Melitta 3325v0875-06 Aromafresh Grind And Brew Filter Coffee Machine Instruction Manual

3325V0875-06 AromaFresh Grind and Brew Filter Coffee Machine

Product Information:

Product Name: AROMAFRESH

Model Number: 3325V0875-06

Language Options: DE, GB, FR, NL, IT, ES, DK, SE, NO, FI, PL

Product Manual: Available in multiple languages

Product Usage Instructions:

  1. Before first use, ensure that the appliance is disconnected
    from the power supply.
  2. Set the water hardness level based on your water quality. There
    are four options available: I, II, III, IV. Refer to the user
    manual for guidance on selecting the appropriate water hardness
    level.
  3. Set the desired hotplate temperature. Refer to the user manual
    for instructions on how to adjust the hotplate setting.
  4. Prepare the coffee by selecting the desired number of cups and
    adding water to the water tank. The display will show the number of
    cups selected. Note that all the water in the tank will be used
    during coffee preparation.
  5. If using coffee beans, ensure that they are of good quality and
    grind. Follow the user manual for instructions on how to fill the
    coffee bean container and adjust the grind settings.
  6. If using coffee powder, follow the user manual for instructions
    on how to add it to the machine.
  7. If desired, use the timer function to program a specific
    brewing time. Refer to the user manual for instructions on how to
    set the timer.
  8. After each use, clean and maintain the appliance according to
    the provided guidelines. This includes regular descaling and
    cleaning of removable parts.
  9. Dispose of the appliance and its components according to local
    regulations and disposal guidelines.

A

Einstellung Kaffeepulververwendung | Setting for using ground coffee | Paramètres pour l’utilisation du café moulu | Instelknop voor gemalen koffie | Impostazione per l`uso del caffè macinato | Ajuste para el uso de

café molido | Indstille til malet kaffebrug | Inställningar för malet kaffe | Innstilling for å bruke malt kaffe |

Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej | Nastavení pro pouzití mleté

kávy | Nastavenie na pouzitie mletej kávy

B

CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC | CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC) | Tlacítko

CALC | Tlacidlo CALC

C

Einstellung Kaffeestärke | Settings for coffee strength | Paramètres pour l`intensité du café | Instelknop voor koffiesterkte | Impostazioni per il gusto del caffè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til

kaffens styrke | Inställningar för kaffestyrka | Innstillinger for kaffestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |

Ustawienie mocy kawy | Nastavení síly kávy | Nastavenie sily kávy

D

TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ différé) | TIMER-knop | il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |

TIMER painike | Przycisk TIMER | Tlacítko TIMER | Tlacidlo TI MER

E

START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO | START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START | Tlacítko START | Tlacidlo START

F

Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til

antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle |

Ustawienie liczby filianek | Nastavení poctu sálk | Nastavenie poctu sálok

G

H (Stunden)- / M (Minuten)-Taste | H (hours)/ M (minutes) button | boutons « H » (heures) et « M » (minutes) | knoppen voor uur (H)/minuten (M) | i tasti ,,H” e ,,M” | Pantalla | Botones H (horas)/M (minutos) |

H/M-knap | H/M-knappen | H/M-knapp | H (tunnit) / M (minuutit) painike | Przycisk H (godziny) / M (minuty) |

Tlacítko h (hodiny) I m (minuty) | Tlacidlo h (hodiny) / m (minuty)

H

Display | display | Ecran d’affichage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wywietlacz | Displej

I

Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d’eau | waterpeilindicator op de watertank | la scala graduata del serbatoio | Indicador del nivel de agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken

| skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko | Pojemnik na wod z oznaczeniem liczby filianek |

Nádrz na vodu | Vyberatefná nádrz na vodu

J

Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir | il coperchio del serbatoio dell’acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentanken

| lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | Pokrywa pojemnika na wod | Víko zásobníku na vodu | Veko

zásobníka na vodu

K

Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi | Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy

| Zásobník kávových zrn | Zásobník kávových zn

L

Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaffè | Aro del molinillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Piercie mechanizmu mlynka | Brusný

krouzek | Brúsny krúzok

M

Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaffè | Cámara del molinillo | Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio | Komora mlynka |

Mlecí komora | Mlecia komora

N

Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive |

Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia | Ovládání hrubosti mletí | Koliesko hrubosti mletia

O

Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio | håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |

Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr | Výklopný filtr | Výklopný filter

P

Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegajcy kapaniu | Drip stop

Q

Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pdzelek do czyszczenia |

Cisticí kartác | Cistiaca kefa

3325V0875-06

DE

GB

AROMAFRESH

FR

K

L
NL
M
IT
N

ES

O

DK
P
SE

NO

FI

PL

DE Gebrauchsanleitung

SE Bruksanvisning

Q

GB Operating Instructions NO Bruksanvisning

CZ

FR Mode d`emploi

FI Käyttöohje

NL Gebruiksaanwijzing

PL Instrukcja obslugi

IT Istruzioni d’uso

CZ Návod k obsluze

SK

ES Instruciones de Uso

SK Návod na obsluhu

DK Brugsanvisning

3325V0875-06

J
I
H G F E D C
AB

Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit viel Freude. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten geprüft und zertifiziert. Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B. ·in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen ·in landwirtschaftlichen Betrieben · in Motels, Hotels und anderen Wohneinrichtungen und in Frühstückspensionen Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta® haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung entstehen. Bitte beachten Sie folgende Hinweise um Verletzungen bei Fehlanwendungen zu vermeiden: ·Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank stehen. · Schließen Sie das Gerät nur an

eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. · Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. · Beim Betrieb werden Teile des Gerätes wie z.B. der Dampfaustritt am Filter sehr heiß. Vermeiden Sie Berührungen der Teile sowie Kontakt mit dem heißen Dampf. · Öffnen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter. · Die Warmhalteplatte wird während der Nutzung sehr heiß und bleibt auch nach Ende des Brühvorgangs noch für geraume Zeit heiß. Der Kontakt mit der heißen Warmhalteplatte kann zu Verbrennungen führen, vermeiden Sie daher eine Berührung. · Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt. ·Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. · Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Flüssigkeiten in Verbindung kommen. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. ·Verwenden Sie die Kanne nicht in der Mikrowelle. ·Reinigen Sie die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Scheuermilch. Entfernen Sie Reinigungsmittelrückstände mit klarem

Wasser. Weitere Hinweise zur Reinigung finden Sie unter ,,Reinigung und Pflege”. · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder älter benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Gerät und Netzkabel sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten. · Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ·Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta® Kundendienst oder von einer autorisierten Werkstatt durchgeführt werden.
2.Vor der ersten Kaffeezubereitung
· Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmt.
· Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen .

· Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der Tasten ,,H” und ,,M” ein. Ein schneller Vorlauf
DE ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Sie
können die Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges, langes (> zwei Sekunden) Drücken der H- und M-Tasten ausschalten bzw. wieder anschalten. · Alle Geräte werden bei der Herstellung auf einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B. Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne Filtertüte und Kaffeemehl, um es zu reinigen. Dazu füllen Sie den Wassertank bis zur 10 Tassen Markierung, drücken Sie die Einstellung zur Kaffeepulververwendung und schalten Sie das Gerät ein . · Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im Folgenden erläutert.
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige . Das dauerhafte, rote Leuchten der CALC-LED signalisiert Ihnen, dass Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit hoher Härte (Härtegrad-Einstellung 4) voreingestellt. Den Wasserhärtegrad in Ihrer Region können Sie bei Ihrem lokalen Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel erhältlichen Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst werden:
· Halten Sie die CALC-Taste gedrückt und stellen Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der M-Taste den gewünschten Wasserhärtegrad ein. Die Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im Display angezeigt.
· Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad eingestellt, lassen Sie die CALC-Taste los. Ihre Einstellung ist damit gespeichert.
· Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der Tabelle.

HärtegradEinstellung

I

°dH

<7° dH

Displayanzeige 1

II

III

IV

7-14° 14-21° >21°

dH

dH

dH

2

3

4

Bitte beachten:
· Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte nicht programmiert werden.
· Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4

4. Einstellen der Warmhaltezeit
DE Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvolle Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei Bedarf verändert werden:
· Halten Sie die On/Off-Taste gedrückt und stellen Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der M-Taste die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten) ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen hierbei im Display angezeigt.
· Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist damit gespeichert.
· Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
5. Kaffeezubereitung
Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen optimalen Sitz der Filtertüte im Filterhalter empfehlen wir die Verwendung von Melitta® Filtertüten 1×4®.
· Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
· Öffnen Sie den Wassertankdeckel . · Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge
kalten Wassers in den Wassertank. Mit Hilfe der Skalierung am Tank können Sie die gewünschte Tassenanzahl (2/4/6/8/10) abmessen. · Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das Gerät. · Stellen Sie die Anzahl der Tassen auf die in den Wassertank eingefüllte Wassermenge ein. Die Anzahl der Tassen wird im Display angezeigt. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der Tassen, die Sie auswählen, mit der Wassermenge im Wasserbehälter übereinstimmt . Bitte beachten Sie, dass bei der Kaffeezubereitung das komplette Wasser aus dem Wasserbehälter verbraucht wird. Wenn Tassenanzahl und Wassermenge nicht übereinstimmen, kann dies zu einem nicht gewünschten Kaffee-Ergebnis führen.
5.1 Kaffeebohnen verwenden
· Mit einer kompletten Füllung des Bohnenbehälters können 2 bis 3 10-Tassenbrühungen durchgeführt werden. Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr Aroma. Füllen Sie nur so viele Bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten Tagen verbrauchen werden.
· Öffnen Sie den Deckel des Bohnenbehälters und füllen Sie die Kaffeebohnen ein . Danach schließen Sie den Deckel. Hinweise: Um die einwandfreie Funktion des Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine karamellisierten Bohnen. Füllen Sie kein Kaffeepulver in den Bohnenbehälter.
· Öffnen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite. · Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1×4® an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter . Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
5

hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.

· Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein

hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter

eingerastet ist.

· Drehen Sie den Mahlgradregler , um nun den

gewünschten Mahlgrad auszuwählen (von fein bis

grob). Der Mahlgradregler ermöglicht es Ihnen,

zwischen drei verschiedenen Einstellungen zu

wählen. Auch Einstellungen zwischen den Symbolen

sind möglich. Die Einstellung ,,fein” entspricht dem

Mahlgrad handelsüblichen Kaffees. In dieser Einstel-

lung kann der Kaffee einen leicht bitteren Charakter

haben. Wird ein gröberer Mahlgrad gewählt, ist das

Kaffee-Ergebnis weniger bitter.

· Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Kaffee-

stärke . Auf dem Display wird die ausgewählte

Kaffeestärke angezeigt. Eine Bohne entspricht der

Einstellung mild, zwei Bohnen der Einstellung

medium und drei Bohnen

der Einstellung

stark .

· Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF

ein. Die Kaffeezubereitung beginnt und die grüne

LED blinkt.

· Sollten Sie beim Starten des Mahlvorgangs oder der

Timer Programmierung einen dreifachen Warnton

hören und im Display sind drei blinkende Bohnen

sichtbar, ist der Bohnenbehälter nicht vollständig

verriegelt. In diesem Fall setzen Sie bitte den Boh-

nenbehälter erneut wie unter Punkt 7 beschrieben

ein.

Hinweis: Das Gerät verfügt über ein Überlast-

schutz des Mahlwerkes, der vor Schäden durch

Fremdkörper in den Kaffeebohnen schützt. Wenn

Sie ein lautes, ratterndes, bisher unbekanntes Ge-

räusch während des Mahlvorgangs hören, schalten

Sie das Gerät ab und reinigen Sie das Mahlwerk

wie unter Punkt 7 beschrieben.

· Ist die Kaffeezubereitung beendet, leuchtet die

grüne LED dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält

den Kaffee heiß und schaltet nach der eingestellten

Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet

unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.

Selbstverständlich können Sie das Gerät auch

jederzeit manuell abschalten .

· Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von

Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.

· Die benutzte Filtertüte können Sie mit Hilfe des

entnehmbaren Filtereinsatzes einfach und

problemlos entsorgen.

Zusätzlicher Hinweis zu Punkt 5.1
Melitta® hat keinen Einfluss auf mögliche Fremdkörper zwischen den gerösteten Kaffeebohnen. Wie im Hinweis unter Punkt 5.1 der Bedienungsanleitung beschrieben, ist das Mahlwerk mit einem Überlastschutz ausgerüstet. Damit wird die Mühle gegen Beschädigungen durch Fremdkörper geschützt. In seltenen Fällen kann es passieren, dass dieser Schutzmechanismus nicht auslöst. Dann bleibt der Motor stehen und kein Mahlgeräusch ist zu hören. In diesem Fall muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Ein mehrmaliges Einschalten sollte vermieden werden. Reinigen sie das Mahlwerk wie unter Punkt 7. der Bedienungsanleitung beschrieben. Danach ist das Gerät wieder betriebsbereit.

5.2 Kaffeepulver verwenden
· Zur Verwendung von gemahlenem Kaffee wählen Sie

bitte die Einstellung zur Kaffeepulverwendung aus. · Öffnen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite . · Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1×4® an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter . Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten. · Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte. Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack. Wir empfehlen die Verwendung von 6-8 g Kaffeepulver pro Tasse. · Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter eingerastet ist. · Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF ein. Die Kaffeezubereitung beginnt und die grüne LED blinkt. · Ist die Kaffeezubereitung beendet, leuchtet die grüne LED dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält den Kaffee heiß und schaltet dann nach der eingestellten Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet unnötigen Stromverbrauch und spart Energie. Selbstverständlich können Sie das Gerät auch jederzeit manuell abschalten . · Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen. · Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des entnehmbaren Filtereinsatzes einfach und problemlos entsorgen.
6.Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet. Damit wird die Kaffeezubereitung zu einem von Ihnen programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
· Bereiten Sie das Gerät wie unter ,,5. Kaffeezubereitung” beschrieben vor, jedoch ohne die Starttaste ON/OFF zu betätigen.
· Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten Programmierung blinken im Display die Zeitanzeige und das Uhr-Symbol. Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch wiederholtes Betätigen der Tasten H und M ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich.
· Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz getrennt wird.
· Durch kurzes Betätigen der TIMER-Taste wird die Timer-Funktion für die automatische Kaffeezubereitung aktiviert. Im Display erscheint kurz die programmierte Startzeit. Das Uhr-Symbol im Display und die weiße LED leuchten dauerhaft .
· Das Gerät startet die Kaffeezubereitung automatisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
· So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw. eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor eingestellte Startzeit gespeichert.
· Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert werden. Die weiße LED und das Uhr-Symbol erlöschen .
7. Reinigung und Pflege
Äußere Reinigung: · Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,

feuchten Tuch reinigen. · Die Glaskanne mit Deckel und der Filtereinsatz sind
DE spülmaschinengeeignet.
· Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Für ein stets optimales Kaffee-Ergebnis empfehlen wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das Mahlwerk komplett leer gemahlen sind.
Bohnenbehälter abnehmen: – Dazu drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den Uhrzeigersinn bis die Dreiecksmarkierungen übereinanderstehen . – Nehmen Sie den Bohnenbehäler vom Gerät ab und entleeren Sie ihn vollständig.
· Bohnenbehälter aufsetzen: – Platzieren Sie die Dreiecksmarkierungen übereinander. – Drücken Sie den Bohnenbehälter leicht nach unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
· Setzen Sie eine Filtertüte in den Filterhalter . · Vollständiges Entleeren des Mahlwerks:
– Stellen Sie das Gerät auf 2 Tassen und eine Bohne ein .
– Drücken Sie die Starttaste ON/OFF und lassen das Gerät leer mahlen.
– Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Mahlvorgangs mit der Taste ON/OFF aus.
· Nehmen Sie den Bohnenbehälter wie oben beschrieben wieder ab.
Reinigung des Mahlwerkes: – Drehen Sie den Mahlgradregler auf ,,Open” . – Klappen Sie den Bügel nach oben und ziehen sie den Mahlwerksring aus der Mühle heraus . – Reinigen Sie das Mahlwerk mit dem mitgelieferten Reinigungspinsel . – Für ein komplettes Entfernen der Kaffeemehlrückstände empfiehlt sich die Nutzung eines Staubsaugers.
· Öffnen Sie den Schwenkfilter und entsorgen Sie die Filtertüte .
Reinigung des Pulverschachtes: – Greifen Sie das Gerät mit beiden Händen und legen Sie es vorsichtig auf die Rückseite. – Nun kann zunächst der Bereich oberhalb des Schwenkfilters mit Pinsel und feuchten Tuch gereinigt werden. – Zur Öffnung des Pulverschachtes halten Sie die Taste zur Kaffeepulververwendung für 5 Sekunden gedrückt . – Die Pulverschachtklappe öffnet sich und der Pulverschacht kann mit dem Pinsel gereinigt werden. – Zum Schließen der Pulverschachtklappe halten Sie die Taste zur Kaffeepulververwendung für 5 Sekunden gedrückt. – Klappen Sie den Schwenkfilter wieder ein und stellen Sie das Gerät auf.
· Setzen Sie jetzt den Mahlwerksring wieder ein und klappen Sie den Bügel nach unten.
· Drehen Sie den Mahlgradregler wieder in eine Mahlposition zurück . 6

· Setzen Sie den Bohnenbehälter wie oben beschrieben wieder auf.
DE Entkalkung:
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung kurzfristig durchgeführt werden, nachdem die Verkalkungsanzeige CALC aufleuchtet. · Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach
Herstellerangaben und füllen Sie sie in den Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta® ,,Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines”. · Betätigen Sie kurz die CALC-Taste . Die rote LED beginnt zu blinken . · Im Display erscheint die Uhrzeit und ,,CALC” im Wechsel. · Der Entkalkungsprozess läuft nun automatisch ab. Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt die Dauer des Entkalkungsprozesses ca. 25 Minuten. · Achtung: Lediglich durch einen vollständig durchgeführten Entkalkungsprozess werden sämtliche Kalkrückstände entfernt. Nur dann erlischt die CALC LED . Daher darf der Entkalkungsprozess nicht abgebrochen werden. · Nach dem vollständigen Ablauf des Entkalkungsprozesses erlischt die Beleuchtung der CALC-Taste . Das Gerät schaltet sich automatisch ab. · Um Entkalkerreste vollständig zu entfernen, müssen Sie nach Beendigung des Entkalkungsprozesses das Gerät zweimal mit der maximalen Wassermenge ohne Kaffee betreiben. Gehen Sie dazu wie unter Punkt 2 beschrieben vor.

nehmen und 2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt. Weiterhin können Sie Altgeräte bei öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten Erstbehandlungsanlagen abgeben. Vor der Entsorgung setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene Daten (wie z. B. Name der Nutzerprofile bei Vollautomaten) zu löschen.
Das Symbol ,,durchgestrichene Mülltonne auf Rädern” auf dem Typenschild bedeutet, dass Elektrogeräte getrennt erfasst werden müssen.

8. Entsorgungshinweise
· Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
· Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme.
· Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und recyclebar. Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück.

8.1 Verbraucherinformationen gem. § 18 ElektroG
Informationen für private Haushalte in Deutschland: Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet, 1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzu-
7

Dear customer, Thank you for buying our AromaFresh filter coffee maker. We hope you will be very happy with it. If you need further information or if you have any questions please contact Melitta® or visit us on the Internet at www.melitta.co.uk
For your safety
The appliance complies with all valid European guidelines. The appliance complies with all valid United Kingdom guidelines. The appliance has been tested and certified by an independent test institute. Please read the safety notes and the operating manual in full. To avoid danger you must pay attention to the safety and operating instructions. Melitta® is not liable for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice This appliance is intended for use in households and similar areas, such as · in kitchens for employees in shops, offices and other commercial areas ·in agricultural establishments · in motels, hotels and other residential facilities and bed and breakfast establishments Any other use is considered to be improper use and may result in personal injury or damage to property. Melitta® is not liable for damage caused by improper use. Please observe the following instructions to avoid injuries in case of misuse: · The appliance must not be placed in a cupboard during operation. · Connect the appliance only to a properly installed earthed socket. · The appliance must always be

disconnected from the power

supply when unsupervised and

before assembly, disassembly or

cleaning.

·During operation, parts of the appliance such as the steam

GB

outlet at the filter become very

hot. Avoid touching these parts

and avoid contact with hot

steam.

· Do not open the filter holder

during brewing.

·The hotplate becomes very hot

during use and remains hot for

a long time after the brewing

process. Contact with the hot

plate can cause burns, so avoid

touching it.

· Make sure that the power cable

does not touch the hot plate.

· Do not use the appliance if the

power cable is damaged.

· Do not allow the power cable

to come into contact with liquids.

· Never immerse the appliance in

water.

· Do not use the jug in the

microwave

·Do not clean the parts that

come into contact with food

with aggressive cleaning agents

or scouring cream. Remove

detergent residues with clean

water. Further information on

cleaning can be found under

,,Cleaning and care”.

· This appliance can be used by

children from 8 years of age or

older if they are supervised or

have been instructed in the safe

use of the equipment and have

understood the potential hazards.

8

Cleaning and maintenance must

not be carried out by children,

unless they are 8 years or older

and are supervised. Keep the

GB

appliance and the power cable away from children under 8

years of age.

· The appliance may be used by

persons with reduced physi-

cal, sensory or mental abilities

or lack of experience and/or

knowledge if they are super-

vised or have been instructed

in the safe use of the appliance

and have understood the poten-

tial hazards.

· Children must not play with the

appliance

· Replacement of the power

cable and all other repairs may

only be carried out by Melit-

ta® Customer Service or by an

authorised repair shop.

2. Before first use
· Ensure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the identification label on the base of the appliance.
· Connect the appliance to the mains power. Cable which is not required, can be stored in the cable spool .
· Set the current time using the buttons `H’ and `M’ . It is possible to speed this up by holding in the respective button. The display light can be turned on or off by holding down the H and M buttons for longer than 2 seconds.
· All appliances are tested for fault free operation when they are produced. Some residual water may be left behind after this test. Rinse the appliance twice with the maximum amount of water without a coffee filter or ground coffee in order to clean it. To do this, fill the water tank up to the 10 cup level marker, then press the setting for using ground coffee and turn the appliance on .
· The appliance has a variety of features for the best coffee enjoyment and ease of use. These features are explained below.
3. Set water hardness
Depending on water hardness lime scale may build up in the appliance. This increases the appliance’s energy consumption as lime scale on the heating element
9

can prevent the water heating effectively. To avoid damage the appliance must be descaled regularly. The descaling display helps you in this. If the CALC-button is permanently lit this shows that the appliance needs to be descaled. The appliance is pre-set for a high level of water hardness (level 4). You can find out the level of water hardness in your area by asking your local water provider or by using water hardness measuring strips available in the shops. For softer water the descaling display can be adjusted to descale less often.
· Hold down the CALC-button and by briefly pressing the m-button set the desired level of water hardness. The hardness setting will then show in the display
· Once you have set the desired level of water hardness, let go of the CALC-button. Your settings are now saved.
· The settings and display are shown in the table.

Hardness setting °dH Display

I

II

III

IV

<7° 7-14° 14-21° >21°

dH

dH

dH

dH

1

2

3

4

Please note: · Water hardness cannot be programmed while brewing. · The last water hardness level chosen remains even
after removing the power cable.
4. Setting the hotplate
Keeping coffee warm on the hotplate affects the taste of your coffee. To avoid this you should enjoy your coffee fresh, by drinking it as soon after brewing as possible. Unnecessary warming also uses valuable energy. The factory settings for the appliance are for 40 minutes of warming. After this the hotplate turns off automatically. This time can be changed as needed: · Hold down the START-button and by briefly
pressing the M-button set the desired time (20, 40 or 60 minutes). The current warming time will be shown in the display . · Once you have set the desired warming time let go of the button. Your setting is now saved. · The last setting chosen remains even after removing the power cable.
5. Coffee preparation
For aromatic coffee flavour and the best fit of your coffee filter in the filter holder we recommend using Melitta® coffee filters size 1×4®. · Ensure that the power cable is plugged in. · Open the lid on the water tank . · Pour the required amount of cold water into the
water tank using the glass jug. With the help of the level markings on the tank you can select the required number of cups (2/4/6/8/10). · Close the water tank lid and place the glass jug with closed lid in the appliance. · Set the number of cups to the amount of water

in the water tank . The number of cups is shown in the display . Note: Ensure that the selected number of cups corresponds to the amount of water in the water container . Please note that when making coffee all the water in the water tank is used. If the number of cups and the amount of water do not correspond to each other then this can lead to you not getting the coffee flavour you would like.

5.1 Using coffee beans

· When the bean container is completely full, you can

brew enough coffee for 10 cups 2 or 3 times. Roast-

ed coffee beans lose their flavour. Only fill coffee

beans in the container which will be used within a

few days.

· Open the bean container lid and fill with coffee

beans . Then close the lid.

Note: To ensure the grinder functions perfectly

do not use caramelised coffee beans. Do not put

ground coffee in the bean container.

· Open the swivel filter to the left.

· Fold a Melitta® 1×4® coffee filter at the embossed

seams and place it in the filter holder . Use your

hand to press the filter in to ensure the best fit.

· Swivel the filter back into the appliance. An audible

click indicates that the filter is in place.

· Turn the grind dial , to select the required grind

level (from fine to coarse). The grind dial allows you

to select from 3 different settings. Settings between

the symbols are also possible. The `fine’ setting is

for standard coffee. This setting may give the coffee

a slightly bitter character. If a coarser setting is

selected the coffee will be less bitter.

· Press the button to select coffee strength . The

selected coffee strength is shown in the display .

One coffee bean is for mild, two beans for

medium and three beans

for strong.

· Turn the appliance on using the start button ON/

OFF . Coffee preparation begins and the green

LED flashes.

· If you hear three warning tones when starting the

grinding process or when programming the timer

and the display shows three flashing beans, the bean

container is not completely in place. If this happens

please reinsert the bean container as described in

point 7.

Note: The appliance has an overload safety function

of the grinder, which protects the grinder against

damage by foreign objects in the coffee beans. If you

hear a loud chattering, unknown noise during the

grinding process, switch the appliacne off and

clean the grinder as described in point 7.

· When the coffee is ready the green LED is illu-

minated but stops flashing. The hot plate keeps your

coffee warm and switches off automatically after

the time you have set (see point 4). This avoids the

unnecessary use of electricity and saves energy. You

can of course turn the appliance off manually at any

time .

· The drip stop prevents coffee dripping when you

remove the jug from the appliance.

· The used coffee filter can be disposed of simply and

easily using the removable filter insert.

Additional note to clause 5.1
Melitta has no influence on possible foreign objects between the roasted coffee beans. As described in

clause 5.1 of the manual the grinder is equipped with

an overload protection. With this damages of the

grinder due to foreign objects shall be avoided.

Rarely the overload protection will not be activated.

The motor stops and there is no grinding sound to

hear after switch on. In this case the appliance must

be switched off immediately. A repeated switch on should be avoided. Clean the grinder as described

GB

in clause 7. of the manual. After that the appliance is

ready for use again.

5.2 Using ground coffee
· To use ground coffee select the ground coffee setting .
· Open the swivel filter to the left . · Fold a Melitta® 1×4® coffee filter at the embossed
seams and place it in the filter holder . Use your hand to press the filter in to ensure the best fit. · Put the ground coffee in the coffee filter. The amount of coffee you use depends on your personal taste. We recommend using 6-8 g of ground coffee per cup. · Swivel the filter back into the appliance. An audible click indicates that the filter is in place. · Turn the appliance on using the start button ON/ OFF . Coffee preparation begins and the green LED flashes. · When the coffee is ready the green LED is illuminated but stops flashing. The hot plate keeps your coffee warm and switches off automatically after the time you have set (see point 4). This avoids the unnecessary use of electricity and saves energy. You can of course turn the appliance off manually at any time . · The drip stop prevents coffee dripping when you remove the jug from the appliance. · The used coffee filter can be disposed of simply and easily using the removable filter insert.

6.Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER. This allows you to start brewing coffee automatically at the time you set. · Prepare the appliance as described in point 5. `coffee
preparation’ but without pressing the start button ON/OFF . · To set the required start time, hold down the TIMER button . The first time you set it, the time indicator and the clock symbol will flash in the display . Set the required start time by repeatedly pressing the H and M buttons . It is possible to speed this up by holding in the respective button. · Two seconds after you let go of the TIMER button the current time will be displayed again. The start time you selected is saved until a new time is selected or the appliance is removed from the power supply. · Pressing the TIMER button briefly activates the timer feature for automatic coffee preparation. The start time you set appears briefly in the display . The clock symbol in the display and the white LED are illuminated . · The appliance starts preparing coffee automatically at the time you set. · If you do not remove the appliance from the mains electricity or programme a new start time then the time previously set is saved. · The TIMER feature can be deactivated at any
10

time by pressing the TIMER button . The white LED and the clock symbol are no longer illuminated.
7. Cleaning and care
External cleaning:
GB · The housing and the water tank can be cleaned with a soft, damp cloth. · The glass jug and lid and the filter insert are dishwasher safe. · The hotplate can be cleaned with a soft, damp cloth when it is cold.
For the best coffee flavour we recommend cleaning the bean container, the grinder and the ground coffee chute regularly. This is easiest when the bean container and the grinder are completely empty.
Remove bean container: – Turn the bean container anti-clockwise until the triangular indicators are aligned . – Remove the bean container from the appliance and empty it completely.
· Put the bean container in place: – Align the triangular indicators . – Lightly press down on the bean container and turn it clockwise until it clicks into place.
· Put a coffee filter in the filter holder . · Empty the grinder completely:
– Set the appliance at 2 cups and one coffee bean .
– Press the start button ON/OFF and allow the appliance to grind until empty.
– After grinding use the ON/OFF button to turn the appliance off.
· Remove the bean container again as described above.
Clean the grinder: – Turn the grind level dial to `Open’ . – Lift up the bracket and pull the grinder ring out of the grinder . – Clean the grinder with the cleaning brush provided . – To completely remove ground coffee deposits we recommend using a vacuum cleaner.
· Open the swivel filter and dispose of the coffee filter .
Clean the ground coffee chute: – Holding the appliance in both hands carefully lay it on its back. – Now you can firstly clean the area above the swivel filter with the brush and a damp cloth. – To open the ground coffee chute hold down the button for ground coffee for 5 seconds. – The ground coffee chute flap opens and the chute can be cleaned with the brush. – To close the flap on the ground coffee chute hold down the button for ground coffee for 5 seconds. – Put the swivel filter back in place and stand the appliance up again.
· Put the grinder ring back in place and close down the bracket again.
· Turn the grind level dial back into a grind position . · Put the bean container in place again as described 11

above.
Descaling: Based on the water hardness you have set (see point 3) the appliance should be descaled soon after the CALC indicator lights up. · Measure out the descaling fluid according to the
manufacturers instructions and pour it into the water tank. We recommend using Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines”. · Briefly press the CALC button . The red LED starts to flash . · The current time and `CALC’ appear alternately in the display . · The descaling process runs automatically. To remove even heavy calcification the descaling process takes about 25 minutes. · Attention: Only by running the complete descaling process can all limescale deposits be removed. Only then does the Calc LED go off. Therefore the descaling process should not be interrupted. · After the descaling process has been completed the light in the CALC button goes off. The appliance turns off automatically. · To completely remove any deposits from descaling, the appliance must be rinsed twice with the maximum amount of water without coffee, after the descaling process has ended. Proceed as described in point 2.
8. Note on disposal
· Appliances labelled with this symbol are subject to European guidelines for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
· Electric appliances do not go in the household bin. Dispose of the appliance in an environmentally friendly way using suitable collection systems.
· Packaging materials are raw materials and can be recycled. Please recycle them.

Cher client, chère cliente, Nous vous remercions d`avoir choisi notre cafetière filtre AromaFresh. Nous vous souhaitons entière satisfaction. Si vous souhaitez avoir des renseignements complémentaires ou si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L`appareil est conforme aux normes européennes en vigueur. L`appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de tests indépendants. Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d`emploi dans leur intégralité. Afin d`éviter tout danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le mode d`emploi. Melitta® décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d`un non-respect des consignes.
1. Consignes de sécurité Cet appareil est conçu pour être utilisé à la maison et pour des utilisations similaires comme ­ · dans les cuisines pour les employés de magasins, bureaux et autre zones commerciales ·dans les établissements agricoles · dans les motels, hôtels et autres établissements d`hébergement Toute autre utilisation est considérée comme inappropriée et peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Melitta® ne peut pas être tenue responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée.
Veuillez respecter les instructions suivantes pour éviter toutes blessures causées par une mauvaise utilisation: · Ne pas placer l`appareil dans une armoire pendant l`utilisation.

· Brancher l`appareil sur une prise

de courant mise à la terre et

correctement installée.

· L’appareil doit toujours être

débranché du secteur lorsqu`il

est laissé sans surveillance ou

avant de le monter, de le dé-

monter ou de le nettoyer. · Pendant le fonctionnement, des

FR

parties de l`appareil, comme la

sortie de la vapeur au niveau

du filtre, peuvent devenir très

chaudes. Éviter de toucher ces

parties et tout contact avec la

vapeur chaude.

·Ne pas ouvrir le porte-filtre

pendant la préparation.

· La plaque chauffante devient

très chaude pendant le foncti-

onnement et reste chaude pen-

dant longtemps après la prépa-

ration. Tout contact avec la

plaque chauffante peut causer

des brûlures et doit donc être

évité.

· S’assurer que le cordon d`ali-

mentation n`entre pas en cont-

act avec la plaque chauffante.

· Ne pas utiliser l`appareil si le

cordon d`alimentation est en-

dommagé.

·Le cordon d’alimentation ne doit

en aucun cas entrer en contact

avec des liquides.

· Ne jamais plonger l`appareil

dans l`eau.

· Ne pas mettre la verseuse au

micro-ondes.

· Ne pas nettoyer les parties ent-

rant en contact avec de la nour-

riture avec des produits de net-

toyage agressifs ou une crème

12

à récurer. Nettoyer les résidus

de détergent à l`eau claire. Vous

trouverez de plus amples infor-

mations sur le nettoyage dans la

partie « Nettoyage et entretien ».

· Cet appareil peut être utilisé

par des enfants de 8 ans ou plus

FR

s`ils sont surveillés ou s`ils ont été instruits quant à l`utilisati-

on de l`appareil et aux dangers

associés et s`ils ont compris les

dangers potentiels. Le nettoyage

et l`entretien de l`appareil ne

doivent pas être effectués par

des enfants à moins qu`ils aient

au minimum 8 ans et soient sur-

veillés. L`appareil et le cordon

d`alimentation doivent être mis

hors de portée des enfants de

moins de 8 ans.

· Cet appareil peut être utilisé par

des personnes présentant des

aptitudes physiques, sensori-

elles ou mentales limitées ou

un manque d`expérience et/ou

de connaissances si elles sont

surveillées ou si elles ont été

instruites quant à l`utilisation de

l`appareil et aux dangers asso-

ciés et si elles ont compris les

dangers potentiels.

· Les enfants ne doivent pas jouer

avec l`appareil.

· Le remplacement du cordon

d`alimentation et toute autre

réparation doivent uniquement

être effectués par le service

après-vente de Melitta® ou par

un réparateur agrée.

2. Avant la première utilisation
· S`assurer que le voltage d`alimentation électrique du foyer correspond à celui indiqué sur l`étiquette
13

d`identification à la base de l`appareil. · Brancher l`appareil au réseau électrique. La partie
du cordon qui n`est pas nécessaire peut être rangée dans l`espace prévu à cet effet .Régler l`heure grâce aux boutons `H’ et `M’ . Une avance rapide est possible en maintenant le bouton concerné enfoncé. La lumière de l`écran peut être activée ou désactivée en maintenant enfoncés les boutons H et M pendant plus de 2 secondes. Le parfait fonctionnement de tous les appareils est contrôlé lors de la production. De l`eau résiduelle peut rester après ce test. Afin de nettoyer l`appareil, rincez-le deux fois avec la quantité maximum d`eau, sans filtre à café ni café moulu. Pour ce faire, remplir le réservoir d`eau jusqu`au marqueur de niveau de 10 tasses, puis appuyer sur le paramètre pour utiliser du café moulu et allumer l`appareil . · Pour un plaisir optimal de café et pour une manipulation confortable, l`appareil est équipé de différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées ci-dessous.
3. Réglage de la dureté de l`eau
Selon la dureté de l`eau, l`appareil peut s`entartrer avec le temps. Lorsque l`appareil est entartré, la consommation d`énergie augmente puisque la couche de calcaire dans l`élément chauffant empêche une diffusion optimale de l`énergie de chauffe dans l`eau. Afin d`éviter tout dommage, l`appareil doit être régulièrement détartré. À ce sujet, l`indicateur d`entartrage vous aide. L`éclairage continu et rouge du bouton de détartrage vous signale que vous devez détartrer l`appareil. À la livraison, l`appareil est préréglé avec une dureté de l`eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté de l`eau de votre région auprès de votre fournisseur d`eau local ou l`établir à l`aide d`une bandelette de mesure de la dureté de l`eau disponible dans le commerce. Dans le cas d`une eau plus douce, l`indicateur d`entartrage peut être ajusté de manière appropriée pour un détartrage moins fréquent : · Maintenez le bouton de détartrage pressé et
réglez le degré souhaité de dureté de l`eau en pressant brièvement le bouton « M » . Le réglage du degré de dureté apparaît dans l`écran d`affichage. · Une fois que vous avez paramétré le degré souhaité de dureté de l`eau, relâchez le bouton de détartrage. Votre réglage est enregistré. · Pour les paramétrages et indicateurs, référez-vous au tableau.

Réglage du degré de dureté

I

°dH

<7° dH

Affichage sur l’écran

1

II

III

IV

7-14° 14-21° >21°

dH

dH

dH

2

3

4

Attention : · La dureté de l`eau ne peut pas être programmée
pendant que du café passe. · Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté

est conservé même après le débranchement de l`appareil.
4. Réglage du maintien au chaud du café
Le goût du café change lors d`un maintien prolongé au chaud sur la plaque chauffante. Afin d`éviter cela, vous devriez, si possible, boire votre café après sa préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile du café coûte en énergie. À la livraison, l`appareil est paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. L`appareil s`éteint ensuite automatiquement. Si besoin, cette durée peut être modifiée : · Maintenez le bouton de mise en marche pressé
et réglez la durée souhaitée de conservation de la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant brièvement le bouton « M » . La durée souhaitée de conservation de la chaleur apparaît dans l`écran d`affichage . · Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée de conservation de la chaleur, relâchez les boutons. Votre réglage est enregistré. · La dernière durée de maintien au chaud choisie est conservée même après le débranchement de l`appareil.
5. Préparation du café
Pour un café encore plus aromatique et une parfaite adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons l`utilisation des filtres à café Melitta® de taille 1×4®.
· S`assurer que le cordon d`alimentation est branché. · Ouvrir le couvercle du réservoir d`eau . · À l`aide de la verseuse en verre, remplir le réservoir
d`eau avec la quantité d`eau froide souhaitée. Grâce à l’échelle de niveau d’eau du réservoir , il est possible de sélectionner le nombre de tasses souhaité (2/4/6/8/10). · Fermer le couvercle du réservoir d`eau et placer la verseuse en verre avec le couvercle fermé dans l`appareil. · Régler le nombre de tasses en fonction de la quantité d`eau présente dans le réservoir d`eau . Le nombre de tasses est affiché sur l`écran . Note : s`assurer que le nombre de tasses correspond à la quantité d`eau dans le réservoir d`eau . Veuillez noter que, lors de la préparation du café, toute l`eau présente dans le réservoir d`eau est utilisée. Si le nombre de tasses et la quantité d`eau ne correspondent pas, vous pourriez ne pas obtenir le résultat escompté.
5.1 Utiliser des grains de café
· Lorsque le réservoir à grains est entièrement rempli, vous pouvez préparer jusqu’à 2 ou 3 fois suffisamment de café pour 10 tasses. Avec le temps, les grains de café torréfiés perdent leur saveur. Remplir le réservoir seulement avec des grains que seront utilisés en quelques jours.
· Ouvrir le couvercle du réservoir à grains et le remplir de grains de café . Puis fermer le couvercle. Note : pour garantir le parfait fonctionnement du moulin, ne pas utiliser de grains de café caramélisés. Ne pas verser de café moulu dans le réservoir à grains.
· Ouvrir le porte-filtre en le faisant pivoter vers la gauche.

· Prendre un filtre à café Melitta® 1×4® et le plier au

niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans

le porte-filtre en le poussant à la main afin de

garantir un parfait positionnement.

· Pivoter le porte-filtre afin qu`il soit à nouveau dans

l`appareil.. Un clic audible indique que le porte-filtre

est en place.

· Tourner le sélecteur de mouture pour sélection-

ner le niveau désiré de mouture (de fin à grossier).

Trois réglages différents sont indiqués par des

symboles mais il est également possible de choisir

un réglage entre ces symboles. Le réglage `fin’, qui

FR est prévu pour le café standard, peut donner un ca-
ractère légèrement amer au café. Si un réglage plus

grossier est sélectionné, le café sera moins amer.

· Appuyer sur le bouton pour sélectionner l`intensité

du café . L`intensité du café sélectionnée est affi-

chée sur l`écran . Un grain de café signifie doux,

deux grains médium et trois grains

fort.

· Débuter la préparation en appuyant sur le bouton

MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand

la préparation commence.

· Si vous entendez trois bips d’avertissement lorsque

vous lancez le processus de mouture ou program-

mez le timer, et si trois grains clignotent à l’écran,

cela signifie que le réservoir à grains n’est pas bien

verrouillé. Dans ce cas, réinsérez le réservoir à

grains comme indiqué au point 7.

Note : La machine possède une fonction de

protection contre la surcharge du moulin, ce qui

protège le moulin contre des dommages causés par

des corps étrangers dans les grains de café. Si vous

entendez un bruit fort et inconnu durant le broyage,

éteignez la machine et nettoyez le moulin

comme décrit au point 7.

· Lorsque le café est prêt, la LED verte est allu-

mée mais arrête de clignoter. La plaque chauffante

maintient votre café au chaud et s`éteint automa-

tiquement après la fin de la durée de maintien au

chaud programmée (voir point 4). Cela évite une

consommation énergétique inutile et économise de

l`énergie.. Bien sûr, il est possible d`éteindre l`appa-

reil manuellement à tout moment .

· Le système anti-goutte empêche que des

gouttes de café coulent quand vous retirez la ver-

seuse de l`appareil.

· Le filtre à café utilisé peut être simplement et faci-

lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour

être ensuite jeté.

Note complémentaire au point 5.1
Melitta n’a aucune influence sur les corps étrangers qui pourraient se glisser entre les grains de café torréfiés. Comme le précise la note au point 5.1 du mode d’emploi, le moulin est équipé d’une protection contre les surcharges. Ce dispositif permet de protéger le moulin contre les dégâts dus aux corps étrangers. Dans quelques rares cas, il peut arriver que ce dispositif de protection ne se déclenche pas. Le moteur s’arrête et aucun bruit de mouture ne se fait entendre. Dans ce cas, l’appareil doit être débranché immédiatement. Évitez de mettre en marche l’appareil de manière répétée. Nettoyez le moulin en suivant les instructions fournies au point 7 du mode d’emploi. Une fois le moulin nettoyé, l’appareil sera à nouveau en état de fonctionner.

14

5.2 Utiliser du café moulu
· Pour utiliser du café moulu, sélectionner le paramètre café moulu .
· Ouvrir le porte-filtre en le pivotant vers la gauche . · Plier un filtre à café Melitta® 1×4® au niveau des
coutures en relief. Ensuite le placer dans le portefiltre en le poussant à la main afin de garantir un parfait positionnement. · Mettre le café moulu dans le filtre à café. La quantité de café utilisée dépend de vos goûts. Nous vous recommandons d`utiliser 6-8 g de café moulu par
FR tasse. · Pivoter le porte-filtre afin qu`il soit à nouveau dans l`appareil. Un clic audible indique que le porte-filtre est en place. · Débuter la préparation en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand la préparation commence. · Lorsque le café est prêt, la LED verte est allumée mais arrête de clignoter. La plaque chauffante maintient votre café au chaud et s`éteint automatiquement après la fin de la durée de maintien au chaud programmée (voir point 4). Cela évite une consommation énergétique inutile et économise de l`énergie. Bien sûr, il est possible d`éteindre l`appareil manuellement à tout moment . · Le système anti-goutte empêche que des gouttes de café coulent r quand vous retirez la verseuse de l`appareil. · Le filtre à café utilisé peut être simplement et facilement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour être ensuite jeté.
6. Fonction Timer pour un départ programmé
L`appareil est équipé d` une fonction de départ programmé (« TIMER »). La préparation du café démarre ainsi automatiquement à l`heure programmée.
· Préparer l`appareil comme décrit dans le point 5 « préparation du café » mais sans appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT .
· Pour régler l`heure de départ souhaitée, maintenir le bouton TIMER appuyé . La première fois que vous le réglez, l`indicateur d`heure et le symbole de l`horloge clignoteront sur l`écran . Définir l`heure de départ souhaité en appuyant de façon répétée sur les boutons H et M . Une avance rapide est possible en maintenant le bouton concerné enfoncé.
· Deux secondes après avoir relâché le bouton TIMER, l`heure actuelle s’affiche à nouveau. L`heure de départ choisie est sauvegardée jusqu`à ce qu`une nouvelle heure soit paramétrée ou que l`appareil soit débranché du réseau électrique.
· Appuyer brièvement sur le bouton TIMER active la fonction de départ programmé pour une préparation automatique du café. L`heure de départ paramétrée apparaît brièvement sur l`écran . Le symbole de l`horloge sur l`écran et la LED blanche sont allumés .
· L`appareil commence à préparer le café automatiquement à l`heure que vous avez programmée.
· Si vous ne débranchez pas l`appareil ou si vous ne programmez pas une nouvelle heure de démarrage, alors l`heure réglée précédemment est sauvegardée.
· La fonction TIMER peut être désactivée à tout moment en appuyant à nouveau sur le bouton TIMER . La
15

LED blanche et le symbole de l`heure s’éteignent.
7. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur : · L’extérieur de la machine et le réservoir d`eau
peuvent être nettoyés avec un chiffon doux et humide. · La verseuse en verre, son couvercle et le portefiltre sont lavables au lave-vaisselle. · La plaque chauffante peut être nettoyée avec un chiffon doux et humide lorsqu`elle est froide.
Pour la meilleure des saveurs, nous recommandons de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le moulin et le réservoir à café moulu. C’est plus simple lorsque le réservoir à grains et le moulin sont entièrement vides.
Retirer le réservoir à grains: – Tourner le réservoir à grains vers la gauche jusqu`à ce que les indicateurs triangulaires soient alignés . – Retirer le réservoir à grains de l`appareil et le vider complètement.
· Mettre le réservoir à grains en place : – Aligner les indicateurs triangulaires . – Appuyer légèrement sur le réservoir à grains et le tourner vers la droite jusqu`à entendre un clic.
· Placer un filtre à café dans le porte-filtre .
Vider complètement le moulin : – Régler l`appareil sur 2 tasses et un grain de café . – Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT et laisser le moulin fonctionner jusqu`à ce qu`il soit vide. – Une fois la mouture effectuée, éteindre l`appareil grâce au bouton MARCHE/ARRÊT.
· Retirer à nouveau le réservoir à grains comme décrit ci-dessus.
Nettoyer le moulin : – Tourner le sélecteur de mouture sur `Ouvert’ . – Soulever le crochet et pousser l`anneau du moulin en dehors du moulin . – Nettoyer le moulin avec la brosse de nettoyage inclue . – Pour retirer entièrement les dépôts de café moulu, nous recommandons d`utiliser un aspirateur.
· Ouvrir le porte-filtre et disposer le filtre à café .
Nettoyer le réservoir à café moulu : – Mettre l`appareil prudemment sur le dos en le tenant des deux mains. – Il est maintenant possible de commencer par nettoyer la zone au-dessus du porte-filtre avec la brosse et un chiffon humide. – Pour ouvrir le réservoir à café moulu , maintenir enfoncé le bouton pour café moulu pendant 5 secondes. – Le clapet du réservoir à café moulu s`ouvre et le réservoir peut être nettoyé avec la brosse. – Pour fermer le clapet du réservoir à café moulu, maintenir enfoncé le bouton pour café moulu pendant 5 secondes. – Replacer le porte-filtre et relever l`appareil.

· Replacer l`anneau du moulin et refermer le crochet.
· Remettre le sélecteur de mouture en position moulin .
· Remettre le réservoir à grains en place comme décrit ci-dessus.
Détartrage : En accord avec la dureté de l`eau que vous avez préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être effectué dans un court délai suite à l`allumage du bouton de détartrage . · Dosez le détartrant liquide selon les indications
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous recommandons l`utilisation de Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ». · Pressez brièvement le bouton de détartrage ; il commence à clignoter. · L`heure actuelle et `CALC’ apparaissent alternativement sur l’écran . · Le processus de détartrage se déroule automatiquement. Afin d`éliminer aussi les entartrages intenses, la durée du processus de détartrage est de 25 minutes. Le temps restant apparaît sur l`écran d`affichage. · Attention : Les dépôts complets de calcaire seront éliminés uniquement par un processus de détartrage effectué entièrement et le bouton de détartrage s`éteint. Par conséquent, le processus de détartrage ne doit pas être interrompu avant l`écoulement des 25 minutes. · Après le déroulement complet du processus de détartrage, le bouton de détartrage s`éteint. L`appareil s`éteint automatiquement. · Après le processus de détartrage, vous devez faire fonctionner l`appareil deux fois avec la quantité d`eau maximale et sans café afin d`éliminer entièrement tous les restes de calcaire.
8.Traitement des déchets
· Les appareils portant le symbole sont soumis à la norme européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
· Les appareils électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Éliminez l`appareil en respectant l`environnement, via des systèmes de collectes appropriés.
· Les matériaux d`emballage sont des matières premières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le circuit des matières premières.

Beste klant, Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons filterkoffiezetapparaat AromaFresh. Wij wensen u veel plezier met uw aankoop. Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be

Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de eventueel ontstane schade.

NL

1. Veiligheidsinstructies Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk of gelijkaardig gebruik, zoals: · in de personeelskeuken van een winkel, kantoor of andere commerciële ruimte · in een landbouwbedrijf · in een hotel, motel, B&B of andere verblijfsvoorziening Elk ander gebruik wordt beschouwd als onjuist en kan leiden tot lichamelijke of materiële schade. Melitta® is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.

Houd de volgende instructies in acht om verwondingen bij verkeerd gebruik te voorkomen: · Gebruik het apparaat niet in een kast. · Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd, geaard stopcontact. · Trek de stekker van het appa-

16

raat altijd uit het stopcontact

wanneer u het onbewaakt ach-

terlaat, (de)monteert of reinigt.

· Tijdens het gebruik kunnen

onderdelen van het apparaat,

zoals de stoomuitloop bij de

filterhouder, zeer heet worden.

Raak deze onderdelen niet aan

en vermijd contact met hete

stoom.

NL

·

Open de dens het

filterhouder niet koffiezetten.

tij-

· De warmhoudplaat wordt tij-

dens het gebruik zeer heet en

blijft ook na het koffiezetten

geruime tijd heet. Raak de warm-

houdplaat niet aan om brandwo-

nden te vermijden.

·Zorg ervoor dat het netsnoer

niet in aanraking komt met de

warmhoudplaat.

· Gebruik het apparaat niet als

het netsnoer beschadigd is.

· Zorg ervoor dat het netsnoer niet

in aanraking komt met vloeistof-

fen.

· Dompel het apparaat nooit

onder in water.

· Gebruik de kan niet in de mag-

netron.

· Reinig de onderdelen die in

aanraking komen met voedsel

niet met agressieve reinigings-

middelen of schuurmiddelen.

Verwijder resten van reinigings-

middelen met zuiver water. Meer

informatie over de reiniging van

het apparaat vindt u onder ,,Rei-

niging en onderhoud”.

· Dit apparaat mag gebruikt wor-

den door kinderen vanaf 8 jaar,

op voorwaarde dat er iemand

17

toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat veilig moeten gebruiken en ze begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Laat de reiniging en het onderhoud niet uitvoeren door kinderen jonger dan 8 jaar. Ook bij kinderen vanaf 8 jaar dient er iemand toezicht te houden. Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van kinderen jonger dan 8 jaar. · Het apparaat mag gebruikt worden door mensen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen of door mensen die niet over voldoende ervaring en/of kennis beschikken, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat veilig moeten gebruiken en ze begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. · Laat kinderen niet met het apparaat spelen. ·Het vervangen van het netsnoer en het uitvoeren van alle andere herstellingen mag uitsluitend gebeuren door de Melitta® Consumentenservice of door een erkende hersteller.
2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
· Controleer of de netspanning in uw huis overeenstemt met de spanning vermeld op het typeplaatje onderaan het apparaat.
· Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het overtollige deel van het netsnoer kan worden opgeborgen in het snoercompartiment .
· Stel de tijd in met de knoppen “H” en “M” . Houd de knoppen ingedrukt om sneller vooruit te gaan. De displayverlichting kan worden in- of uitgeschakeld door de knoppen “H” en “M” langer dan 2 seconden ingedrukt te houden.
· Als onderdeel van het productieproces wordt gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.

Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblijven in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje of koffie, om het te reinigen. Vul hiervoor het waterreservoir tot de 10 kopjes-markering, druk vervolgens op de instelknop voor gemalen koffie en schakel het apparaat in . · Voor een optimaal koffiegenot en gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust met verschillende functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3.Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de kalklaag op het verwarmingselement een optimale warmteoverdracht aan het water verhindert. Om schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt, moet het apparaat ontkalkt worden. Het apparaat is bij levering ingesteld op water met een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw watermaatschappij of deze zelf meten met een normaal in de handel verkrijgbare teststrip. Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator ingesteld worden op minder vaak ontkalken: · Houd de CALC-toets ingedrukt en stel de
gewenste waterhardheid in door kort te drukken op de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt getoond op het display. · Als de gewenste waterhardheid is ingesteld, laat u de CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen. · Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, vindt u terug in onderstaande tabel.

Instelling hardheidsgraad

I

II

III

IV

°dH

<7° 7-14° 14-21° >21°

dH

dH

dH

dH

Weergave op het display

1

2

3

4

Belangrijk: · Terwijl het apparaat bezig is met koffiezetten kan
de waterhardheid niet geprogrammeerd worden. · De laatst ingestelde hardheidsgraad blijft
geprogrammeerd in het geheugen oog als de netstekker uitgetrokken wordt.
4. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koffie gedurende langere tijd wordt warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij van smaak. U drinkt uw koffie het best wanneer hij pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden van koffie waardevolle energie. De warmhoudtijd is bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan de warmhoudtijd veranderd worden: · Houd de START-toets ingedrukt en stel de
gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in

door kort te drukken op de M-toets . De geselecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op het display . · Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is, laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen. · De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft geprogrammeerd in het geheugen als de netstekker uitgetrokken wordt.
5. Koffiezetten
Wij raden aan Melitta® filterzakjes 1×4® te gebruiken, aangezien deze optimaal in de filterhouder passen en resulteren in een aromatische koffie.
· Controleer of het apparaat aangesloten is op het stroomnet.
NL · Open het deksel van het waterreservoir .
· Vul het waterreservoir, met behulp van de glazen kan, met de gewenste hoeveelheid koud water. Aan de schaalaanduiding op het reservoir kunt u het aantal kopjes aflezen (2/4/6/8/10).
· Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
· Stel het aantal kopjes in, passend bij de hoeveelheid water in het waterreservoir . Het aantal kopjes wordt weergegeven op het display . Opmerking: Zorg ervoor dat het geselecteerde aantal kopjes overeenstemt met de hoeveelheid water in het waterreservoir .Wanneer u koffie zet, zal al het water in het waterreservoir opgebruikt worden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt met de hoeveelheid water, kan dit de smaak van de koffie negatief beïnvloeden.
5.1 Koffiebonen gebruiken
· Wanneer het bonenreservoir volledig vol is, kunt u voldoende koffie zetten voor 2 à 3 keer 10 kopjes. Gebrande koffiebonen verliezen hun aroma. Doe daarom niet meer koffiebonen in het bonenreservoir dan u de komende dagen zult gebruiken.
· Open het deksel van het bonenreservoir en vul het reservoir met koffiebonen . Sluit vervolgens het deksel. Opmerking: Gebruik geen gekaramelliseerde, geglazuurde of met suikerhoudende toevoegingen behandelde koffiebonen, anders zal het maalwerk mogelijk niet perfect werken. Doe geen gemalen koffie in het bonenreservoir.
· Zwenk de filterhouder naar links. · Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1×4®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het goed blijft zitten. · Zwenk de filterhouder terug in het apparaat. Een hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist geplaatst is. · Draai aan de maalgraadinstelknop om de gewenste maalgraad te selecteren (van fijn naar grof ). Met de maalgraadinstelknop kunt u kiezen uit 3 instellingen. U kunt ook een instelling kiezen met de symbolen. De instelling ,,fijn” is voor gewone koffie. Met deze instelling kan de koffie een licht bittere smaak hebben. Als u een grovere instelling selecteert, zal de koffie minder bitter smaken. · Druk op de instelknop om de koffiesterkte te selecteren . De geselecteerde koffiesterkte wordt weergegeven op het display . Eén boon staat
18

voor milde, twee bonen voor normale en drie

bonen

voor sterke koffie.

· Druk op de ON/OFF-knop om het apparaat in te

schakelen. De groene led knippert en het apparaat

begint koffie te zetten.

· Als je drie waarschuwingstonen hoort en op het

display drie knipperende bonen ziet, is het bonenre-

servoir niet goed geplaatst. Dit kan gebeuren bij het

starten van het maalproces of bij het programmeren

van de timer. Plaats in dat geval het bonenreservoir

opnieuw, zoals beschreven in punt 7.

Opmerking: Dit toestel heeft een beschermings-

functie tegen overbelasting van de molen. Hiermee

wordt de molen behoed voor schade als gevolg van

vreemde voorwerpen in de koffiebonen. Indien u

een luid ratelend, onbekend geluid hoort tijdens het

NL maalproces, schakel dan direct het toestel uit en reinig de molen zoals beschreven bij punt 7.

· Wanneer de koffie klaar is, brandt de groene led

continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat

de koffie warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie

punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt

onnodig stroomverbruik voorkomen en energie

bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk

moment handmatig uitschakelen .

· De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie

meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het

apparaat genomen is.

· Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de

gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos

verwijderen.

Extra opmerking bij punt 5.1
Melitta heeft geen invloed op eventuele vreemde voorwerpen tussen de gebrande koffiebonen. Zoals beschreven in punt 5.1 van de handleiding is het maalwerk voorzien van een overbelastingsbeveiliging. Deze beschermt het maalwerk tegen schade door vreemde voorwerpen. In uitzonderlijke gevallen wordt de overbelastingsbeveiliging niet geactiveerd. De motor stopt dan en je hoort geen maalgeluid terwijl het apparaat is ingeschakeld. Schakel in dat geval het apparaat onmiddellijk uit. Druk niet herhaaldelijk op de aan-uitknop. Maak het maalwerk schoon zoals beschreven in punt 7 van de handleiding. Daarna is het apparaat weer klaar voor gebruik.

5.2 Gemalen koffie gebruiken
· Selecteer de instelling voor gemalen koffie om gemalen koffie te gebruiken.
· Zwenk de filterhouder naar links. · Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1×4®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het goed blijft zitten. · Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Doseer volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6-8 g gemalen koffie te gebruiken per kopje. · Zwenk de filterhouder terug in het apparaat. Een hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist geplaatst is. · Druk op de ON/OFF-knop om het apparaat in te schakelen. De groene led knippert en het apparaat begint koffie te zetten. · Wanneer de koffie klaar is, brandt de groene led continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koffie warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt
19

onnodig stroomverbruik voorkomen en energie bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment handmatig uitschakelen . · De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het apparaat genomen is. · Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos verwijderen.
6. Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen op een door u vooraf geprogrammeerd tijdstip.
· Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder ,,5. Koffiezetten”, maar druk niet op de ON/OFFknop .
· Om de gewenste starttijd in te stellen, houdt u de TIMER-knop ingedrukt. Stel de gewenste starttijd in door zo vaak als nodig te drukken op de H-knop en de M-knop . Houd de knoppen ingedrukt om sneller vooruit te gaan. Wanneer u de timer voor het eerst instelt, knipperen de tijdsindicator en het kloksymbool in het display .
· Als u de TIMER-knop hebt losgelaten, wordt na twee seconden weer het actuele uur weergegeven op het display. De ingestelde starttijd blijft opgeslagen tot er een anders starttijd wordt ingesteld, of tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken.
· Door kort te drukken op de TIMER-knop wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zetbeurt. De ingestelde starttijd verschijnt kort op het display . Het kloksymbool op het display en de witte led branden ter controle.
· Het apparaat begint automatisch koffie te zetten op het door u ingestelde tijdstip.
· Als u de stekker van het apparaat niet uittrekt of geen nieuwe starttijd instelt, blijft de ingestelde starttijd opgeslagen.
· Druk op de TIMER-knop om de timerfunctie uit te schakelen. De witte led en het kloksymbool stoppen met branden.
7. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging: · U kunt de behuizing en het waterreservoir reinigen
met een zachte, vochtige doek. · De glazen kan inclusief deksel en de filterhouder zijn
vaatwasserbestendig. · De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
worden met een zachte, vochtige doek.
Voor een optimaal koffiearoma raden wij aan om het bonenreservoir, het maalwerk en de vulkoker regelmatig te reinigen. Dit gaat het gemakkelijkst wanneer het bonenreservoir en het maalwerk volledig leeg zijn.
Verwijder het bonenreservoir: – Draai het bonenreservoir naar links tot de driehoekige markeringen tegenover elkaar staan. – Neem het bonenreservoir uit het apparaat en maak het volledig leeg.
· Plaats het bonenreservoir terug: – Zorg ervoor dat de driehoekige markeringen tegenover elkaar staan.

– Druk het bonenreservoir zacht naar beneden en draai het naar rechts tot u een klik hoort.
· Plaats een filterzakje in de filterhouder . · Maak het maalwerk volledig leeg:
– Stel het apparaat in op 2 kopjes en één koffieboon .
– Druk op de ON/OFF-knop en laat het apparaat malen tot het maalwerk leeg is.
– Druk vervolgens nogmaals op de ON/OFF-knop om het apparaat uit te schakelen.
· Verwijder het bonenreservoir opnieuw zoals hierboven beschreven.
Reinig het maalwerk: – Draai de maalgraadknop naar ,,Open” . – Til de beugel op en trek de maalwerkring uit het maalwerk . – Reinig het maalwerk met de meegeleverde reinigingsborstel . – Om resten van gemalen koffie volledig te verwijderen, raden wij aan een stofzuiger te gebruiken.
· Open de zwenkfilter en verwijder de koffiefilter .

· Na het ontkalkingsprogramma moet het apparaat twee keer gespoeld worden met de maximale waterhoeveelheid, zonder koffie, om alle resten volledig te verwijderen. Doe dat zoals beschreven in punt 2.
8. Afdanking
· Apparaten die het symbool dragen, vallen onder de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
· Elektrische apparaten horen niet thuis in het restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
· Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
NL

Reinig de vulkoker: – Houd het apparaat voorzichtig met beide handen vast en leg het plat op de achterkant. – Reinig eerst de ruimte boven de zwenkfilter met de borstel en een licht vochtige doek. – Houd de knop voor gemalen koffie 5 seconden ingedrukt om de vulkoker te openen. – De vulkoker klapt open en kan worden gereinigd met de borstel. – Houd de knop voor gemalen koffie 5 seconden ingedrukt om de klep van de vulkoker te sluiten. – Plaats de zwenkfilter terug en zet het apparaat weer rechtop.
· Plaats de maalwerkring terug en sluit de beugel. · Draai de maalgraadknop terug naar een maalstand . · Plaats het bonenreservoir terug zoals hierboven
beschreven.

Ontkalking:
Wanneer de CALC-led begint te branden, op basis van de door u ingestelde waterhardheid (zie punt 3), mag u niet lang meer wachten om het apparaat te ontkalken. Dit doet u als volgt: · Doseer de ontkalkingsvloeistof volgens de aanwij-
zingen van de fabrikant en giet de vloeistof in het waterreservoir. Wij raden aan Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines” te gebruiken. · Druk kort op de CALC-knop . De rode led begint te knipperen . · Op het display verschijnen afwisselend het actuele uur en ,,CALC”. · Het ontkalkingsprogramma wordt automatisch uitgevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer 25 minuten, zodat ook hardnekkige kalkafzetting kan worden verwijderd. · Opgelet: Alleen als het ontkalkingsprogramma volledig wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten verwijderd en gaat de CALC-led uit. Daarom mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken worden. · Als het ontkalkingsprogramma voltooid is, gaat het lampje van de CALC-knop uit. Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld.
20

Cara cliente, Caro cliente, grazie per avere scelto la nostra macchina da caffè a cialde AromaFresh. Vi auguriamo che vi regali tanti momenti di piacere. Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti, rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L`apparecchio è conforme alle direttive europee in vigore. L`apparecchio è stato testato e certificato da istituti di controllo indipendenti. Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l`uso. Per evitare pericoli, si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l`uso. Melitta® non risponde di eventuali danni dovuti alla loro mancata osservanza.
IT 1.Avvertenze sulla sicurezza Questo apparecchio è destinato all`uso domestico e in aree simili, ad esempio: · in cucine per impiegati in negozi, uffici e altre aree commerciali · nelle aziende agricole ·in motel, hotel e altri alloggi residenziali e negli stabilimenti bed & breakfast Qualsiasi altro uso è considerato improprio e può provocare lesioni fisiche o danni materiali. Melitta® non si assume nessuna responsabilità per danni causati da un uso improprio.
Si prega di osservare le seguenti istruzioni per evitare lesioni dovute a uso improprio: · L`apparecchio non deve essere collocato in un armadio durante il funzionamento. · Collegare l`apparecchio solo a una presa con messa a terra e installata correttamente.
21

· L`apparecchio deve essere sempre scollegato dall`alimentazione elettrica in mancanza di supervisione e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. ·Durante il funzionamento, parti dell`apparecchio, come l`uscita del vapore sul filtro, diventano molto calde. Evitare di toccare queste parti ed evitare il contatto con il vapore caldo. ·Non aprire il portafiltro durante la bollitura. ·La piastra riscaldante diventa molto calda durante l’uso e rimane molto calda per un tempo considerevole dopo la fine della bollitura. Il contatto con la piastra scaldante può causare ustioni, quindi evitare di toccarla. · Assicurarsi che il cavo di alimentazione non tocchi la piastra scaldante. · Non utilizzare l`apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato. · Non permettere che il cavo di alimentazione entri in contatto con liquidi. · Non immergere mai in acqua l’apparecchio. · Non usare la caraffa nel microonde · Non pulire le parti che vengono a contatto con alimenti con detergenti aggressivi o creme abrasive. Rimuovere i residui di detergente con acqua pulita. Per ulteriori informazioni sulla pulizia si rimanda a ,,Pulizia e cura”. · Questo apparecchio può esse-

re utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni se accompagnati da adulti o istruiti all`uso sicuro dell`apparecchio e se hanno compreso i potenziali pericoli. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite dai bambini, a meno che non abbiano 8 o più anni e siano sorvegliati. Tenere l`apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. · L`apparecchio può essere usato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o senza esperienza e/o conoscenza, a patto che siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni in merito all`uso dell`apparecchio e ai rischi associati e le abbiano comprese. · I bambini non devono giocare con l`apparecchio. · La sostituzione del cavo di alimentazione e tutte le altre riparazioni devono essere eseguite soltanto dal personale addetto al servizio clienti Melitta®.
2. Prima della preparazione del primo caffè
· Accertarsi che la tensione elettrica della propria abitazione corrisponda a quella indicata sull`etichetta di identificazione applicata sulla base dell`apparecchio.
· Connettere l`apparecchio all`alimentazione elettrica. Il cavo superfluo può essere conservato nell`apposito avvolgicavo .
· Impostare l`ora attuale con i pulsanti `H’ ed `M’ . Si può accelerare questa operazione tenendo premuto il rispettivo pulsante. Per accendere o spegnere l`illuminazione del display tenere premuti entrambi i pulsanti H ed M per più di 2 secondi.
· Durante la produzione, tutti gli apparecchi vengono testati per accertarsi che funzionino senza anomalie. Dopo questo test è possibile che all`interno vi siano residui di acqua. Per pulire l`apparecchio sciacquarlo per due volte con la quantità massima di acqua dopo aver tolto il filtro del caffè e il caffè macinato.

A tale scopo, riempire il serbatoio d`acqua fino al contrassegno di 10 tazze, quindi premere l`impostazione del caffè macinato e accendere l`apparecchio . · L`apparecchio ha una varietà di funzioni per facilitarne l`utilizzo e consentire di gustare al meglio un ottimo caffè. Queste funzioni vengono spiegate di seguito.

3. Impostazione della durezza dell’acqua

In base alla durezza dell’acqua, l’apparecchio con il

tempo può calcificarsi. Ciò provoca l’aumento del

suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare

sul termoelemento impedisce il trasferimento otti-

male dell’energia termica all’acqua. Per evitare danni

occorre decalcificare regolarmente l’apparecchio. In

questo caso si rivela utile l’indicazione del calcare.

L’accensione permanente a luce rossa del tasto

CALC c vi segnala che dovete decalcificare l’appa-

recchio.

IT

Alla consegna, l’apparecchio è preimpostato su acqua

molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza

dell’acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi

all’azienda locale fornitrice d’acqua oppure potete

rilevarlo con le strisce di misura della durezza

disponibili in commercio.

Se l’acqua è piuttosto dolce, si può impostare l’indicazione del calcare su intervalli di decalcificazione meno frequenti: · tenere premuto il tasto CALC e impostare il
grado di durezza desiderato premendo brevemente il tasto ,,m” . Il grado di durezza impostato viene indicato sul display. · Dopo aver impostato il grado di durezza desiderato, rilasciare il tasto CALC. In tal modo si salva l’impostazione. · Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella tabella.

Impostazione grado durezza °dH

I

II

III

IV

<7° 7-14° 14-21° >21°

dH

dH

dH

dH

Display

1

2

3

4

Si osservi: · durante la bollitura non è possibile programmare la
durezza dell’acqua. · L’ultima impostazione selezionata per il grado di du-
rezza rimane attiva anche se si stacca l’apparecchio dalla presa di corrente.
4. Impostazione del tempo di mantenimento calore
Se il caffè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si dovrebbe consumare il caffè quanto più presto possibile dopo la bollitura. Inoltre l’inutile mantenimento della temperatura costerebbe preziosa energia. Alla consegna, l’apparecchio è impostato a 40 minuti
22

di mantenimento calore, dopo di che si spegne automaticamente. Se necessario, si può cambiare questo tempo: · tenere premuto il tasto START e impostare il
tempo di mantenimento calore desiderato premendo brevemente il tasto ,,M” (20, 40 o 60 minuti). Il tempo di mantenimento calore attualmente selezionato viene indicato sul display . · Dopo aver impostato il tempo di mantenimento calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo si salva l’impostazione. · L’ultima impostazione selezionata per il tempo di mantenimento calore rimane attiva anche se si stacca l’apparecchio dalla presa di corrente.
5. Preparazione del caffè
Per un caffè dal sapore aromatico e per usare un filtro adatto per l`apposito supporto, consigliamo di usare i filtri per caffè Melitta® misura 1×4®.
IT · Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato. · Aprire il coperchio del serbatoio dell`acqua . · Versare la quantità desiderata di acqua fredda nel serbatoio usando la caraffa di vetro. Facendo riferimento ai contrassegni di livello riportati sulle pareti del serbatoio si può scegliere il numero di tazze desiderato (2/4/6/8/10). · Chiudere il serbatoio dell`acqua e mettere la caraffa di vetro con il coperchio chiuso nell`apparecchio. · Impostare il numero di tazze in base alla quantità di acqua presente nel serbatoio . Il numero di tazze viene indicato sul display . Nota bene: assicurarsi che il numero di tazze selezionato corrisponda alla quantità di acqua presente nel serbatoio . Accertarsi che tutta l`acqua presente nel serbatoio venga utilizzata quando si fa il caffè. Se il numero di tazze e la quantità d`acqua non coincidono tra di loro, si potrebbe pregiudicare l`aroma del caffè.
5.1 Uso dei chicchi di caffè
· Se il contenitore dei chicchi è completamente pieno, si può preparare per 2 o 3 volte una quantità di caffè sufficiente per 10 tazze. I chicchi di caffè tostati perdono il loro aroma. Riempire il contenitore solo con chicchi di caffè che verranno usati entro pochi giorni.
· Aprire il coperchio del contenitore e versarvi i chicchi del caffè . Quindi chiudere il coperchio. Nota bene: Per garantire il perfetto funzionamento del macinacaffè non usare chicchi di caffè caramellati. Non versare caffè macinato nel contenitore dei chicchi.
· Aprire il filtro orientabile ruotandolo verso sinistra.
· Piegare il filtro del caffè Melitta® 1×4® lungo le cuciture in rilievo e posizionarlo nell`apposito supporto . Premere il filtro con le mani per garantire il miglior posizionamento.
· Ruotare il filtro per riportarlo dentro l`apparecchio. Un clic indica che il filtro è posizionato correttamente.
· Ruotare il regolatore di macinazione per selezionare il grado di macinazione desiderato (da fine a grossa). Con il regolatore di macinazione si possono selezionare 3 diverse impostazioni. Le impostazioni sono possibili anche tra un simbolo e l`altro. L`impostazione `fine’ è per il caffè standard.
23

Questa impostazione può dare al caffè un carattere

leggermente amaro. Se si seleziona una macinazione

più grossa, il caffè sarà meno amaro.

· Premere il pulsante per selezionare il gusto del

caffè . Il gusto del caffè selezionato viene indicato

sul display . Un chicco il caffè indica un gusto

leggero, due chicchi un gusto medio e

tre chicchi

un gusto forte.

· Accendere l`apparecchio dal pulsante ON/OFF .

Inizia la preparazione del caffè e il LED verde lampeggia.

· Se all’avvio del processo di macinatura o programmando

il timer si sentono tre suoni di avvertimento e il display

mostra tre chicchi lampeggianti, ciò significa che il

contenitore del caffè in grani non è posizionato corret-

tamente. In tal caso, reinserire il contenitore del caffè in

grani come descritto al punto 7.

Nota bene: L’apparecchio ha una protezione da

sovraccarico per il gruppo di macinazione che pro-

tegge dai danni provocati dai corpi estranei presenti

tra i chicchi di caffè. Quando sentite un rumore

forte, un crepitio o un rumore insolito durante la

macinazione, spegnete l’apparecchio e pulite il

gruppo di macinazione come descritto nel punto 7.

· Quando il caffè è pronto, il LED verde è acceso

ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante

mantiene caldo il caffè e si spegne automaticamente

dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve

per evitare di sprecare corrente elettrica e per

risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere

l`apparecchio manualmente in qualsiasi momento .

· L`arresto antigoccia previene il gocciolamento del

caffè quando la caraffa viene rimossa dall`apparec-

chio.

· Il filtro del caffè usato può essere smaltito sem-

plicemente e facilmente usando l`inserto filtrante

rimovibile.

Nota aggiuntiva al paragrafo 5.1
Melitta non ha modo di controllare la possibile presenza di oggetti estranei tra i chicchi di caffè tostati. Come descritto al paragrafo 5.1 del manuale, la macina dispone di una protezione da sovraccarico. Tale protezione dovrebbe evitare danni alla macina in caso siano presenti oggetti estranei. Raramente capita che la protezione da sovraccarico non si attivi. Il motore si ferma e non si sentono i suoni della macinazione dopo l’avvio. In questo caso, l’apparecchio deve essere spento immediatamente. Evitare di accendere e spegnere ripetutamente l’apparecchio. Pulire la macina come descritto nel paragrafo 7 del manuale. Fatto ciò, l’apparecchio è pronto per essere riutilizzato.

5.2 Uso del caffè macinato
· Per usare il caffè macinato selezionare l`impostazione del caffè macinato .
· Aprire il filtro orientabile ruotandolo verso sinistra . · Piegare il filtro del caffè Melitta® 1×4® lungo le cuci-
ture in rilievo e posizionarlo nell`apposito supporto . Premere il filtro con le mani per garantire il miglior posizionamento. · Mettere il caffè macinato nel filtro del caffè. La quantità di caffè che si può usare dipende dal proprio gusto personale. Noi consigliamo di usare da 6-8 grammi di caffè macinato per tazza. · Ruotare il filtro per riportarlo dentro l`apparecchio. Un clic indica che il filtro è posizionato correttamente. · Accendere l`apparecchio dal pulsante ON/OFF .

Inizia la preparazione del caffè e il LED verde lampeggia. · Quando il caffè è pronto, il LED verde è acceso ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante mantiene caldo il caffè e si spegne automaticamente dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve per evitare di sprecare corrente elettrica e per risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere l`apparecchio manualmente in qualsiasi momento . · L`arresto antigoccia previene il gocciolamento del caffè quando la caraffa viene rimossa dall`apparecchio. · Il filtro del caffè usato può essere smaltito semplicemente e facilmente usando l`inserto filtrante rimovibile.
6. Funzione timer
L`apparecchio è munito di un TIMER. Questo permette di avviare automaticamente l`erogazione del caffè all`ora impostata. · Preparare l`apparecchio come descritto nel punto 5.
`Preparazione del caffè’, ma senza premere il pulsante ON/OFF . · Per impostare l`ora di avvio desiderata, tenere premuto il pulsante TIMER . La prima volta che viene impostato, sul display lampeggia l`indicatore dell`ora e il simbolo dell`orologio . Impostare il tempo di avvio desiderato premendo ripetutamente i pulsanti H ed M . Si può accelerare questa operazione tenendo premuto il rispettivo pulsante. · Due secondi dopo aver rilasciato il pulsante TIMER, sul display riappare l`ora attuale. Il tempo di avvio selezionato è memorizzato finché non si seleziona un nuovo tempo o finché l`apparecchio non viene staccato dalla corrente elettrica. · Premendo brevemente il pulsante TIMER si attiva la funzione del timer per la preparazione automatica del caffè. Il tempo di avvio impostato appare brevemente sul display . Sul display si illuminano il simbolo dell`orologio e il LED bianco . · L`apparecchio inizia a preparare automaticamente il caffè all`ora impostata. · Se l`apparecchio non viene staccato dalla corrente elettrica o se non si programma un nuovo tempo di avvio, rimane salvato l`ultimo tempo impostato. · La funzione TIMER si può disattivare in qualsiasi momento premendo il pulsante TIMER . In tal caso il LED bianco e il simbolo dell`orologio non sono più illuminati.
7. Pulizia e cura
Pulizia esterna: · L`alloggiamento e il serbatoio dell`acqua si possono
pulire con un panno morbido inumidito. · La caraffa di vetro, il suo coperchio e l`inserto
filtrante sono resistenti al lavaggio in lavastoviglie. · La piastra scaldante può essere pulita con un panno
morbido inumidito dopo che si è raffreddata.
Per garantire un aroma ottimale del caffè, consigliamo di pulire regolarmente il contenitore dei chicchi, il macinacaffè e la tramoggia del caffè macinato. Questa operazione è più facile se il contenitore dei chicchi e il macinacaffè sono completamente vuoti.
Rimuovere il contenitore dei chicchi: – ruotare il contenitore dei chicchi in senso an-

tiorario finché gli indicatori triangolari non sono allineati . – rimuovere il contenitore dei chicchi dall`apparecchio e svuotarlo completamente. · Riportare il contenitore dei chicchi nella sua posizione: – allineare gli indicatori triangolari . – premere leggermente il contenitore dei chicchi verso il basso e ruotarlo in senso orario finché non scatta in posizione. · Inserire il filtro del caffè nell`apposito supporto . · Svuotare completamente il macinacaffè: – impostare l`apparecchio su 2 tazze e su un chicco di caffè . – premere il pulsante ON/OFF ed eseguire la macinazione fino a svuotare completamente l`apparecchio. – dopo la macinazione premere il pulsante ON/ OFF per spegnere l`apparecchio. · Rimuovere di nuovo il contenitore dei chicchi come descritto in alto.

Pulire il macinacaffè:

IT

– ruotare il selettore del grado di macinazione su

`Aperto’ .

– sollevare il supporto ed estrarre l`anello di maci-

nazione dal macinacaffè .

– pulire il macinacaffè con l`apposita spazzola

pulente .

– per rimuovere completamente i depositi di caffè

macinato, consigliamo di usare un`aspirapolvere.

· Aprire il filtro orientabile e gettare via il filtro del

caffè .

Pulire la tramoggia del caffè macinato: – tenendo l`apparecchio con ambedue le mani appoggiarlo con cautela sulla parte posteriore. – a questo punto si può pulire prima l`area sopra il filtro orientabile con la spazzola e un panno inumidito. – per aprire la tramoggia del caffè macinato tenere premuto il pulsante del caffè macinato per 5 secondi. – la valvola della tramoggia si apre e si può pulire la tramoggia con la spazzola. – per chiudere la valvola della tramoggia del caffè macinato tenere premuto il pulsante del caffè macinato per 5 secondi. – rimettere in posizione il filtro orientabile e ricollocare l`apparecchio in posizione eretta.
· rimettere in posizione l`anello di macinazione e chiudere di nuovo il supporto.
· Ruotare il selettore del grado di macinazione riportandolo in una posizione di macinazione .
· Rimettere in posizione il contenitore dei chicchi come descritto in alto.

Disincrostazione: a seconda della durezza impostata per l`acqua (vedi punto 3) l`apparecchio dovrebbe essere disincrostato subito appena si accende l`indicatore luminoso CALC .
· Dosare il fluido anticalcare secondo le istruzioni del produttore e versarlo nel serbatoio dell`acqua. Si raccomanda di usare macchine da caffè con filtro Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ».
24

· Premere brevemente il pulsante CALC . Il LED rosso inizia a lampeggiare .
· Sul display appare alternativamente l`ora attuale e `CALC’ .
· Il processo di disincrostazione viene eseguito automaticamente. Il processo di disincrostazione dura circa 25 per consentire di rimuovere anche il calcare più ostinato.
· Attenzione: è possibile rimuovere tutti i depositi di calcare soltanto se si esegue l`intero processo di disincrostazione. Solo a questo punto il LED Calc si spegne. Si raccomanda quindi di non interrompere il processo di disincrostazione.
· Al termine del processo di disincrostazione, l`indicatore luminoso del pulsante CALC si spegne. L’apparecchio si spegne automaticamente.
· Per rimuovere completamente i depositi di calcare, occorre sciacquare l`apparecchio al termine del processo di disincrostazione con il doppio della quantità massima di acqua senza caffè. Procedere come descritto nel punto 2.
8. Note sullo smaltimento
· Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
ES WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). · Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l’apparecchio nel rispetto dell’ambiente, attraverso adeguati sistemi di raccolta. · I materiali usati per l’imballo sono materie prime e quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime.

Estimado cliente: Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera de filtro AromaFresh. Le deseamos que la disfrute mucho. Si necesita más información o si tiene alguna duda, póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas vigentes. El aparato ha sido comprobado y certificado por empresas de certificación independientes. Por favor, lea completamente las indicaciones de seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar peligros debe observar las indicaciones de seguridad y de uso. Melitta® no se hace responsable de los daños causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad El electrodoméstico está previsto para su uso doméstico o en zonas similares, como · cocinas para empleados, en tiendas, oficinas y otras áreas comerciales ·establecimientos agrícolas ·moteles, hoteles y otras instalaciones residenciales y establecimientos de cama y desayuno Cualquier otro uso será considerado un uso inapropiado y puede causar lesiones personales o daños materiales. Melitta® no asume ninguna responsabilidad por los daños provocados por un uso inapropiado.

Observe las siguientes instrucciones para evitar lesiones en caso de un uso indebido: · El electrodoméstico no debe colocarse en un armario durante el funcionamiento. · Conecte el electrodoméstico únicamente a un enchufe con
25

toma de tierra correctamente instalado. ·Se debe desconectar siempre el electrodoméstico de la alimentación eléctrica cuando no está bajo supervisión, cuando está en proceso de montaje o desmontaje o cuando se está limpiando. ·Mientras está en funcionamiento, algunas partes del electrodoméstico, como la salida de vapor en el portafiltros, alcanzan altas temperaturas. Evite tocar estas piezas y el contacto con el vapor caliente. · No abra la canastilla del filtro mientras se prepara el café. ·La placa de cocción alcanza altas temperaturas durante el uso y permanece caliente durante largo tiempo una vez finalizada la preparación del café. No toque la placa de cocción cuando esté caliente, pues puede sufrir quemaduras. · Asegúrese de que el cable de alimentación no está en contacto con la placa de cocción. · No utilice el electrodoméstico si el cable de alimentación está dañado. ·No permita que el cable de alimentación entre en contacto con líquidos. · No sumerja nunca el electrodoméstico en agua. ·No meta la jarra en el microondas. ·No limpie las partes que entran en contacto con alimentos con productos de limpieza agresivos

ni detergentes abrasivos. Eli-

mine los restos de detergente

con agua limpia. Encontrará más

información sobre la limpieza en

el apartado ,,Limpieza y cui-

dados”.

· Los niños de 8 años o mayores

pueden utilizar este electro-

doméstico siempre que estén

supervisados o que hayan sido

instruidos en el uso seguro del

equipo y hayan entendido los

posibles riesgos que implica. Los

niños no deben encargarse de la

limpieza ni del mantenimiento,

a no ser que sean mayores de 8

años y estén supervisados por un adulto. Mantenga el electro-

ES

doméstico y el cable de alimen-

tación fuera del alcance de los

niños menores de 8 años.

· El electrodoméstico puede

ser utilizado por personas con

capacidades físicas, sensoria-

les o mentales reducidas o sin

experiencia y/o conocimientos,

siempre que estén supervisados

o hayan sido instruidos en el

uso seguro del electrodomésti-

co y hayan entendido los posib-

les riesgos que implica su uso.

· Los niños no deben jugar con el

electrodoméstico.

·Solamente el servicio de aten-

ción al cliente de Melitta® o un

taller de reparaciones autoriza-

do puede realizar la sustitución

del cable de alimentación, así

como cualquier otra reparación.

2. Antes del primer uso
· Asegúrese de que el suministro eléctrico de su casa se corresponde con lo indicado en la placa
26

de características situada en la base de su electrodoméstico. · Conecte el electrodoméstico a la fuente de energía. El cable no utilizado puede guardarse en el carrete correspondiente . · Ajuste la hora actual con los botones “H” y “M” . Existe la posibilidad de acelerar este proceso manteniendo pulsado el botón correspondiente. La luz de la pantalla puede encenderse o apagarse pulsando los botones H y M durante más de 2 segundos. · Todos los electrodomésticos son probados para que funcionen debidamente cuando se fabrican. Es posible que tras esta prueba quede un poco de agua en el electrodoméstico. Enjuague el electrodoméstico dos veces con la máxima cantidad de agua y sin filtro de café ni café molido para limpiarlo. Para ello, llene el depósito de agua hasta la marca de 10 tazas; seguidamente, pulse el ajuste para emplear café molido y conecte el electrodoméstico . · El electrodoméstico tiene una gran variedad de funciones para disfrutar al máximo del café y es fácil de usar. Estas funciones se explican más adelante.
3. Ajuste de la dureza del agua
En función de la dureza del agua, puede acumularse cal en el electrodoméstico. Esto aumenta el consumo
ES de energía del electrodoméstico, ya que la cal incrustada en el elemento calefactor puede evitar que el agua se caliente de forma efectiva. Para evitar daños, se debe descalcificar el electrodoméstico con regularidad. La pantalla de descalcificación le ayudará. Si el botón CALC está permanentemente encendido indica que se debe descalcificar el electrodoméstico.
El electrodoméstico está preajustado para un nivel alto de dureza del agua (nivel 4). Para conocer la dureza del agua de su zona, consulte a su proveedor local de agua o utilice las bandas de medición de dureza del agua que se venden en las tiendas. Si el agua es más blanda, se puede ajustar la pantalla de descalcificación para descalcificar con menos frecuencia.
· Mantenga presionado el botón CALC y, pulsando brevemente el botón M , ajuste el nivel deseado de la dureza del agua. Seguidamente, el ajuste de dureza se mostrará en la pantalla.
· Una vez establecido el nivel de dureza deseado, suelte el botón CALC. Se han guardado sus ajustes.
· Los ajustes y la pantalla se muestran en la tabla.

Ajuste de dureza °dH Pantalla

I

II

III

IV

<7° 7-14° 14-21° >21°

dH

dH

dH

dH

1

2

3

4

Tenga en cuenta que: · La dureza del agua no se puede programar mientras
se está preparando el café. · El último nivel de dureza del agua escogido se
mantiene incluso tras desconectar el cable de alimentación.
27

4. Ajuste de la placa de cocción
Mantener caliente el café en la placa de cocción afecta al sabor de su café. Para evitarlo, le recomendamos disfrutar de su café recién hecho, bebiéndolo lo antes posible una vez está preparado. Un calentamiento innecesario también consume energía valiosa. El electrodoméstico viene ajustado de fábrica para calentar durante 40 minutos. Después, la placa de cocción se apaga automáticamente. Este tiempo puede ajustarse en función de las necesidades: · Pulse el botón INICIO y, pulsando brevemente
el botón M b, ajuste el tiempo deseado (20, 40 o 60 minutos). El tiempo actual de calentamiento se mostrará en la pantalla . · Una vez establecido el tiempo de calentamiento deseado, suelte el botón. Se han guardado sus ajustes. · El último ajuste escogido se mantiene incluso tras desconectar el cable de alimentación.
5. Preparación del café
Para conseguir el mejor sabor para su café y que el filtro de café encaje lo mejor posible en el portafiltros, recomendamos utilizar filtros de café 1×4® de Melitta®.
· Asegúrese de que el cable de corriente está conectado. · Abra la tapa del depósito de agua . · Vierta la cantidad necesaria de agua fría en el
depósito de agua empleando la jarra de cristal. Puede seleccionar el número correcto de tazas (2/4/6/8/10) con la ayuda del indicador del nivel de agua en el depósito . · Cierre la tapa del depósito de agua y coloque la jarra de cristal con la tapa cerrada en el electrodoméstico. · Ajuste el número de tazas a la cantidad de agua del depósito de agua . El número de tazas se mostrará en la pantalla . Nota: Asegúrese de que el número de tazas seleccionado se corresponde con la cantidad de agua del depósito . Tenga en cuenta que cuando se prepara el café se usa toda el agua del depósito. Si el número de tazas y la cantidad de agua no se corresponden, podría ser que no obtuviera el sabor de café deseado.
5.1 Usar granos de café
· Con el depósito de granos completamente lleno puede preparar suficiente café para 10 tazas 2 o 3 veces. Los granos de café tostado pierden su sabor. Introduzca en el depósito únicamente la cantidad de granos que usará en unos pocos días.
· Abra la tapa del depósito de granos y llénelo con granos de café . Seguidamente, vuelva a cerrar la tapa. Nota: Para asegurar que el molinillo funcione correctamente no debe emplear granos de café caramelizados. No vierta café molido en el depósito de granos de café.
· Abra el portafiltros giratorio hacia la izquierda. · Doble un filtro de café 1×4® de Melitta® por la
costura en relieve y colóquelo en el portafiltros . Apriete el filtro con la mano para asegurarse de que encaja bien. · Gire el portafiltros para volver a meterlo en el electrodoméstico. Un clic sonoro le indicará que está correctamente encajado. · Gire el selector de molido para seleccionar el nivel

de molienda deseado (de fino a grueso). El selector

de molido le permite elegir entre 3 ajustes diferentes.

También son posibles los ajustes intermedios entre

los símbolos. El ajuste “fino” es para café estándar.

Este ajuste ofrece al café un carácter ligeramente

amargo. Si se selecciona un ajuste más grueso el café

no será tan amargo.

· Pulse el botón para seleccionar la intensidad del café .

La intensidad de café seleccionada se mostrará en la

pantalla . Un grano de café es para café suave,

dos para medio y tres para

fuerte.

· Ponga el electrodoméstico en marcha pulsando el

botón ON/OFF . La preparación del café comienza

y el LED verde comienza a parpadear.

· Si escucha tres pitidos de advertencia al iniciar el

proceso de molido o al programar el temporizador y

el display muestra tres granos parpadeantes, significa

que el depósito de granos no está bien colocado. Si

esto sucede, reinserte el depósito de granos tal y

como se describe en el punto 7.

Nota: El electrodoméstico tiene una función de

seguridad en caso de sobrecarga del molinillo, que lo

protege contra daños causados por objetos extraños

en los granos de café. Si escucha un ruido fuerte

desconocido durante el proceso de molido, des-

conecte el electrodoméstico y limpie el molinillo

tal y como se describe en el punto 7.

· Cuando el café está preparado el LED verde está

iluminado, pero no parpadea. La placa de cocción

mantiene el café caliente y se apaga automáticamente

después del tiempo que haya establecido (véase el

punto 4). Esto evita un consumo innecesario de

electricidad y ahorra energía. Por supuesto, también

puede apagar manualmente el electrodoméstico en

cualquier momento .

· El sistema antigoteo evita que el café gotee cuan-

do retira la jarra del electrodoméstico.

· El filtro de café usado puede eliminarse con facilidad y

limpiamente empleando el portafiltros extraíble.

Nota adicional sobre la cláusula 5.1
Melitta no tiene influencia alguna sobre la presencia de posibles objetos extraños entre los granos de café tostados. Tal y como se describe en la cláusula 5.1 del manual, el molinillo está equipado con una protección contra sobrecarga. De esta forma se protege el molinillo de daños causados por objetos extraños. En muy raras ocasiones es posible que esta protección contra sobrecarga no se active. El motor se detiene y no se escuchará el típico ruido del molinillo. En esta caso debe desconectarse de inmediato el electrodoméstico. No conecte el molinillo repetidamente. Limpie el molinillo tal y como se describe en el punto 7 del manual. Seguidamente, puede volver a usar el electrodoméstico.

5.2 Usar café molido
· Para usar café molido seleccione el ajuste para café molido .
· Abra el filtro giratorio hacia la izquierda . · Doble un filtro de café 1×4® de Melitta® por la
costura en relieve y colóquelo en el portafiltros . Apriete el filtro con la mano para asegurarse de que encaja bien. · Inserte el café molido en el filtro de café. La cantidad de café que use depende de su gusto. Le recomendamos usar entre 6-8 g de café molido por taza. · Gire el portafiltros para volver a meterlo en el

electrodoméstico. Un clic sonoro le indicará que está correctamente encajado. · Ponga el electrodoméstico en marcha pulsando el botón ON/OFF . La preparación del café comienza y el LED verde comienza a parpadear. · Cuando el café está preparado el LED verde está iluminado, pero no parpadea. La placa de cocción mantiene el café caliente y se apaga automáticamente después del tiempo que haya establecido (véase el punto 4). Esto evita un consumo innecesario de electricidad y ahorra energía. Por supuesto, también puede apagar manualmente el electrodoméstico en cualquier momento . · El sistema antigoteo evita que el café gotee cuando retira la jarra del electrodoméstico. · El filtro de café usado puede eliminarse con facilidad y limpiamente empleando el portafiltros extraíble.
6. Función del temporizador
El electrodoméstico está equipado con un TEMPORIZADOR. Esto le permite iniciar la preparación del café automáticamente en el momento que haya ajustado. · Prepare el electrodoméstico tal y como se describe
en el punto 5. “Preparación del café” pero sin pulsar el botón de puesta en marcha ON/OFF .
ES · Para ajustar el tiempo de puesta en marcha, mantenga pulsado el botón TIMER . La primera vez que lo ajuste, el indicador de hora y el símbolo del reloj parpadearán en la pantalla . Ajuste la hora de inicio deseada pulsando repetidamente los botones H y M . Existe la posibilidad de acelerar este proceso manteniendo pulsado el botón correspondiente. · Dos segundos después de soltar el botón TIMER
se vuelve a ver la hora actual. La hora de inicio que ha seleccionado queda guardada hasta que se selecciona una hora nueva o se desconecta el electrodoméstico del suministro de corriente. · Al pulsar brevemente el botón TIMER se activa la función del temporizador para la preparación automática del café. La hora de inicio que ha ajustado aparece brevemente en la pantalla . El símbolo del reloj en la pantalla y el LED blanco se iluminan . · El electrodoméstico inicia la preparación del café automáticamente a la hora que ha ajustado. · Si no desconecta el electrodoméstico del suministro de corriente o no programa una nueva hora de puesta en marcha, la hora previamente ajustada se guarda. · La función de TEMPORIZADOR puede desactivarse en cualquier momento pulsando el botón TIMER . El LED blanco y el símbolo de reloj se apagan.
7. Limpieza y cuidados
Limpieza externa: · Tanto la carcasa como el depósito de agua pueden
limpiarse con un paño suave y húmedo. · La jarra de cristal, la tapa y el portafiltros pueden
lavarse en el lavavajillas. · La placa de cocción se puede limpiar con un paño
suave y húmedo cuando está fría.
Para obtener siempre un café con un sabor excelente recomendamos limpiar regularmente el depósito de granos de café, el molinillo y el compartimento de
28

café molido. Esto es más fácil si el depósito de granos de café y el molinillo están vacíos.
Desmontar el depósito de granos: – Gire el depósito de granos en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que los indicadores triangulares estén alineados . – Extraiga el depósito de granos del electrodoméstico y vacíelo completamente.
· Coloque el depósito de granos en su sitio: – Alinee los indicadores triangulares . – Presione el depósito de granos ligeramente hacia abajo y gírelo en sentido de las agujas del reloj hasta que encaje en su posición.
· Coloque un filtro de café en el portafiltros . · Vacíe el molinillo completamente:
– Ajuste el electrodoméstico en 2 tazas y un grano de café .
– Pulse el botón de puesta en marcha ON/OFF y deje que el electrodoméstico muela hasta que esté vacío.
– Después del molido use el botón ON/OFF para parar el electrodoméstico.
· Vuelva a desmontar el depósito de granos q tal y como se describe arriba.
Limpiar el molinillo:
ES – Gire el selector de nivel de molido a la posición “Abierto” . – Levante el soporte y saque el aro del molinillo . – Limpie el molinillo con el cepillo de limpieza adjunto . – Para eliminar los restos de café molido recomendamos que use un aspirador. · Abra el portafiltros giratorio y saque el filtro de café .
Limpiar el compartimento de café molido: – Sosteniendo el electrodoméstico con ambas manos túmbelo con cuidado sobre su parte trasera. – Seguidamente puede limpiar primero la zona situada por encima del filtro giratorio con el cepillo y un paño húmedo. – Para abrir el compartimento de café molido mantenga pulsado el botón de café molido durante 5 segundos. – La tapa del compartimento de café molido se abre y el compartimento puede limpiarse con el cepillo. – Para cerrar la tapa del compartimento de café molido mantenga pulsado el botón de café molido durante 5 segundos. – Vuelva a colocar el portafiltros giratorio j en su sitio y ponga el electrodoméstico de pie. – Vuelva a colocar el aro de molinillo en su sitio y cierre el soporte.
· Gire el selector de nivel de molido a una posición de molido.
· Vuelva a colocar el depósito de granos en su sitio tal y como se describe arriba.

las instrucciones del fabricante y viértalo en el depósito de agua. Recomendamos utilizar el descalcificador Melitta® « Anti CALC Bio Liquid »0 para cafeteras de filtro. · Presione brevemente el botón CALC . El LED rojo empieza a parpadear . · La hora actual y “CALC” aparecen alternativamente en la pantalla . · El proceso de descalcificación se ejecuta automáticamente y elimina incluso las calcificaciones más resistentes. El proceso de descalcificación dura unos 25 minutos. · Atención: Solo ejecutando el proceso de descalcificación completo es posible eliminar todos los depósitos de cal. Solo en este caso se apaga el LED CALC . Por tanto, no debe interrumpirse el proceso de descalcificación. · Una vez completado el proceso de descalcificación se apaga la luz del botón CALC . El electrodoméstico se apaga automáticamente. · Para eliminar completamente cualquier resto de la descalcificación, el electrodoméstico debe enjuagarse dos veces con la cantidad máxima de agua y sin café una vez que ha terminado el proceso de descalcificación. Proceda de la forma descrita en el punto 2.
8. Indicaciones para la eliminación
· Los electrodomésticos etiquetados con este símbolo están sujetos a la directiva europea RAEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
· Los dispositivos eléctricos no deben tirarse a la basura doméstica. Elimine el electrodoméstico de una manera respetuosa con el medio ambiente utilizando los sistemas adecuados de recolección.
· El material de embalaje es materia prima y puede reciclarse. Por favor, recíclelo.

Descalcificación: En función del nivel de dureza del agua que haya establecido (véase el punto 3), el electrodoméstico debe descalcificarse en cuanto se enciende el indicador CALC .
· Mida el líquido de descalcificación de acuerdo con

29

Kære kunder. Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta® kaffemaskine AromaFresh. Vi håber, du får megen glæde af den. Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af uafhængige testinstitutter. Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger Dette apparat er beregnet til brug i husstande eller lignende områder, såsom ­ · i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og lignende kommercielle områder ·i landbrugsetablissementer · i moteller, hoteller og andre overnatnings- og bed-and-breakfast etablissementer Enhver anden brug betragtes som ukorrekt brug og kan medføre personskader eller materielle skader. Melitta® er ikke ansvarlig for skader forårsaget af ukorrekt brug.
Overhold venligst følgende instruktioner, for at undgå kvæstelser i tilfælde af forkert brug: · Apparatet må ikke placeres i et skab under drift. · Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret, jordet stikkontakt!

· Apparatet skal altid være af-

brudt fra strømforsyningen,

når det er uden opsyn, og før

montering, afmontering eller

rengøring.

· Under drift kan dele af appara-

tet, såsom dampudledningen

ved filteret, blive meget varme.

Undgå at røre disse dele og und-

gå kontakt med varm damp.

· Åbn ikke filterholderen under

brygning.

· Varmepladen bliver meget varm

under brug, og forbliver varm

i længere tid efter bryggeproces-

sen. Kontakt med varmepladen

kan forårsage forbrændinger, så

undgå at røre den.

· Sørg for at strømkablet ikke

rører varmepladen. · Brug ikke apparatet hvis strøm-

DK

kablet er beskadiget.

· Lad ikke strømkablet kommer i

kontakt med væsker.

· Nedsænk aldrig apparatet i

vand.

· Brug ikke kanden i mikroovnen

· Rengør ikke de dele, der kom-

mer i kontakt med fødevarer,

med aggressive rengørings-

midler eller skurecreme. Fjern

vaskemiddelrester med rent

vand. Yderligere information

om rengøring kan findes under

,,Rengøring og pleje”.

· Dette apparat kan bruges af

børn fra alderen 8 år eller

ældre, hvis de er under opsyn

eller er blevet instrueret i sikker

brug af udstyret, og har forstået

de potentielle farer. Rengøring

og vedligeholdelse må ikke

30

foretages af børn, medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn. Hold apparatet og strømkablet uden for rækkevidde af børn under 8 år. · Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, psykisk, sensorisk eller mentale evner eller manglende erfaring, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af udstyret, og har forstået de potentielle farer. · Børn må ikke lege med apparatet · Udskiftning af strømkablet og alle andre reparationer må kun udføres af Melitta®-kundeservice eller et autoriseret værksted.
DK 2. Inden første brygning af kaffe · Sørg for at netspændingen i dit hjem stemmer overens med den på identifikationsmærkatet på basen af apparatet. · Tilslut apparatet til elnettet. Den mængde ledning, der ikke skal bruges, kan opbevares i ledningsspolen . · Indstil nuværende tid, ved hjælp af knapperne ,,H” og ,,M” . Det er muligt at gøre dette hurtigere ved at holde den respektive knap inde. Displaylyset kan tændes eller slukkes, ved at holde H og M-knapperne nede i mere end 2 sekunder. · Alle apparater er blevet testet for fejlfri drift da de blev produceret. Der kan være overskydende vand tilbage efter denne test. Skyl apparatet to gange med den maksimale mængde vand, uden kaffefilteret eller kaffebønner i, for at rengøre det. For at gøre dette fyldes vandbeholderen op til markøren ved 10 kopper, og så trykkes indstillingen til at bruge malet kaffe , og apparatet tændes . · Apparatet har en række funktioner, til den bedste kaffenydelse og brugervenlighed. Disse funktioner er forklaret herunder.
3. Indstilling af vandhårdhed
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens energiforbrug, fordi kalklaget i varmelegemet forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalkningsindikatoren. Den permanent lysende røde CALCknap c signaliserer, at maskinen skal afkalkes.
Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med høj vandhårdhed (trin 4).Vandets hårdhedsgrad i din region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller måle ved hjælp af pH-målestrips. 31

Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren tilpasses:
· Tryk og hold CALC-knappen inde og indstil den ønskede hårdhedsgrad med korte tryk på m-knappen . Hårdhedsgradens indstilling vises nu i displayet.
· Når du har indstillet den ønskede hårdhedsgrad, slip CALC-knappen . Nu er indstillingen gemt
· Indstillinger og visninger kan du se i tabel.

Indstilling af hårdhedsgrad
°dH

I

II

III

IV

<7° 7-14° 14-21° >21°

dH

dH

dH

dH

Displayvisning 1

2

3

4

Bemærk: · Under brygning kan vandets hårdhed ikke
programmeres. · Den sidst valgte hårdhedsindstilling bevares også
efter at netstikket er trukket ud.
4. Indstilling af varmeplade
Når kaffen holdes varm på varmepladen i længere tid, forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst drikke din kaffe straks efter brygning. Desuden spildes værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaffen. Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaffen varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk. Denne tid kan ændres:
· Tryk og hold samtidig START-knap og TIMER-knap inde og indstil med korte tryk på M-knappen , hvor længe varmepladen skal være tændt (20, 40 eller 60 minutter). Herved vises den aktuelle tid i displayet .
· Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
· Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket er trukket ud.
5. Kaffebrygning
For aromatisk kaffe smag og den bedste pasform for dine kaffefilter i filterholderen, anbefaler vi at bruge Melitta® kaffefiltre størrelse 1×4®.
· Sørg for, at strømledningen er sat i. · Åbn låget på vandbeholderen . · Hæld den krævede mængde koldt vand i vandbehol-
deren med glaskanden. Ved hjælp af niveaumarkeringer på beholderen kan du vælge det ønskede antal kopper (2/4/6/8/10). · Luk låget til vandbeholderen, og placer glaskanden med låget lukket, i apparatet. · Indstil antallet af kopper med mængden af vand i vandbeholderen . Antallet af kopper vises i displayet . Bemærk: Sørg for at det valgte antal af kopper svarer til mængden af vand i vandbeholderen .

Bemærk venligst, at ved kaffebrygning anvendes alt vandet i vandbeholderen. Hvis antallet af kopper, og mængden af vand ikke svarer til hinanden, så kan det føre til, at du ikke får den kaffesmag du ønsker.

5.1 Brug af kaffebønner

· Når bønnebeholderen er helt fyldt, kan du brygge

nok kaffe til 10 kopper, 2 eller 3 gange. Ristede kaf-

febønner mister deres smag. Fyld kun den mængde

kaffebønner i beholderen, som vil blive brugt i løbet

af få dage.

· Åbn bønnebeholderens låg og fyld med kaffebønner .

Luk derefter låget.

Bemærk: For at sikre at kværnen fungerer perfekt,

bruges ikke karamelliserede kaffebønner. Put ikke

malet kaffe i bønnebeholderen.

· Åbn drejefilteret mod venstre.

· Fold et Melitta® 1×4® kaffefilter ved de prægede

sømme, og placere det i filterholderen . Brug din

hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste

pasform.

· Drej filteret tilbage ind i apparatet. Et hørbart klik

angiver, at filteret er på plads.

· Drej kværndrejeknappen , for at vælge det ønske-

de malningsniveau (fra fin til grov). Kværndrejeknap-

pen lader dig vælge mellem 3 forskellige indstillinger.

Indstillinger mellem symbolerne er også mulige. Den

`fine’ indstilling er til standardkaffe. Denne indstilling

kan give kaffen en let bitter karakter. Hvis der

vælges et grovere indstilling, vil kaffen være mindre

bitter.

· Tryk på knappen for at vælge kaffestyrke . Den

valgte kaffestyrke vises på displayet . Én kaffebøn-

ne er til mild, to bønner til medium og tre

bønner

til stærk.

· Tænd for apparatet ved hjælp af start-knappen

TÆND/SLUK . Kaffebrygning begynder, og den

grønne LED blinker.

· Hvis du hører tre advarselstoner, når du starter

kværneprocessen, eller når du programmerer

timeren, og displayet viser tre blinkende bønner,

er bønnebeholderen ikke helt på plads. Hvis dette

sker, skal du sætte bønnebeholderen ind igen som

beskrevet under punkt 7.

Bemærk: Maskinen har en overbelastnings-sikker-

hedsfunktion for kværnen, som beskytter kværnen

mod skader fra fremmede genstande som kan findes

med i kaffebønnerne. Hvis du hører en højt skæren-

de, ukendt lyd under malningen, sluk maskinen og

rengøre kværnen i henhold til beskrivelsen i punkt 7.

· Når kaffen er klar lyser den grønne LED , men

stopper med at blinke. Varmepladen holder din kaffe

varm, og slukker automatisk efter den tid, du har

indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig

anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du

kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver

tid .

· Drypstoppet forhindrer at kaffen drypper når du

fjerner kanden fra apparatet.

· Det brugte kaffefilter kan bortskaffes enkelt og

nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.

Ekstra bemærkning til punkt 5.1 Melitta har ingen indflydelse på eventuelle fremmedlegemer blandt de ristede kaffebønner. Som beskrevet under punkt 5.1 i manualen, er kværnen udstyret med en overbelastningsbeskyttelse. Den er beregnet

til at forhindre beskadigelse af kværnen på grund af fremmedlegemer. I sjældne tilfælde vil overbelastningsbeskyttelsen ikke blive aktiveret. Motoren stopper, og der høres ingen kværnelyd efter tænding. I dette tilfælde skal apparatet slukkes helt. Undgå at tænde det igen. Rengør kværnen som beskrevet under punkt 7. i manualen. Derefter er apparatet klar til brug igen.
5.2 Brug af malet kaffe
· For at bruge malet kaffe vælges indstillingen malet kaffe .
· Åbn drejefilteret mod venstre . · Fold et Melitta® 1×4® kaffefilter ved de prægede
sømme, og placere det i filterholderen . Brug din hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste pasform. · Hæld den ønskede mængde malet kaffe i kaffefilteret. Den mængde kaffe, du bruger, afhænger af din personlige smag. Vi anbefaler at bruge 6-8 g malet kaffe pr. kop. · Drej filteret tilbage ind i apparatet. Et hørbart klik angiver, at filteret er på plads. · Tænd for apparatet ved hjælp af start-knappen TÆND/SLUK . Kaffebrygning begynder, og den grønne LED blinker. · Når kaffen er klar lyser den grønne LED , men stopper med at blinke. Varmepladen holder din kaffe varm, og slukker automatisk efter den tid, du har indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du
DK kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver
tid . · Drypstoppet forhindrer at kaffen drypper når du
fjerner kanden fra apparatet. · Det brugte kaffefilter kan bortskaffes enkelt og
nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.
6. Timerfunktion
Apparatet er udstyret med en TIMER. Dette giver dig mulighed for at starte kaffebrygning automatisk på det tidspunkt, du har angivet.
· Forbered apparatet, som det er beskrevet i punkt 5. `kaffebrygning’ men uden at trykke start-knappen TÆND/SLUK .
· For at

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals