Retirer le foret/la mèche en ouvrant

Attention ! Verrouiller d’abord l’outil

l’anneau du mandrin 1.

en plaçant le commutateur de sens

de rotation au centre.

RÉGLAGE DU COUPLE

1 Régler le couple souhaité avec l’anneau 2 Lors du perçage, régler l’anneau de

1

de couple 8. Choisir pour le vissage …

couple 8 sur perçage .

… des petites vis :

1 – 6

… des vis dans un matériau souple : 7 – 12

… des vis dans un matériau dur : 13 – 18

SENS DE ROTATION

1 Pour visser des vis ou percer, régler le 2 Pour desserrer les vis, régler le com-

1

commutateur de sens de rotation 7 sur

mutateur du sens de rotation 7 sur .

.

Attention ! Attendre que le mandrin ait cessé de tourner avant de changer le sens de rotation.

VITESSE DE ROTATION

1 Régler la vitesse de rotation souhaitée 2 2ème vitesse :

1

sur le sélecteur de vitesse 9.

Diamètre de perçage plus petit

1ère vitesse :

Serrage de vis /

Diamètre de perçage plus important

30RégFRlages

2 1. 2.
2
2
2
2
FR 31

Informations sur la batterie Entretien & Maintenance

La batterie est fournie en étant partiellement chargée. Charger entièrement la batterie avant d’utiliser l’outil pour la première fois. La batterie ion-lithium peut être chargée à tout moment sans diminution de sa durée de vie. L’interruption de la procédure de charge n’endommage pas la batterie. La batterie est protégée contre toute décharge en profonde par la «Protection de cellule électronique (ECP)». Lorsque la batterie est vide, l’outil est éteint au moyen d’un circuit protecteur. Par conséquent, ne pas appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 après que la machine s’est éteinte automatiquement. La batterie peut être endommagée. En raison du contrôle de température NTC, la batterie peut uniquement être chargée à des températures se situant entre 10 °C et 40 °C. Si la température dépasse 70 °C pendant le fonctionnement, l’outil est mis hors service au moyen d’un circuit protecteur. Une fois que la température se situe entre -10 °C et 70 °C, l’outil peut être mise en service normalement.

Avertissement ! Lorsque l’outil n’est pas utilisé, centrer le commutateur de sens de rotation afin de verrouiller l’outil. – Toujours conserver l’outil propre, sec et exempt d’huile et de graisses. – Porter des lunettes de sécurité pour protéger les yeux pendant le nettoyage. – Pour un travail sûr et correct, toujours maintenir la machine et les fentes de ventilation propres. – Contrôler régulièrement si des poussières ou des matières étrangères ont pénétré dans les grilles à proximité du moteur et autour de l’interrupteur marche/arrêt. Utiliser une brosse souple pour retirer les poussières accumulées. – Si le corps de l’outil doit être nettoyé, l’essuyer à l’aide d’un chiffon doux humide. Un détergent doux peut être utilisé, mais pas de produits à base d’alcool, de pétrole ou d’autres agents de nettoyage. – Ne jamais utiliser d’agents caustiques pour nettoyer les pièces en plastique. – Lubrifier régulièrement toutes les pièces en mouvement. – Contrôler périodiquement toutes les fixations. Elles peuvent se desserrer avec le temps en raison des vibrations.

Élimination

Le symbole « Poubelle barrée » impose une élimination séparée des vieux appareils électriques et électroniques (WEEE). Ces appareils peuvent contenir des substances précieuses, mais dangereuses et nocives pour l’environnement. Vous êtes légalement tenu de ne pas jeter ces produits dans les ordures ménagères non triées, mais de les remettre à un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Cela contribue à la protection des ressources et de l’environnement. 32 FR

HORNBACH s’engage en Allemagne à : – lors de l’achat d’un nouvel appareil élec-
trique ou électronique, HORNBACH s’engage à reprendre gratuitement un appareil usagé du même type dans un de ces magasins. – de reprendre gratuitement dans votre magasin HORNBACH jusqu’à 3 appareils électriques ou électroniques usagés du même type (jusqu’à 25 cm de côté), même si vous n’en achetez pas un nouveau. – collecter gratuitement un appareil électrique ou électronique usagé du même type

ou de vous permettre de le rapporter près de chez vous en cas de livraison d’un nouvel appareil électrique ou électronique à un ménage privé. Assurez-vous que toutes les piles ont été retirées de l’appareil avant de le mettre au rebut. Vous trouverez des indications à ce sujet dans le manuel d’utilisation (voir chapitre « FIXATION DE LA BATTERIE »). Pour de plus amples informations, rendezvous sur www.hornbach.com ou contactez les autorités locales. Éliminer les piles et accus usagés comme il se doit. Les magasins qui vendent des piles et les points de collecte municipaux mettent à disposition des conteneurs pour les piles usagées. Vous trouverez des informations précises sur le type et le système chimique des piles dans les caractéristiques techniques et les inscriptions correspondantes sur les piles elles-mêmes. Ne laissez en aucun cas les enfants jouer avec des sacs en plastique et matériels d`emballage, puisque cela les expose à un risque de blessure ou d`étouffement. Rangez ces matières en lieu sûr ou éliminez-les dans le respect de l`environnement.

FR 33

34 FR

IT 35

Italiano

1x

1x

1x

1x

DE Lieferumfang FR Etendue de livraison IT Materiale compreso nella fornitura NL Leveringsomvang SV Leveransomfång CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky RO Volumul livrat GB Scope of delivery 36 IT

Grazie!
Siamo convinti che questo attrezzo supererà le vostre aspettative e vi auguriamo tanta soddisfazione con il suo impiego. Si prega di leggere questo manuale e di seguire le istruzioni di sicurezza.

Materiale compreso nella Indice dei contenuti

fornitura

Materiale compreso nella fornitura

37

Simboli

37

1x Trapano avvitatore

Istruzioni di sicurezza

38

1x Batteria

Dichiarazione di conformità

44

1x Caricabatterie

Dati tecnici

45

1x Punta doppia

Rumore & Vibrazione

45

Panoramica sul prodotto

47

In caso di parti mancanti o danneggiate, si pre- Impiego dell’attrezzo

47

ga di contattare il vostro negozio HORNBACH. Uso previsto

47

Protezione contro il sovraccarico

47

Rischi residui

47

Lavori di regolazione

48

Informazione sulla batteria

50

Smaltimento

50

Cura & Manutenzione

50

Simboli
Si prega di leggere attentamente il presente manuale e di conservarlo per futuri riferimenti. Si prega di leggere attentamente il presente manuale e di conservarlo per futuri riferimenti. Pericolo di incidenti, danni a persone e danni gravi alle cose. Portare cuffie di protezione per la protezione dell’udito.

Portare occhiali di sicurezza per la protezione degli occhi. Portare maschera antipolvere per la protezione del tratto respiratorio. Non utilizzare il caricabatterie in ambienti esterni o in ambienti umidi. Classe di protezione II
IT 37

Istruzioni di sicurezza
AVVISI DI SICUREZZA GENERALI PER ATTREZZI ELETTRICI
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche forniti con questo attrezzo. In caso di non osservanza di tutte le istruzioni elencate qui di seguito vi è il rischio di scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare in un luogo sicuro tutti gli avvisi e le istruzioni per future consultazioni. Il termine “attrezzo elettrico” che ricorre nelle avvertenze si riferisce a dispositivi elettrici alimentati a corrente (con cavo di alimentazione) oppure alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione). 1 AREA DI LAVORO E SICUREZZA a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. In aree disordinate o buie vi è un maggior rischio in tema di incidenti. b) Non utilizzare attrezzi elettrici in ambienti con rischio esplosione, ossia con la presenza di liquidi, gas o particelle infiammabili. Gli attrezzi elettrici creano delle scintille che possono causare una deflagrazione di particelle infiammabili. c) Tenere bambini e osservatori a debita distanza durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Delle distrazioni possono farvi perdere il controllo sull’attrezzo. 2 SICUREZZA ELETTRICA a) La spina dell’attrezzo elettrico deve essere inserita in una presa idonea. Non apportare in nessun modo delle modifiche alla spina. Non utilizzare degli adattatori con attrezzi elettrici a massa. Prese non manipolate e prese idonee riducono il rischio di scosse elettriche. b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa, del tipo tubi, radiatori, frigoriferi e simili. Vi è un rischio maggiore di scosse elettriche se il vostro corpo risulta a massa.

c) Non esporre l’attrezzo elettrico a pioggia oppure umidità. Infiltrazioni d’acqua aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare in modo non idoneo il cavo di alimentazione. Non trasportare, trascinare o staccare la spina dell’attrezzo elettrico, servendosi del cavo di alimentazione. Tenere la corda lontano da fonte di calore, olio, spigoli o componenti mobili. Cavi danneggiati o attorcigliati incrementano il rischio di scosse elettriche.
e) Se impiegate l’attrezzo elettrico all’aperto, utilizzate una prolunga idonea per l’impiego in ambienti esterni. L’utilizzo di prolunghe idonee per l’uso all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è inevitabile azionare l’attrezzo elettrico in un ambiente umido, ricorrere ad una alimentazione protetta da un dispositivo per corrente residua (RCD). L’utilizzo di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3 SICUREZZA PERSONALE a) Stare sempre all’erta, seguire sempre
con lo sguardo tutti i movimenti e ricorrere al buon senso quando si utilizza un attrezzo elettrico. Non utilizzare un attrezzo elettrico se si è stanchi o sotto influenza di sostanze stupefacenti, alcool o medicamenti. Una piccola disattenzione durante l’impiego di attrezzi elettrici può comportare delle gravi lesioni. b) Utilizzare gli accorgimenti per la sicurezza personale. Indossare sempre la protezione per gli occhi. Gli accorgimenti protettivi come mascherina, scarpe di sicurezza antiscivolo, copricapo duro oppure la protezione dell’udito riducono il rischio di lesioni fisiche. c) Prevenire un azionamento non intenzionale. Accertarsi che l’interruttore si trovi nella posizione OFF prima di connettere il dispositivo alla rete elettrica e/o al gruppo batterie, prima di sollevarlo o trasportarlo. Trasportare attrezzi elettrici con il dito sull’interruttore o attrezzi sotto carica con l’interruttore sulla posizione ON è causa frequente di incidenti.

38 IT

d) Rimuovere la chiave di regolazione o quella fissa prima di accendere l’attrezzo. Potrebbe essere causa di lesioni fisiche se una di queste chiavi dovesse rimanere incastrata in un elemento rotante dell’attrezzo elettrico.
e) Non inclinarsi troppo in avanti o indietro. Mantenersi sempre in una posizione di stabile equilibrio. Questo permette di tenere sotto controllo l’attrezzo, qualora dovessero verificarsi condizioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontano da componenti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle componenti mobili.
g) Se l’attrezzo è provvisto di un’apertura per l’estrazione delle polveri, dotato di ricettacolo, assicurare che questi dispositivi siano connessi e utilizzati nel modo previsto. L’utilizzo di un sistema di raccolta polveri può ridurre il pericolo dovuto alla polvere.
h) Assicurarsi che la familiarità acquisita dal frequente impiego di attrezzi non vi permetterà di diventare compiacenti e di ignorare i principi di sicurezza dell’attrezzo. Un’azione incauta può improvvisamente provocare gravi lesioni.
4 IMPIEGO E CURA DI UN ATTREZZO ELETTRICO
a) Non forzare l’attrezzo elettrico. Utilizzare l’attrezzo corretto per l’applicazione prevista. L’uso dell’ attrezzo elettrico idoneo favorirà la riuscita, in condizioni di sicurezza, della mansione da svolgere.
b) Non utilizzare l’attrezzo in caso l’interruttore On/Off non funzioni. Ogni attrezzo che non risponde all’azionamento dell’interruttore risulta essere pericoloso e va riparato.
c) Rimuovere la spina dalla rete elettrica e/o il gruppo batterie prima di eseguire delle impostazioni, cambiare degli accessori o conservare attrezzi elettrici. Queste misure di sicurezza preventive ridu-

cono il rischio di un azionamento involontario dell’attrezzo elettrico. d) Conservare attrezzi elettrici fuori dalla portata dei bambini e non permettere a persone non in condizioni di utilizzare l’attrezzo elettrico o che ignorano le presenti istruzioni di eseguire dei lavori col presente l’attrezzo elettrico. Attrezzi elettrici risultano essere pericolosi in mano a persone non istruite sul loro corretto impiego. e) Manutenzione di attrezzi elettrici. Verificare la presenza di un allineamento errato o la tenuta di parti mobili, rottura di elementi o di altre circostanze che possono influire in modo sfavorevole sul funzionamento dell’attrezzo. Se l’attrezzo risulta danneggiato, ripararlo prima di un suo impiego. Molti incidenti sono dovuti ad attrezzi privi della dovuta manutenzione. f) Tenere i dispositivi taglienti affilati e puliti. Dispositivi di taglio mantenuti nel modo dovuto con lame taglienti sono meno soggetti a incepparsi e sono manovrabili con maggior facilità. g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, accessori e le punte ecc. attenendosi alla presenti istruzioni, tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e la mansione da eseguire. Un impiego dell’attrezzo per mansioni per le quali non è stato ideato, può essere causa di pericoli. h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono un maneggio e controllo sicuro dell’attrezzo in situazioni impreviste. 5 IMPIAGO E CURA DELL’ATTREZZO A BATTERIA a) Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal costruttore. Un caricabatterie adatto per un determinato tipo di batteria può creare un rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria diverso. b) Utilizzare attrezzi elettrici solo ed esclusivamente con batterie specificamente indicate. L’uso di batterie di tipo diverso

IT 39

può comportare un rischio di lesioni e incendi. c) Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da oggetti metallici quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che possono stabilire una connessione da un terminale all’altro. Un cortocircuito tra i terminali della batteria può causare ustioni o incendi. d) In condizioni abusive, la batteria può perdere del liquido, evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Nel caso il liquido venga a contatto con gli occhi, consultare inoltre un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6 ASSISTENZA a) Fare eseguire le riparazioni da personale qualificato, ricorrendo esclusivamente a pezzi di ricambio identici. In tal maniera viene garantito un funzionamento in tutta sicurezza dell’attrezzo elettrico. b) Non eseguire mai lavori di manutenzione su pacchi batterie danneggiati. La manutenzione dei pacchi batterie deve essere eseguita solamente dal costruttore oppure da provveditori di servizio autorizzati. AVVISI DI SICUREZZA PER TRAPANO I. Istruzioni di sicurezza per l’uso a) Utilizzare le impugnature ausiliarie, se fornite con l’attrezzo. La perdita del controllo può causare lesioni fisiche. b) Tenere l’utensile per il manico isolato durante l’esecuzione di operazioni in cui l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione. Un accessorio di taglio o una vite che tocca un filo “sotto corrente” potrebbe mettere “sotto corrente” le parti metalliche esposte dell’attrezzo, provocando una scossa elettrica all’utente. c) Utilizzare un rivelatore di metalli per determinare se ci sono tubi del gas o dell’acqua nascosti nella zona di lavoro oppure rivolgersi all’azienda di approvvigionamento locale società prima 40 IT

di iniziare il lavoro. Un contatto con o la penetrazione del tubo del gas provocherà un’esplosione. La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico può comportare la morte a causa di scosse elettriche. d) Posizionare il cavo lontano dalla punta rotante. Non avvolgere il cavo intorno al braccio o al polso. Nel caso il cavo si impigli nella punta rotante, potreste intrappolarvi e soffrire delle gravi lesioni personali. e) Posizionarsi in modo da evitare di essere catturati tra l’attrezzo o l’impugnatura laterale e pareti o pali. Nel caso la punta sia vincolata o inceppata nel pezzo da lavorare, la coppia di reazione dell’attrezzo potrebbe frantumare la mano o la gamba. f) Non colpire la punta con un martello a mano oppure una mazza da fabbro quando si tenta di rimuovere una punta inceppata. Frammenti di metallo della punta potrebbero staccarsi e colpire voi o le persone vicine. g) Mai appoggiare l’attrezzo prima che l’accessorio sia completamente fermo. Non utilizzare punte o accessori spuntati o danneggiati. Le punte spuntate o danneggiate mostrano un’elevata tendenza di arrestarsi nel pezzo da lavorare. h) Quando si rimuove la punta dall’attrezzo evitare il contatto con la pelle e indossare guanti protettivi per afferrare la punta o l’accessorio. Gli accessori potrebbero essere scottanti dopo un uso prolungato. i) Non far funzionare l’attrezzo mentre lo si porta al fianco. La punta del trapano rotante potrebbe impigliare gli indumenti e provocare delle lesioni. j) Bloccare per bene l’attrezzo prima dell’uso. Questo attrezzo produce un’elevata coppia d’uscita e senza un adeguato rinforzo dello strumento durante l’operazione può verificarsi una perdita di controllo con conseguenti lesioni personali. k) Tenere l’utensile per il manico isolato durante l’esecuzione di operazioni in cui l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione. Un accessorio di taglio che tocca un filo “sotto corrente” potrebbe mettere “sotto corren-

te” le parti metalliche esposte dell’attrezzo, provocando una scossa elettrica all’utente. II. Istruzioni di sicurezza per punte da trapano lunghe a) Non operare mai il trapano ad una velocità superiore a quella massima indicata per la punta da trapano. A velocità elevate la punta si curva se ruota liberamente senza toccare il pezzo da lavorare e ciò può causare lesioni. b) Iniziare sempre ad impiegare il trapano a basse velocità con la punta a contatto con il pezzo da lavorare. A velocità elevate la punta si curva se ruota liberamente senza toccare il pezzo da lavorare e ciò può causare lesioni. c) Applicare della pressione solo in linea diretta con la punta e non applicare pressione eccessiva. Le punte si possono curvare, causandone la rottura e la perdita di controllo può causare delle lesioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIE 1. Il presente caricabatterie non è ide-
ato per essere usato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali e mentali oppure con mancanza di esperienza e nozioni. 2. Il presente caricabatterie può essere usato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza e nozioni, se sorvegliati oppure se hanno ricevuto le istruzioni concernenti l’utilizzo del caricabatterie in modo sicuro consapevoli dei pericoli coinvolti Altrimenti vi è un pericolo di errori di funzionamento e lesioni. 3. Sorvegliare i bambini. In questo modo viene garantito che i bambini non giochino con il caricabatterie. 4. La pulizia e la manutenzione del caricabatterie non devono essere

eseguite da bambini senza supervisione. 5. Tenere il caricabatterie lontano dalla pioggia o dall’umidità. Infiltrazioni d’acqua nel caricabatterie aumentano il rischio di una scossa elettrica. 6. Tenere il caricabatterie pulito. Sporcizia sul caricabatterie può comportare un pericolo di scosse elettriche. 7. Prima di ogni uso controllare il caricabatterie, il cavo, la spina e la batteria. Nel caso vi sia un danno non usare il caricabatterie. Non aprire mai il caricabatterie. 8. Eventuali riparazioni possono essere eseguite solo presso un centro di assistenza clienti autorizzato e esclusivamente con pezzi di ricambio originali. Caricatori, spine e cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche. 9. Non appoggiare nessun oggetto sul caricabatterie e non appoggiare il caricabatterie su superfici morbide. Vi è un pericolo di incendio. 10. Sempre controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta del caricabatterie. 11. Non usare mai il caricabatterie se il cavo, la spina oppure l’apparecchio stesso è stato danneggiato dall’esterno. Consegnare il caricabatterie presso il centro assistenza più vicino. 12. Non aprire mai il caricabatterie. Nel caso il caricabatterie sia difettoso, consegnarlo presso un centro assistenza. 13. Non usare mai questo caricabatterie per caricare batterie non ricaricabili. 14. Mettere al sicuro che l’area di lavoro sia pulita e ben illuminata.

IT 41

15. È vietato modificare il caricabatterie oppure manomettere i suoi componenti.
16. Non utilizzare il caricabatterie in ambienti con rischio di esplosione, ossia con la presenza di liquidi, gas o particelle infiammabili.
17. Tenere i bambini ed altre persone lontano dalla zona di lavoro mentre viene usato il caricabatterie.
18. La spina dell’attrezzo elettrico deve essere adatta per la presa. Non apportare in nessun modo delle modifiche alla spina.
19. Evitare il contatto fisico con la terra o con superfici a massa, del tipo tubi, radiatori, frigoriferi e simili.
20. Non usare il cavo di alimentazione in maniera abusiva.
21. Non usare mai il cavo di alimentazione per trasportare, tirare o scollegare il caricabatterie.
22. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli e componenti mobili.
23. Non indossare gioielli quali anelli e catene durante il funzionamento del caricabatterie.
24. Assicurarsi che il caricabatterie si trovi appoggiato in una posizione stabile e sicura.
25. Evitare di toccare i contatti. 26. Usare il caricabatterie solo per cari-
care le batterie specificate. 27. Quando il caricabatterie non è in
uso, tenerlo lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti che possono provocare un cortocircuito presso i terminali di carica.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA Non usare mai una batteria danneggiata. 1. Non aprire mai la batteria. Vi è un
pericolo di cortocircuito. 2. Proteggere la batteria dal calore, ad
es. dovuto all’esposizione continua alla luce solare, come anche dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Vi è un pericolo di esplosione. 3. In caso di danni e uso improprio della batteria, possono essere emessi dei vapori. Provvedere all’aria fresca e consultare il medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie. 4. In condizioni abusive, la batteria può perdere del liquido, evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Nel caso il liquido venga a contatto con gli occhi, consultare inoltre un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 5. Usare solo delle batterie originali con la cui tensione corrisponde alla tensione indicata sulla targhetta del vostro elettroutensile. Se si usano altre batterie, ad es. imitazioni, batterie revisionate o prodotti di terzi, vi è un pericolo di lesione come anche di danno a causa di batterie scoppianti. 6. La tensione della batteria deve corrispondere alla tensione di carica del caricabatterie. Altrimenti vi è un pericolo di incendio ed esplosione. 7. Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal costruttore. Un caricabatterie adatto per un determinato tipo di batteria può creare un rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria diverso.

42 IT

8. Oggetti appuntiti quali chiodi o cacciavite come anche forze esterne possono danneggiare la batteria. Ciò può causare un cortocircuito interno e un incendiarsi della batteria, la formazione di fumo, esplosione o surriscaldamento.
9. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti che possono provocare un cortocircuito presso i terminali di carica.
10. Le batterie esauste devono essere smaltite in modo sicuro e corretto.

IT 43

Dichiarazione di conformità
Si dichiara, che il prodotto descritto nella sezione Dati tecnici:
Avvitatore trapano ad ioni di litio da 12V PE-12 DD fabbricato per: HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Germania
è conforme alle seguenti direttive: Direttiva EMC 2014/30/CE Direttiva RoHS 2011/65/CE Direttiva Macchine 2006/42/EC (attrezzo) Direttiva LVD 2014/35/EU (caricabatterie)
e in conformità alle seguenti norme armonizzate:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012+A11+A13 (caricabatteria) EN 60335-2-29:2004+A2 (caricabatteria) EN 62233:2008 (caricabatteria) EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Andreas Back Direzione reparto qualità, tutela ambientale e CSR Responsabile della documentazione tecnica Bornheim, lì 05.06.2019 HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Germania 44 IT

Dati tecnici
AVVITATORE TRAPANO A BATTERIA Voltaggio nominale Grandezza del mandrino Coppia max. Velocità senza carico (n0) Impostazione di coppia Capacità max. di foratura Livello di pressione sonora (LpA) Livello di potenza sonora (LWA) Emissione di vibrazioni max. (ahd) Peso della macchina
BATTERIA Tensione Capacità
CARICABATTERIE Voltaggio nominale Tensione in uscita Durata di carica Temperatura di esercizio Classe di protezione Peso

PE-12 DD 12 V 10 mm 25 Nm 1a marcia 0-350 giri/min 2a marcia 0-1350 giri/min 15+ 1 trapano . Legno 25 mm Acciaio 10 mm 65,2 dB(A) Incertezza K = 5 dB(A) 76,2 dB(A) Incertezza K = 5 dB(A) 4,38 m/s2 / Incertezza K = 1,5 m/s2 1,2 kg 4621646 PE-12VB 12 V Batteria agli ioni di litio da 1,5 Ah 4621647 PE-12VC 100-240 V ~ 50/60 Hz, 25 W 12 V 1,5 A 60 min per ABP112GL 10-40 °C
/ II 190 g

Rumore & Vibrazione

Il valore di vibrazione totale e il valore totale di emissione rumore sono stati misurati secondo un metodo di prova standard (EN 62841-1 & EN 62841-2-1) e possono essere usati per confrontare un attrezzo con un altro. Il valore di vibrazione totale dichiarato può anche essere utilizzato per una valutazione preliminare di esposizione.

E’ necessario identificare le misure di sicurezza atte a proteggere l’operatore che si basano su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di impiego (tenendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come ad esempio i tempi in cui l’attrezzo è spento ed i tempi in cui funziona a vuoto in aggiunta ai tempi di attivazione)

Attenzione! L’emissione di vibrazioni e di rumore durante l’impiego effettivo del dispositivo può differire dal valore totale dichiarato, in base al modo di impiego dell’attrezzo e in particolare in base al materiale per il quale viene utilizzato.

Minimizzare l’impatto della vibrazione e del rumore. Misure esemplari per ridurre le vibrazioni includono il fatto di indossare dei guanti durante la fase di attivazione dell’attrezzo, limitare il tempo di impiego e il ricorso ad accessori in buone condizioni.

IT 45

1 2 3 4
5 1
46 IT

Panoramica sul prodotto Uso previsto

1 Anello mandrino

L’utensile è progettato per stringere e allenta-

9

2 Mandrino 3 Pulsante On / Off

re viti, nonché per la foratura in legno, metallo e plastica.

4 Impugnatura morbida

L’attrezzo non è ideato per usi commerciali.

5 Batteria

Qualsiasi altro uso o modifica all’attrezzo è

6 Pulsante di rilascio batteria

considerato come uso improprio e potrebbe

7 Interruttore per senso di rotazione

causare pericoli considerevoli.

8 Anello di coppia

8

9 Selettore di marcia

7

Impiego dell’attrezzo

Protezione contro il

1. Per accendere l’attrezzo premere l’inter- sovraccarico

ruttore on / off 3. Quanto più profondo si

preme il tasto on / off 3, tanto più veloce Quando il carico è troppo alto o la tempera-

lavora il trapano avvitatore.

tura ammessa della batteria viene superata,

2. Assicurarsi che il pezzo da lavorare non il motore si ferma. Immediatamente togliere il

possa scivolare. Iniziare a lavorare, te- carico dall’attrezzo e farlo raffreddare per cir-

nendo l’attrezzo saldamente.

ca. 30 secondi alla massima velocità a vuoto.

3. Per spegnere l’attrezzo, rilasciare il tasto

on / off 3.

Avvertenza! Se l’attrezzo non viene Rischi residui

utilizzato, portare l’interruttore del

senso di rotazione in posizione centrale per Anche se questo prodotto viene usato se-

bloccare l’attrezzo.

condo tutti i requisiti di sicurezza, vi posso-

6

no rimanere ancora dei rischi di lesione e di danneggiamento. I seguenti pericoli posso-

no verificarsi in virtù della struttura e della

progettazione del presente prodotto:

1. Lesioni e danni materiali a causa di attrezzi rotti. 2. Pericolo di lesione e danni materiali a causa
di oggetti volanti.

CARICARE LA BATTERIA

2

1 Inserire la spina del caricabatterie in 2 Inserire la batteria nel caricabatterie

una presa elettrica adatta.

e controllare i suoi LED.

Rosso: Caricamento in corso

Attenzione! Utilizzare solo il cari- Verde: La batteria è completamente carica

cabatterie compresa nella fornitura Rosso lampeggiante: La batteria è difettosa

del per caricare la batteria.

Verde lampeggiante: La batteria è troppo cal-

da/fredda

IT 47

COLLEGARE LA BATTERIA

1 Spingere la batteria 5 sull’attrezzo fino 2 Per rilasciare la batteria, premere il

1

a che essa scatta in posizione.

pulsante di rilascio della batteria 6 e

staccare la batteria.

Attenzione! Usare l’attrezzo solo

con le batterie specificate nei dati

tecnici.

INSERIRE BIT OPPURE PUNTA DA

1 TRAPANO

2 Inserire l’inserto/la punta da trapano

1

Aprire l’anello del mandrino 1 fino a che

nel mandrino 2 e stringere bene l’anello

l’inserto/la punta da trapano entri nel

del mandrino 1. Impostare la coppia

mandrino.

desiderata sull’anello di coppia 8.

Rimuovere l’inserto/la punta da trapa-

Attenzione! Prima bloccare l’at-

no aprendo l’anello del mandrino 1.

trezzo portando l’interruttore per il

senso di rotazione in posizione centrale.

REGOLAZIONE DELLA COPPIA

1 Impostare la coppia desiderata con 2 Per trapanare, portare l’anello di cop-

1

l’anello di coppia 8. Selezionare per

pia 8 nella posizione trapano .

fissare …

… viti piccole:

1 – 6

… viti in materiale morbido: 7 – 12

… viti in materiale duro: 13 – 18

SENSO DI ROTAZIONE

1 Per avvitare viti o forare, portare il se- 2 Per allentare delle viti, portare il selet-

1

lettore del senso di rotazione 7 in po-

tore del senso di rotazione 7 alla posi-

sizione .

zione .

Attenzione! Prima di cambiare la direzione di rotazione, attendere fino a quando il mandrino ha smesso di ruotare.

VELOCITÀ DI ROTAZIONE

1 Impostare la velocità di rotazione desi- 2 2a marcia:

1

derata sul selettore di marcia 9.

Foratura con diametro più piccolo

1a marcia:

Avvitamento / foratura con diametro

più grande

48LavITori di regolazione

2 1. 2.
2
2
2
2
IT 49

Informazione sulla batteria Cura & Manutenzione

La batteria viene fornita parzialmente carica. Caricare completamente la batteria prima di utilizzare l’attrezzo per la prima volta. La batteria agli ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. L’interruzione della procedura di ricarica non danneggia la batteria. La batteria è protetta contro la scarica attraverso la protezione ECP (Electronic Cell Protection). Nel caso la batteria sia scarica, l’attrezzo viene spento per mezzo di un circuito di protezione. Quindi non premere il tasto on / off 3 dopo che l’attrezzo si è spento automaticamente. Ciò potrebbe danneggiare la batteria. A causa del controllo di temperatura NTC la batteria può essere caricata solo con temperature entro 10 °C e 40 °C. Se la temperatura supera i 70 °C durante il funzionamento l’attrezzo verrà spento per mezzo di un circuito di protezione. Una volta che la temperatura ammonta a un valore tra i -10 °C e 70 °C l’attrezzo può essere utilizzato normalmente.

Avvertenza! Se l’attrezzo non viene utilizzato, portare l’interruttore del senso di rotazione in posizione centrale per bloccare l’attrezzo. – Tenere sempre l’attrezzo pulito, asciutto e privo di olio o grasso. – Portare occhiali di sicurezza per proteggere gli occhi durante la pulizia. – Per garantire un funzionamento corretto e sicuro, tenere sempre pulite le fessure di ventilazione dell’attrezzo. – Controllare regolarmente per vedere se vi è una penetrazione di polvere o corpi estranei attraverso le griglie vicino al motore e intorno all’interruttore on / off. Utilizzare una spazzola morbida per rimuovere la polvere accumulata. – Nel caso sia necessario pulire il corpo dell’attrezzo, pulirlo con un panno morbido e umido. A tale scopo è ammesso l’utilizzo di un detergente delicato, ma nessun prodotto contente alcool, benzina o altri detergenti. – Non usare mai sostanze caustiche per pulire le parti in plastica. – Lubrificare a intervalli regolari tutte le parti in movimento. – Controllare periodicamente tutti i fissaggi. Queste potrebbero allentarsi con il tempo a causa delle vibrazioni.

Smaltimento

Il simbolo del “bidone sbarrato” indica che i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) devono essere smaltiti separatamente. Tali apparecchiature possono contenere delle sostanze preziose che tuttavia sono pericolose e nocive per l’ambiente. Siete legalmente obbligati a non smaltire questi prodotti insieme ai rifiuti domestici indifferenziati ma presso un punto di raccolta autorizzato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. In questo modo si contribuirà alla salvaguardia delle risorse e dell’ambiente.

In Germania, la ditta HORNBACH: – è obbligata a ritirare gratuitamente presso
un punto vendita HORNBACH un vecchio dispositivo nel momento dell’acquisto di un nuovo dispositivo elettrico o elettronico dello stesso tipo. – è obbligata a ritirare gratuitamente presso un punto vendita HORNBACH fino a 3 vecchi dispositivi elettrici o elettronici (con una lunghezza bordo max. di fino a 25 cm) anche senza l’acquisto di un nuovo dispositivo elettrico o elettronico.

50 IT

– è obbligata, nel momento della consegna di un nuovo dispositivo elettrico o elettronico a un cliente privato, di ritirare gratuitamente un vecchio dispositivo dello stesso tipo o di consentire la sua restituzione nelle immediate vicinanze.
Assicurarsi che tutte le batterie siano state rimosse dal dispositivo prima dello smaltimento. Troverete le informazioni inerenti nelle istruzioni per l’uso (vedasi capitolo “COLLEGARE LA BATTERIA”). Per ulteriori informazioni consultare www. hornbach.com, oppure rivolgersi alle autorità locali. Smaltire in modo corretto le batterie usate e batterie ricaricabili. Nei negozi in cui sono vendute le batterie e presso i centri di raccolta urbana Vi sono dei contenitori per le batterie usate. I dati esatti riguardanti il tipo e il sistema chimico delle batterie sono riportati nei dati tecnici e nei corrispondenti contrassegni sulle batterie stesse. Non far giocare i bambini con le buste di blastica e i materiali di imballaggio dell’apparecchio perché rischiano lesioni o soffocamento. Conservare questi materiali in un luogo sicuro o smaltirli nel rispetto dell’ambiente.

IT 51

Nederlands

1x

1x

1x

1x

DE Lieferumfang FR Etendue de livraison IT Materiale compreso nella fornitura NL Leveringsomvang SV Leveransomfång CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky RO Volumul livrat GB Scope of delivery 52 NL

Bedankt!
We zijn ervan overtuigd dat dit gereedschap uw verwachtingen zal overtreffen en wensen u veel plezier bij het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door en neem de veiligheidsinstructies in acht.

Leveringsomvang

Inhoudsopgave

1x Schroefboormachine

Leveringsomvang

53

1x Batterij

Symbolen

53

1x Batterijlader

Veiligheidsinstructies

54

1x Dubbelzijdige bit

Conformiteitsverklaring

60

Technische gegevens

61

Als er onderdelen ontbreken of beschadigd Geluid en trilling

61

zijn, neem dan contact op met uw HORNBACH Productoverzicht

63

winkel.

Het gereedschap gebruiken

63

Beoogd gebruik

63

Overbelastingsbeveiliging

63

Restrisico’s

63

Instellingen

64

Batterij-informatie

66

Afvalverwerking

66

Verzorging & onderhoud

66

Symbolen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen. Waarschuwing voor ongelukken of persoonlijke verwondingen en ernstige materiële schade. Draag gehoorbescherming voor bescherming van uw oren.

Draag een veiligheidsbril ter bescherming van uw ogen. Draag een stofmasker ter bescherming van uw luchtwegen. Gebruik de oplader niet buitenshuis of in vochtige omgevingen. Beschermingsklasse II
NL 53

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWING ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en specificaties bij dit elektrisch gereedschap. Het niet in acht nemen van alle onderstaande instructies kan resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later gebruik. De term ,,elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen heeft betrekking op (bekabelde) elektrische gereedschappen of (draadloze) elektrische gereedschappen met een accu (batterij). 1 VEILIGHEID WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Niet open of donkere ruimtes kunnen ongevallen uitlokken. b) Gebruik elektrische gereedschappen niet in explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of gassen kunnen ontsteken. c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het werken met elektrische gereedschappen. Als u wordt afgeleid, kunt de controle kwijtraken. 2 ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrische gereedschappen moeten op contactdozen passen. Pas nooit de stekkeraansluiting aan. Gebruik nooit stekkers met geaarde elektrische gereedschappen. Niet aangepaste stekkers en overeenkomstige contactdozen verminderen de kans op elektrische schokken. b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren en koelers. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken, als uw lichaam geraard is. 54 NL

c) Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan regen of vocht. Water dat in elektrische gereedschappen binnendringt vergroot de kans op schokken.
d) Gebruik de kabel niet ondoelmatig. Gebruik de kabel nooit om het gereesschap mee te dragen of mee (los) te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde kabels vergroten het risico op schokken.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten gebruikt, gebruikt dan een geschikte verlengkabel. Een kabel die geschikt is voor buitengebruik verkleint het risico op schokken.
f) Als u elektrische gereedschappen moet gebruiken in een vochtige omgeving, gebruik dan een aardlekschakelaar. Hiermee verkleint u het risico op schokken.
3 PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u elektrische gereedschappen bedient. Gebruik geen elektrische gereedschappen, wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid met elektrische gereedschappen kan ernstig letsel veroorzaken. b) Gebruik een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag altijd gehoorbescherming. Een beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming indien nodig, beperken de kans op letsel. c) Voorkom onbedoeld startten. Zorg dat de schakelaar in de uit-stand staat, wanneer u elektrische gereedschappen aansluit op een voeding/of batterijen, of wanneer deze oppakt of draagt. Wanneer u elektrische gereedschappen draagt met uw vinger op de schakelaar of wanneer u elektrische gereedschappen aanzet waarbij de schakelaar reeds in de aan-stand staat, kunnen er ongelukken gebeuren. d) Verwijder stelsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een sleutel die niet

is weggehaald van het elektrische gereedschap kan letsel veroorzaken. e) Reik niet te ver. Zorg te allen tijde voor een goede balans. Hierdoor hebt u meer controle over de elektrische gereedschappen bij onverwachte situaties. f) Zorg voor geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen de bewegende delen naar binnen worden getrokken. g) Als er gebruik wordt gemaakt van apparaten voor stofextractie en andere opvangfaciliteiten, zorg dan dat deze goed zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van stofopvanging kan stofgerelateerd gevaar reduceren. h) Zorg ervoor dat het feit dat u bekend met het frequente gebruik van gereedschappen niet betekent dat u onoplettend wordt en de veiligheidsprincipes negeert. Onzorgvuldig handelen kan binnen een fractie van een seconde tot ernstige verwondingen leiden. 4 GEBRUIK EN OMGANG MET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN a) Forceer het elektrische gereedschap niet. Gebruik de juiste elektrische gereedschappen voor uw toepassing. Met de juiste elektrische gereedschappen voert u taken beter en veiliger uit en in overeenstemming met het beoogde doel. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet met de schakelaar kan worden in- en uitgeschakeld. Elektrisch gereedschap dat niet kan worden gecontroleerd met de schakelaar, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u instellingen verricht aan het elektrisch gereedschap, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve maatregelen verminderen het risico dat u het elektrisch gereedschap per ongeluk start.

d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap uit de buurt van kinderen en laat personen toe die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of de instructies die nodig zijn om het elektrisch gereedschap te bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op een verkeerde instelling of vastzitten van bewegende delen, onderdelenbreuk en andere omstandigheden die van invloed kunnen zijn op de werking van het elektrisch gereedschap. Laat het elektrisch gereedschap indien beschadigd repareren vóór gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scher en schoon. Goed onderhouden snijgereedschap met scherpe snijranden zullen minder vaak vastlopen en zijn eenvoudiger in het gebruik.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires en inzetstukken etc. in in overeenstemming met deze instructies, en houd rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor bedoeld kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd de handvaten en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en grijpvlakken verhinderen een veilige omgang met en controle van het gereedschap in onverwachte situaties.
5 GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET BATTERIJGEREEDSCHAP
a) Alleen opladen met de oplader van de fabrikant. Een oplader die geschikt is voor één type batterijpack (accu) kan een brandrisico veroorzaken in combinatie met een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met speciaal hiervoor ontworpen accu’s. Gebruik van een andere accu kan een risico op verwondingen en brand veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, houd het dan uit de buurt van metalen objecNL 55

ten, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of kleine metalen objecten die het ene contactpunt met het andere kunnen verbinden. Kortsluiten van de accupolen kan tot brandwonden of brand leiden. d) Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij komen; voorkom contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk toch contact ontstaat, dan afspoelen met water. Raadpleeg ook een arts indien de vloeistof in contact met de ogen komt. Vloeistof uit de batterij kan irritatie of brandwonden veroorzaken. 6 SERVICE a) Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde persoon die uitsluitend gebruik maakt van originrele reservedelen. Hierdoor is de veiligheid van uw elektrisch gereedschap gewaarborgd. b) Reparareer beschadigde accu’s nooit. Reparaties aan batterijen/accu’s mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde serviceleveranciers worden uitgevoerd. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOORMACHINE I. Veiligheidsinstructies voor alle gebruik a) Gebruik de extra handgreep/handgrepen indien deze is meegeleverd. Het verlies van de controle kan tot persoonlijke verwondingen leiden. b) Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken bij het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijdaccessoire in contact kan komen met verborgen bedrading of de eigen kabel. Wanneer het snijdaccessoire of de schroef in contact komt met een kabel die onder spanning staat, kunnen blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap onder spanning komen te staan; dit kan tot elektrische schokken leiden. c) Gebruik een metaaldetector om te bepalen of er zich verborgen gas- of waterleidingen in het werkgebied bevinden of 56 NL

neem contact op het energiebedrijf voor hulp alvorens u begint met de werkzaamheden. Het raken of opensnijden van een gasleiding resulteert in een explosie. Water dat in een elektrisch apparaat komt, kan tot elektrocutie leiden. d) Zorg dat de kabel zich niet in de buurt van de draaiende bit bevindt. Draai de kabel niet rond uw arm of pols. Als de kabel vast komt te zitten in de draaiende bit, kunt u bekneld raken en dit kan tot ernstige verwondingen leiden. e) Ga zodanig staan dat u niet bekneld raakt tussen het gereedschap of de zijgreep en muren of palen. Als de bit vast komt te zitten, kan de reactiekracht van het gereedschap u hand of been verwonden. f) Sla niet op de bit met een hamer of voorhamer om te proberen een vast geraakte bit los te maken. Stukjes metaal kunnen van de bit loskomen en u of omstanders raken. g) Leg het gereedschap nooit neer voordat de bit of het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Gebruik geen botte of beschadigde bits en accessoires. Botte of beschadigde bits gaan sneller vastzitten. h) Zorg er bij het verwijderen van de bit uit het gereedschap voor dat er geen contact met de huid is en gebruik goede beschermhandschoenen bij het vastgrijpen van de bit of het accessoire. Accessoires kunnen na langer gebruik heet zijn. i) Schakel het gereedschap niet in als u het naast u draagt. De draaiende boor kan vast raken in kleding en dit kan leiden tot verwondingen. j) Houd het apparaat stevig vast alvorens u het gaat gebruiken. Dit gereedschap produceert een hoog koppel en als het gereedschap tijdens het werk niet goed wordt ondersteund, kan er controleverlies optreden en dit kan tot persoonlijk letsel leiden. k) Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken bij het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijdaccessoire in contact kan komen met verborgen bedrading of de eigen kabel. Wanneer het snijdac-

cessoire in contact komt met een kabel die onder spanning staat, kunnen blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap onder spanning komen te staan; dit kan tot elektrische schokken leiden. II. Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boorbits a) Werk nooit met een hogere snelheid dan de maximale snelheidswaarde van de boorbit. Bij hogere snelheden zal de bit waarschijnlijk buigen indien hij vrij kan draaien zonder contact te maken met het werkstuk; dit resulteert in persoonlijk letsel. b) Begin altijd met boren op lage snelheid en met de boorpunt in contact met het werkstuk. Bij hogere snelheden zal de bit waarschijnlijk buigen indien hij vrij kan draaien zonder contact te maken met het werkstuk; dit resulteert in persoonlijk letsel. c) Oefen alleen druk uit in een directe lijn met de bit en oefen geen overmatige druk uit. Bits kunnen buigen, waardoor er breuk of verlies van controle ontstaat; dit kan leiden tot persoonlijk letsel.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE ACCU-OPLADER 1. Deze oplader is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen of een gebrek aan ervaring of kennis. 2. Deze oplader kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen of een gebrek aan ervaring of kennis als er toezicht is of zij zijn geïnstrueerd over de veilige werking van de oplader en ze de bijbehorende gevaren begrijpen. Anders bestaat het gevaar van bedieningsfouten en verwondingen. 3. Houd kinderen onder toezicht. Dit zal ervoor zorgen dat kinderen niet spelen met de oplader.

4. Reiniging en onderhoud door de gebruiker van de oplader mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
5. Houd de oplader uit de buurt van regen of vocht. Binnendringend water in de batterijlader verhoogt het risico van een elektrische schok.
6. Houd de batterijlader schoon. Verontreiniging kan leiden tot gevaar van een elektrische schok.
7. Controleer voor elk gebruik de oplader, de kabel, de stekker en de accu. Indien er schade wordt ontdekt de oplader niet gebruiken. Open nooit zelf de oplader.
8. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerd klantenservicecentrum, en alleen met gebruik van originele reserveonderdelen. Beschadigde opladers, kabels en stekkers verhogen het risico op een elektrische schok.
9. Plaats geen objecten op de oplader en plaats de oplader niet op zachte ondergronden. Er is brandgevaar.
10. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning aangegeven op het typeplaatje van de oplader.
11. Gebruik de oplader nooit als de kabel, stekker of het apparaat zelf beschadigd is door invloeden van buitenaf. Breng de oplader naar het dichtsbijzijnde servicecentrum.
12. Open de oplader nooit. Als de oplader defect is, breng hem dan naar een servicecentrum.
13. Gebruik deze oplader nooit om nietoplaadbare batterijen op te laden.
14. Zorg ervoor dat de werkomgeving schoon en goed verlicht is.
15. Aanpassingen aan de lader of het wijzigen van de onderdelen is niet toegestaan.
NL 57

16. Gebruik de lader niet in explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
17. Houd kinderen en andere personen uit de buurt van de werkomgeving terwijl de oplader in gebruik is.
18. De stekker van de stroomkabel moet geschikt zijn voor het stopcontact. Pas nooit de stekkeraansluiting aan.
19. Voorkom lichaamscontact met de grond of geaarde oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren en koelers.
20. Gebruik de stroomkabel niet ondoelmatig.
21. Gebruik de kabel nooit om de oplader te dragen, te trekken of de stekker uit het stopcontact te halen.
22. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen.
23. Draag geen sieraden zoals ringen en kettingen bij het bedienen van de oplader.
24. Zorg ervoor dat de oplader stevig staat.
25. Raak de contactpunten niet aan. 26. Gebruik de oplader alleen om de
aangegeven batterijen op te laden. 27. Houd de oplader indien deze niet in
gebruik is uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die kortsluiting bij de contactpunten kunnen veroorzaken. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE BATTERIJ Gebruik nooit een beschadigde batterij. 1. Open de batterij niet. Er is gevaar voor kortsluiting. 2. Bescherm de batterij tegen hitte, bijvoorbeeld van continue blootstelling aan zonlicht, vuur, water en

vochtigheid. Er is ontploffingsgevaar. 3. Bij schade en incorrect gebruik van de batterij kunnen er dampen vrijkomen. Ventileer de ruimte en zoek medische hulp in het geval van klachten. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. 4. Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij komen; voorkom contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk toch contact ontstaat, dan afspoelen met water. Raadpleeg ook een arts indien de vloeistof in contact met de ogen komt. Vloeistof uit de batterij kan irritatie of brandwonden veroorzaken. 5. Gebruik alleen originele batterijen met het aangegeven voltage op het typeplaatje van uw elektrische gereedschap. Indien andere batterijen worden gebruikt, bijvoorbeeld imitaties, gereviseerd batterijen of producten van derden, bestaat het risico van letsel en schade door ontploffende batterijen. 6. De batterijspanning moet overeenkomen met batterijlaadspanning van de oplader. Anders ontstaat er risico van brand en explosie. 7. Alleen opladen met de oplader van de fabrikant. Een oplader die geschikt is voor één type batterijpack (accu) kan een brandrisico veroorzaken in combinatie met een andere accu. 8. Puntige voorwerpen, zoals spijkers of schroevendraaiers of externe krachten, kunnen de accu beschadigen. Dit kan een interne kortsluiting veroorzaken en de batterij kan gaan branden, roken, ontploffen of oververhit raken. 9. Houd de batterij indien deze niet in gebruik is uit de buurt van paper-

58 NL

clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die kortsluiting bij de contactpunten kunnen veroorzaken. 10. Gebruike batterijen/accu’s moeten veilig en correct worden afgevoerd.

NL 59

Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat het product beschreven bij de Technische gegevens:

12V Lithium-ion boormachine PE-12 DD geproduceerd voor:
HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Duitsland

voldoet aan de volgende richtlijnen:

EMC-richtlijn 2014/30/EU RoHS-richtlijn 2011/65/EU Machinerichtlijn 2006/42/EC (gereedschap) LVD-richtlijn 2014/35/EU (oplader)

en voldoet aan de volgende toepasselijke geharmoniseerde normen:

EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 60335-1:2012+A11+A13 (oplader) EN 60335-2-29:2004+A2 (oplader) EN 62233:2008 (oplader) EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013

Andreas Back Hoofd Kwaliteitsmanagement, milieu & CSR Gemachtigde voor de samenstelling van de technische documentatie

Bornheim, 05.06.2019

HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Duitsland

60 NL

Technische gegevens
DRAADLOZE BOORMACHINE Nominaal voltage Formaat boorkop Max. torsie Snelheid zonder belasting (n0) Torsie-instelling Max. boorcapaciteit Geluidsdrukniveau (LpA) Geluidsvermogensniveau (LWA) Max. vibratie.emissie (ahd) Machinegewicht
BATTERIJ Voltage Capaciteit
OPLADER Nominaal voltage Uitvoerspanning Oplaadtijd Bedrijfstemperatuur Beschermklasse Gewicht

PE-12 DD 12 V 10 mm 25 Nm 1e stand 0-350 rpm 2e stand 0-1350 rpm 15+ 1 boor . Hout 25 mm Staal 10 mm 65,2 dB(A) onzekerheid K = 5 dB(A) 76,2 dB(A) onzekerheid K = 5 dB(A) 4,38 m/s2 / onzekerheid K = 1,5 m/s2 1,2 kg 4621646 PE-12VB 12 V 1,5 Ah Li-ion batterij 4621647 PE-12VC 100-240 V ~ 50/60 Hz, 25 W 12 V 1,5 A 60 min voor ABP112GL 10-40 °C
/ II 190 g

Geluid en trilling

De aangegeven totale waarde voor trillingen en de aangegeven totale geluidsemissiewaarden zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode (EN 62841-1 & EN 62841-2-1) en kunnen worden gebruikt om het ene met het andere gereedschap te vergelijken. De aangegeven totale trillingswaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Let op! De trillings- en geluidsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen van de aangegeven totale waarde, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en met name welk soort werkstuk wordt bewerkt.

Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen te identificeren om de gebruiker te beschermen, gebaseerd op een schatting van de blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle delen van de werkcyclus, zoals de tijden waarop het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer het stationair draait naast de activeringstijd). Probeer de impact van trillingen en geluid te minimaliseren. Voorbeelden van maatregelen om blootstelling aan trillingen te verminderen, zijn het dragen van handschoenen tijdens het gebruik van de machine, het beperken van de werktijd en het gebruik van accessoires die in goede staat verkeren.

NL 61

1 2 3 4
5 1
62 NL

Productoverzicht

1 Boorkopring

9

2 Boorkop 3 Aan/uit-schakelaar

4 Soft grip

5 Batterij

6 Batterij-ontgrendelknop

7 Schakelaar draairichting

8 Torsiering

8

9 Standschakelaar

Beoogd gebruik
Het gereedschap is bestemd voor het vast- en losdraaien van schroeven en voor boren in hout, metaal en plastic. Het gereedschap is niet bestemd voor commercieel gebruik. Ander gebruik of modificatie van het gereedschap wordt beschouwd als oneigenlijk, niettoegelaten gebruik en kan aanzienlijke gevaren opleveren.

7

Het gereedschap gebruiken Overbelastingsbeveiliging

1. Om het gereedschap in te schakelen, Wanneer de belasting te hoog is of de toege-

drukt u op de aan/uit-schakelaar 3. Hoe stane batterijtemperatuur wordt overschre-

dieper u de aan/uit-schakelaar 3 indrukt, den, stopt de motor. Schakel de belasting op

hoe sneller de machine draait.

de machine onmiddellijk uit en laat de machi-

2. Zorg ervoor dat uw werkstuk niet kan ne gedurende ca. 30 seconden bij de hoogste

wegglijden. Begin met werken en houd snelheid zonder belasting afkoelen.

het gereedschap stevig vast.

3. Om het gereedschap uit te schakelen,

laat u de aan/uit-knop 3 weer los.

Restrisico’s

Waarschuwing! Als het gereed-

schap niet in gebruik is, zet dan de Zelfs als u dit product in overeenstemming

schakelaar voor de draairichting in het mid- met alle veiligheidsvereisten gebruikt,

den om het gereedschap te vergrendelen. blijft er potentieel gevaar voor letsel en

6

schade bestaan. De volgende gevaren kunnen ontstaan in verband met de struc-

tuur en het ontwerp van dit product:

1. Letsel en materiële schade door kapotte toepassingsgereedschappen.
2. Gevaar voor letsel en materiële schade door rondvliegende voorwerpen.

BATTERIJ OPLADEN

2

1 Steek de oplader in een geschikt stop- 2 Schuif de batterij op de oplader en

contact.

controleer de LED:

Rood: Opladen

Voorzichtig! Gebruik alleen de

Groen: Batterij is volledig opgeladen

meegeleverde opalder om de bat-

Knipperend rood: Batterij is defect

terij te laden.

Knipperend groen: Batterij is te

warm/koud

NL 63

BATTERIJ AANSLUITEN

1 Schuif de batterij 5 op het gereedschap 2 Om de batterij te verwijderen, drukt u

1

totdat hij vast klikt.

op de batterij-ontgrendelknop 6 aan

schuift u de batterij eraf.

Voorzichtig! Gebruik het gereed-

schap alleen met de batterijen zoals

beschreven in de technische gegevens.

BOOR OF BIT PLAATSEN

1 Open de boorkopring 1 totdat de boor/ 2 Plaats de bit/boor in de boorkop 2 en

1

bit in de boorkop past.

draai de boorkopring 1 goed vast. Kies

de gewenste torsie met de torsiering 8.

Voorzichtig! Vergrendel het gereed-

Verwijder de bit/boor de boorkopring 1

schap eerst door de schakelaar voor

te openen.

de draairichting in het midden te zetten.

TORSIE AANPASSEN

1 Kies de gewenste torsie met de torsie- 2 Stel tijdens het boren de torsiering 8 in

1

ring 8. Kies voor …

om te boren .

… kleine schroeven:

1 – 6

… schroeven in zacht materiaal: 7 – 12

… schroeven in hard materiaal: 13 – 18

DRAAIRICHTING

1 Om schroeven vast te draaien of te bo- 2 Om schroeven los te draaien, zet u de

1

ren, zet u de schakelaar voor de draai-

schakelaar voor de draairichting 7 op

richting 7 op .

.

Voorzichtig! Wacht tot de boorkop is gestopt met draaien voordat u de draairichting verandert.

DRAAISNELHEID

1 Stel de gewenste draaisnelheid in met 2 2e stand: Boren met kleinere diameters

1

de standschakelaar 9.

1e stand: Schroeven /

boren met grotere diameters

64INSNTLELLINGEN

2 1. 2.
2
2
2
2
NL 65

Batterij-informatie

Verzorging & onderhoud

De batterij is bij levering gedeeltelijk opgeladen. Laad de batterij volledig op voordat u het gereedschap voor de eerste keer gebruikt. De lithium ion-batterij kan op elk moment worden opgeladen zonder dat de levensduur hierdoor wordt verkort. Onderbreken van de oplaadprocedure brengt de batterij geen schade toe. De batterij wordt bescherrmd tegen volledige ontlading door de “Electronic Cell Protection (ECP)”. Zodra de batterij leeg is, wordt het gereedschap automatisch uitgeschakeld door een beschermingscircuit. Druk daarom niet op de aan/uit-schakelaar 3 nadat de machine automatisch is uitgeschakeld. Hierdoor kan de batterij beschadigd raken. Vanwege de temperatuurcontrole kan de batterij alleen worden opgeladen bij temperaturen tussen 10 °C en 40 °C. Als de temperatuur hoger is dan 70 °C tijdens het werken, wordt het gereedschap uitgeschakeld door een beschermingscircuit. Zodra de temperatuur tussen -10 °C en 70 °C is, kan het gereedschap normaal worden gebruikt.

Waarschuwing! Als het gereedschap niet in gebruik is, zet dan de schakelaar voor de draairichting in het midden om het gereedschap te vergrendelen – Zorg ervoor dat het gereedschap altijd schoon, droog en vrij van olie of vet is. – Draag een beschermbril om uw ogen te beschermen tijdens het reinigen. – Om veilig en correct te werken, dienen de machine en de ventilatie-openingen altijd schoon te worden gehouden. – Controleer regelmatig of er stof of vreemde voorwerpen in de roosters bij de motor en rond de aan/uit-schakelaar is gekomen. Gebruik een zachte borstel om eventueel stof te verwijderen. – Als de behuizing van het gereedschap moet worden gereinigd, veeg deze dan schoon met een zachte vochtige doek. Er kan een mild schoonmaakmiddel worden gebruikt; gebruik echter nooit alcohol, benzine of een ander reinigingsmiddel. – Gebruik nooit caustische middelen om plastic onderdelen te reinigen. – Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig. – Controleer regelmatig alle bevestigingen. Deze kunnen na verloop van tijd losraken vanwege de trillingen.

Afvalverwerking

Het symbool van de “doorgestreepte vuilnisbak” wijst op de noodzaak van afzonderlijke afvalverwijdering van afgedankte elektrische en elektronica-apparatuur (WEEE). Dergelijke apparaten kunnen waardevolle maar gevaarlijke en schadelijke stoffen bevatten. U bent wettelijk verplicht deze producten niet bij het ongesorteerde huisvuil mee te geven, maar in te leveren bij een officieel inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Hierdoor levert u een bijdrage aan de bescherming van bronnen en het milieu.

HORNBACH is in Duitsland verplicht: – bij aankoop van een nieuw elektrisch of
elektronisch apparaat een oud apparaat van hetzelfde type gratis terug te nemen in een HORNBACH winkel. – ook zonder nieuwe aankoop tot 3 oude elektrische of elektronische apparaten van hetzelfde type (tot een maximale randlengte van 25 cm) gratis terug te nemen in een HORNBACH winkel. – bij afleveren van een nieuw elektrisch of elektronisch apparaat aan een particulier

66 NL

huishouden een oud apparaat van hetzelfde type gratis mee te nemen of inleveren voor u in uw directe omgeving mogelijk te maken. Zorg ervoor dat alle batterijen uit het apparaat zijn verwijderd alvorens u het weggooit. Instructies hiervoor vindt u in de gebruiksaanwijzing (zie hoofdstuk “BATTERIJ AANSLUITEN”). Neem voor meer informatie contact op met www.hornbach.com of de milieu-afdeling of milieustraat van uw gemeente. Gebruikte batterijen en accu`s correct verwijderen. Op verkoop- en inzamelpunten staan containers beschikbaar voor afgewerkte batterijen. De exacte gegevens over het type en het chemische systeem van de batterijen vindt u in de technische gegevens, de overeenkomstige markeringen op de batterijen zelf. Kinderen mogen nooit met plastic zakken en verpakkingsmaterialen spelen vanwege het gevaar van verwonding en verstikking. Bewaar dit materiaal op een veilige plaats of gooi het op milieuvriendelijke wijze weg.

NL 67

Svenska

1x

1x

1x

1x

DE Lieferumfang FR Etendue de livraison IT Materiale compreso nella fornitura NL Leveringsomvang SV Leveransomfång CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky RO Volumul livrat GB Scope of delivery 68 SV

Tack!
Vi är säkra på att detta verktyg kommer att överträffa dina förväntningar och önskar dig mycket nöje med användningen. Läs hela handboken och se till att följa säkerhetsinstruktionerna.

Leveransomfattning

Innehållsförteckning

1x Skruvdragare

Leveransomfattning

69

1x Batteri

Symboler

69

1x Batteriladdare

Säkerhetsinstruktioner

70

1x Dubbelt bit

Intyg om överensstämmelse

75

Tekniska data

76

Om någon del saknas eller är skadad ska du Buller och vibrationer

76

kontakta din HORNBACH-butik.

Produktöversikt

79

Användning av verktyget

79

Avsedd användning

79

Överbelastningsskydd

79

Restrisker

79

Justeringar

80

Batteriinformation

82

Avfallshantering

82

Skötsel & underhåll

82

Symboler
Läs bruksanvisningen noga och spara den för framtida bruk. Läs bruksanvisningen noga och spara den för framtida bruk. Varning för olycksfall som kan medföra personskador och allvarliga skador på utrustningen. Använd hörselskydd för att förhindra hörselskador.

Använd skyddsglasögon för att förhindra ögonskador. Använd ansiktsmask för att skydda andningsorganen. Använd inte laddaren utomhus eller i fuktiga omgivningar. Skyddsklass II
SV 69

Säkerhetsinstruktioner
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer till detta elverktyg. Om inte alla instruktioner som listas nedan följs kan det leda till elstöt, brand, och/ eller allvarlig personskada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “elverktyg” i varningarna hänvisar till det nätdrivna verktyget (med kabel) eller det batteridrivna (kabelfria) verktyget. 1 SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Röriga eller dåligt upplysta områden ökar risken för olycksfall. b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg kan skapa gnistor som kan antända damm eller ångor. c) Håll barn och utomstående på avstånd när elverktyget används. Distraktion kan leda till att du förlorar kontrollen. 2 ELEKTRISK SÄKERHET a) Kontakten till elverktyget måste passa i uttaget. Ändra aldrig kontakten på något sätt. Använd inte någon adapterkontakt till jordade elverktyg. Intakta kontakter och passande uttag minskar risken för elstöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, element, spisar eller kylskåp. Det föreligger ökad risk för elstöt om du har kroppskontakt med jordade ytor. c) Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt. Om vatten tränger in i elverktyget ökar risken för elstöt. d) Använd inte kabeln på fel sätt. Använd aldrig kabeln för att bära eller dra elverktyget, och dra inte ut elkontakten i kabeln. Håll undan kabeln från värme, 70 SV

olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade kablar eller kablar som har trasslat ihop sig ökar risken för elstöt. e) Vid användning av elverktyg utomhus ska en förlängningskabel för utomhusbruk användas. Genom att använda en förlängningskabel som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstöt. f) Om elverktyget måste användas på fuktig plats ska det anslutas till ett uttag som är skyddat med en jordfelsbrytare (RCD). Användningen av en jordfelsbrytare minskar risken för elstöt. 3 PERSONLIG SÄKERHET a) Var uppmärksam, titta på det du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte verktyget när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet medan man arbetar med elverktyg kan leda till allvarliga personskador. b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som ansiktsmask, glidsäkra skyddsskor, hjälm och hörselskydd som används vid rätt tillfälle minskar risken för personskador. c) Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i off-läget innan verktyget ansluts till elnätet eller batteripaketet, och innan du tar upp och bär verktyget. Om man bär verktyg med fingret på strömbrytaren eller strömsätter verktyg som har strömbrytaren tillslagen ökar risken för olycksfall. d) Ta bort inställningsverktyg eller nycklar innan elverktyget startas. Ett verktyg eller en nyckel som lämnas kvar i roterande delar på verktyget kan orsaka personskador. e) Överskatta inte dig själv. Se till att du står stadigt och alltid har bra balans. Detta ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f) Använd lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Lösa kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.

g) Om det finns anordningar för anslutning av dammutsugning och -uppsamling ska dessa anslutas och användas på rätt sätt. Genom att använda ett dammutsugningssystem kan man minska risken för dammrelaterade hälsoproblem.
h) Låt inte tidigare frekvent användning av verktyg göra att du blir nonchalant vad gäller säkerhetsprinciper för användning av verktyg. Vårdslöshet kan snabbt orsaka allvarliga personskador.
4 HANTERING OCH ANVÄNDNING AV ELVERKTYGET
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för arbetet som ska utföras. Rätt elverktyg utför jobbet på ett bättre och säkrare sätt så som det är avsett.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte startar och stänger av det. Alla elverktyg som inte kan startas eller stängas av med strömbrytaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut elkontakten eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter växel, byter tillbehör eller förvarar elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att verktyget startas av misstag.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till elverktyget eller dessa instruktioner arbeta med elverktyget. Elverktyg är farliga om de används av otränade personer.
e) Elverktyg kräver skötsel. Kontrollera felaktig inställning eller fastsättning av rörliga delar, brott på delar och andra tillstånd som kan påverka verktygets funktion. Om verktyget är skadat ska det lämnas in för reparation före användning. Många olycksfall orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med vassa skärkanter har mindre benägenhet att fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyg, tillbehör och verktygsbit etc. i enlighet med dessa in-

struktioner och ta hänsyn till arbetsförhållandena och arbetet som ska utföras. Användning av elverktyget för andra arbeten än de som är avsedda kan leda till farliga situationer. h) Håll handtagen och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor främjar inte säker hantering och kontroll av verktyget vid oväntade situationer. 5 ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV BATTERIET a) Ladda endast batteriet med den laddare som tillverkaren anvisat. En laddare som passar till ett visst batteripaket kan utgöra en brandfara med ett annat batteripaket. b) Använd endast elverktyg tillsammans med specificerade batteripaket. Bruk av andra batteripaket kan leda till fara för personskada och brand. c) När batteripaketet inte används ska man förvara det åtskilt från andra metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruv och andra föremål som kan skapa en förbindelse mellan batteriterminalerna. Kortslutning av batteriterminalerna kan orsaka brand och brännskador. d) Undvik kontakt med batterivätska som kan läcka ut under svåra förhållanden. Om man kommer i kontakt med batterivätska ska man genast skölja med vatten. Har vätskan kommit i ögonen ska man uppsöka läkare. Skulle man komma i kontakt med vätskan ska man genast skölja med vatten. 6 SERVICE a) Lämna in verktyget för service till en kompetent verkstadstekniker som endast använder originalreservdelar. Därmed säkerställs att elverktygets säkerhet upprätthålls. b) Utför aldrig service på skadade batteripackar. Service på batteripaketet får endast utföras av tillverkaren eller behörig serviceleverantör.
SV 71

SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BORR I. Säkerhetsinstruktioner för alla arbeten a) Använd stödhandtaget/-en som even-
tuellt medföljde till verktyget. Förlorad kontroll över verktyget kan leda till personskador. b) Håll alltid i elverktyg i de delar som är isolerade. Under arbetet kan det hända att skarpa komponenter kommer i kontakt med dolda ledningar eller verktygets strömkabel. Vid kontakt med “strömförande” ledning kan oskyddade metalldelar på verktyget också bli “strömförande” och kan ge maskinskötaren en elektrisk stöt. c) Använd metalldetektor för att identifiera dolda gas- och vattenledningar på arbetsplatsen eller kontakta leverantör för upplysningar innan arbetet inleds. Slå eller skära i en gasledning kommer att resultera i explosion. Vatten som tränger in i det elektriska verktyget kan orsaka dödliga elstötar. d) Placera kabeln på avstånd från den roterande biten. Linda inte sladden runt din arm eller handled. Om kabeln fastnar i roterande delar av verktyget kan detta leda till allvarliga skador. e) Placera dig på ett sådant sätt så att du aldrig befinner dig mellan verktyget eller dess handtag och vägg eller bärelement. Om borret eller mejseln skulle fastna under arbetet kan rekyler från verktyget krossa händer eller ben. f) Slå aldrig på bitet med hammare eller klubba för att lossa det om det fastnat. Metallfragment kan lossna från borret eller mejsel och träffa dig eller någon annan som vistas i närheten. g) Sätt aldrig ned verktyget förrän bit eller annat tillbehör slutat rotera. Använd aldrig oskarpa eller skadade bit och tillbehör. Oskarpa och skadade bit fastnar lättare i arbetsstyckena. h) Undvik kontakt med huden vid avtagning av bit från verktyget och använd alltid skyddshandskar när bitet ska tas ut från verktyget. Tillbehören kan bli mycket varma efter en tids användning.

i) Låt inte verktygen vara igång när du bär det vid din sida. Det roterande borret kan fastna i kläderna och orsaka skada.
j) Håll ordentligt i verktyget. Det här verktyget alstrar ett högt moment och om man inte håller ordentligt i verktyget under användningen kan man tappa kontrollen över det, vilket kan leda till personskador.
k) Håll alltid i elverktyg i de delar som är isolerade. Under arbetet kan det hända att vassa komponenter kommer i kontakt med dolda ledningar eller verktygets strömkabel. Vid kontakt med “strömförande” ledning kan oskyddade metalldelar på verktyget också bli “strömförande” och kan ge maskinskötaren en elektrisk stöt.
II. Säkerhetsinstruktioner vid användning av långa borrbit a) Arbeta aldrig vid högre hastighet än an-
given maximal hastighet för borrbitet. Vid högre hastighet finns det risk att borret böjs om det får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket leder till personskador. b) Börja alltid borra vid låg hastighet och när bitet har kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastighet finns det risk att borret böjs om det får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket leder till personskador. c) Tryck endast i borrbitets riktning och tryck inte för hårt. Biten kan böjas och gå sönder eller du förlorar k

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals