RHT25X60RO Petrol Hedge Trimmer
Product Information
The product is a RHT25X60RO model that is designed to be used as
a hedge trimmer. The product comes with a user manual that contains
instructions for assembly, maintenance, and usage of the product.
The product has a contactor ignition switch that needs to be turned
on before usage. The product has a guaranteed sound pressure level
of 105 dB. The product has various warning symbols that need to be
followed for safe usage of the product.
Product Usage Instructions
It is essential to read the instructions manual carefully before
assembling, maintaining, and operating the product. The following
are the usage instructions:
- Always wear full eye protection while using the product.
- Hold the hedge trimmer with both hands while using it.
- Turn on the contactor ignition switch to position I (ON).
- Do not smoke while using the product.
- Do not perform exercises that promote blood circulation while
using the hedge trimmer. - Make sure the machine is in a stable position while using
it. - Do not carry or transport the product while it is in use.
The product needs to be maintained regularly for optimal
performance. The following are maintenance instructions:
- Do not lubricate the blade while the hedge trimmer is in
use. - Clean the hedge trimmer after use and slide the cover over the
blades. - Replace the foam filter and lubricate the blade regularly for
optimal performance. - Store the hedge trimmer in a safe place when not in use.
Follow all the warning symbols and instructions given in the
manual for safe usage of the product. Always be cautious while
using the hedge trimmer and never let your guard down.
RHT25X60RO
FR TAILLE-HAIE À ESSENCE EN PETROL HEDGE TRIMMER DE BENZINBETRIEBENE HECKENSCHERE ES CORTASETOS DE GASOLINA IT TOSASIEPI A BENZINA PT RECORTADOR DE SEBES A GASOLINA NL BENZINE-HEGGENSCHAAR SV BENSINDRIVEN HÄCKTRIMMER DA BENZINDREVET HÆKKEKLIPPER NO BENSINDREVET HEKKSAKS FI BENSIINIKÄYTTÖINEN PENSASLEIKKURI HU BENZINES SÖVÉNYVÁGÓ CS BENZÍNOVÝ PLOTOSTIH RU RO UNEALT CU BENZIN PENTRU TUND GARDUL VIU PL BENZYNOWA PRZYCINARKA DO YWOPLOTU SL BENCINSKI OBREZOVALNIK ZA ZIVE MEJE HR BENZINSKI TRIMER ZA ZIVICU ET BENSIINIMOOTORIGA HEKILÕIKUR LT BENZINU VAROMOS GYVATVORI ZIRKLS LV BENZNA DZINJA KRMU SRES SK BENZÍNOVÉ NOZNICE NA ZIVÝ PLOT BG UK
MANUEL D’UTILISATION
1
USER’S MANUAL
14
BEDIENUNGSANLEITUNG
26
MANUAL DE UTILIZACIÓN
39
MANUALE D’USO
52
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
65
GEBRUIKERSHANDLEIDING
78
INSTRUKTIONSBOK
91
BRUGERVEJLEDNING
103
BRUKSANVISNING
115
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
127
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
139
NÁVOD K OBSLUZE
151
163
MANUAL DE UTILIZARE
178
INSTRUKCJA OBSLUGI
190
UPORABNISKI PRIROCNIK
203
KORISNICKI PRIRUCNIK
215
KASUTAJAJUHEND
227
NAUDOJIMO VADOVAS
239
LIETOTJA ROKASGRMATA
251
NÁVOD NA POUZITIE
263
275
288
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining, and operating the product.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product.
Attention!
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung!
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do aparelho.
OBS!
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av produkten.
Huomio!
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av produktet
! , .
Uwaga!
Koniecznie naley przeczyta instrukcje zawarte w tym podrczniku przed montaem, obslug oraz konserwacj produktu.
Dlezité
Neinstalujte, neprovádjte údrzbu ani nepouzívejte tento výrobek díve, nez si pectete pokyny
upozornní! uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata eltt elolvassa a kézikönyvben található utasításokat.
Atenie!
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreinerii i operarea produsului.
Uzmanbu! Ir svargi izlast ss rokasgrmatas instrukcijas pirms uzstdsanas, apkopes un preces darbinsanas.
Dmesio! Pries surenkant, prizirint ir naudojant gamin, btina perskaityti siame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis!
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Vrlo je vazno da ste prije sklapanja, odrzavanja i rada s ovim proizvodom procitali upute u ovom prirucniku.
Pomembno! Pomembno je da pred montazo vzdrzevanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem prirocniku.
Upzornenie! Je dôlezité, aby ste si pred montázou, údrzbou a obsluhou produktu precítali pokyny v tomto návode.
! !
, , . , , .
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden | Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar | Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | | Z zastrzeeniem modykacji technicznych | Zmny technických údaj vyhrazeny | A mszaki módosítás jogát fenntartjuk | Sub rezerva modicaiilor tehnice | Paturam tiesbas maint tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnicne spremembe dopuscene | Právo na technické zmeny je vyhradené | | ‘
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après sont susceptibles de figurer sur cet appareil. Etudiez-les et apprenez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre appareil dans de meilleures conditions de sécurité et de manière plus adéquate.
Symboles
Explication
Précautions impliquant votre sécurité.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez une protection oculaire totale en permanence lorsque vous utilisez ce produit.
Portez une protection auditive en permanence lorsque vous utilisez ce produit. Ne touchez pas les lames afin d’éviter toute blessure grave.
Tenez toujours le taille-haies des deux mains lorsque vous l’utilisez.
Prenez garde à la projection d’objets au sol et dans les airs. Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux domestiques, à une distance d’au moins 15m de la zone de travail.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, évitez tout contact avec les surfaces chaudes.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou lorsque vous faites le plein. Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus. Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs à refroidissement à air. Mélangez énergiquement le carburant, et faites-le avant chaque plein. Portez des gants de protection solides et antidérapants.
Pressez le verrou de la commande d’accélération et la commande d’accélération. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. Mettez le levier de starter en position starter au maximum.
1
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Mettez le levier de starter en position mi-starter. Mettez le levier de starter en position fonctionnement. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur semble vouloir démarrer. Attendez 10 secondes. Tirez sur le bouton de la poignée rotative. Tournez la poignée vers la droite ou vers la gauche. Démarrage manuel d’un moteur à froid
Démarrage manuel d’un moteur chaud
Démarrage d’un moteur à froid à l’aide du démarreur électrique
Démarrage d’un moteur chaud à l’aide du démarreur électrique
Arrêtez le moteur.
Mettez le contacteur d’allumage en position “I” (MARCHE).
Contacteur d’allumage: O = Stop, I = Fonctionnement Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté. Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
105
Niveau de pression acoustique garanti et niveau acoustique de 105 dB.
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.
Symbole
Signal
Signification
DANGER
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
2
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Votre taille-haie à essence a été conçu en donnant priorité à la sécurité, à la performance et à la fiabilité.
UTILISATION PRÉVUE
Le taille-haie à essence doit être utilisé seulement par des adultes ayant lu et compris les instructions et les avertissements inclus dans le présent manuel et pouvant être considérés comme responsables de leurs actes. Ce produit ne doit être utilisé qu’à l’extérieur dans une zone bien ventilée. Pour des raisons de sécurité, l’appareil doit être manipulé de manière appropriée, en utilisant les deux mains. Ce produit est destiné à un usage domestique ou privé. Il est destiné à couper et tailler les haies, les arbustes et les végétaux similaires possédant des tiges et des rameaux d’épaisseur inférieure à 32 mm. Il doit être utilisé dans un environnement sec et bien éclairé. Il n’a PAS été conçu pour la coupe d’herbe, d’arbres ou de branches. Il doit être uniquement utilisé pour la taille des haies.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
Conservez ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
PRÉPARATION
AVERTISSEMENT
Cette machine peut provoquer de graves blessures. Lisez attentivement les instructions concernant la manipulation, la préparation, l’entretien, le démarrage et l’arrêt corrects de la machine. Familiarisez-vous avec toutes les commandes de l’appareil ainsi qu’avec la façon correcte de l’utiliser.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes inexpérimentées utiliser ce produit.
Lorsque vous utilisez le bloc-moteur élagueur ou taillehaies, prenez garde aux lignes électriques aériennes.
Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux éloignés à au moins 15 m de distance. N’utilisez jamais la machine si des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux familiers se trouvent à proximité.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples, cravates ou bijoux qui pourraient se coincer et vous entraîner vers les éléments mobiles.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil à moteur comporte le risque que soient projetés des objets étrangers vers vos yeux, les blessant gravement. Avant d’utiliser le produit, portez toujours des lunettes de sécurité dotées de protections latérales et, si besoin, un écran facial intégral. Nous vous recommandons le port d’un Masque de Sécurité à Vision Large par-dessus des lunettes de vue ou l’utilisation de lunettes de sécurité standard avec écrans latéraux.
N’utilisez pas le matériel si vous êtes pieds nus ou que vous portez des sandales ou des chaussures légères du même type. Portez des chaussures de protection anti-dérapantes qui protégeront vos pieds et amélioreront vos déplacements sur les surfaces glissantes.
AVERTISSEMENT
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez le carburant. L’essence est inflammable et ses vapeurs sont toxiques et explosives.
Mélangez et conservez le carburant dans un récipient homologué pour contenir de l’essence.
Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou qu’il est chaud.
Ne fumez pas.
Faites toujours le plein de carburant à l’extérieur. Ne faites jamais le plein de carburant à l’intérieur ou dans une zone peu ventilée. Tenez-vous éloigné(e) de toute source d’inflammation, des étincelles et des flammes.
Ne stockez jamais l’outil avec du carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment contenant des sources d’inflammation, comme des radiateurs à eau chaude et électriques, des sèche-linge ou d’autres appareils similaires.
Essuyez l’outil si vous avez répandu du carburant. Eloignez-vous de 9 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
Remettez en place avec soin tous les bouchons de réservoir et de bidon d’essence.
Si vous devez vidanger le réservoir d’essence, faitesle à l’extérieur.
Si le mécanisme de coupe heurte un objet étranger ou
3
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
si la machine se met à émettre des bruits ou vibrations inhabituels, arrêtez le moteur et laissez la machine s’arrêter. Débranchez l’antiparasite (ou la prise secteur en cas d’outil électrique) et suivez ces étapes: vérifiez les dommages éventuels vérifiez l’absence d’éléments desserrés et
resserrez-les au besoin Remplacer ou réparez toute pièce endommagée en utilisant des pièces détachées aux caractéristiques équivalentes.
AVERTISSEMENT
Ce produit est très bruyant en cours de fonctionnement. Vous devez porter des protections auditives afin de réduire les risques de troubles de l’audition à long terme.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez cet outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt pour le placer sur la position « O ».
UTILISATION
Coupez toujours le moteur, ôtez le capuchon de la bougie d’allumage, laissez-le refroidir et vérifiez que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt complet avant de : Remplissage du réservoir réglage de la position de travail ou de la position de la poignée arrière laisser le produit sans surveillance nettoyer le produit remplacement des accessoires de retirer les blocages vérifier tout dommage éventuel après avoir heurté un objet vérifier tout dommage éventuel au cas où le produit se mettrait à vibrer de façon anormale opérations d’entretien
Ne démarrez le moteur que quand le taille-haie est dans une position de travail sûre. Le fabricant recommande de placer l’outil sur le sol de telle sorte que les lames ne soient en contact avec aucun objet avant de démarrer le moteur.
Lors de l’utilisation du taille-haie, n’essayez pas
d’atteindre des branches inaccessibles et ne vous tenez pas sur un support instable. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Le fabricant ne recommande pas l’utilisation d’escabeaux ou d’échelles. Si vous devez tailler à une plus grande hauteur, utilisez un outil ayant une plus grande élongation.
N’utilisez pas la machine si son dispositif de coupe est endommagé ou usé de façon excessive.
Pour réduire les risques d’incendie, gardez le moteur et le silencieux exempts de débris, de feuilles et d’excès de lubrifiant.
Assurez-vous toujours que toutes les poignées et protections sont en place lorsque vous utilisez la machine. Ne tentez jamais d’utiliser une machine incomplète ou modifiée de façon non autorisée.
Utilisez toujours vos deux mains pour manipuler une machine équipée de deux poignées.
Familiarisez-vous avec votre environnement et restez vigilant quant aux dangers possibles que vous pourriez ne pas avoir repérés du fait du bruit engendré par la machine.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Avant d’inspecter, de nettoyer ou d’effectuer une opération d’entretien sur votre taille-haies, arrêtez le moteur, attendez que toutes les pièces mobiles soient à l’arrêt, débranchez le fil de la bougie et éloignez ce dernier de la bougie.
Stockez la machine à un endroit où les vapeurs d’essence ne sont pas susceptibles d’atteindre une flamme nue ou des étincelles. Laissez toujours la machine refroidir avant de la ranger.
Lorsque vous ne vous servez pas du taille-haie, ou bien lors de son transport ou de son stockage, utilisez toujours l’étui de protection du système de coupe (protège-lame).
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Ne faites pas fonctionner des machines à moteur thermique dans des lieux fermés, car les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, incolore et sans odeur; le monoxyde de carbone peut devenir extrêmement dangereux dans des endroits clos. L’inhalation de monoxyde de carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements, ou la mort.
N’utilisez pas cet appareil lorsque vous êtes fatigué, malade, ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Avant chaque utilisation assurez-vous que toutes les commandes et tous les organes de sécurité fonctionnent correctement. N’utilisez pas le produit
4
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
si son interrupteur “arrêt” est inopérant à arrêter le moteur. Faites remplacer tout bouton poussoir défectueux dans un centre service agréé ryobi.
Vérifiez la machine avant chaque utilisation. Vérifiez le bon serrage des attaches, l’absence de fuite de carburant, etc. N’utilisez pas l’outil en cas de fuite de carburant ou si les poignées et les protections ne sont pas solidement fixées et complètement opérationnelles.
Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans les parties en mouvement.
N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée. L’opérateur doit avoir une bonne vue d’ensemble de la zone de travail pour identifier les dangers éventuels.
Dégagez la zone de travail avant chaque utilisation. Retirez toutes les objets étrangers comme les poteaux, les câbles ou les ficelles qui pourraient endommager les pièces mobiles ou coupantes ou s’y enchevêtrer.
Vérifiez constamment l’absence de personnes ou d’animaux dans ou derrière les haies et les buissons que vous avez l’intention de tailler. L’utilisation d’outils similaires alentour augmente le risque d’atteinte à l’audition ainsi que le risque que d’autres personnes entrent dans la zone de travail.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et boulons pour que le produit soit toujours en bon état de fonctionnement. Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Lorsque la gâchette-accélérateur est relâchée et que le moteur tourne au ralenti, l’accessoire de coupe ou la lame ne doivent pas bouger. Dans le cas contraire, l’opérateur risque de subir des blessures graves. N’utilisez pas la machine. Rapportez-la à un réparateur agréé pour la faire régler par un professionnel.
Ne touchez pas les surfaces proches du silencieux et du moteur de l’appareil, car elles deviennent très chaudes pendant le fonctionnement.
Ne modifiez jamais la machine d’aucune façon.
Ne faites pas forcer le taille-haies dans les massifs épais. Les lames pourraient forcer et ralentir. Si les lames ralentissent, réduisez votre vitesse de progression.
Ne tentez pas de couper des tiges ou des branchettes d’un diamètre supérieur à 32 mm, ou qui sont visiblement trop grosses pour pénétrer dans la lame. Coupez les grosses branches à l’aide d’une scie à
main ou d’un élagueur.
Assurez-vous de maintenir le moteur à l’écart des matériaux combustible lorsqu’il est en fonctionnement ou qu’il est chaud afin de réduire les risques d’incendie.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions, il reste impossible d’éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d’utilisation et l’utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui suit :
Blessures provoquées par l’entrée en contact avec les éléments de coupe. Assurez-vous que le protègelame est en place lorsque le produit n’est pas utilisé. Gardez en permanence vos pieds et vos mains éloignés des lames.
Blessures dues aux vibrations. Utilisez toujours un outil adapté au travail à effectuer, servez-vous des poignées appropriées et limitez le temps de travail et d’exposition. Consultez le paragraphe « Réduction des risques » dans ce manuel.
Perte d’audition provoquée par l’exposition au bruit. Portez une protection auditive et limitez le temps d’exposition.
Blessures oculaires dues aux débris volants. Portez en permanence une protection oculaire.
Blessure causée par la chute d’objets. En cas de risque de chute d’objets, portez un dispositif de protection de la tête.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils à main peuvent contribuer à l’apparition d’un état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, un engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires, l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer au développement de ces symptômes. L’état actuel des connaissances ne permet pas de prédire à partir de quel niveau d’exposition aux vibrations cette pathologie est susceptible d’apparaître.
Certaines mesures peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les effets des vibrations:
Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque vous utilisez le produit, portez des gants afin de garder vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est considéré comme un facteur contribuant très largement à l’apparition du Syndrome de Raynaud.
Après chaque session de travail, pratiquez des
5
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
exercices qui favorisent la circulation sanguine. Assurez-vous que la machine est dans une position de
travail correcte avant de la démarrer. Limitez la quantité d’exposition journalière. Faites des
pauses fréquentes. Si vous ressentez l’un des symptômes associés à ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Les réparations demandent un soin et des connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées que par un réparateur qualifié. Pour toute réparation, nous vous conseillons de retourner votre appareil à votre service après vente agréé le plus proche. N’utilisez que des pièces détachées identiques pour effectuer les réparations.
AVERTISSEMENT Les lames sont très coupantes. Lorsque vous manipulez les lames, portez des gants de protection solides et antidérapants. Ne mettez pas votre main ou vos doigts entre les lames ni à tout autre endroit où ils pourraient être pincés ou coupés. Ne touchez jamais les lames et n’effectuez jamais d’entretien lorsque le câble de la bougie d’allumage est connecté.
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération ou modification de ce type constitue un mésusage et peut entraîner des dangers susceptibles de provoquer des blessures graves.
Vous pouvez effectuer les réglages et réparations décrits dans ce manuel. Pour les autres réparations, contactez un service après-vente agréé.
Les conséquences d’un mauvais entretien peuvent être entre autre un excès de calamine entraînant une baisse des performances et la suppuration de résidus huileux noirs par l’échappement.
Après chaque utilisation, utilisez un chiffon propre et sec pour nettoyer le corps et les poignées du produit.
Après chaque utilisation, retirez les débris des lames à l’aide d’une brosse dure, puis appliquez délicatement un lubrifiant antirouille avant de remettre en place le protège-lame. Le fabricant vous recommande de déposer une couche régulière d’un aérosol lubrifiant et antirouille sur les lames pour réduire les risques de vous blesser en entrant en contact avec ces lames. Pour obtenir des informations sur un aérosol adapté, contactez votre service après-vente agréé local.
Vous pouvez également légèrement lubrifier les lames avant utilisation, au besoin, à l’aide de la méthode décrite ci-dessus.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et boulons pour que le produit soit toujours en bon état de fonctionnement. Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
REMETTEZ LES LAMES EN PLACE
Vérifiez régulièrement l’usure et les dommages éventuels subis par les lames. Si les lames sont endommagées, elles doivent être réparées correctement ou remplacées dans un centre de service agréé.
LUBRIFICATION DE LA LAME Voir figure 5.
Pour une utilisation plus facile et une plus grande durée de vie des lames, lubrifiez-les avant et après chaque utilisation.
Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite. Posez le taille-haies sur une surface plane. Appliquez de l’huile fine le long du bord de la lame supérieure.
Si vous comptez utiliser le taille-haies de façon
6
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
prolongée, il est conseillé de lubrifier les lames en cours de travail.
REMARQUE: Ne lubrifiez jamais la lame lorsque le taille-haies est en marche.
avec un bouchon de rechange identique fourni par un centre de service agréé, si besoin.
AVERTISSEMENT
DÉGAGEMENT D’UN BLOCAGE
Coupez le moteur et attendez que toutes les pièces mobiles s’arrêtent.
Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite.
Les lames sont très affûtées. Portez des gants résistants quand vous travaillez près des lames.
Éliminez soigneusement tout blocage ou débris existant sur les lames ou les autres pièces mobiles.
NETTOYAGE DU TAILLE-HAIES
Nettoyez les lames à l’aide d’une brosse dure.
Glissez le fourreau sur les lames
Enlevez la terre et les débris du corps du taille-haies à l’aide d’un chiffon imprégné d’un détergent doux. REMARQUE: N’utilisez aucun détergent puissant pour nettoyer les carters en plastique ou la poignée. Ils peuvent être endommagés par certaines huiles essentielles comme le pin et le citron, et par des solvants comme le pétrole.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR Voir figure 6.
Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite.
Pour de meilleures performances et une longue durée de vie, gardez le filtre à air propre.
Dévissez et ôtez le bouton du compartiment à air.
Retirez le couvercle de la boîte à air du moteur.
Retirez le filtre à air.
Nettoyez le filtre en mousse. Si elles sont endommagées, faites-les remplacer immédiatement.
Remettez en place le filtre en mousse.
Réinstallez le filtre à air.
Réinstallez le couvercle du compartiment à air.
BOUCHON D’ESSENCE
Le bouchon d’essence comporte un filtre non remplaçable et un clapet anti-retour. Un filtre à essence bouché entraînera de mauvaises performances du moteur. Si les performances s’améliorent lorsque le bouchon de réservoir est dévissé, le clapet anti-retour est peut-être défectueux ou bouché. La vanne est peut-être défectueuse ou bien le filtre est peut-être bouché.
Remplacez le bouchon du réservoir de carburant
Un bouchon d’essence qui fuit entraîne un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie qui causerait de graves blessures.
BOUGIE D’ALLUMAGE: Voir figure 8.
Le moteur fonctionne avec une bougie Champion RCJ4 à écartement d’électrode de 0,63 mm. Remplacez-la par un modèle identique.
Prenez bien soin d’insérer la bougie correctement. Le vissage de travers de la bougie endommagera sérieusement le moteur.
NETTOYAGE DE LA LUMIÈRE D’ÉCHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité d’huile utilisée et les conditions d’utilisation, l’orifice d’échappement et le silencieux peuvent être obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez une perte de puissance de votre outil, il peut être nécessaire de retirer la calamine accumulée. Nous vous recommandons fortement de confier cette opération à des techniciens qualifiés.
PARE-ÉTINCELLES
Il est recommandé de nettoyer ou de remplacer le pare-étincelles toutes les 50 heures pour maintenir les bonnes performances du produit. Les pare-étincelles peuvent se trouver à différents endroits selon le modèle acheté. Veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour savoir où se trouve le pare-étincelles sur votre modèle.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Arrêtez la machine et laissez-la refroidir avant de la ranger ou de la transporter.
Débarrassez l’appareil de tous les corps étrangers.
Recouvrez lame avec son étui de protection (protègelame).
Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans un récipient homologué pour contenir de l’essence. N’oubliez pas de bien remettre en place et serrer le bouchon du réservoir.
Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. Cela retirera toute l’essence qui pourrait s’éventer et laisser du vernis et de la gomme dans le système de carburant.
7
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Entreposez le produit dans un endroit frais, sec et bien aéré hors de portée des enfants et à l’écart de toute source d’inflammation.
Ne la rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou sels de dégel.
Ne rangez pas à l’extérieur.
Pour le transport, attachez le produit pour l’empêcher de bouger ou de tomber, afin d’éviter toute blessure et tout dommage matériel.
Ne portez jamais et ne transportez jamais l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement.
Référez-vous aux réglementations nationales et locales en matière de stockage et de manipulation de carburant.
Stockage de courte durée (moins d’un mois)
Arrêtez la machine et laissez-la refroidir avant de la ranger ou de la transporter.
Recouvrez lame avec son étui de protection (protègelame).
Entreposez le produit dans un endroit frais, sec et bien aéré hors de portée des enfants et à l’écart de toute source d’inflammation.
Ne la rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou sels de dégel.
Ne rangez pas à l’extérieur.
DESCRIPTION
Voir figure 1.
1. Déflecteur de débris HedgeSweepTM 2. Fourreau 3. Lame 4. Pompe d’amorçage 5. Bouton du compartiment à air 6. Bouchon d’essence 7. Verrou de rotation de la poignée arrière 8. Gâchette d’accélérateur 9. Poignée arrière 10. Verrou de la commande d’accélération 11. Bouton poussoir marche 12. Poignée du lanceur 13. Commande de starter 14. Antiparasite 15. Poignée avant 16. Écran de protection 17. Clé de service
MONTAGE
DÉBALLAGE
Votre taille-haie est livré complètement monté.
Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien présents.
Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu’il n’a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Ne jetez pas les emballages avant d’avoir vérifié et utilisé avec succès le produit.
Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée, veuillez appeler le Service Clientèle pour obtenir de l’aide.
CONTENU DE L’EMBALLAGE Taille-haies Fourreau Déflecteur de débris HedgeSweepTM Huile pour moteur 2-Temps Clé de service Manuel utilisateur
AVERTISSEMENT Si une quelconque pièce ou partie de cette appareil est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant d’avoir changé la pièce Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération ou modification de ce type constitue un mésusage et peut entraîner des dangers susceptibles de provoquer des blessures graves.
AVERTISSEMENT Débranchez toujours le fil de la bougie lorsque vous montez des pièces.
UTILISATION
AVERTISSEMENT Ne laissez pas l’habitude de l’appareil vous rendre moins prudent. N’oubliez jamais qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
8
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez cet outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant pour cet appareil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
l’huile et le carburant de mélange pour les mobylettes, motos, etc.
Utilisez une huile de synthèse 2 temps uniquement. N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour moteurs hors-bord.
Mélangez 2% d’huile de synthèse pour moteur 2-temps dans l’essence. Soit un rapport de 50 :1.
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage.
Mélangez du carburant en petites quantités. Ne préparez pas plus de l’équivalent d’un mois d’utilisation. Nous vous recommandons d’utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez le carburant. L’essence est inflammable et ses vapeurs sont toxiques et explosives.
Mélangez et conservez le carburant dans un récipient homologué pour contenir de l’essence.
Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou qu’il est chaud.
Ne fumez pas. Faites toujours le plein de carburant à l’extérieur. Ne
faites jamais le plein de carburant à l’intérieur ou dans une zone peu ventilée. Tenez-vous éloigné(e) de toute source d’inflammation, des étincelles et des flammes. Essuyez l’outil si vous avez répandu du carburant. Eloignez-vous de 9 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
MÉLANGE DU CARBURANT Voir figure 2. Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d’essence et d’huile 2 temps. Mélangez de l’essence sans plomb et de l’huile 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l’essence. Le moteur fonctionne avec de l’essence sans plomb pour véhicules avec un indice d’octane de 91 ([R + M] / 2) ou plus. N’utilisez aucun type de carburant ou d’huile de mélange distribué dans les stations service, cela inclut
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Refaites toujours le plein à l’extérieur en un lieu bien ventilé à l’écart des étincelles, flammes et autres sources d’embrasement. Choisissez une surface dure et plane pour effectuer cette tâche.
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d’éviter toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir.
Nettoyez et inspectez le joint.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir. En évitant d’en répandre.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le fermement. Essuyez le carburant répandu. REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la fumée pendant et après la première utilisation.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne remplissez jamais le réservoir d’un outil dont le moteur est en marche ou encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas!
1 L
+ 20 mL =
2 L
+ 40 mL =
3 L
+ 60 mL =
50:1 (2%)
4 L
+ 80 mL =
5 L
+ 100 mL =
9
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
DÉMARRAGE ET ARRÊT
La méthode de démarrage varie selon que le moteur est froid ou chaud.
Pour démarrer à la main un moteur à froid : Voir figure 3a.
1. Posez le taille-haies sur une surface plane et assurezvous qu’aucun objet ni obstacle alentour n’est susceptible d’entrer en contact avec les lames.
2. Poussez le contacteur marche/arrêt en position “I” avant de démarrer le taille-haies. Tenez et serrez fermement la poignée arrière, la commande d’accélérateur et le verrou de la commande d’accélérateur de la main gauche.
3. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. 4. Mettez le levier de starter en position ” “. 5. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le
moteur semble vouloir démarrer. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 6 reprises. 6. Mettez le levier de starter en position ” “. 7. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 4 reprises. 8. Laissez le moteur tourner pendant 6-10 secondes, puis mettez le levier de starter en position ” “. REMARQUE: Une fois que le moteur démarre, continuez à appuyer sur la commande d’accélération pendant 10 secondes pour lancer le moteur à pleine vitesse. Vous pouvez commencer à travailler une fois que le moteur est chaud. Si le moteur ne démarre toujours pas, relâchez doucement la commande d’accélérateur et recommencez la procédure depuis l’étape 1.
9. Enfoncez le verrouillage de l’accélérateur ainsi la gâchette de l’accélérateur pour démarrer. REMARQUE: Avant de presser et de relâcher la manette des gaz, assurez-vous que le levier de starter est en position ” “.
Pour démarrer à la main un moteur chaud : Voir figure 3b.
1. Posez le taille-haies sur une surface plane et assurezvous qu’aucun objet ni obstacle alentour n’est susceptible d’entrer en contact avec les lames. Tenez fermement la poignée arrière avec la main gauche. Poussez le contacteur marche/arrêt en position “I” avant de démarrer le taille-haies.
2. Appuyez sur la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle est remplie. NOTE: Si le moteur vient de s’arrêter et que vous n’avez pas rempli le réservoir d’essence, n’appuyez pas sur la poire d’amorçage. Si vous remplissez le réservoir d’essence, vous devez réamorcer le moteur.
3. Mettez le levier de starter en position ” “. 4. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le
moteur démarre. 5. Enfoncez le verrouillage de l’accélérateur ainsi la
gâchette de l’accélérateur pour démarrer.
Démarrage du moteur à l’aide d’un démarreur électrique (optionnel) :
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement le démarreur électrique Ryobi OES18. L’utilisation de tout autre démarreur peut endommager le moteur et entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser le démarreur électrique pour démarrer l’appareil, veuillez lire et comprendre la totalité du manuel d’utilisation du démarreur électrique OES18, afin d’éviter toute mauvaise utilisation et toute blessure grave.
Pour démarrer un moteur à froid à l’aide du démarreur électrique : Voir figure 10a.
1. Placez l’extrémité du démarreur dans le démarreur électrique, avec l’extrémité en forme de triangle orientée vers l’extérieur.
2. Poussez le bouton F/R vers la droite jusqu’à ce que le symbole de triangle ( ) apparaisse sur le bouton F/R.
3. Posez l’appareil sur le sol et assurez-vous que les éléments de coupe ne sont en contact avec rien.
4. Placez l’interrupteur marche/arrêt sur la position « I ». 5. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises.
REMARQUE: Au bout de la 7ème pression, l’essence doit être visible dans la poire d’amorçage. Dans le cas contraire, continuez de presser jusqu’à ce que l’essence soit visible. 6. Mettez le levier de starter en position ” “. 7. Tenez et serrez fermement la poignée arrière, la commande d’accélérateur et le verrou de la commande de la main gauche et utilisez la main droite pour insérer la tige à l’extrémité du démarreur dans le trou de tige du moteur. Assurez-vous que l’extrémité du démarreur est correctement engagée. REMARQUE: Le démarreur électrique est équipé d’un verrouillage de sécurité. Ne pressez pas l’interrupteur en le maintenant appuyé lorsque vous mettez la tige du démarreur électrique dans le trou de tige du moteur. Le démarreur ne tournera pas si le démarreur électrique n’est pas correctement engagé.
10
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
8. Appuyez et maintenez l’interrupteur du démarreur électrique jusqu’à ce que le moteur essaie de démarrer. Ne maintenez pas appuyé le démarreur électrique pendant plus de 4 secondes.
9. Mettez le levier de starter en position ” “. 10. Appuyez et maintenez l’interrupteur du démarreur
électrique jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne maintenez pas appuyé le démarreur électrique pendant plus de 4 secondes. REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure à partir de l’étape 5. Ne répétez pas cette procédure plus d’une fois. Si, après la seconde tentative, le moteur n’est toujours pas démarré, référez-vous aux instructions de «moteur noyé» dans la section «Dépannage» de ce manuel.
11. Mettez le levier de starter en position ” “. 12. Laissez le moteur chauffer pendant 30 secondes
avant utilisation.
Pour démarrer un moteur chaud à l’aide du démarreur électrique :
Voir figure 10b.
1. Placez l’extrémité du démarreur dans le démarreur électrique, avec l’extrémité en forme de triangle orientée vers l’extérieur.
2. Poussez le bouton F/R vers la droite jusqu’à ce que le symbole de triangle ( ) apparaisse sur le bouton F/R.
3. Posez l’appareil sur le sol et assurez-vous que les éléments de coupe ne sont en contact avec rien.
4. Mettez le levier de starter en position ” “. 5. Tenez et serrez fermement la poignée arrière,
la commande d’accélérateur et le verrou de la commande de la main gauche et utilisez la main droite pour insérer la tige à l’extrémité du démarreur dans le trou de tige du moteur. Assurez-vous que l’extrémité et l’interface du démarreur sont correctement engagées. 6. Appuyez et maintenez l’interrupteur du démarreur électrique jusqu’à ce que le moteur démarre. REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure à partir de l’étape 5. Ne répétez pas cette procédure plus d’une fois. Si, après la seconde tentative, le moteur n’est toujours pas démarré, référez-vous aux instructions de «moteur noyé» dans la section «Dépannage» de ce manuel.
Pour arrêter le moteur :
Mettez le contacteur en position “o” (arrêt).
AVERTISSEMENT Quand le moteur démarre alors que la commande d’accélération est verrouillée, les lames bougent. Maintenez votre corps, les objets et les obstacles éloignés des lames. Le fait de ne pas se tenir à l’écart des lames peut provoquer des blessures graves.
ROTATION DE LA POIGNÉE Voir figure 4. La poignée peut être pivotée de 45° ou 90° vers la gauche ou vers la droite. Pour faire tourner la poignée :
Arrêtez le moteur. Relâchez la gâchette-accélérateur. Tirez sur l’extracteur du verrou de rotation. Tournez la poignée vers la droite ou vers la gauche. Relâchez l’extracteur du verrou de rotation. Tournez la poignée jusqu’à ce qu’elle se bloque dans
la position 45° ou 90°. REMARQUE: Le taille-haie ne fonctionne que dans l’une des positions verrouillées suivantes. La poignée est verrouillée lorsque le bouton de la poignée rotative est fermement en place, n’est pas tiré, et que la poignée ne bouge plus ni d’un côté ni de l’autre.
CONSEILS DE COUPE
AVERTISSEMENT Gardez en permanence vos deux mains sur les poignées du produit. N’utilisez jamais votre taille-haies d’une seule main avec l’autre main tenant la haie à tailler. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt pour le placer sur la position «O».
AVERTISSEMENT Nettoyez la zone à tailler avant chaque utilisation. Retirez tous les objets tels que les cordons, les éclairages, les câbles ou les ficelles lâches qui pourraient s’emmêler dans la lame coupante et créer un grave risque de blessure personnelle.
11
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Ne faites pas forcer le taille-haies dans les massifs épais. Les lames pourraient forcer et ralentir. Si les lames ralentissent, réduisez votre vitesse de progression.
Ne tentez pas de couper des tiges ou des branchettes d’un diamètre supérieur à 32 mm, ou qui sont visiblement trop grosses pour pénétrer dans la lame. Coupez les grosses branches à l’aide d’une scie à main ou d’un élagueur.
Si les lames se bloquent, arrêtez le moteur, laissez les lames s’arrêter, débranchez l’antiparasite et retirez les éléments responsables du blocage.
Vous pouvez au besoin vous aider d’une ficelle pour couper une haie de façon bien droite. Décidez de la hauteur à laquelle vous désirez tailler la haie. Tendez ensuite une ficelle à la hauteur désirée tout le long de la haie. Effectuez la coupe juste au dessus de cette ficelle. Taillez le côté de la haie de façon qu’elle soit légèrement plus étroite en haut. Une plus grande surface de haie sera ainsi exposée, et le résultat sera plus uniforme.
Portez toujours des gants lorsque vous utilisez le taille-haies. Taillez les nouvelles pousses d’un large mouvement de balayage, afin que les tiges soient directement introduites dans la lame de coupe. Les pousses les plus anciennes ont des tiges plus épaisses et seront taillées plus efficacement en effectuant un mouvement de scie.
UTILISATION DU TAILLE-HAIES
Voir figure 7.
Tenez toujours le taille-haies des deux mains lorsque vous l’utilisez. Tenez les poignées de façon ferme. L’appareil sert à tailler dans les deux directions d’un mouvement de balayage lent d’un côté à l’autre.
Le taille-haies doit être positionné de façon que votre corps n’entre pas en contact avec le silencieux ou avec le moteur. Tenez vous de façon à être stable sur vos deux pieds.
Vérifiez la zone de travail et débarrassez-la de tout objet étranger. N’effectuez aucune coupe ni aucune taille lorsque vous ne pouvez pas voir toute la longueur des lames
N’utilisez jamais le taille-haies à proximité de lignes électriques, de clôtures, de poteaux, de bâtiments ou autres objets fixes.
N’utilisez jamais des lames qui viennent de heurter un objet dur avant d’avoir vérifié qu’elles n’ont pas été endommagées. Ne l’utilisez pas si un défaut quelconque est détecté.
AVERTISSEMENT
Lisez les informations de sécurité relatives à l’utilisation sûre de la lame. Des précautions extrêmes doivent être prises lors de l’utilisation des lames afin de garantir un fonctionnement sûr. Reportez-vous à la section consignes de sécurité spécifiques.
12
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
GUIDE DE DÉPANNAGE Si ces solutions ne résolvent pas le problème, contactez votre service après-vente agréé.
Problème Le moteur ne démarre pas.
Le moteur démarre mais n’accélère pas correctement. Le moteur démarre mais tourne à pleine vitesse uniquement à demi-starter. Le moteur n’atteint pas son plein régime et/ou dégage de la fumée en excès.
Le moteur démarre, tourne et accélère mais ne tient pas le ralenti.
Cause possible Pas d’essence.
Le moteur est noyé.
Pas d’étincelle.
Corde de démarrage plus difficile à tirer que lorsque de nouvelles. Le moteur prend approximativement trois minutes pour être chaud. Il faut régler le carburateur. Vérifiez le mélange de carburant. Le filtre à air est sale. La grille pare-étincelles est sale. La vis du ralenti sur le carburateur doit être ajustée.
Solution
Appuyez sur la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle est remplie. Si la poire ne se remplit pas, le système principal d’alimentation de carburant est bloqué. Contactez un service après-vente. Si la poire d’amorçage remplit, il se peut que le moteur soit noyé, passez au paragraphe suivant.
Tirez sur le démarreur avec le levier sur la position « » et la commande d’accélération grande ouverte. Si le moteur ne démarre pas, mettez le levier de starter en position « » et reprenez la procédure normale de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
Vérifiez l’apparition d’une étincelle. Retirez la bougie. Remettez en place le capuchon de la bougie d’allumage et placez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez la corde du démarreur et vérifiez l’apparition d’une étincelle sur la pointe de la bougie d’allumage. Si vous n’observez pas d’étincelle, recommencez l’essai avec une nouvelle bougie.
Contactez un service après-vente.
Laissez le moteur complètement se réchauffer. Si le moteur n’accélère pas après trois minutes, contactez un réparateur.
Contactez un service après-vente.
Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d’huile à 2 temps.
Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à Nettoyage du Filtre à Air au chapitre de ce mode d’emploi traitant de l’entretien.
Contactez un service après-vente.
Contactez un service après-vente.
REMARQUE: Si votre produit présente un ou des problèmes de fonctionnement spécifiques pour le(s)quel(s) le chapitre Dépannage conseille un réglage de vis dans le sens horaire sur le carburateur et qu’aucun réglage n’a été effectué depuis l’achat, le produit doit être renvoyé dans un centre de service agréé. Dans la plupart des cas, le réglage requis représente un travail de routine pour nos techniciens qualifiés.
13
English (Original instructions)
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Symbols
Explanation
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Wear full eye protection when operating the product.
Wear hearing protection when operating the product. To prevent serious injury, do not touch cutting blades.
Hold and operate the hedge trimmer properly with both hands.
Beware of thrown or flying objects. Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15m from the operating area.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank. Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane rating of 91 ([R+M]/2) or higher. Use synthetic 2-stroke lubricant for air cooled engines. Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refueling. Wear non-slip, heavy-duty gloves. Squeeze the throttle trigger lock and throttle trigger. Press the primer bulb 10 times. Set the choke lever to “Full” choke position
14
English (Original instructions)
Set the choke lever to “Half” choke position Set the choke lever to “Run” choke position. Pull the starter grip until the engine attempts to start. Wait for 10 seconds. Pull back on the rotating handle knob. Turn handle to the right or to the left.
Starting a cold engine by hand
Starting a warm engine by hand
Starting a cold engine by electrical starter Starting a warm engine by electrical starter Stop the engine.
Set the ignition switch to the “I” (ON) position.
Ignition switch: 0 = STOP, I = RUN Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased. EurAsian Conformity Mark Ukrainian mark of conformity
105
The guaranteed sound pressure level and sound power level 105 dB.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
Symbol
Signal
Meaning
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
15
English (Original instructions)
Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your petrol hedge trimmer.
INTENDED USE
The petrol hedge trimmer is intended to be used only by adults who have read and understood the instructions and warnings in this manual and can be considered responsible for their actions. The product is only intended for use outdoors in a wellventilated area. For safety reasons, the product must be adequately controlled by using two-handed operation. The product is designed for home or domestic use. It is intended to cut and trim hedges, shrubs, and similar vegetation where stems or twigs are less than 32 mm thick. It should be used in dry, well-illuminated conditions. It is not intended to cut grass, trees, or branches. It should not be used for any other purpose than hedge trimming.
WARNING To avoid serious personal injury, do not attempt to use the product until you read thoroughly and understand completely these instructions. Save these instructions and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
Save these instructions.
GENERAL SAFETY WARNINGS
PREPARATION
WARNING This hedge trimmer can cause serious injuries. Read the instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting, and stopping of the hedge trimmer. Become familiar with all the controls and the proper use of the hedge trimmer.
Do not allow children or untrained individuals to use the product.
Beware of overhead power lines. Keep all bystanders, children, and pets at least 15
m away. Avoid operating while people, especially children, are nearby. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts.
WARNING
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye injury. Before operating the product, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and, when needed, a full face shield. Ryobi recommends wide vision safety mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
Do not operate the equipment when barefoot or when wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear non-skid, protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.
WARNING
Exercise extreme caution when handling fuel. Petrol is flammable and the vapours are toxic and explosive.
Use only fuel containers which are approved for petrol.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
Do not smoke.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a poorly ventilated area. Keep away from all sources of ignition, sparks, and flames.
Never store the product with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present, such as hot water and space heaters, clothes dryers, and the like.
Wipe spilled fuel from the product. Move 9 m away from refuelling site before starting engine.
Replace all fuel tank and container caps securely.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or the hedge trimmer starts making any unusual noise or vibration, shut off the power source and allow the hedge trimmer to stop. Disconnect the spark plug wire from the spark plug and take the following steps: inspect for damage check for, and replace, any loose parts. Damaged parts should be replaced or repaired immediately with parts having equivalent specifications.
16
English (Original instructions)
WARNING This product is extremely noisy in operation. You must wear ear protection to reduce the risk of long term hearing injury.
WARNING Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating the product. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
To stop the hedge trimmer in an emergency. Press the on/off switch to the “O” (off) position.
the alert for possible hazards which you may not notice because of the noise from the hedge trimmer.
MAINTENANCE AND STORAGE
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the engine and make sure all moving parts have come to a complete stop. Disconnect the spark plug wire and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting. Allow the hedge trimmer to cool down before making any inspections or adjustments.
Store the hedge trimmer where the fuel vapour will not reach an open flame or spark. Always allow the hedge trimmer to cool down before storing.
Whenever not in use, transporting or storing the hedge trimmer, always fit the cutting device guard (scabbard).
OPERATION
Always stop the engine, disconnect the spark plug cap from the spark plug, allow it to cool, and make sure all moving parts have come to a complete stop before:
refuelling adjusting the working position or the rear handle
position leaving the product unattended cleaning the product changing the accessories clearing blockages checking for any damage after hitting an object checking for any damage if the product starts to
vibrate abnormally performing maintenance
Only start the engine when the hedge trimmer is in a safe working position. The manufacturer recommends that the product is placed on the ground where the blades cannot contact anything before you start the engine.
While operating the hedge trimmer, do not overreach or stand on unstable support. Keep proper footing and balance at all times. The manufacturer does not recommend the use of steps or ladders. If higher trimming is required, use an extended reach tool.
Do not operate the product with a damaged or excessively-worn cutting device.
To reduce fire hazard, keep the engine and the silencer free of debris, leaves, or excessive lubricant.
Always ensure that all handles and guards are fitted when using the hedge trimmer. Never attempt to use an incomplete hedge trimmer or one fitted with an unauthorised modification.
Always use two hands to operate the hedge trimmer which is fitted with two handles.
Familiarise yourself with your surroundings and be on
ADDITIONAL WARNINGS
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. Carbon monoxide is a colourless, odourless, and an extremely dangerous gas which can cause unconsciousness or death.
Do not use the hedge trimmer when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Ensure before each use that all controls and safety devices function correctly. Do not use the product if the “off” switch does not stop the engine. The defective switch must be replaced by an authorised service centre.
Inspect the hedge trimmer before each use. Check for fuel leaks or loose fasteners, etc. Do not operate if fuel is leaking or handles and guards are not secure and fully functional.
Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a clear view of the work area to identify potential hazards.
Check the work area before each use. Remove all foreign objects such as posts, wire, or string which may damage or become entangled in moving parts or cutting means.
Check constantly for persons or animals behind or inside any hedge or bush to be trimmed. Operating similar tools nearby increases both the risk of hearing injury and the potential for other persons to enter your working area.
Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals for proper tightness to ensure the product is in safe working condition. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre before use.
17
English (Original instructions)
WARNING
When the throttle trigger is released and the engine is running at idle speed, the cutting attachment or blade must not move. If it does continue to move, there is risk of severe injury to the operator. Do not use the product. Bring it to an authorised service centre for professional adjustment.
Do not touch the area around the silencer or engine of the product, these parts get very hot during operation.
Do not modify the machine in any way
Do not force the hedge trimmer through heavy shrubbery. This can cause the blades to bind and slow down. If the blades slow down, reduce the pace.
Do not attempt to cut stems or twigs that are larger than 32 mm thick, or those obviously too large to feed into the cutting blade. Use a non-powered hand saw or pruning saw to trim large stems.
Ensure to keep a running or hot engine and silencer well away from combustible materials to reduce the risk of fire.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
Injury caused by contact with cutting means. Ensure that the blade protectors are fitted when the product is not in use. Keep hands and feet away from the blades at all times.
Injury caused by vibration. Always use the right tool for the job, use designated handles and restrict working time and exposure. See the section “risk reduction” in this manual.
Hearing injury caused by exposure to noise. Wear hearing protection and limit exposure.
Eye injury due to flying debris. Wear eye protection at all times.
Injury caused by falling objects. Wear head protection if there is any risk of falling objects.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness, and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking, and work practices
are all thought to contribute to the development of these symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations or extent of exposure may contribute to the condition. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration: Keep your body warm in cold weather. When operating
the product, wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome. After each period of operation, exercise to increase blood circulation. Ensure that the product is correctly located in a designated working position before starting. Limit the amount of exposure per day. Take frequent work breaks. If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your doctor.
WARNING Injuries may be caused or aggravated by prolonged use of the product. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
MAINTENANCE
WARNING Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only be a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest authorised service centre for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING Blades are sharp. When handling the blade assembly, wear non-slip, heavy-duty protective gloves. Do not place your hand or fingers between blades or in any position where they could get pinched or cut. Never touch blades or service the product with the spark plug wire connected.
WARNING Do not, at any times, let brake fluids, solvents, gasoline, petroleum-based products, penetrating lubricant, etc., to come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or destroy plastic which may result in serious personal injury.
18
English (Original instructions)
WARNING
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
You may make adjustments and repairs described in this manual. For other repairs, contact the authorised service centre.
Consequences of improper maintenance may include excess carbon deposits resulting in loss of performance and discharge of black lubricant residue dripping from the silencer.
After each use, clean the body and handles of the product with a soft, dry cloth.
After each use, clean the debris from the blades with a stiff brush, and then carefully apply a rust preventative lubricant before refitting the blade protector. The manufacturer recommends you to use a rust preventative and lubricant spray to apply an even distribution and reduce the risk of personal injury from contact with the blades. For information about suitable spray product, check with your local authorised service centre.
You may wish to lubricate the blades lightly before use if necessary using the above method.
Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals for proper tightness to ensure the product is in safe working condition. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
REPLACING THE BLADES
Periodically inspect the blades for damage and wear. If any blades are damaged, they should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
LUBRICATING THE BLADE See figure 5.
For easier operation and longer blade life, lubricate the hedge trimmer blade before and after each use.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Lay the hedge trimmer on a flat surface. Apply light weight product lubricant along the edge of the top blade.
If you will be using the hedge trimmer for an extended period, it is advisable to lubricate the blade during use. NOTE: Do not lubricate while the hedge trimmer is running.
CLEARING A BLOCKAGE Stop the engine and wait for all moving parts to stop. Disconnect the spark plug wire. The blades are sharp. Wear heavy-duty gloves when
working near the blades. Carefully clear away the blockage or debris from
around the blades or other moving parts.
CLEANING THE HEDGE TRIMMER Clean the blades using a stiff brush. Slide the scabbard over the blade. Clean dirt and debris from the body of the hedge
trimmer, using a brush or damp cloth. NOTE: Do not use any strong detergents on the plastic housing or the handle. They can be damaged by certain aromatic lubricants such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene.
CLEANING THE AIR FILTER See figure 6. Stop the engine and disconnect the spark plug wire. For proper performance and long life, keep the air filter
clean. Loosen and remove the air box knob. Remove the air box cover from the engine. Remove the air filter. Clean the foam filter. If damaged, replace immediately. Reinstall the foam filter. Reinstall the air filter. Replace the air box cover.
FUEL CAP The fuel cap contains a non-serviceable filter and
a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check the valve. The valve may be faulty or filter may be clogged. Replace fuel cap with an identical replacement from an authorised service centre if required.
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury.
19
English (Original instructions)
SPARK PLUG See figure 8
This engine uses a Champion RCJ4 or equivalent with 0.63 mm (0.025 in.) electrode gap. Use only an exact replacement.
Be careful not to cross-thread the spark plug. Crossthreading will seriously damage the product.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND SILENCER
Depending on the type of fuel used, the type and amount of lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust port and silencer may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol hedge trimmer, you may need to remove these deposits to restore performance. We highly recommended that only qualified service technicians perform this service.
SPARK ARRESTOR
It is recommended to clean or replace the spark arrestor every 50 hours to ensure proper performance of the product. Spark arrestors may be in different locations depending on the model purchased. Please contact the nearest authorised service dealer for the replacement of the spark arrestor for your model.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Stop the engine and allow it to cool before storing or transporting.
Clean all foreign material from the product.
Cover the blade with the blade protector (scabbard).
Drain all fuel from the tank into a container approved for petrol. Remember to properly replace and tighten the fuel cap.
Run the engine until it stops. This will remove all fuel that could become stale and leave varnish and gum in the fuel system.
Store the product in a cool, dry, and well-ventilated place that is inaccessible to children and well away from sources of ignition.
Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Do not store outdoors.
When transporting the product in a vehicle, secure it against movement or falling to prevent injury to persons or damage to the product.
Never carry or transport the product while the engine is running.
Abide all government and local regulations for the safety storage and handling of petrol.
Short term storage (less than 1 month)
Stop the engine, and allow it to cool before storing.
Cover the blade with the blade protector (scabbard).
Store the product in a cool, dry, and well-ventilated place that is inaccessible to children and well away from sources of ignition.
Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Do not store outdoors.
DESCRIPTION See figure 1.
1. HedgeSweepTM debris sweeper 2. Scabbard 3. Blade 4. Primer bulb 5. Air box cover knob 6. Fuel tank cap 7. Rotate lock puller 8. Throttle trigger 9. Rear handle 10. Throttle trigger lock 11. On/off switch 12. Starter grip 13. Choke slider 14. Spark plug boot 15. Front handle 16. Guard 17. Wrench
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Make sure that all items listed in the packing list are included.
Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call Customer Service for assistance.
PACKING LIST
Hedge trimmer
Scabbard
HedgeSweepTM debris sweeper
2-Cycle engine lubricant
20
English (Original instructions)
Wrench Operator’s manual
WARNING If any parts are damaged or missing, do not operate this product until the parts are replaced. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts.
OPERATION
WARNING Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating the product. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
Use only fuel containers which are approved for petrol.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
Do not smoke.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a poorly ventilated area. Keep away from all sources of ignition, sparks, and flames.
Wipe spilled fuel from the product. Move 9 m away from refuelling site before starting engine.
MIXING THE FUEL See figure 2.
This product is powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Premix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol intended for automotive use with an octane rating of 91([R+M]/2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol/ lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.
Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol. This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than the usable in a 30-day period. Synthetic 2-stroke lubricant containing a fuel stabilizer is recommended.
WARNING Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
FUELING AND REFUELING
WARNING Exercise extreme caution when handling fuel. Petrol is flammable and the vapours are toxic and explosive.
FILLING THE TANK
Always refuel outdoors in a well-ventilated area away from sparks, flames, and other ignition sources. Choose a hard level surface for this task.
Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
Clean and inspect the gasket.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.
21
English (Original instructions)
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a product with a running or hot engine. Move at least 9m from refueling site before starting engine. Do not smoke!
1 L
+ 20 mL =
2 L
+ 40 mL =
3 L
+ 60 mL =
50:1 (2%)
4 L
+ 80 mL =
5 L
+ 100 mL =
STARTING AND STOPPING
The starting method differs depending on whether the engine is cold or warm.
To start a cold engine by hand See figure 3a.
1. Lay the product on the ground. Ensure that no objects and other obstructions in the vicinity that could come in contact with the blades.
2. Place the on/off switch to the “I” position before starting the trimmer. Hold and squeeze the rear handle, throttle trigger, and throttle trigger lock firmly with your left hand.
3. Press the primer bulb 10 times. 4. Set the choke lever to position. 5. Pull the starter grip until the engine attempts to start.
Do not pull the starter grip more than 6 times. 6. Set the choke lever to position. 7. Pull the starter grip until the engine starts. Do not pull
the starter grip more than 4 times. 8. Allow the engine to run for 6 to 10 seconds, then set
the choke lever to position. NOTE: Once the engine starts, continue holding the trigger for 10 seconds to run the engine at full speed. You can start the work once the engine has warmed up. If the engine still does not start, gently release the trigger and repeat the procedure from Step 1. 9. Squeeze the throttle lock and throttle trigger to run. NOTE: Before squeezing and releasing the throttle trigger, ensure that the choke lever is at position.
To start a warm engine by hand: See figure 3b.
1. Lay the product on the ground. Ensure that no objects or obstructions are in the vicinity that could come in contact with the blades. Hold the rear handle firmly with your left hand. Press the on/off switch to the “I” position before starting the trimmer.
2. Push primer bulb until the fuel appears. NOTE: If the engine just stopped and you do not refill the fuel tank, do not push the primer bulb. If you refill the fuel tank, you should prime the engine again.
3. Set choke lever to position. 4. Pull starter grip until the engine starts. 5. Squeeze the throttle lock and throttle trigger to run.
Starting the engine using an electrical starter (optional):
WARNING
Only use the Ryobi OES18 electrical starter. Use of any other starter may damage the engine and cause serious personal injury.
WARNING
Before using the electrical starter to start the product, please read and understand completely the operation manual of the OES18 electrical starter to avoid improper operation and serious personal injury.
To start a cold engine by electrical starter: See figure 10a.
1. Install the starter bit into the electrical starter with the triangle bit facing outside.
2. Push the F/R button to the right until the triangle symbol ( ) shows on the F/R button.
3. Lay the product on the ground and make sure that the cutting means do not come in contact with anything.
4. Set the on/off switch to “I” position. 5. Press the primer bulb 10 times.
NOTE: After the 7th press, the fuel should be visible in the primer bulb. If not, continue pressing until the fuel is visible. 6. Set the choke lever to position. 7. Hold and squeeze the rear handle, throttle trigger, and throttle trigger lock firmly with your left hand and use your right hand to put the starter bit shaft to the shaft hole on the engine. Make sure the starter bit is properly engaged. NOTE: The electrical starter is equipped with a safety interlock. Do not press and hold on the switch button when putting the electrical starter shaft into the shaft hole on the engine. The starter will not turn if the electrical starter is not properly engaged.
20160211v1
22
English (Original instructions)
8. Press and hold the electrical starter switch button until the engine attempt to start. Do not press the electrical starter for more than 4 seconds.
9. Set the choke lever to position. 10. Press and hold the electrical starter switch button until
the engine starts. Do not press the electrical starter for more than 4 seconds. NOTE: If the engine does not start, repeat the procedure from step 5. Do not repeat the procedure more than 1 time. If the engine does not start after the second attempt, see the solution instruction for the “Flooded engine” in the “Troubleshooting” section of this manual. 11. Set the choke lever to position. 12. Allow the engine to warm up for 10 seconds prior to operation. To start a warm engine by electrical starter: See figure 10b.
1. Install the starter bit into the electrical starter with the triangle bit facing outside.
2. Push the F/R button to the right until the triangle symbol ( ) shows on the F/R button.
3. Lay the product on the ground and make sure that the cutting means do not come in contact with anything.
4. Set the choke lever to position. 5. Hold and squeeze the rear handle, throttle trigger, and
throttle trigger lock firmly with your left hand and use your right hand to put the starter bit shaft to the shaft hole on the engine. Make sure the starter bit and the starter interface is properly engaged. 6. Press and hold the electrical starter switch button until the engine starts. Note: If the engine does not start, repeat the procedure from step 5. Do not repeat the procedure more than 1 time. If the engine does not start after the second attempt, see the solution instruction for the “Flooded engine” in the “Troubleshooting” section of this manual.
To stop the engine:
Press the on/off switch to the “O” position.
WARNING
When the engine starts with the trigger locked, the blades will move. Keep body, objects, and obstructions away from blades. Failure to keep away from the blades can result in serious injury.
ROTATING THE HANDLE See figure 4.
The handle can be rotated 45° or 90° to the left or to the
right. To rotate handle:
Shut off the hedge trimmer. Disengage the throttle trigger. Pull the rotate lock puller. Turn handle to the right or to the left. Release rotate lock puller. Keep turning handle until it locks into place in one of
the 45° or 90° positions. NOTE: The trimmer will only operate at one of these locked positions. The handle is locked when the rotating handle is seated securely into place, is not extended, and does not move to either side.
CUTTING TIPS
WARNING Always keep both hands on the hedge trimmer handles. Never hold shrubs with one hand and operate hedge trimmer with the other. Failure to heed this warning can result in serious injury.
WARNING To stop the engine in an emergency, press the on/off switch to the “O” position.
WARNING Clear the area to be cut before each use. Remove all objects such as cords, lights, wire, or loose string which can become entangled in the cutting blade and create a risk of serious personal injury.
Do not force the hedge trimmer through heavy shrubbery. This can cause the blades to bind and slow down. If the blades slow down, reduce the pace.
Do not attempt to cut stems or twigs that are larger than 32 mm. Thick, or those obviously too large to feed into the cutting blade. Use a non-powered hand saw or pruning saw to trim large stems.
If blades do become jammed, stop the engine, allow the blades to stop, remove the spark plug wire and remove the obstruction.
If desired, you can use a string to help cut your hedge level. Decide how high you want the hedge. Stretch a piece of string along the hedge at the desired height. Trim the hedge just above the guide line of string. Trim the side of a hedge so that it will be slightly narrower
23
English (Original instructions)
at the top. More of the hedge will be exposed when shaped this way, and it will be more uniform. Always wear gloves when using the hedge trimmer. When trimming new growth, use a wide sweeping action, so that the stems are fed directly into the cutting blade. Older growth will have thicker stems and will be trimmed easiest by using a sawing movement. OPERATING THE HEDGE TRIMMER See figure 7
WARNING Read the safety information for safe operation using the blade. Extreme care must be taken when using blades to ensure safe operation. Refer to Specific Safety Rules.
Always hold the hedge trimmer with both hands when operating. Use a firm grip on the handles. The product is used for cutting in either direction in a slow, sweeping action from side to side.
The hedge trimmer should be positioned so that your body will not come into contact with the silencer or the power head. Stand so that you are stable and balanced on both feet.
Inspect and clear the area of any hidden objects. Never cut or trim anywhere you cannot clearly see the entire length of the blades.
Never use the hedge trimmer near power lines, fencing, posts, buildings, or other immovable objects.
Never use a blade after hitting a hard object without first inspecting it for damage. Do not use if any damage is detected.
24
English (Original instructions)
TROUBLESHOOTING If these solutions do not solve the problem, contact your authorised service dealer.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Engine will not start.
No fuel.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a servicing dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item.
Engine is flooded.
Pull starter with choke lever at position and wide open throttle. If engine does not start, move choke lever to position and repeat normal starting procedure. If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug.
No spark.
Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spark plug.
Starter rope pulls harder now than when Contact a servicing dealer. new.
Engine starts but will not accelerate.
Engine requires approximately three Allow engine to completely warm up. If
minutes to warm up.
engine does not accelerate after three
minutes, contact a servicing dealer.
Engine starts but will only run at high Carburetor requires adjustment. speed at half choke.
Contact a servicing dealer.
Engine does not reach full speed and Check lubricant fuel mixture. emits excessive smoke.
Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix.
Air filter is dirty.
Clean air filter. Refer to Cleaning the Air Filter earlier in this manual.
Spark arrestor screen is dirty.
Contact a servicing dealer.
Engine starts, runs, and accelerates but Idle speed screw on carburetor requires Contact a servicing dealer.
will not idle.
adjustment
NOTE: If your product exhibits specific performance problem(s) where the Troubleshooting section recommends a clockwise screw adjustment on the carburetor and no adjustments have been made since original purchase, the product should be taken to an authorised service centre for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the trained service representative.
25
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem Produkt verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt besser und sicherer einzusetzen.
Symbole
Erklärung
Sicherheitsvorkehrungen, die sich auf ihre Sicherheit auswirken.
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen bevor er dieses Produkt benutzt.
Tragen Sie immer vollen Augenschutz, wenn Sie das Produkt benutzen.
Tragen Sie immer vollen Gehörschutz, wenn Sie das Produkt benutzen.
Berühren Sie zur Vermeidung von Verletzungen nicht die Schneidwerkzeuge.
Halten Sie die Heckenschere beim Betrieb immer mit beiden Händen.
Achten Sie auf geschleuderte oder fliegende Objekte. Halten Sie alle Zuschauer, besonders Kinder und Haustiere, mindestens 15m von dem Arbeitsbereich fern.
Vermeiden Sie zur Verringerung des Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos Kontakt mit heißen Oberflächen.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff mischen oder den Tank auffüllen. Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 91 ([R+M]/2) oder höher.
Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung. Mischen Sie die Treibstoffmixtur gründlich und auch jedes Mal vor dem Auffüllen. Tragen Sie rutschfeste, strapazierfähige Handschuhe. Drücken Sie die Gashebelsperre und den Gashebel. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. Stellen Sie den Chokehebel auf die “VOLL” Position.
26
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Stellen Sie den Chokehebel auf die “HALB” Position. Stellen Sie den Chokehebel auf die “LAUF” Position. Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt. Warten Sie für 10 Sekunden. Ziehen Sie den Drehgriffknopf zurück. Drehen Sie den Griff nach rechts oder links.
Einen kalten Motor per Hand starten
Einen warmen Motor per Hand starten
Einen kalten Motor mit einem Elektrostarter starten Einen warmen Motor mit Elektrostarter starten Den Motor stoppen.
Schalten Sie den Zündungsschalter auf die “I” (AN) Position.
Zündschalter: O = Stopp, I = Start Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der Europäischen Union, in dem es gekauft wurde. EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
105
Der garantierte Schalldruckpegel und der Schallleistungspegel beträgt 105 dB.
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt.
Symbol
Bedeutung GEFAHR WARNUNG
VORSICHT
Erklärung
Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu einer leichten oder mittleren Verletzung führen kann.
27
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung ihrer benzinbetriebene Heckenschere.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die benzinbetriebene Heckenschere ist nur für den Gebrauch von Erwachsenen vorgesehen, die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben und als verantwortlich für ihre Handlungen erachtet werden können. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in einem gut belüfteten Bereich im Freien vorgesehen. Aus Sicherheitsgründen muss das Produkt immer mit beiden Händen sicher gehalten werden. Dieses Produkt wurde für den Hausgebrauch entwickelt. Es ist dazu bestimmt, Hecken, Sträucher und ähnliche Vegetation mit Stämmen oder Ästen mit weniger als 32 mm Durchmesser zu schneiden und zu trimmen. Es darf nur in trockener, gut beleuchteter Umgebung benutzt werden. Es ist nicht vorgesehen um Gras, Bäume oder Äste zu schneiden. Es sollte für keine andere Aufgabe als das Schneiden von Hecken benutzt werden.
WARNUNG
Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und vollständig verstanden haben. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen sie oft durch, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
VORBEREITUNG
WARNUNG
Diese Heckenschere kann schwere Verletzungen verursachen. Lesen Sie sorgfältig alle Anweisungen für die richtige Handhabung, Vorbereitung, Wartung, und das richtige Starten und Anhalten der Heckenschere. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch der Heckenschere vertraut.
Erlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen nicht den Gebrauch des Produktes.
Achten Sie bei der Benutzung der Heckenschere auf
Freileitungen.
Halten Sie mindestens 15 Meter Abstand zu umstehenden Personen, Kindern und Haustieren. Bitte benutzen Sie das Werkzeug, wenn andere Personen insbesondere Kinder in der Nähe sind.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung oder Schmuck die in sich beweglichen Teilen verfangen können.
WARNUNG
Beim Betrieb eines Werkzeugs können Fremdkörper in die Augen geschleudert werden, und zu ernster Augenschäden führen. Bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen, tragen Sie immer eine Schutzbrille oder eine Schutzbrille mit Seitenschutz und, wenn nötig eine Voll-Gesichtsmaske. Ryobi empfiehlt eine Vollsicht-Augenschutzmaske für den Gebrauch über Brillen oder eine Schutzbrille mit Seitenschutz.
Verwenden Sie das Gerät nicht barfuß, mit Sandalen oder ähnlich leichten Schuhen. Tragen Sie rutschfeste Schutzschuhe, die Ihre Füße schützen und Ihren Stand auf rutschigen Untergrund verbessern.
WARNUNG
Seien Sie bei der Handhabung von Kraftstoff besonders vorsichtig. Benzin ist brennbar und die Dämpfe sind giftig und explosiv.
Kraftstoff in einen für Benzin zugelassenen Behälter mischen und aufbewahren.
Fügen Sie Kraftstoff vor dem Start des Motors hinzu. Entfernen Sie niemals den Deckel des Kraftstofftanks oder fügen Kraftstoff hinzu, während der Motor läuft oder der Motor heiß ist.
Nicht rauchen.
Immer im Freien auftanken. Tanken Sie niemals im Haus oder in einem schlecht belüfteten Raum auf. Halten Sie sich von Zündquellen, Funken und Flammen fern.
Lagern Sie das Produkt mit Kraftstoff im Tank niemals in einem Gebäude wo Zündquellen vorhanden sind, wie beispielsweise Warmwassererhitzer, Raumheizungen, Wäschetrockner und dergleichen.
Verschütteten Kraftstoff vom Werkzeug abwischen. Entfernen Sie sich 9 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
Ziehen Sie alle Treibstofftank- und Behälterdeckel fest an.
Wenn der Kraftstofftank entleert werden soll, sollte
28
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
dies im Freien durchgeführt werden.
Wenn der Schneidmechanismus Fremdkörper berührt oder die Maschine ungewöhnliche Geräusche macht oder ungewöhnlich vibriert, schalten Sie den Motor aus und lassen die Heckenschere anhalten. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel von der Zündkerze und führen Sie diese folgenden Schritte aus: überprüfen Sie die Maschine auf Schäden überprüfen Sie, ob Teile locker sind und ersetzen Sie Teile, wenn erforderlich Beschädigte Teile sollten sofort mit Teilen gleicher Spezifikation repariert und ersetzt werden.
WARNUNG
Das Produkt ist während des Betriebs sehr laut. Sie müssen einen Gehörschutz tragen, um das Risiko von Langzeitgehörschäden zu verringern.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen gelangen und schwere Augenverletzungen verursachen.
Um den Motor im Notfall zu stoppen, drücken Sie den Ein-/Ausschalter in die ,,O” Aus-Position.
VERWENDUNG
Stellen Sie immer den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze, lassen Sie sie abkühlen und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor: Sie auftanken. Sie der Arbeitsposition oder der Rückgriff-Position einstellen. Sie das Produkt unbeaufsichtigt zurücklassen. Sie das Produkt reinigen. Sie das Zubehör wechseln. Sie Blockierungen entfernen. Sie auf Schäden überprüfen, nachdem ein Gegenstand getroffen wurde. Sie auf Schäden überprüfen, wenn das Produkt anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren. Sie Wartungsarbeiten durchführen
Starten Sie den Motor nur, wenn die Heckenschere sich in einer sicheren Arbeitsposition befindet. Der Hersteller empfiehlt, dass Sie das Produkt so auf dem Boden platzieren, dass das Schneidwerkzeug mit nichts in Berührung kommen, bevor Sie den Motor
starten.
Während Sie die Heckenschere bedienen, vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und stellen Sie sich nicht auf instabilen Untergrund. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Der Hersteller empfiehlt nicht die Benutzung von Trittleitern oder Leitern. Benutzen Sie ein Werkzeug mit Verlängerung, wenn Schneiden in größerer Höhe erforderlich ist.
Betreiben Sie die Maschine nicht mit beschädigtem oder übermäßig abgenutztem Schnittwerk.
Halten Sie den Motor frei von Schmutz, Blättern oder überschüssigem Öl, um die Feuergefahr zu verringern.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Heckenschere immer, dass alle Griffe und Schutzvorrichtungen angebracht sind. Versuchen Sie niemals ein unvollständiges, oder mit unautorisierten Modifikationen ausgestattetes Gerät zu benutzen.
Benutzen Sie immer beide Hände um die Heckenschere , welche mit zwei Griffen ausgestattet ist, zu bedienen.
Machen Sie sich mit der Umgebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie aufgrund des Lärms der Maschine vielleicht nicht bemerken.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie Ihre Heckenschere untersuchen, reinigen oder warten, schalten Sie den Motor aus, warten Sie, bis die beweglichen Teile still stehen, ziehen Sie das Kabel der Zündkerze ab und halten Sie das Kabel vom Stecker fern, um versehentlich Starten zu vermeiden. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen vornehmen.
Lagern Sie die Maschine an Orten, wo Kraftstoffdämpfe keine offene Flamme oder Funken erreichen können. Lassen Sie den Motor vor der Aufbewahrung immer abkühlen.
Immer wenn Sie die Heckenschere nicht verwenden, transportieren oder lagern, bringen Sie den Transportschutz an.
ZUSÄTZLICHE WARNUNG
Betreiben Sie Maschinen mit Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen, wo sich gefährliche Kohlenmonoxid Gase sammeln können. Kohlenmonoxid ist ein farbloses, geruchloses und geschmackloses Gas, welche äußerst gefährlich ist und Übelkeit, Ohnmacht oder Tod führen kann.
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass
29
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
alle Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtung ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn der “Aus” Schalter den Motor nicht stoppt. Lassen Sie defekte Schalter durch einen autorisierten Kundendienst austauschen.
Untersuchen Sie die Maschine vor jeder Benutzung. Überprüfen Sie auf lockere Verschlüsse, Treibstofflecks, usw. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Kraftstoff austritt oder Griffe und Schutzvorrichtungen nicht sicher befestigt und voll funktionsfähig sind.
Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Der Benutzer braucht einen ungehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
Untersuchen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle Fremdkörper wie Pflöcke, Draht oder Schnur, die an beweglichen Teilen oder Schneidwerkzeugen verwickelt werden oder sie beschädigen könnten.
Überprüfen Sie ständig, ob sich Personen oder Tiere hinter oder in einer Hecke oder einem Busch befinden, die Sie schneiden wollen. Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung erhöht das Risiko von Gehörschäden und die Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren Arbeitsbereich betreten.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer wieder, ob alle fest angezogen, sind so dass das Produkt in einem sicheren Zustand ist. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
WARNUNG
Wenn der Gashebel losgelassen wird und der Motor im Leerlauf läuft, dürfen sich die Schneidwerkzeuge nicht bewegen. Wenn sie sich doch weiter bewegen, besteht die Gefahr schwerer Verletzungen für den Benutzer. Benutzen Sie die Maschine nicht. Geben Sie sie an einen autorisierten Kundendienst zur professionellen Einstellung zurück.
Berühren Sie den Bereich um den Schalldämpfer und Motor des Gerätes nicht, diese Teile werden während des Betriebs heiß.
Verändern Sie die Maschine auf keine Weise.
Führen Sie die Heckenschere nicht mit Gewalt durch dichtes Strauchwerk. Dies kann dazu führen, dass das Schneidwerkzeug blockieren und dadurch langsamer werden. Sollte das Schneidwerkzeug langsamer
werden, verringern Sie die Arbeitsgeschwindigkeit.
Versuchen Sie nicht, Stämme oder Zweige mit einem Durchmesser von mehr als 32 mm zu schneiden, oder Stämme oder Zweige zu schneiden, die offensichtlich zu groß sind, um zwischen die Schneidwerkzeuge zu passen. Verwenden Sie eine Hand- oder Astsäge ohne Motor, um größere Äste und Stämme zu schneiden.
Stellen Sie sicher, dass ein laufender oder heißer Motor und Schalldämpfer ausrechnend von brennbaren Materialien ferngehalten wird, um die Brandgefahr zu reduzieren.
RESTRISIKEN
Sogar wenn die Maschine wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders auf folgende Punkte achten:
Durch Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. Stellen Sie sicher, dass der Transportschutz montiert ist, wenn das Produkt nicht benutzt wird. Halten Sie immer Hände und Füße von den Schneidwerkzeugen fern.
Durch Vibrationen verursachte Verletzungen. Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug für die Aufgabe; benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und schränken die Arbeitszeit und Belastung ein. Siehe Abschnitt ,,Risikoverringerung” in diesem Handbuch.
Lärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Augenverletzungen aufgrund von fliegendem Fremdkörpern. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Verletzungsgefahr durch herabfallende Objekte. Tragen Sie Kopfschutz, wenn eine Gefahr vor herabfallenden Objekten besteht.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Momentan ist es unbekannt welche Vibrationen, wenn überhaupt, oder welches Ausmaß der Exposition zu diesem Zustand beisteuert.
Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern:
Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie beim Betrieb des Gerätes Handschuhe, um Hände
30
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum Raynaud Syndrom beiträgt. Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um den Blutkreislauf zu steigern. Stellen Sie sicher, dass die Maschine richtig an der vorgesehenen Arbeitsposition steht, bevor Sie die Maschine starten. Beschränken Sie die Beanspruchung pro Tag. Machen Sie regelmäßig Pausen. Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen Sorgfalt und Kenntnisstand und sollte nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden. Wir empfehlen zu diesem Zweck, das Produkt umgehend an ein autorisiertes Service Center zur Reparatur zu senden. Beim Service sollten Sie nur originale Ersatzteile benutzen.
WARNUNG
Die Schneidwerkzeuge sind scharf! Tragen Sie beim Umgang mit den Schneidwerkzeugen rutschfeste und strapazierfähige Schutzhandschuhe. Bringen Sie Hand oder Finger nicht zwischen das Schneidwerkzeug oder in eine Position, in der Sie gequetscht oder geschnitten werden könnten. Berühren Sie niemals das Schneidwerkzeug oder bedienen das Produkt, wenn es mit dem Zündkabel verbunden ist.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht empfohlen ist. Jegliche Änderungen und Modifikationen stellen einen Missbrauch dar und, könnten schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
Sie dürfen die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Einstellungen und Reparaturen durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst für andere Reparaturen.
Die Folgen falscher Wartung können übermäßige Kohlenstoffablagerungen und zu Leistungsverlust und schwarzen, öligen Rückständen, die von dem Schalldämpfer tropfen, führen.
Reinigen Sie das Gehäuse und die Griffe nach jeder Benutzung des Produktes mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigen Sie nach jeder Benutzung das Schneidwerkzeug von Schmutz mit einer harten Bürste und tragen dann vorsichtig ein Öl als Rostschutz auf, bevor Sie den Transportschutz wieder anbringen. Der Hersteller empfiehlt, dass Sie ein Spray als Rostschutz und zum Ölen benutzen, um eine gleichmäßige Verteilung zu gewährleisten und die Gefahr einer Verletzung durch Berührung des Schneidwerkzeugs zu verringern. Fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst nach ein geeignetes Spray-Produkt.
Wenn Sie möchten, können Sie das Schneidwerkzeug vor jeder Benutzung auf die oben genannte Weise leicht einölen.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer wieder ob alles fest angezogen sind, so dass das Produkt in einem sicheren Zustand ist. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
SCHNEIDWERKZEUG AUSTAUSCHEN
Überprüfen Sie das Schneidwerkzeug regelmäßig auf Beschädigung und Abnutzung. Wenn das Schneidwerkzeug auf irgendeine Weise beschädigt ist, sollte es ordnungsgemäß durch ein autorisiertes Service-Center repariert oder ausgetauscht werden.
SCHNEIDWERKZEUG ÖLEN Siehe Abbildung 5.
Ölen Sie die Schneidwerkzeug für einen einfacheren Gebrauch und eine längere Schneidwerkzeughaltbarkeit vor und nach jedem Einsatz.
31
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Legen Sie die Heckenschere auf eine flache Oberfläche. Tragen Sie ein leichtes Maschinenöl entlang der oberen Kante des Schneidwerkzeugs auf.
Sollten Sie die Heckenschere über einen längeren Zeitraum hinweg verwenden, empfiehlt es sich, die Schneidwerkzeuge auch während des Gebrauchs zu ölen. HINWEIS: Ölen Sie das Schneidwerkzeug niemals, wenn die Heckenschere in Betrieb ist.
BLOCKIERUNGEN ENTFERNEN
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab.
Das Schneidwerkzeug ist scharf. Tragen Sie feste Handschuhe, wenn Sie in der Nähe des Schneidwerkzeugs arbeiten.
Entfernen Sie vorsichtig Blockaden oder Fremdkörper vom Schneidwerkzeug oder anderen beweglichen Teilen.
HECKENSCHERE REINIGEN
Reinigen Sie die Schneidwerkzeuge mit einer harten Bürste.
Schieben Sie den Transportschutz über die Schneidwerkzeuge.
Entfernen Sie Schnittgut von der Heckenschere und reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen. HINWEIS: Verwenden Sie kein starkes Reinigungsmittel am Plastikgehäuse oder dem Griff. Diese können durch bestimmte aromatische Öle wie Pinie oder Zitrone und Lösungsmittel, wie z.B. Kerosin, beschädigt werden.
LUFTFILTER REINIGEN Siehe Abbildung 6.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab.
Halten Sie für optimale Leistung und lange Lebensdauer den Luftfilter sauber.
Lösen und entfernen Sie die Luftkastenabdeckung.
Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterkastens von dem Motor.
Entfernen Sie den Luftfilter.
Reinigen Sie den Schaumstofffilter. Ersetzen Sie ihn unverzüglich, falls er beschädigt sein sollte.
Installieren Sie den Schaumstofffilter wieder.
Setzen Sie den Luftfilter wieder ein.
Setzen Sie die Luftkastenabdeckung wieder auf.
TANKDECKEL Der Tankdeckel enthält einen wartungsfreien Filter und
ein Rückschlagventil. Ein verstopfter Treibstofffilter führt zu einer verschlechterten Motorleistung. Falls die Leistung sich verbessert, wenn der Tankdeckel gelöst wird, kann das Rückschlagventil defekt oder verstopft sein. Ersetzen Sie den Tankdeckel mit einem identischen Ersatz von einem autorisierten Service Center, falls erforderlich.
WARNUNG
Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar und muss unverzüglich ersetzt werden! Falls Sie dies nicht tun, kann dies zu einem Feuer führen, dass schwere Verletzungen verursachen kann.
ZÜNDKERZE Siehe Abbildung 8.
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion RCJ4 mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm. Benutzen Sie einen genauen Ersatz.
Achten Sie darauf, die Zündkerze nicht verkantet einzuschrauben. Durch das Verkanten wird der Motor schwer beschädigt.
REINIGEN DER SCHALLDÄMPFERS
AUSPUFF
UND
DES
Je nach verwendeter Kraftstoffsorte, Ölmenge sowie – sorte und/oder Betriebsbedingungen, können die Auspufföffnung und der Schalldämpfer durch Kohleablagerungen verstopft werden. Sollte am benzingetriebenen Werkzeug ein Leistungsverlust festgestellt werden, müssen diese Kohleablagerungen beseitigt werden, damit die Leistung wieder hergestellt werden kann. Wir empfehlen, dass dieser Service nur von einem qualifizierten Mechaniker durchgeführt wird.
FUNKENFÄNGER
Es wird empfohlen, den Funkenfänger alle 50 Stunden zu reinigen um die ordnungsgemäße Leistung des Produkts zu gewährleisten. Funkenfänger können sich an verschiedenen Stellen befinden, je nach gekauftem Modell. Bitte wenden Sie sich an das nächst gelegene autorisierte Service-Center um den Funkenfänger ersetzen zu lassen.
32
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
TRANSPORT UND LAGERUNG
Stoppen Sie die Maschine und lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie lagern oder transportieren.
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt.
Decken Sie das Schneidwerkzeug mit dem Transportschutz ab.
Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablassen. Den Kraftstoffdeckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen.
Den Motor laufen lassen, bis er stoppt. Das entfernt das gesamte Kraftstoff-/Ölgemisch, das alt werden könnte und Ablagerungen und eine Verharzung des Kraftstoffsystems verursachen könnte.
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort, der für Kinder unzugänglich und weit entfernt von Zündquellen ist.
Von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.
Nicht im Freien lagern.
Sichern Sie das Produkt beim Transport in einem Fahrzeug gegen Bewegung oder Herunterfallen, um Verletzungen und Beschädigung des Produktes zu verhindern.
Tragen oder transportieren Sie das Produkt niemals während der Motor läuft.
Alle Gesetze und örtlichen Vorschriften für die sichere Aufbewahrung und den Umgang mit Benzin einhalten.
Kurzfristige Aufbewahrung (weniger als 1 Monat)
Stoppen Sie die Maschine und lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie lagern oder transportieren.
Decken Sie das Schneidwerkzeug mit dem Transportschutz ab.
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort, der für Kinder unzugänglich und weit entfernt von Zündquellen ist.
Von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.
Nicht im Freien lagern.
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1.
1. HedgeSweepTM Schnittgut-Kehrer 2. Transportschutz 3. Schneidwerkzeug 4. Einspritzpumpe 5. Verriegelungsknopf Luftfilter-Kasten 6. Tankdeckel
7. Verriegelungsknopf drehbarer Handgriff 8. Gashebel 9. Hinterer Haltegriff 10. Startgasarretierer 11. Ein-/Ausschalter 12. Startergriff 13. Choke-Hebel 14. Zündkerzenkappe 15. Vorderer Haltegriff 16. Abdeckung 17. Schraubenschlüssel
MONTAGE
AUSPACKEN Dieses Produkt wurde vollständig zusammengebaut
verschickt. Prüfen Sie, ob alle Gegenstände, die in der Packliste
aufgeführt sind, vorhanden sind. Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und
vergewissern Sie sich, dass während des Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind. Entsorgen Sie nicht die Verpackung, bis Sie das Produkt sorgfältig inspiziert und zu Ihrer Zufriedenheit benutzt haben. Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
PACKLISTE Heckenschere Transportschutz HedgeSweepTM Schnittgut-Kehrer Zweitaktöl Schraubenschlüssel Bedienungsanleitung
WARNUNG
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind sollte das Gerät nicht in Betrieb genommen werden, bevor alles korrekt ersetzt wurde. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Personenschäden führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht empfohlen ist. Sollten Sie während Wartungsarbeiten andere nicht geeignete Teile benutzen, so könnten dies schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
33
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
WARNUNG Um unbeabsichtigtes Starten zu verhindern, welches zu schweren Verletzungen führen könnte, ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel von der Zündkerze ab, bevor Sie Teile montieren.
VERWENDUNG
WARNUNG Achten Sie darauf, dass Vertrautheit mit diesem Produkt Sie nicht nachlässig werden lässt. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie mit Geräten arbeiten. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen geschleudert werden und schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Anbauoder Zubehörteile für dieses Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen Anbau- oder Zubehörteilen kann zu schweren Verletzungen führen.
Verschütteten Kraftstoff vom Werkzeug abwischen. Entfernen Sie sich 9 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
KRAFTSTOFF MISCHEN Siehe Abbildung 2.
Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor angetrieben und erfordert das Vormischen von Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen, der für Benzin genehmigt ist.
Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem Benzin mit einer Oktanzahl von 91 ([R + M] / 2) oder höher vorgesehen.
Verwenden Sie nicht irgendwelche Art von
vorgemischtem
Benzin/Schmiermitteln
von
Tankstellen.Dazu gehören auch vorgemischtes
Benzin/Schmiermittel, die für den Einsatz in Mopeds,
Motorrädern usw. bestimmt sind
Verwenden Sie nur ein synthetisches Zweitaktmotoröl. Kein Kfz-Öl oder Öl für Zweitakt-Außenbordmotoren verwenden.
Mischen Sie 2 % synthetisches 2-Takt-Öl in das Benzin. Das ist ein Verhältnis von 50:1.
Den Kraftstoff gründlich mischen. Auch vor dem Auftanken noch einmal gründlich mischen.
In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN
WARNUNG
Seien Sie bei der Handhabung von Kraftstoff besonders vorsichtig. Benzin ist brennbar und die Dämpfe sind giftig und explosiv.
Kraftstoff in einem für Benzin genehmigten Behälter mischen und aufbewahren.
Fügen Sie Kraftstoff vor dem Start des Motors hinzu. Entfernen Sie niemals den Deckel des Kraftstofftanks oder fügen Kraftstoff hinzu, während der Motor läuft oder der Motor heiß ist.
Nicht rauchen.
Immer im Freien auftanken. Tanken Sie niemals im Haus oder in einem schlecht belüfteten Raum auf. Halten Sie sich von Zündquellen, Funken und Flammen fern.
AUFTANKEN
Füllen Sie Treibstoff immer in einem gut gelüfteten Bereich im Freien nach und nicht in der Nähe von Funken, Flammen oder anderen Zündquellen. Verwenden Sie hierbei eine harte, ebene Oberfläche.
Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um Kontamination zu vermeiden.
Den Deckel langsam lösen, um Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass Kraftstoffs am Tankdeckel entweicht.
Reinigen und überprüfen Sie die Dichtung.
Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren. Verschütten vermeiden.
Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. HINWEIS: Nach und während dem ersten Gebrauch
34
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
des Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist Einen warmen Motor per Hand starten:
normal.
Siehe Abbildung 3b.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Befüllen immer den Motor aus. Nie Auftanken, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 9 m Abstand vom Ort des Auftankens halten. Nicht rauchen!
1 L
+ 20 mL =
2 L
+ 40 mL =
3 L
+ 60 mL =
50:1 (2%)
4 L
+ 80 mL =
5 L
+ 100 mL =
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
Die Startmethode unterscheidet sich, abhängig davon ob der Motor kalt oder warm ist.
Einen kalten Motor per Hand starten:
Siehe Abbildung 3a.
1. Legen Sie die Heckenschere auf ebenen Untergrund und stellen sicher, dass keine Gegenstände oder Hindernisse, die in Berührung mit dem Schneidwerkzeug kommen könnten, in der Nähe sind.
2. Schalten Sie den An/Ausschalter in die “I” Position, bevor Sie die Heckenschere starten. Halten und drücken Sie den hinteren Handgriff, Gashebel und Startgasarretierer kräftig mit der linken Hand fest.
3. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. 4. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position. 5. Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt.
Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 6 Mal. 6. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position. 7. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. Ziehen
Sie den Startergriff nicht mehr als 4 Mal. 8. Lassen Sie den Motor für 6-10 Sekunden laufen, stellen
Sie dann den Choke Hebel auf die Betriebsposition. HINWEIS: Sobald der Motor startet, halten Sie den Gashebel weiterhin für 10 Sekunden gedrückt, um den Motor auf die volle Drehzahl zu bringen. Sie können die Arbeit beginnen, sobald der Motor aufgewärmt ist. Springt der Motor immer noch nicht an, lassen Sie den Gashebel los und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 1.
9. Gasarretierung und Gashebel zum Betrieb drücken. HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Chokehebel auf steht, bevor Sie den Gashebel drücken und loslassen.
1. Legen Sie die Heckenschere auf ebenen Untergrund und stellen sicher, dass keine Gegenstände oder Hindernisse, die in Berührung mit dem Schneidwerkzeug kommen könnten, in der Nähe sind. Halten Sie den hinteren Handgriff kräftig mit der linken Hand fest. Schalten Sie den An/Ausschalter in die “I” Position, bevor Sie die Heckenschere starten.
2. Drücken Sie den Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. HINWEIS: Wenn der Motor gerade angehalten hat und Sie den Kraftstofftank nicht auffüllen, drücken Sie nicht den Pumpball. Wenn Sie den Kraftstofftank auffüllen, sollten Sie den Motor wieder einsatzbereit machen.
3. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position. 4. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. 5. Gasarretierung und Gashebel zum Betrieb drücken.
Starten des Motors mit einem Elektrostarter (optional):
WARNUNG
Verwenden Sie nur den Ryobi OES18 Elektrostarter. Die Verwendung eines anderen Starters kann den Motor beschädigen und zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Vor dem Einsatz des Elektrostarters, lesen und verstehen Sie bitte Sie die Betriebsanleitung des OES18 Elektrostarters, um unsachgemäße Bedienung und ernsthafte Verletzungen zu vermeiden.
Einen kalten Motor mit Elektrostarter starten: Siehe Abbildung 10a.
1. Installieren Sie das Starter-Bit im Elektrostarter mit dem Pentagon-Bit nach außen zeigend.
2. Drücken Sie die F/R-Taste nach rechts bis das Dreieck-Symbol auf dem F/R-Schalter erscheint.
3. Legen Sie das Produkt auf den Boden und stellen Sie sicher, dass das Schneidwerkzeug nicht mit irgendetwas in Kontakt kommt.
4. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf Position ,,I”. 5. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal.
HINWEIS: Nach 7 Mal drücken sollte Treibstoff in der Einspritzpumpe sichtbar sein. Falls nicht, drücken Sie weiter bis Treibstoff zu sehen ist. 6. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position. 7. Halten und drücken Sie den hinteren Haltegriff, Gashebel und Startgasarretierung mit der linken Hand fest und benutzen Sie die rechte Hand, um die Starter-
35
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Bitwelle in die Schaftöffnung auf den Motor zu setzen. Stellen Sie sicher, dass das Starter-Bit richtig fest sitzt. HINWEIS: Der Elektrostarter verfügt über eine Sicherheitsverriegelung. Drücken und halten Sie nicht den Einschalter des Elektrostartes, während die Welle in die Aufnahmebohrung des Motors stecken beim Einsetzen der Elektrostarterwelle in die Wellenbohrung auf den Motor. Der Starter lässt sich nicht einschalten, wenn der Elektrostarter nicht vollständig im Eingriff ist.
8. Betätigen und halten Sie den elektrischen Starterschalter gedrückt, bis der Motor versucht zu starten. Drücken Sie den Elektrostarter nicht länger als 4 Sekunden.
9. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position. 10. Betätigen und halten Sie den elektrischen
Starterschalter gedrückt, bis der Motor startet. Drücken Sie den Elektrostarter nicht länger als 4 Sekunden. HINWEIS: Wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 5, wenn der Motor nicht startet. Wiederholen Sie den Vorgang nicht mehr als einmal. Wenn der Motor nicht nach dem zweiten Versuch startet, finden Sie in der Anleitung unter “Der Motor ist abgesoffen” im Abschnitt “Fehlerbehebung” die Lösung.
11. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position. 12. Lassen Sie den Motor vor dem Einsatz 10 Sekunden
aufwärmen.
Einen warmen Motor mit Elektrostarter starten:
Siehe Abbildung 10b.
1. Installieren Sie das Starter-Bit im Elektrostarter mit dem Dreikant-Bit nach außen zeigend.
2. Drücken Sie die F/R-Taste nach rechts bis das Dreieck-Symbol auf dem F/R-Schalter erscheint.
3. Legen Sie das Produkt auf den Boden und stellen Sie sicher, dass das Schneidwerkzeug nicht mit irgendetwas in Kontakt kommen.
4. Stellen Sie den Chokehebel auf die Position. 5. Halten und drücken Sie den hinteren Haltegriff,
Gashebel und Gashebelsperre mit der linken Hand fest und benutzen Sie die rechte Hand, um die StarterBitwelle in die Schaftöffnung auf den Motor zu setzen. Stellen Sie sicher, dass das Starter-Bit und das Starter-Interface richtig fest sitzt. 6. Halten Sie den elektrischen Starterschalter gedrückt, bis der Motor startet. HINWEIS: Wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 5, wenn der Motor nicht startet. Wiederholen Sie den Vorgang nicht mehr als einmal. Wenn der Motor nicht nach dem zweiten Versuch startet, finden Sie in der Anleitung unter “Der Motor ist abgesoffen” im Abschnitt “Fehlerbehebung” die Lösung.
Motor ausschalten: Stellen Sie den Schalter auf die “O” (AUS) Position.
WARNUNG Wenn der Motor mit verriegeltem Gashebel startet, werden sich die Schneidwerkzeuge bewegen. Halten Sie den Körper, Objekte und Hindernisse vom Schneidwerkzeug fern. Bitte halten Sie Abstand zum Schneidwerkzeug, um schwere Verletzungen zu vermeiden.
DEN GRIFF DREHEN Siehe Abbildung 4. Der Handgriff kann 45° oder 90° nach links oder rechts gedreht werden. Um den Griff zu drehen:
Motor ausschalten. Lassen Sie den Gashebel los. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf des Handgriffes. Drehen Sie den Griff nach rechts oder links. Lassen Sie den Verriegelungsknopf los. Drehen Sie den Handgriff solange bis er in der
richtigen Position von 45° oder 90° einrastet. HINWEIS: Die Heckenschere wird nur bei einer dieser Verriegelungseinstellungen funktionieren. Der Handgriff ist verriegelt und bewegt sich nicht mehr zur Seite, wenn der Verriegelungsknopf eingerastet und nicht mehr gezogen ist.
TIPPS ZUM SCHNEIDEN
WARNUNG Halten Sie Ihre Heckenschere immer mit beiden Händen an den Griffen. Halten Sie niemals Ihre Heckenschere mit einer Hand und die zu schneidende Hecke mit der anderen. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Personenschäden führen.
WARNUNG Um den Motor im Notfall zu stoppen, drücken Sie den Ein-/Ausschalter in die Position ,,O”.
36
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
WARNUNG
Räumen Sie den Schnittbereich vor jedem Einsatz frei. Beseitigen Sie alle Objekte, wie Kabel, Lampen, Draht oder lose Fäden, die sich im Schneidwerkzeug verfangen könnten und ein Risiko darstellen, dass zu schweren Verletzungen führen kann.
Führen Sie die Heckenschere nicht mit Gewalt durch dichtes Strauchwerk. Dies kann dazu führen, dass die Schneidwerkzeuge blockieren und dadurch langsamer werden. Sollten die Schneidwerkzeuge langsamer werden, verringern Sie die Arbeitsgeschwindigkeit.
Versuchen Sie nicht Stämme oder Zweige mit einem Durchmesser von mehr als 32 mm zu schneiden, oder Stämme oder Zweige zu schneiden, die offensichtlich zu groß sind um zwischen die Schneidwerkzeuge zu passen. Verwenden Sie eine Hand- oder Astsäge ohne Motor, um größere Äste und Stämme zu schneiden.
Wenn die Schneidwerkzeuge verklemmt sind, halten Sie den Motor an, warten bis die Schneidwerkzeuge gestoppt sind, ziehen das Zündkerzenkabel und entfernen Sie die Blockade.
Wenn Sie möchten, können Sie eine Schnur dazu verwenden, um die Schnitthöhe festzulegen. Entscheiden Sie, wie hoch Sie die Hecke haben möchten. Spannen Sie eine Schnur in der gewünschten Höhe entlang der Hecke. Schneiden Sie die Hecke knapp oberhalb der Schnur. Schneiden Sie die Seite der Hecke so, dass sie sich nach oben hin etwas verjüngt. Dadurch wird mehr Hecke freigelegt und es sieht einheitlicher aus.
Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie die Heckenschere benutzen. Arbeiten Sie bei jungen Pflanzen mit weit ausholenden Bewegungen, so dass die Äste direkt in das Schnittblatt geführt werden. Älterer Bewuchs hat dickere Äste. Es ist einfacher diese mit einer Sägebewegung zu beschneiden.
VERWENDUNG DER HECKENSCHERE Siehe Abbildung 7.
WARNUNG
Lesen Sie die Sicherheitshinweise für sicheren Betrieb mit dem Schneidwerkzeug. Große Vorsicht ist bei der Nutzung von Schneidwerkzeugen für einen sicheren Betrieb geboten. Siehe besondere Sicherheitsregeln.
Halten Sie die Heckenschere beim Betrieb immer mit beiden Händen. Halten Sie die Griffe gut fest. Das Gerät kann zum Schneiden in beiden Richtungen, mit langsamen Bewegungen von einer Seite zur anderen, eingesetzt werden.
Die Heckenschere sollte so positioniert sein, dass Ihr Körper nicht in Kontakt mit dem Schalldämpfer oder Zylinderkopf kommt. Stehen Sie so, dass sie sicher und im Gleichgewicht auf beiden Füßen stehen.
Inspizieren Sie den Bereich und entfernen versteckte Objekte. Schneiden oder trimmen Sie niemals in Bereichen, wo Sie nicht das gesamte Schneidwerkzeug sehen können.
Benutzen Sie die Heckenschere niemals in der Nähe von Stromleitungen, Zäunen, Pfählen, Gebäuden oder anderen unbeweglichen Objekten.
Benutzen Sie niemals ein Schneidwerkzeug nachdem es auf einen harten Gegenstand getroffen ist, ohne es vorher auf Beschädigungen zu überprüfen. Nicht benutzen, wenn Beschädigungen entdeckt wurden.
37
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FEHLERBEHEBUNG Falls diese Lösungen das Problem nicht klären, kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst.
Problem Motor springt nicht an.
Motor springt an, nimmt aber kein Gas an. Der Motor springt an, aber läuft nur mit hoher Geschwindigkeit bei halb eingestelltem Choke. Motor erreicht die Nenndrehzahl nicht und/oder raucht stark.
Motor springt an, läuft, beschleunigt, läuft aber nicht bei Leerlaufdrehzahl.
Mögliche Ursache Kein Treibstoff.
Der Motor ist abgesoffen.
Kein Zündfunke.
Das Starterseil lässt sich schwerer als im Neuzustand ziehen. Der Motor benötigt etwa drei Minuten, um sich aufzuwärmen. Vergaser muss eingestellt werden. Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen. Luftfilter ist verschmutzt. Funkenlöschsieb ist verschmutzt. Die Leerlaufdrehzahlschraube am Vergaser muss eingestellt werden.
Lösung
Drücken Sie den Einspritzpumpe, bis er mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn der Pumpball sich nicht füllt, ist das primäre Kraftstofffördersystem blockiert. Wenden Sie sich an einen Kundendienst. Wenn Pumpball sich füllt, kann der Motor abgesoffen sein.Fahren Sie mit dem nächsten Punkt fort.
Ziehen Sie den Starter mit Choke-Hebel und weit geöffneter Drosselklappe in die Position ,, ” . Wenn der Motor nicht startet, stellen Sie den Chokehebel auf die ,, ” Position und wiederholen den normalen Startvorgang. Wenn der Motor noch immer nicht anspringt, den Vorgang mit einer neuen Zündkerze wiederholen.
Auf Funken prüfen. Die Zündkerze herausnehmen. Bringen Sie den Zündkerzenstecker wieder an und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie das Starterseil und achten Sie auf Funken an der Zündkerzenspitze. Wenn es keinen Funken gibt, wiederholen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze.
Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Lassen Sie den Motor vollständig warmlaufen. Wenn der Motor nicht nach drei Minuten beschleunigt, wenden Sie sich an den Fachhändler.
Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Frisches Benzin und die korrekte Zweitaktmotorölmischung verwenden.
Den Luftfilter reinigen. Siehe Wartung Luftfilter reinigen wie vorher beschrieben in dieser Bedienungsanleitung.
Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Wenden Sie sich an einen Kundendienst.
HINWEIS: Wenn Ihr Produkt spezifische Leistungsprobleme in dem Bereich aufweist, in dem der Abschnitt ,,Fehlerbehebung” eine Schraubeneinstellung am Vergaser im Uhrzeigersinn empfiehlt und keine Anpassungen seit dem Originalkauf vorgenommen worden sind, sollten Sie das Produkt zur Reparatur zu einem autorisierten Service-Center bringen. In den meisten Fällen, ist die erforderliche Einstellung für einen werksgeschulten Servicetechniker einfach durchzuführen.
38
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
Algunos de los siguientes símbolos pueden ser usados en este producto. Obsérvelos y aprenda su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
Símbolos
Explicación
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Lleve puesta una protección total para los ojos en todo momento mientras maneja este aparato.
Lleve puesta una protección para los oídos en todo momento mientras maneja el aparato. Para evitar lesiones graves, no toque las cuchillas.
Sujete siempre el cortasetos con ambas manos cuando lo esté utilizando.
Tenga cuidado con los objetos volátiles o lanzados. Mantenga a las demás personas, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15m de la zona de corte.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite el contacto con cualquier superficie caliente.
No fume cuando mezcle combustible o rellene el depósito de combustible. Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior. Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de enfriamiento de aire. Mezcle bien la mezcla de combustible y también cada vez que vaya a rellenar. Use guantes de trabajo resistentes, antideslizantes. Apriete el bloqueo del gatillo del acelerador y el gatillo del acelerador. Pulse el cebador 10 veces. Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”.
39
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Coloque la palanca del estrangulador en la posición “HALF”. Coloque la palanca del estrangulador en posición “Accionar”. Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor intente arrancar. Espere 10 segundos. Tire de la perilla del manillar giratoria. Gire el manillar hacia la derecha o la izquierda.
Encender un motor frío a mano
Encender un motor caliente a mano
Encender un motor frío con arranque eléctrico: Encender un motor caliente con arranque eléctrico Detenga el motor.
Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO).
Interruptor de encendido: O = Stop, I = Accionar Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado. Certificado EAC de conformidad
Marca de conformidad ucraniana
105
El nivel de presión acústica garantizado y el nivel de potencia acústica es de 105 dB.
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto.
Símbolo
Señal
Significado
PELIGRO
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar heridas leves.
40
Español (Traducción de las instrucciones originales)
En el diseño de este cortasetos de gasolina, se ha dado prioridad absoluta a la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad.
Lleve ropa adecuada. No lleve ropa suelta, corbatas o joyas que puedan engancharse y arrastrarlo hacia las partes móviles.
USO PREVISTO
El uso del cortasetos de gasolina está destinado exclusivamente a personas adultas que hayan leído y comprendido las instrucciones y las advertencias de este manual, y que puedan considerarse responsables de sus acciones. El produ


















