Severin Wk 3418 Digital Electric Kettle Instruction Manual

WK 3418 Digital Electric Kettle

Product Information

Product Name: Digital Water Kettle

Model Number: WK 3418

Weight: 1.1 kg

Country of Origin: Not specified

Manufacturer: Not specified

Product Usage Instructions

  1. Ensure that the packaging material is kept away from children
    as it can be a potential choking hazard.
  2. When unplugging the appliance, always hold the plug and not the
    power cord.
  3. The control panel consists of:
    • Temperature button (Button 9)
    • Power On/Off button (Button 10)
    • Switch button for Keep Warm/Boil (Button 11)
    • Display screen (Button 12)
  4. Regularly descale the kettle based on the water hardness. Avoid
    inhaling vinegar vapors and do not pour descaling agents into
    enameled drains.
  5. Prior to cleaning, always disconnect the power cord and unplug
    the kettle. The filter can be removed for thorough cleaning if
    heavily soiled.
  6. If you encounter any problems with the kettle, refer to the
    troubleshooting table in the manual. For persistent error codes
    (E…), contact customer service.
  7. Technical Specifications:
    • Voltage: Not specified
    • Power: Not specified
    • Volume: Not specified
    • Dimensions (W x H x D): Not specified
    • Weight: 1.1 kg
    • Certification: Not specified

Important Safety Instructions

Before using the appliance, carefully read and follow these
safety instructions:

  1. Keep packaging material away from children to prevent
    suffocation.
  2. Do not touch the plug with wet hands to avoid electric
    shock.
  3. Ensure the electrical connections in the base are protected
    from water contact at all times. Do not clean the water container
    and base with liquids or immerse them in water.
  4. Only operate the kettle with the provided base and do not
    remove or replace the water container while the appliance is
    switched on.
  5. The exterior surfaces of the kettle can become hot, so exercise
    caution to avoid burns and scalding.
  6. Maintain hygiene by not leaving residual water in the
    container. Clean the appliance before first use and descale it
    regularly. Follow the cleaning and care instructions in the
    manual.
  7. Avoid damaging the unit by allowing it to cool down before
    refilling with water, placing it on a dry, level, non-slip, and
    heat-resistant surface, and keeping it away from heat sources.

ART.-NO. WK 3418
DE Gebrauchsanleitung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obslugi GR O

Digitaler Wasserkocher

4

Digital water kettle

9

Bouilloire numérique

14

Digitale waterkoker

20

Hervidor de agua digital

25

Bollitore digitale

30

Digital vandkedel

36

Digital vattenkokare

41

Digitaalinen vedenkeitin

46

Chaleira digital

51

Cyfrowy czajnik do gotowania wody

56

62

Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt. In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt! Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin. de oder www.severin.com. Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2

1 2 3
4
5
6
7 8 3
12 9
11 10
3

DE

Digitaler Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den nachstehenden Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Gefahren für bestimmte Personen Für Kinder und Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko: Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Gefahren durch Stromschlag Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, müssen die nachstehenden Hinweise beachtet werden, um einen Stromschlag zu vermeiden: Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Aufgrund der hohen Leistung des Gerätes darf es nicht mit einem Verlängerungskabel oder einer Mehrfachsteckdose benutzt werden. Den Netzstecker ziehen – nach jedem Gebrauch, – bei Störungen während des Betriebes, – vor jeder Reinigung.

4

Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
Den Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen.
Der elektrische Kontakt am Sockel muss vor Spritzwasser geschützt werden.
Den Wasserbehälter und den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser reinigen.
Der Wasserbehälter darf nur mit dem vorgesehenen Sockel betrieben werden.
Den Wasserbehälter nur vom Sockel abnehmen oder aufsetzen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr Die Gehäuseoberflächen sind bei und
nach dem Betrieb heiß. Den Wasserkocher nur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben. Unbedingt die Min- (0.5 l) und MaxMarkierungen (1.7 l) für die Füllmenge beachten. Bei Überfüllung kann kochendes Wasser herausspritzen. Auch auf austretenden Dampf im Deckelbereich achten und den Wasserkocher bei Betrieb nur im Griffbereich berühren. Der Deckel muss beim Kochvorgang und beim Ausschütten geschlossen bleiben.

Gefahren durch mangelnde Hygiene Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden: Kein Restwasser im Wasserbehälter
belassen. Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich reinigen. Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät regelmäßig entkalken und bei Bedarf den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch reinigen. Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt Reinigung und Pflege entnehmen.
Gefahren für das Gerät Durch unsachgemäßen Gebrauch können Schäden am Gerät entstehen: Das Gerät immer erst abkühlen
lassen, bevor frisches Wasser eingefüllt wird. Das Gerät nur auf einer ebenen, trockenen, rutschfesten und wärmebeständigen Oberfläche benutzen, die nicht mit den Gummifüßen reagiert. Das Gerät darf während der Inbetriebnahme nicht unter Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter stauen kann. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. Die Anschlussleitung darf nicht geknickt oder eingeklemmt werden. Weder die Anschlussleitung noch das Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.

5

Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät dient ausschließlich
zum Erhitzen von klarem, frischem Trinkwasser. Eine andere, in der Anleitung nicht genannte Verwendung (Fehlanwendung), gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. – in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, – in landwirtschaftlichen Betrieben, – von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, – in Frühstückspensionen. Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Bei defektem Gerät Der Gebrauch eines defekten Gerätes kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen: Das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden untersuchen. Ein defektes Gerät darf nicht benutzt werden. Im Falle eines Defekts unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang). Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung dürfen nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden.

Aufbau und Lieferumfang 1. Deckel 2. Deckelöffner 3. Bedienfeld 4. Wasserbehälter 5. Griff 6. Anschlussleitung mit Netzstecker 7. Sockel 8. Typenschild (Geräteunterseite)
Bedienfeld 9. Taste Temperatur 10. Taste Ein-/Aus 11. Umschalt-Taste
Warmhalten/Erhitzen 12. Display
Vor der ersten Inbetriebnahme Das Gerät auspacken und alle Verpackungsmaterialien
vom Gerät entfernen. Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung des
neuen Wasserkochers wegschütten.
Überhitzungsschutz Der fest eingestellte Temperaturregler schützt den Heizkörper vor Überhitzung, falls das Gerät versehentlich ohne Wasser eingeschaltet wurde oder die Heizplatte verkalkt ist. Das Gerät lässt sich dann nicht einschalten. Den Wasserkocher erst abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor er erneut betrieben wird.
Temperaturwahl Mithilfe der Taste Temperatur im Bedienfeld kann die Temperatur ausgewählt werden. Die aktuelle Temperatur des Wassers im Wasserbehälter
( 20 °C) wird im Display angezeigt. Durch mehrfaches Drücken der Taste Temperatur
kann die gewünschte Temperatur in 5er Schritten erhöht werden. Wird eine Temperatur gewählt die unterhalb der Temperatur im Wasserbehälter liegt, kann das Gerät nicht gestartet werden und es ertönen drei Signaltöne. Temperaturen unter 40 °C können nicht ausgewählt werden.
Automatische Abschaltung Das Display schaltet sich ca. 3 Minuten nach der letzten Bedienung automatisch ab, sofern sich das Gerät nicht im Warmhalte Modus befindet. Im Warmhalte Modus schaltet sich das Gerät nach ca. 30 Minuten ab.

6

Bedienung Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen und den
Wasserbehälterdeckel durch Drücken des Deckelöffners aufklappen. Die gewünschte Wassermenge in den Wasserbehälter füllen. Dabei die Min- (0.5 l) und Max-Markierungen (1.7 l) für die Füllmenge beachten. Den Deckel schließen und den Wasserbehälter wieder auf den Sockel setzen. Den Netzstecker einstecken. Es ertönt ein Signalton und im Display wird zunächst C und dann die aktuelle Temperatur des Wassers im Wasserbehälter angezeigt. Das Gerät befindet sich im Stand-by-Betrieb. Mit der Taste Temperatur die gewünschte Temperatur auswählen. Mit der Taste bestätigen. Die Wasserstandsanzeige leuchtet blau. Im Display wird zunächst die ausgewählte Temperatur und danach die erreichte Temperatur angezeigt. Das Gerät erhitzt das Wasser. Sobald die ausgewählte Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung ab. Es ertönen drei Signaltöne und die Kontrollleuchte im Wasserbehälter erlischt. Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der Taste unterbrochen werden. Das Gerät befindet sich wieder im Stand-by-Betrieb. Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom Sockel nehmen. Der Deckel muss beim Ausgießen geschlossen bleiben, damit kein heißer Dampf austritt. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Kein Restwasser im Wasserbehälter lassen.
Quick-Boil Funktion Wird der Wasserbehälter auf den Sockel gesetzt und danach die Taste gedrückt, wird das Wasser ohne weitere Temperatureinstellung auf 100 °C erhitzt.
Warmhaltefunktion Das Gerät ist mit einer Warmhaltefunktion ausgestattet. Zum Aktivieren der Warmhaltefunktion zunächst die
Taste drücken. Mithilfe der Taste eine Temperatur zwischen 40 und
95 ° auswählen. Dann mit bestätigen. Die Wasserstandsanzeige leuchtet rot. Das Gerät erhitzt das Wasser. Sobald die ausgewählte
Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung ab. Es ertönen drei Signaltöne. Das Wasser wird für ca. 30 Minuten warmgehalten und die Wasserstandsanzeige leuchtet rot. Wird der Wasserbehälter vom Sockel genommen, erlischt die Funktion.

Kabelaufwicklung Auf der Unterseite des Sockels befindet sich eine Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus diesem Grund den Wasserkocher regelmäßig entkalken. Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren. Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus einem halben Liter Wasser und 40 ml Essigessenz: Die Entkalkerlösung einfüllen, wie gewohnt aufkochen, kurz einwirken lassen. Zur Reinigung den Wasserbehälter mit klarem Wasser
ausspülen. Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen. Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken
gießen.
Reinigung und Pflege Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den
Wasserkocher abkühlen lassen. Aus Gründen der elektrischen Sicherheit den
Wasserbehälter und den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser reinigen. Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes Tuch. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder harte Bürsten verwenden.
Sieb Bei starker Verschmutzung kann das Sieb in der
Ausgusszotte zur Reinigung entnommen werden. Dazu das Sieb zunächst unten und dann am oberen Rand lösen. Nach der Reinigung das Sieb wieder einsetzen. Dazu das Sieb von innen am oberen Rand einhaken und danach den unteren Teil andrücken.
Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www.severin.de unter dem Unterpunkt ,,Service Center / Ersatzteil-Shop” bestellt werden.
Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
7

Hilfe bei Problemen

Problem

Ursache

Abhilfe

Das Gerät hat keine Funktion. Netzstecker nicht eingesteckt.

Netzstecker in Steckdose stecken.

Steckdose ist defekt.

Funktion der Steckdose mit anderem Gerät überprüfen.

Gerät ist nicht korrekt auf der Basis aufgesetzt. Gerät richtig aufsetzen.

Das Gerät erhitzt das Wasser nicht und Signaltöne ertönen.
Das Aufheizen dauert länger als gewöhnlich. Das Gerät heizt laut auf.

Der Temperaturregler hat abgeschaltet.
Die Temperatur des Wassers im Wasserbehälter ist höher als die ausgewählte Temperatur. Das Gerät ist verkalkt.
Das Gerät ist verkalkt.

Das Gerät abkühlen lassen und ggf. entkalken. Höhere Temperatur auswählen.
Gerät entkalken (siehe Entkalken).
Gerät entkalken (siehe Entkalken).

Dauerhafte Anzeige eines

Das Gerät hat einen elektrischen Defekt.

Fehlercodes E… im Display.

Unseren Kundendienst kontaktieren.

Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten befinden sich im Anhang der Anleitung.

Technische Daten
Geräteart, Art.Nr.
Spannung Leistung Volumen Abmessungen (B x H x T) Gewicht Kennzeichnung

Digitaler Wasserkocher 3418 220-240 V~, 50-60 Hz 2520 – 3000 Watt 0,5 ­ 1,7 l 24 x 24 x 14 cm
1,1 kg
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.

8

GB

Digital water kettle
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by those familiar with the instructions below.
Important safety instructions
Danger to certain categories of persons There is an increased risk of injury for children and for people with reduced capabilities: This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times. Children must not be permitted to play with the appliance. Caution: Keep any packaging materials well away from children ­

these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
Risk of electric shock The device is powered by electricity, and so there is always a risk of electric shock. The following precautions are therefore to be taken: Every time the appliance is used,
the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. The appliance should only be connected to a socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. Because of its high power consumption, the kettle must not be operated with any type of extension cable or multi-plug connector. Always remove the plug from the wall socket – after use, – in case of any malfunction, – before cleaning the appliance. When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
9

Do not touch the plug with wet hands.
The electrical connections in the base must be protected at all times against possible contact with water.
Do not clean the water container and the base with liquids and do not immerse them; do not clean under running water.
The kettle may only be operated with the base provided with the appliance.
Never remove the water container from the base (or replace it) while the appliance is switched on.
Danger of burns and scalding The exterior surfaces become hot
during use and will remain so for some time afterwards. Do not leave the kettle unattended during operation. Use only pure water when filling the container to the desired level, observing the Min. (0.5 l) and Max. 1.7 l) markings. Overfilling the container may cause danger if boiling water is forced out. Also beware of the danger of scalding from hot steam being emitted. Therefore, do not touch any parts of the appliance except the handle during use. During the boiling process and when pouring out hot water, the lid must be kept closed at all times.
10

Lack of hygiene Lack of hygiene may result in germs forming inside the appliance: Do not leave any residual water in the
container. Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time. Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. The appliance must be descaled at regular intervals. Clean the water container as necessary with a damp cloth. Detailed information on cleaning the appliance can be found in the section Cleaning and care.
Danger of damage to the unit Incorrect handling of the appliance can cause damage: Always let the appliance cool
down first before re-filling with fresh water. Always place the unit on a dry, level, non-slip and heat-resistant surface, which is impervious to contact with the rubber feet. Do not operate the appliance below a hanging cupboard or similar object; there is a risk that escaping steam may be trapped underneath. Do not let the power cord hang free. Do not kink or pinch the power cord. Keep both the cord and the appliance itself well away from heat sources (eg hot-plates, gas flames).

Intended use The appliance must only be used for
heating clean, fresh water. Any use other than that described in
these instructions (misuse) must be considered improper and may lead to personal injury or material damage. This appliance is intended for domestic or similar applications, such as – in staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, – in agricultural working environments, – by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, – in bed-and breakfast type environments. Do not leave the appliance unattended while connected.
In case of a defective appliance A defective appliance can cause material damage and injury: Check the appliance for damage
before every use. Do not operate if the appliance shows any sign of damage. In the event that you detect damage, please contact our customer service department by phone or email (see appendix). Repairs to this appliance or its power cord must only be carried out by our customer service.

Overview and parts included 1. Lid 2. Lid opener 3. Control panel 4. Water container 5. Handle 6. Power cord with plug 7. Base 8. Rating label (on underside)
Control panel 9. Temperature button 10. On/Off button 11. Selector button Keeping-warm / Heating-up 12. Display
Before using for the first time Unpack the appliance completely and remove all
packaging materials. To clean the kettle, boil and discard the first filling of
water.
Thermal safety cut-out The pre-set thermal safety cut-out protects the heating element from overheating should the appliance be erroneously switched on without any water, or if the heating plate is calcified. If the safety cut-out has been activated, the appliance cannot be switched on again. In such a case, the appliance must be allowed to cool down, or must be descaled, before it is switched on again.
Temperature selection The temperature can be selected using the Temperature button on the The current water temperature in the container
( 20 °C) is shown on the display. Pressing the Temperature button repeatedly
increases the temperature selection in 5-degree steps. If the current temperature inside the container exceeds
the temperature selected, the appliance cannot be started; in this case, a sequence of three beep signals is heard. Temperatures below 40 °C cannot be selected.
Automatic switch-off Unless the keep-warm function has been selected, the display will switch off automatically around 3 minutes after the last operation. In the keep-warm mode, the kettle switches off after around 30 minutes.

11

Operation Remove the water container from its base and press the
lid opener to open the lid. Fill the container with water to the desired level,
observing the Min (0.5 l) and Max (1.7 l) markings. Close the lid and place the container back on its base. Insert the plug into a suitable wall socket. A beep signal is heard and the display shows C,
followed by the current water temperature inside the container. The appliance is now in Stand-by mode. Use the Temperature button to set the desired temperature. Confirm by pressing the On/Off button . The water level indicator lights up blue. The display shows the selected temperature, followed by the current temperature. The heating process begins. Once the pre-set temperature has been reached, the heating system is automatically switched off; three short beep signals are heard and the indicator light on the water container goes out. The boiling process may be interrupted by pressing the On/Off button . The appliance is now in Stand-by mode. To pour hot water, remove the container from its base. To prevent hot steam from being emitted, ensure that the lid remains closed while pouring out the water. Remove the plug from the wall outlet after use. Do not leave any residual water in the container.
Quick-Boil function When placing the water container onto the base and pressing the button, the water is heated to 100 °C without the need to set a temperature.
Keep-warm function The kettle comes with a keep-warm function. To activate this function, first press the button. Use the Temperature button to select a temperature
between 40 and 95 °. Press to confirm. The water level indicator lights up red. The heating process begins. Once the pre-set
temperature has been reached, the heating system is automatically switched off; three short beep signals are heard. The water is kept warm for about 30 minutes; the water level indicator shows red. This function is automatically cancelled once the water container is removed from the base.
Power cord wind-up storage The wind-up power cord storage under the base allows the length of the power cord to be limited during use and to be stored.

Descaling Depending on the water quality in your area, lime
deposits may build up on the heating element. It is advisable to remove any such deposits at regular intervals. Any warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insufficient descaling. A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml of vinegar essence is suitable. Pour the descaler in. Switch the appliance on and let the solution reach
boiling point. Leave it to take effect for a short period. To clean the container after descaling, rinse thoroughly
with clean water. During descaling, ensure sufficient ventilation and do not
inhale any vinegar vapours. Do not pour descalers down enamel-coated sinks.
Cleaning and care Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely. To avoid the risk of electric shock, do not clean the water
container and the base with liquids and do not immerse them. Do not clean under running water. For cleaning, a slightly damp, lint-free cloth may be used. Do not use abrasives or harsh cleaning solutions, and do not use hard brushes for cleaning.
Sieve If necessary, the sieve can be removed from the spout
for cleaning. To remove, first loosen the sieve at the bottom, and then at the top edge. Re-insert the sieve afterwards ­ hook it on to the inside of the upper rim first, and then push the lower part into place.
Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.

12

Trouble shooting

Problem

Cause

Remedy

Functions cannot be activated.

Appliance is not plugged in.

Connect appliance to mains.

Water doesn’t heat up, and beep signals are heard.
Heating-up takes longer than expected.

Socket is defective.
Appliance is not placed on base correctly. Safety cut-out is activated.
The water container temperature is higher than that selected. Build-up of scale deposits.

Check the socket with a different appliance. Position it properly.
Appliance needs to cool down or be descaled. Select a higher temperature.
Descale the appliance (see Descaling).

Increased noise during heating.

Build-up of scale deposits.

Descale the appliance (see Descaling).

Display shows continuous error code E….

Electrical fault in the appliance. Contact our Customer Service.

Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.

Technical specifications
Device category, Art. no.
Voltage Output Capacity Dimensions (W x H x D) Weight Special markings

Digital water kettle 3418 220-240 V~, 50-60 Hz 2520 – 3000 W 0.5 ­ 1.7 l 24 x 24 x 14 cm 1.1 kg
Do not dispose of in domestic garbage
This product complies with all binding CE labelling directives.

13

FR

Bouilloire numérique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé uniquement par les personnes ayant pris connaissance des conditions d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité importantes
Mesures de précaution pour certaines catégories de personne Il existe un risque accru de blessure pour les enfants et les personnes aux capacités réduites : Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et s’ils sont supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre. Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.
14

Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Risque de choc électrique L’appareil est alimenté par l’électricité, et le risque de choc électrique existe en permanence. Les précautions suivantes doivent donc être prises : Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant installée selon les normes en vigueur. Assurezvous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. En raison de la consommation élevée d’énergie de la bouilloire, elle ne doit pas être utilisée avec n’importe quelle rallonge électrique ou de prise multiple. Débranchez toujours la fiche de la prise murale – après l’emploi, – en cas de fonctionnement défectueux, – avant de nettoyer l’appareil.

Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Ne touchez pas la fiche avec des mains mouillées.
Les connexions électriques dans le socle doivent être protégées en permanence contre tout contact éventuel avec l’eau.
Ne pas nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides et ne pas les immerger ; abstenez-vous de laver ceux-ci à l’eau courante.
La bouilloire sera utilisée exclusivement avec le socle fourni.
N’enlevez jamais de son socle (ou remettez en place) le réservoir d’eau quand l’appareil est branché.
Risque de brûlure ou d’ébouillantage Les surfaces extérieures deviennent
chaudes pendant l’utilisation et le restent quelque temps après. Ne laissez pas la bouilloire sans surveillance pendant qu’elle est en fonction. Utilisez exclusivement de l’eau pure et observez toujours les repères de niveau minimal (0,5 l) et maximal (1,7 l) de l’eau lors du remplissage du réservoir d’eau. Le remplissage excessif du réservoir pourrait s’avérer dangereux car il risque d’entraîner un échappement d’eau bouillante. Prenez garde également à la vapeur brûlante s’échappant de la bouilloire car elle risque de vous ébouillanter. Abstenez-vous par conséquent de toucher pendant l’emploi toute partie

de l’appareil, sauf sa poignée. Le couvercle doit toujours rester fermé
pendant le processus d’ébullition et lorsque vous versez l’eau bouillante.
Manque d’hygiène Le manque d’hygiène peut entraîner la formation de bactéries à l’intérieur de l’appareil : Ne laissez pas d’eau dans le réservoir. Nettoyez soigneusement l’appareil
avant de l’utiliser pour la première fois. Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. L’appareil doit être détartré régulièrement. Si nécessaire, nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon humide. Des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
Risque de dommage matériel La mauvaise utilisation de l’appareil peut entraîner des dommages : Laissez toujours d’abord refroidir
l’appareil avant de le remplir à nouveau d’eau fraîche. Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plane, antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc. Ne pas utiliser l’appareil sous un placard mural ou autre objet
15

similaire, au risque de bloquer le bon échappement de la vapeur. Ne pas laisser pendre le cordon. Ne pas entortiller ou pincer le cordon d’alimentation. Tenez le cordon d’alimentation et l’appareil à l’écart des sources de chaleur (par exemple plaques de cuisson et flammes de gaz).
Utilisation correcte Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire chauffer de l’eau claire et fraîche. L’usage de tout aliment autre que ceux donnés dans ce mode d’emploi (mauvaise utilisation) doit être considéré comme inadéquat et peut occasionner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : – des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; – des fermes ; – l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; – des environnements de type chambrent d’hôtes. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.

En cas d’appareil défectueux Un appareil défectueux peut entraîner des dommages matériels ou des blessures : Vérifiez l’appareil afin de détecter tout
signe de dommage avant chaque utilisation. Ne pas faire fonctionner si l’appareil montre des signes de dommage. En cas de dommage, veuillez contacter notre service clientèle par téléphone ou par email (voir appendice). Les réparations sur l’appareil ou son cordon d’alimentation doivent être effectuées uniquement par notre service clientèle.
Aperçu et pièces incluses 1. Couvercle 2. Loquet d’ouverture du couvercle 3. Panneau de commandes 4. Réservoir d’eau 5. Poignée 6. Cordon d’alimentation avec fiche 7. Socle 8. Plaque signalétique (à la base)
Panneau de commandes 9. Touche Température 10. Touche Marche/Arrêt 11. Touche Maintien au chaud / Chauffe 12. Affichage
Avant la première utilisation Sortez entièrement l’appareil de son emballage et retirez
tous les matériaux d’emballage. Pour nettoyer la bouilloire, faites chauffer de l’eau puis
jetez-la.
Coupure thermique automatique Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en service à vide, ou si la résistance est entartrée. Lorsque le dispositif de coupure thermique est activé, l’appareil ne peut pas être à nouveau mis en marche. Dans ce cas, laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le avant de le remettre en marche.

16

Sélection de la température La température peut être sélectionnée à l’aide de la touche Température sur le panneau de commandes. La température actuelle de l’eau dans l’appareil
( 20 °C) est affichée. Appuyez de façon répétée sur la touche Température
pour augmenter la température par plages de 5 degrés. L’appareil ne peut être mis en marche si la température de l’eau à l’intérieur du réservoir dépasse la température sélectionnée ; dans ce cas, trois signaux sonores sont émis. Les températures en-dessous de 40 °C ne peuvent pas être sélectionnées.
Arrêt automatique À moins que la fonction maintien au chaud n’ait été sélectionnée, l’affichage s’éteint automatiquement environ 3 minutes après la dernière utilisation. En mode maintien au chaud, l’appareil s’arrête au bout de 30 minutes.
Fonctionnement Retirez le réservoir d’eau de son socle et appuyez sur le
loquet d’ouverture pour ouvrir le couvercle. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré,
tout en respectant les repères Min (0,5 l) et Max (1,7 l) de remplissage. Refermez le couvercle et posez la bouilloire sur son socle. Branchez la fiche sur une prise murale adaptée. Un signal sonore est émis et le panneau affiche C, suivi de la température actuelle de l’eau à l’intérieur de la bouilloire. L’appareil est à présent en mode Stand-by. Servez-vous de la touche Température pour régler la température désirée. Confirmez en appuyant sur la touche marche/arrêt
. L’indicateur de niveau d’eau s’allume en bleu. L’écran affiche la température sélectionnée, suivie de la température actuelle. Le processus de chauffe commence. Une fois la température préréglée atteinte, le système de chauffe s’éteint automatiquement ; trois brefs signaux sonores se font entendre et l’indicateur lumineux du réservoir d’eau s’éteint. L’ébullition de l’eau peut être interrompue en appuyant sur le bouton marche/arrêt . L’appareil est à présent en mode stand-by. Pour verser l’eau chaude, retirez le réservoir de son socle. Pour empêcher l’échappement de la vapeur brûlante, veillez à maintenir le couvercle fermé pendant que vous versez l’eau. Après utilisation, débranchez la fiche de la prise murale. Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.

Fonction chauffe rapide Lorsque le réservoir d’eau est posé sur son socle et que le bouton est enfoncé, l’eau est chauffée à 100 °C sans que la température ait besoin d’être sélectionnée.
Fonction maintien au chaud La bouilloire est équipée d’une fonction maintien au
chaud. Pour activer cette fonction, appuyez d’abord sur la
touche . À l’aide de la touche Température sélectionnez la
température entre 40 et 95 °. Appuyez sur la touche pour confirmer. L’indicateur de niveau d’eau s’allume en rouge. Le processus de chauffe commence. Une fois la
température préréglée atteinte, le système de chauffe s’éteint automatiquement ; trois brefs signaux sonores se font entendre. L’eau est maintenue au chaud pendant environ 30 minutes ; l’indicateur de niveau d’eau est rouge. Cette fonction est automatiquement annulée lorsque la bouilloire est retirée de son socle.
Logement du cordon d’alimentation Le rangement du cordon d’alimentation à enroulement sous le socle permet de gérer la longueur du cordon pendant l’utilisation ainsi que son rangement.
Détartrage Selon la qualité de l’eau de votre quartier, des dépôts
calcaires risquent de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers. Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insuffisant. Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40 ml d’essence de vinaigre est approprié. Versez le détartrant dans la bouilloire. Allumez l’appareil et laissez la solution atteindre le
point d’ébullition. Laissez-la reposer pendant quelques instants pour lui
permettre d’agir. Pour nettoyer le réservoir après tout détartrage,
rincez-le soigneusement à l’eau claire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation suffisante
et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre. Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé.

17

Entretien et nettoyage Débranchez toujours la fiche de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas
nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides et ne pas les immerger. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante. La surface externe du boîtier pourra être nettoyée avec un chiffon non pelucheux, légèrement humide. N’utilisez pour le nettoyage aucun produit d’entretien abrasif ou concentré et n’utilisez aucune brosse dure. Tamis En cas de nécessité, le tamis peut être retiré du bec aux fins de nettoyage. Pour l’enlever, délogez d’abord le tamis du bord inférieur, puis du bord supérieur. Réinsérez ensuite le tamis ­ accrochez-le d’abord sur le bord intérieur supérieur, puis appuyez sur la partie inférieure pour qu’il se mette en place. Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
18

Résolutions des problèmes

Problème

Cause

Solution

Les fonctions ne peuvent pas être L’appareil n’est pas branché. activées.

Branchez l’appareil sur le secteur.

La prise de courante est défaillante.

Vérifiez que la prise de courant fonctionne en branchant en appareil différent.

L’appareil n’est pas correctement posé Reposez correctement l’appareil sur son

sur son socle.

socle.

Le dispositif de coupure thermique est L’appareil a besoin de refroidir ou d’être

activé.

détartré.

L’eau ne chauffe pas, des signaux sonores sont émis.

La température de l’eau dans l’appareil Sélectionnez une température plus élevée. est plus élevée que la température sélectionnée.

Le processus de chauffe dure plus longtemps que prévu.

Détartrage nécessaire.

Détartrez l’appareil (voir Détartrage).

L’appareil devient plus bruyant Détartrage nécessaire. pendant le processus de chauffe.

Détartrez l’appareil (voir Détartrage).

L’écran affiche le code erreur E Défectuosité électrique dans l’appareil. Contactez notre Service Clientèle. en continu ….

Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce mode d’emploi.

Caractéristiques techniques

Catégorie d’appareil, Art.-No.
Tension de service Puissance Capacité Dimensions (L x H x P) Poids Marquages particuliers

Bouilloire numérique 3418 220-240 V~, 50-60 Hz 2520 – 3000 W 0,5 ­ 1,7 l 24 x 24 x 14 cm 1,1 kg
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”.

19

NL

Digitale waterkoker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de onderstaande instructies.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor bepaalde categorieën van personen Er is een verhoogd risico voor letsel aan kinderen en personen met verminderde capaciteiten: Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en de gevaren en veiligheidsvoorschriften volledig begrijpen. Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
20

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houd kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Gevaar voor elektrische schokken Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd het risico van een elektrische schok. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor getroffen worden: Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een stopcontact wat volgens de voorschriften geïnstalleerd is. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Vanwege het hoge energieverbruik van de waterkoker mag deze niet gebruikt worden met een verlengkabel of een stekkerdoos. Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact:

– na gebruik, – wanneer het apparaat niet werkt, – wanneer men het apparaat schoonmaakt. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. De stekker niet aanraken met natte handen. De elektrische aansluitingen in de basis moeten ten alle tijden beschermd worden tegen mogelijk contact met water. De waterkoker en de basis nooit met een vloeistof schoonmaken en nooit onderdompelen; niet onder stromend water schoonmaken. De waterkoker mag alleen gebruikt worden met de bijgeleverde sokkel (basis). Verwijder (of zet) de waterkoker nooit (terug op) van de basis als het apparaat aanstaat.
Gevaar voor brandwonden De uitwendige oppervlaktes zullen
heet worden tijdens gebruik en zullen voor een lange periode heet blijven. Laat de waterkoker tijdens werking niet onbeheerd achter; gebruik alleen zuiver water en let altijd op de minimum (0,5 l) en maximum (1,7 l) markeringen wanneer men de waterkoker vult. Overvullen van de waterkoker kan gevaarlijk zijn vanwege kokend water wat uitgestoten kan worden. Pas ook op voor verbranding door hete stoom wat uitgestoten kan

worden. Daarom, tijdens gebruik, geen enkel ander deel van het apparaat aanraken behalve het handvat. Tijdens het kookproces en als heet water wordt uitgeschonken het deksel te allen tijde gesloten houden.
Slechte hygiëne Slechte hygiëne kan resulteren in het ontstaan van bacteriën in het apparaat: Laat nooit water in de container. Maak het apparaat helemaal schoon
voordat het voor de eerste keer wordt gebruikt. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden. Wanneer nodig, de waterkoker schoonmaken met een vochtige doek. Gedetailleerde informatie over het schoonmaken van het apparaat vindt u in de paragraaf: Onderhoud en schoonmaken.
Gevaar voor beschadiging van het apparaat Onjuist gebruik van het apparaat kan schade veroorzaken: Laat het apparaat altijd eerst afkoelen
voordat deze weer met water gevuld wordt. Plaats het apparaat altijd op een droog, vlak, antislip en hittebestendig oppervlak, wat ongevoelig is voor het contact met
21

de rubber voetjes. Gebruik dit apparaat niet
onder overhangende kastjes of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de stoom welke ontsnapt hieronder gevangen kan blijven. Laat het snoer nooit los hangen. Het netsnoer niet knikken of afklemmen. Houdt het snoer en het apparaat zelf goed uit de buurt van hittebronnen (bijv. kookplaten, gasvlammen).
Correct gebruik Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden voor het verhitten van kraanwater. Elk ander gebruik dan datgene wat in deze instructies beschreven is (verkeerd gebruik), moet als onjuist beschouwd worden en kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals – in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, – in agrarische instellingen, – door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, – in bed-and-breakfast-gasthuizen. Laat het apparaat nooit onbeheerd wanneer het is aangesloten op het stroomnet.
Bij een defect aan het apparaat Een defect apparaat kan materiële schade en letsel veroorzaken:
22

Controleer vóór elk gebruik het apparaat op beschadiging. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
Als er een beschadiging gevonden wordt, graag telefonisch of per email contact opnemen met onze afdeling klantenservice (zie bijlage).
Reparaties aan dit apparaat of aan het netsnoer mogen alleen verricht worden door onze klantenservice.
Overzicht en inbegrepen onderdelen 1. Deksel 2. Dekselopener 3. Bedieningspaneel 4. Waterkoker 5. Hendel 6. Stekker met snoer 7. Basis 8. Typeplaatje (aan onderzijde)
Bedieningspaneel 9. Temperatuurknop 10. Aan/Uit knop 11. Selectieknop Warmhouden / Opwarmen 12. Display
Voordat de waterkoker voor het eerst gebruikt wordt Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het
inpakmateriaal. Om de waterkoker schoon te maken, de eerste vulling
water laten koken en dan weggooien.
Thermische beveiliging De vooraf ingestelde thermisch beveiliging beschermt het verwarmingselement tegen oververhitting in het geval dat het apparaat abusievelijk aangezet wordt zonder water, of als het verwarmingselement kalkaanslag heeft. Als de beveiligingsschakelaar geactiveerd is, kan de waterkoker niet meer aangezet worden.
Temperatuurselectie De temperatuur kan geselecteerd worden door middel van de temperatuurknop op het bedieningspaneel. De actuele temperatuur van het water in de waterkoker
wordt ( 20 °C) op het display getoond. Het herhaaldelijk drukken op de temperatuurknop
verhoogd de temperatuur selectie in stappen van 5 graden. Het apparaat kan niet in werking gezet worden wanneer de temperatuur in de waterkoker hoger is dan de geselecteerde temperatuur; in dit geval luiden er drie

pieptonen. Een temperatuur lager dan 40 °C kan niet geselecteerd
worden.
Automatische uitschakeling Tenzij de warmhoudfunctie geselecteerd is, zal het display ongeveer 3 minuten na het laatste gebruik automatisch uitschakelen. In de warmhoud modus, schakelt het apparaat na 30 minuten uit.
Werking Verwijder de watercontainer van de basis en druk op de
dekselopener om de deksel te openen. Vul de waterkoker met water tot het gewenste niveau,
met inachtneming van de Min (0.5 l) en Max (1.7 l) markeringen. Sluit de deksel en plaats de waterkoker terug op zijn basis. Steek de stekker in het stopcontact. Er luidt een pieptoon en het display toont een C, gevolgd door de actuele watertemperatuur in de waterkoker. Het apparaat is nu in stand-by modus. Gebruik de temperatuurknop om de gewenste temperatuur in te stellen. Bevestig dan door op de aan/uit-knop te drukken. Het indicatielampje van het waterpeil gaat blauw branden. Het display toont de geselecteerde temperatuur, gevolgd door de actuele temperatuur. Het opwarmen begint. Zodra de vooraf ingestelde temperatuur is bereikt, wordt het verwarmingssysteem automatisch uitgeschakeld; er klinken drie korte pieptonen en het indicatielampje op de waterkoker gaat uit. Het koken van het water kan onderbroken worden door eenmaal te drukken op de Aan/Uit-knop . Het apparaat staat nu in de stand-by-modus. Om heet water uit te gieten moet men de container van de basis verwijderen. Om te voorkomen dat er hete stoom wordt uitgestoten zorg ervoor dat de deksel gesloten blijft terwijl men water uitgiet. Verwijder de stekker na gebruik uit het stopcontact. Laat nooit water in de container.
Snelkookfunctie Bij het plaatsen van de waterkoker op de basis en het indrukken van de knop, word het water verhit tot 100 °C zonder dat er een temperatuur ingesteld hoeft te worden.
Warmhoudfunctie De waterkoker heeft een warmhoudfunctie. Om deze functie te activeren, eerst de knop
indrukken. Gebruik de temperatuurknop om een temperatuur
tussen 40 en 95 °C te selecteren.

Druk op om te bevestigen. Het indicatielampje gaat rood branden. Het opwarmen begint. Zodra de vooraf ingestelde
temperatuur is bereikt, wordt het verwarmingssysteem automatisch uitgeschakeld; er klinken drie korte pieptonen. Het water wordt ongeveer 30 minuten warm gehouden; het indicatielampje van het waterpeil is rood. Deze functie wordt automatisch geannuleerd wanneer de waterkoker van zijn basis wordt verwijderd.
Snoeropwinder De snoeropwinder, onder in de basis, zorgt ervoor dat de lengte van het netsnoer tijdens gebruik beperkt wordt en het netsnoer opgeborgen kan worden.
Ontkalken Afhankelijk van de waterkwaliteit in uw omgeving, kan
kalkaanslag zich opbouwen op het verhittingselement. Het wordt aangeraden om dit op regelmatige basis te verwijderen. Elke garantieclaim zal nietig en ongeldig zijn wanneer het apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken. Een mengsel van 0.5 liter water en 40 ml schoonmaakazijn is hiervoor geschikt. Giet de ontkalker in de container. Schakel het apparaat aan en laat het mengsel aan de
kook komen. Laat het koken voor een korte periode staan om het
gewenste effect te bereiken. Om de waterkoker na het ontkalken schoon te maken
deze goed uitspoelen met schoon water. Tijdens het ontkalken, zorgen voor goede ventilatie en
geen azijndampen inhaleren. Giet geen ontkalker in geëmailleerde gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken Voordat het apparaat schoongemaakt wordt, ervoor
zorgen dat het losgekoppeld is van de netvoeding en volledig is afgekoeld. Om het risico van een elektrische schok te voorkomen de waterkoker en de basis nooit met een vloeistof schoonmaken en nooit onderdompelen. Niet onder stromend water schoonmaken. Voor het schoonmaken mag een vochtige, pluisvrije doek gebruikt worden. Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakmiddelen en gebruik geen harde borstels voor het schoonmaken.
Zeef Wanneer nodig mag men de zeef van de tuit verwijderen
om schoon te maken. Om het zeef te verwijderen, maakt u het eerst los aan de onderkant en vervolgens aan de bovenkant. Plaats de zeef na het schoonmaken terug ­ haak de zeef eerst aan de binnenkant van de bovenrand en duw
23

dan het onderste deel op zijn plaats.
Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het

milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.

Probleemopsporing

Probleem

Oorzaak

Oplossing

De functies kunnen niet geactiveerd worden.
Het water wordt niet warm, pieptonen gaan luiden. Het opwarmen duurt langer dan verwacht. Meer geluid bij het opwarmen. Het display toont continu de foutcode E….

Het apparaat is niet aangesloten op lichtnet. Stopcontact defect.
Het apparaat is niet op de juiste wijze op de basis geplaatst. De beveiligingsschakelaar is geactiveerd.
De temperatuur van waterkoker is hoger dan de geselecteerde temperatuur. Het apparaat heeft kalkaanslag.
Het apparaat heeft kalkaanslag.
Er zit een elektrisch defect in het apparaat.

Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
Controleer het stopcontact met behulp van een ander apparaat. Opnieuw op de basis plaatsen.
Het apparaat moet afkoelen of ontkalkt worden. Selecteer een hogere temperatuur.
Het apparaat moet ontkalkt worden (zie Ontkalken). Het apparaat moet ontkalkt worden (zie Ontkalken). Neem contact op met onze klantenservice.

Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan contact op met onze klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de bijlage van deze handleiding.

Technische gegevens

Categorie apparaat, Art. Nr.
Voltage Vermogen Watercapaciteit Afmeting (B x H x D) Gewicht Speciale markeringen

Digitale waterkoker 3418 220-240 V~, 50-60 Hz 2520 – 3000 W 0,5 ­ 1,7 l 24 x 24 x 14 cm 1,1 kg
Niet weggooien bij het huisvuil

Dit product voldoet aan de bindende CE-etiketteringsvoorschriften.

24

ES

Hervidor de agua digital
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato solo debe ser utilizado por quienes se hayan familiarizado con estas instrucciones.
Instrucciones importantes de seguridad
Peligro para ciertas categorías de personas Existe un riesgo incrementado de lesiones para niños y para personas con capacidades reducidas: Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad. No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años. El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. Los niños no deben jugar con el aparato.

Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia.
Peligro de descarga eléctrica El aparato funciona con electricidad, por lo que siempre existe el riesgo de descarga eléctrica. Deben observarse las siguientes precauciones: Antes de utilizar el aparato,
siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. Debe conectar este aparato solamente a una toma de corriente instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Debido al alto consumo de energía del hervidor, no debe ser utilizado con ningún tipo de alargador eléctrico o una regleta con varios enchufes. Desenchufe siempre el hervidor – después del uso, – si hay una avería, – antes de limpiarlo. Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de
25

alimentación; sino asir siempre la clavija misma. No toque el enchufe con las manos húmedas. Las conexiones eléctricas de la base se deben proteger siempre para evitar su contacto con agua. No limpie el depósito de agua ni la base con líquidos ni los sumerja en agua; no los limpie bajo el grifo del agua corriente. El hervidor sólo puede usarse con la base suministrada. No separe nunca el depósito de agua de la base (o vuelva a colocarlo) mientras el aparato está encendido.
Riesgo de quemaduras Las superficies exteriores se calientan
durante el uso y se mantendrán calientes durante cierto tiempo. No deje el hervidor de agua desatendido cuando lo esté utilizando. Use siempre agua potable y al llenarlo de agua tenga siempre en cuenta las marcas de los niveles mínimo (0.5 l) y máximo (1,7 l) del agua. Si sobrepasa la capacidad del depósito puede haber peligro de que el agua salga al hervir. Tenga también cuidado de no quemarse con el vapor muy caliente generado. Por ello, no debe tocar ninguna pieza del aparato excepto el asa durante su utilización. Durante el proceso de ebullición del agua y cuando sirva el agua caliente, debe mantener la tapa cerrada en todo momento.
26

Falta de higiene La falta de higiene puede provocar la formación de gérmenes dentro del aparato: No deje restos de agua en el
recipiente. Limpie el aparato minuciosamente
antes de utilizarlo por primera vez. Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. El aparato se debe descalcificar con regularidad. Limpie el depósito de agua con un paño húmedo, cuando sea necesario. Se incluye información detallada sobre la limpieza del aparato en la sección Limpieza y mantenimiento.
Peligro de daños a la unidad La manipulación incorrecta del aparato puede causar daños: Antes de volver a llenar el aparato con
agua corriente espere hasta que se haya enfriado. Coloque siempre la unidad sobre una superficie resistente al calor, antideslizante, nivelada y seca, que sea inmune al contacto con los pies de caucho. No ponga el aparato en funcionamiento debajo de un armario empotrado u objeto similar; el vapor emitido podría quedar atrapado debajo del armario. No permita que el cable cuelgue suelto.

No retuerza ni apriete el cable de alimentación eléctrica. Mantenga ambos, el cable y el aparato lejos de fuentes de calor (por ejemplo, platos calientes, llamas de gas).
Utilización correcta Este aparato debe utilizarse solo para
calentar agua limpia, potable. Cualquier otra utilización distinta a
las indicadas en estas instrucciones (uso incorrecto) debe ser considerada inapropiada y puede provocar lesiones personales o daños materiales. Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo – en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, – en empresas agrícolas, – por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, – en casas rurales. No deje el aparato desatendido mientras está conectado.
En caso de un aparato defectuoso Un aparato defectuoso puede causar daños materiales y lesiones: Examine el aparato antes de utilizarlo
para detectar posibles daños. No ponga el aparato en funcionamiento si presenta cualquier daño visible. Si observa cualquier daño, póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico (consulte el apéndice).

Las reparaciones de este aparato o de su cable de alimentación eléctrica solo deben ser realizadas por nuestro servicio de atención al cliente.
Descripción general y componentes incluidos 1. Tapa 2. Palanca de apertura 3. Panel de control 4. Depósito del agua 5. Mango 6. Cable de corriente con enchufe macho 7. Base 8. Etiqueta de voltaje (en la parte inferior)
Panel de control 9. Botón de Temperatura 10. Botón de conexión 11. Botón selector Manteniendo caliente / Calentando 12. Visualizador
Antes de usarlo por primera vez Desembale el aparato por completo y retire todo el
material de embalaje. Para limpiar el hervidor, hierva agua y tire después el
agua utilizada en ese primer hervor.
Desconexión térmica de seguridad El dispositivo de desconexión térmica de seguridad evita el sobrecalentamiento de la resistencia, en caso de que el aparato se encienda accidentalmente sin agua, o la resistencia térmica esté calcificada. Si el dispositivo de desconexión térmica de seguridad ha sido activado, el aparato no se podrá encender. En tal caso, debe dejar que el aparato se enfríe, o deberá descalcificarlo, antes de volver a encenderlo.
Selección de temperatura La temperatura se puede seleccionar utilizando el botón de Temperatura del panel de control. La temperatura actual del agua en el depósito ( 20 °C)
aparece indicada en el visualizador. Al pulsar el Botón de temperatura varias veces, se
incrementa la temperatura en intervalos de 5-grados. No se puede encender el aparato si la temperatura
actual dentro del depósito supera la temperatura seleccionada; en este caso, se escucharán tres pitidos. No se puede seleccionar una temperatura por debajo de 40 °C.
Desconexión automática A menos que se haya seleccionado la función de mantenimiento caliente, el visualizador se apagará automáticamente después de 3 minutos de inactividad. En el modo de mantenimiento caliente, el aparato se apagará después de 30 minutos.
27

Funcionamiento Retire el depósito del agua de su base y pulse la
palanca de apertura para abrir la tapa. Rellene el depósito con agua hasta el nivel deseado,
respetando las marcas Mín. (0,5 l) y Máx (1,7 l). Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito sobre la
base. Introduzca el enchufe en una toma de alimentación
eléctrica adecuada. Escuchará una señal sonora y el visualizador indicará
C, y a continuación indicará la temperatura actual del agua del interior del depósito. El aparato está en el modo de Espera. Utilice el Botón de temperatura para configurar la temperatura deseada. Confirme pulsando el botón Encender/Apagar . El nivel indicador de agua se ilumina en azul. El visualizador indica la temperatura seleccionada, y a continuación la temperatura actual. El proceso de calentamiento comenzará. Una vez alcanzada la temperatura previamente seleccionada, el sistema térmico se apagará automáticamente; se escucharán tres breves pitidos y el piloto luminoso del depósito de agua se apagará. Se puede interrumpir el proceso de ebullición pulsando el interruptor Encendido/Apagado . El aparato está en el modo de Espera. Para servir el agua, retire el depósito de su base. Para evitar la emisión de vapor, asegúrese de que la tapa está bien colocada mientras está sirviendo el agua. Después de usar el aparato desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared. No deje restos de agua en el depósito.
Función de ebullición rápida Cuando coloque el depósito de agua en la base y pulse el botón , el agua se calentará a 100 °C sin necesidad de seleccionar una temperatura.
Función de mantenimiento caliente El hervidor incluye una función de mantenimiento
caliente. Para activar esta función, pulse primero el botón . Utilice el botón de Temperatura para seleccionar
una temperatura entre 40 y 95 °. Pulse para confirmar. El indicador del nivel de agua se ilumina en rojo. El proceso de calentamiento comenzará. Una vez
alcanzada la temperatura previamente seleccionada, el sistema térmico se apagará automáticamente; se escucharán tres breves pitidos. El agua se mantiene caliente durante aproximadamente 30 minutos; el indicador del nivel de agua está en rojo. Esta función se cancela automáticamente al separar el depósito de agua de la base.
28

Compartimento para enrollar el cable eléctrico El compartimento para enrollar el cable bajo la base del aparato permite reducir la longitud del cable eléctrico durante su uso y a la hora de guardar el aparato.
Descalcificación Dependiendo de la calidad del agua en su zona, los
depósitos de cal puede que se acumulen en el elemento de calentamiento. Se aconseja retirar estos depósitos a intervalos periódicos. La garantía quedará anulada cuando el aparato no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal. Utilice una solución elaborada con 0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre concentrado. Añada la solución descalcificadora. Encienda el aparato y deje que la solución alcance el
punto de ebullición. Déjelo durante un corto periodo de tiempo para que
tenga efecto. Para limpiar el depósito después de la
descalcificación, aclárelo bien con agua limpia. Durante la desincrustación, asegúrese de que existe
suficiente ventilación y no inhale el vapor del vinagre. No tire el descalcificador en un fregadero revestido de
esmalte.
Limpieza y mantenimiento Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está
desenchufado y se haya enfriado por completo. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no limpie
el recipiente para el agua ni la base con líquidos ni los sumerja en agua. No los limpie en el grifo del agua corriente. El exterior de la carcasa se puede limpiar con un paño sin pelusa ligeramente húmedo. No use abrasivos ni soluciones fuertes para limpiar ni tampoco cepillos ásperos para su limpieza.
Colador En caso necesario, puede extraerse el colador del pico
para limpiarlo. Para retirarlo, primero deberá soltar el colador de la parte inferior y después del borde superior. Volver a colocar el colador después ­ engánchelo primero en el interior del borde superior , y empuje la parte interior hasta acoplarla.
Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.

Resolución de problemas

Problema

Causa

Remedio

No se activa ninguna función.

El aparato no está conectado.

Conecte el aparato a la toma de corriente.

Toma eléctrica defectuosa.

Compruebe que la toma funciona con otro aparato.

El aparato no se ha colocado correctamente en la base.

Vuelva a colocarlo correctamente en la base.

Se ha activado la desconexión automática.

El aparato debe enfriarse o descalcificarse.

El agua no se calienta, se escuchan La temperatura del depósito de agua es Seleccione una temperatura superior.

señales sonoras.

superior a la temperatura seleccionada.

El agua tarda más tiempo en calentarse.

Es necesario descalcificar el aparato. Descalcifique el aparato (consulte Descalcificación).

Genera más ruido durante el calentamiento.

Es necesario descalcificar el aparato. Descalcifique el aparato (consulte Descalcificación).

El visualizador muestra

Problema eléctrico en el aparato.

continuamente el código de error E….

Póngase en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente.

Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente. Los datos de contacto se encuentran en el apéndice de este manual.

Datos técnicos

Categoría de aparato, Núm. de Artículo
Voltaje Potencia de salida Capacidad Dimensiones (An x Al x Pr) Peso Indicaciones especiales

Hervidor de agua digital 3418 220-240 V~, 50-60 Hz 2520 – 3000 W 0.5 ­ 1.7 l 24 x 24 x 14 cm 1.1 kg
No lo elimine con la basura doméstica

Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.

29

IT

Bollitore digitale
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da chi ha acquisito familiarità con le istruzioni seguenti.
Importanti norme di sicurezza
Categorie a rischio Esiste un maggiore rischio di infortuni per i bambini e per le persone con ridotte capacità psico-fisiche: Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
30

Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
Rischio di scossa elettrica L’apparecchio è alimentato dalla corrente elettrica, per cui esiste sempre il rischio di subire scosse elettriche. È necessario quindi rispettare sempre le seguenti precauzioni: Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo su una superficie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Il bollitore utilizza energia ad alta potenza, non mettetelo mai in funzione con prolunghe elettriche o prese multiple.

Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro – dopo l’uso, – in caso di cattivo funzionamento, – prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate direttamente la spina.
Non toccate la spina elettrica con le mani bagnate.
I collegamenti elettrici della base devono sempre rimanere protetti da qualsiasi contatto con l’acqua.
Non pulite né il serbatoio dell’acqua né la base con liquidi e non immergeteli in liquidi; non lavateli mai sotto l’acqua corrente.
Il bollitore può essere utilizzato soltanto con la base fornita in dotazione.
Non togliete mai dalla base (o non riponete sulla base) il contenitore dell’acqua mentre l’apparecchio è acceso.
Pericolo di bruciature e di scottature Le superfici esterne diventano molto
calde durante il funzionamento e rimangono calde anche per un certo tempo dopo. Non lasciate incustodito il bollitore mentre è in funzione. Utilizzate esclusivamente dell’acqua pulita e osservate sempre i segni di minimo (0,5 l) e massimo (1,7 l) del livello dell’acqua durante il riempimento del serbatoio dell’acqua. L’eccessivo riempimento del serbatoio potrebbe

risultare pericoloso perché potrebbe verificarsi la fuoriuscita di acqua bollente. Attenzione anche al vapore che fuoriesce dal bollitore, potrebbe provocare scottature. Durante l’uso non toccate quindi nessuna parte dell’apparecchio, ma soltanto l’impugnatura. Il coperchio deve sempre rimanere chiuso durante il processo di ebollizione e mentre versate l’acqua bollente.
Norme igieniche Non rispettare le norme igieniche può portare alla formazione di germi all’interno dell’apparecchio: Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio. Pulite bene l’apparecchio al suo primo
utilizzo. Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo. È necessario eliminare regolarmente i residui calcarei dall’apparecchio. Pulite il serbatoio dell’acqua quando necessario con un panno umido. Informazioni dettagliate su come pulire l’apparecchio sono riportate nella sezione Manutenzione e pulizia.
31

Rischi di danneggiamento per l’apparecchio L’impiego errato dell’apparecchio può causare danni: Aspettate sempre che l’apparecchio
si raffreddi completamente prima di riempirlo di nuovo con acqua fresca. Tenete l’apparecchio sempre su una superficie asciutta, piana, antiscivolo, resistente al calore, e resistente al contatto con i piedini di gomma. Non mettete in funzione l’apparecchio sotto armadietti pensili o oggetti simili: esiste il rischio che il vapore emesso formi condensa sotto il pensile. Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione. Non attorcigliate e non schiacciate il cavo di alimentazione. Tenete lontano da qualsiasi fonte di calore (ad es. piastre elettriche o fiamme libere) sia il cavo di alimentazione sia l’apparecchio.
Uso corretto Questo apparecchio può essere usato
solo per riscaldare acqua fresca e pulita. Ogni altro utilizzo diverso da quello descritto in questo manuale (cattivo uso) è da considerarsi improprio e può portare a lesioni personali o a danni materiali. Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio

– in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, – in aziende agricole, – da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, – da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione). Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato all’alimentazione elettrica.
In caso di apparecchio difettoso Un apparecchio difettoso può provocare danni materiali e infortuni: Controllate che l’apparecchio non
presenti danni prima di ogni utilizzo. Non mettete in funzione l’apparecchio se rinvenite segni di danneggiamento. Se notate danni, vi raccomandiamo di contattare il nostro servizio di assistenza clienti per telefono o per email (ved. in appendice). Le riparazioni su questo apparecchio o sul suo cavo di alimentazione devono essere effettuate solo dal nostro servizio di assistenza clienti.
Visione d’insieme e lista dei componenti 1. Coperchio 2. Apertura del coperchio 3. Pannello di controllo 4. Serbatoio dell’acqua 5. Impugnatura 6. Cavo di alimentazione con spina 7. Base 8. Targhetta portadati (nella parte inferiore)
Pannello di controllo 9. Tasto Temperatura 10. Interruttore di accensione (On/Off) 11. Tasto selettore Mantenimento in caldo /
Riscaldamento 12. Display

32

Primo utilizzo Togliete l’apparecchio dalla confezione e eliminate tutto
il materiale di imballaggio. Per pulire il bollitore, eseguite un primo ciclo di bollitura
ma poi gettate via questo primo carico di acqua.
Interruzione termica automatica Il dispositivo preimpostato di interruzione termica automatica protegge l’elemento riscaldante contro il surriscaldamento nel caso l’apparecchio sia stato attivato senza aver aggiunto acqua o se la piastra riscaldante è incrostata di calcare. Se si è attivato il dispositivo di interruzione termica, lapparecchio non può essere riacceso. In questo caso, dovrete lasciare all’apparecchio il tempo di raffreddarsi o pulirlo da eventuali depositi di calcare prima di poterlo riaccendere.
Impostazione della temperatura È possibile selezionare la temperatura agendo sul tasto Temperatura del pannello di controllo. La temperatura attuale dell’acqua presente nel serbatoio
( 20 °C) è indicata sul display. Premendo ripetutamente il tasto Temperatura si
aumenta l’impostazione della temperatura a passi di 5 gradi. L’apparecchio non si accenderà se la temperatura corrente all’interno del serbatoio è superiore a quella che volete impostare; in questo caso, si sentiranno tre segnali acustici. Non è possibile selezionare temperature inferiori ai 40 °C.
Spegnimento automatico Se non è stata selezionata la funzione di mantenimento in caldo, il display si spegne automaticamente dopo circa 3 minuti dall’ultimo utilizzo. Con la modalità di mantenimento in caldo, l’apparecchio si spegne dopo 30 minuti.
Funzionamento Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua base e premete
la levetta di apertura per aprire il coperchio. Riempite di acqua il serbatoio sino al livello desiderato,
ma rispettando i segni di minimo (Min 0,5 l) e di massimo (Max 1,7 l). Chiudete il coperchio e risistemate il serbatoio sulla sua base. Inserite la spina in una presa di corrente a muro adatta. Si sentirà un segnale acustico e sul display comparirà il simbolo C seguito dalla temperatura attuale dell’acqua all’interno del serbatoio. L’apparecchio ora è in modalità di attesa (stand-by). Agite sul tasto Temperatura per impostare la temperatura desiderata.

Confermate l’impostazione premendo il tasto di accensione (on/off) . L’indicatore del livello dell’acqua si accende di colore blu. Sul display compare la temperatura impostata, seguita dalla temperatura attuale.
Il processo di riscaldamento ha inizio. Al raggiungimento della temperatura pre-impostata, il sistema di riscaldamento si disattiva automaticamente; si sentono tre brevi segnali acustici e la spia luminosa sul serbatoio dell’acqua si spegne.
Potete interrompere in qualsiasi momento il processo di bollitura premendo il tasto di acceso/spento . L’apparecchio resta in stato di attesa (stand-by).
Per versare l’acqua calda, togliete il serbatoio dalla sua base.
Per impedire la fuoriuscita del vapore caldo, badate a mantenere chiuso il coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro dopo ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel serbatoio.
Funzione Bollitura rapida Se sistemate il serbatoio sulla sua base e premete il tasto , l’acqua si riscalda a 100°C senza bisogno di impostare la temperatura.
Funzione di mantenimento in caldo Il bollitore è dotato di una funzione per mantenere in
caldo. Per attivare questa funzione, premete prima di tutto il
tasto . Con il tasto Temperatura impostate un valore
compreso tra i 40° e i 95°. Premete per confermare l’impostazione. L’indicatore del livello dell’acqua si accende di luce
rossa. Il processo di riscaldamento ha inizio. Al raggiungimento
della temperatura pre-impostata, il sistema di riscaldamento si disattiva automaticamente; si sentono tre brevi segnali acustici. L’acqua è mantenuta in caldo per 30 minuti; l’indicatore del livello dell’acqua è di colore rosso. Questa funzione si cancella automaticamente quando si rimuove il serbatoio dalla base.
Vano avvolgicavo Il vano per avvolgere il cavo di alimentazione sotto la base consente di limitare la lunghezza del cavo durante l’uso dell’apparecchio e anche di conservarlo più comodamente.

33

Disincrostazione dal calcare Secondo la qualità dell’acqua nella vostra zona,
è possibile che si formino dei depositi di calcare sull’elemento riscaldante. È consigliabile eliminare tali sedimenti a intervalli regolari. Ogni copertura della garanzia sarà annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell’apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei. Per eliminare il calcare basterà utilizzare una soluzione di 0,5 litri di acqua e 40 ml di aceto concentrato. Versate la soluzione disincrostante nel bollitore. Accendete l’apparecchio e lasciate che la soluzione
raggiunga il punto di ebollizione. Lasciate riposare per qualche secondo per permettere
alla soluzione di agire. Per pulire il serbatoio dopo un ciclo di disincrostazione
dal calcare, sciacquatelo accuratamente con acqua pulita. Durante la disincrostazione, assicuratevi che il locale sia ben aerato per non inalare i vapori dell’aceto. Non versate mai disincrostanti in lavelli smaltati.
Manutenzione e pulizia Prima di procedere alla pulizia, assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito dalla rete elettrica e sia completamente freddo. Per evitare rischi di scosse elettriche, non pulite né il serbatoio dell’acqua né la base con liquidi e non immergeteli in liquidi. Non lavateli mai sotto l’acqua corrente. La superficie esterna può essere pulita con un panno non lanuginoso asciutto o leggermente umido. Per pulire l’apparecchio non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati né spazzole dure.
Setaccio In caso di bisogno, il setaccio si potrà togliere dal
beccuccio per poterlo pulire. Per rimuoverlo, allentate prima il lato del setaccio in basso e poi quello superiore del bordo. Reinserite poi il setaccio ­ agganciatelo prima all’interno del bordo superiore e poi spingete la parte inferiore in sede.
Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo
smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
34

Risoluzione di problemi

Problema

Causa

Rimedio

Le funzioni non si attivano.

L’apparecchio non è collegato alla Collegate l’apparecchio alla rete di

rete elettrica.

alimentazione elettrica.

La presa di corrente elettrica è difettosa.

Controllate il collegamento della presa di corrente collegando un altro apparecchio.

L’apparecchio non è ben posizionato sulla sua base.

Riposizionate correttamente l’apparecchio sulla base.

Si è attivato il dispositivo di interruzione automatica.

L’apparecchio deve prima raffreddarsi o deve essere pulito dalle incrostazioni di calcare.

L’acqua non si riscalda, si sentono dei segnali acustici.

La temperatura dell’acqua nel serbatoio è superiore alla temperatura selezionata.

Aumentate l’impostazione della temperatura.

Il processo di riscaldamento impiega più tempo del solito.

Bisogna disincrostare dal calcare. Procedete all’eliminazione delle incrostazioni di calcare (vd. Disincrostazione dal calcare).

Aumento del rumore durante il processo di riscaldamento.

Bisogna disincrostare dal calcare. Procedete all’eliminazione delle incrostazioni di calcare (vd. Disincrostazione dal calcare).

Sul display compare continuamente Difetto elettrico sull’apparecchio. Contattate il nostro Servizio di Assistenza

il codice di errore E….

Clienti.

Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo di contattare il nostro Servizio di Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in appendice a questo manuale.

Dati tecnici

Categoria di apparecchio, N° di Art.
Voltaggio Potenza di energia Capacità Dimensioni di ingombro Peso Simboli speciali

Bollitore digitale 3418 220-240 V~, 50-60 Hz 2520 – 3000 W 0,5 ­ 1,7 l 24 x 24 x 14 cm 1,1 kg
Non smaltire insieme ai rifiuti domestici

Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.

35

DK

Digital vandkedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet må kun benyttes af dem der er bekendt med den følgende brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Fare for visse kategorier af personer Der er en øget risiko for skader for børn og for personer med nedsat kapacitet: Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet. Advarsel: Hold altid børn væk fra emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
36

kvælning.
Risiko for elektrisk stød Enheden er drevet af elektricitet, og som sådan er der altid en risiko for elektrisk stød. Følgende forholdsregler skal derfor tages: Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Apparatet bør kun tilsluttes til et stik, der er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. På grund af kedelens høje elektricitetsforbrug, må den ikke bruges med nogen form for forlængerledning eller multi-stikdåse. Tag altid stikket ud af stikkontakten – efter brug, – i tilfælde af fejlfunktion, – inden rengøring af apparatet. Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Rør ikke ved stikket med våde hænder. De elektriske kontaktpunkter i sokkelen må til enhver tid beskyttes mod kontakt med vand.

Hverken kedlen eller dens sokkel må rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske; bør heller aldrig rengøres under rindende vand.
Kedlen må kun anvendes med den medfølgende sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra sokkelen (eller påsæt den igen) mens apparatet er tændt.
Fare for forbrændinger og skoldning Kabinettets ydre flader bliver varme
under brug og forbliver varme et godt stykke tid bagefter. Efterlad ikke vandkedlen uden opsyn når den er tændt. Brug kun rent vand og sørg for altid at overholde minimum (0,5 l) og maksimum (1,7 l) markeringerne for vandstand, når der fyldes vand på kedlen. Overfyldning af vandbeholderen kan forårsage fare fra kogende vand der koger over. Vær også opmærksom på risikoen for skoldning fra den varme damp, der bliver afgivet fra kedlen. Rør derfor aldrig ved andre af vandkedlens dele end håndtaget når kedlen benyttes. Låget må altid være lukket, både under opvarmningen og når der hældes varmt vand fra kedelen.

Manglende hygiejne Manglende hygiejne kan medføre bakteriedannelser inden i apparatet: Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen. Rengør apparatet omhyggeligt inden
første brug. Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. Apparatet må afkalkes med jævne mellemrum. Rengør om nødvendigt vandkedlen med en fugtig klud. Detaljeret information om rengøring af apparatet kan findes i afsnittet Rengøring og vedligehold.
Fare for skade på enheden Forkert håndtering af apparatet kan forårsage skader: Lad altid apparatet køle ned før en ny
påfyldning af frisk vand. Placer altid enheden på en tør,
plan, skridsikker og varmefast overflade, som ikke påvirkes af kontakt med gummifødderne. Benyt aldrig apparatet under et overskab eller en tilsvarende genstand; der er risiko for at dampudslip kan samle sig under sådanne. Lad aldrig ledningen hænge løst ud over bordkanten. Knæk eller klem ikke ledningen. Hold både ledningen og selve apparatet på god afstand af varmekilder (kogeplader, gasflammer el.lign.).

37

Korrekt anvendelse Dette apparat må kun anvendes til
opvarmning af rent, friskt vand. Enhver anden anvendelse, end
den beskrevet i disse instruktioner (misbrug), må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader. Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom – i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, – landbrugsvirksomheder, – af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, – B&B pensionater. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn når det er tilsluttet til strømforsyningen.
I tilfælde af fejl på apparat Et defekt apparat kan forårsage materielle skader og tilskadekomst: Kontroller apparatet for beskadigelse
før hvert brug. Brug ikke apparatet, hvis det viser tegn på skader. Hvis der er skader på apparatet, skal du kontakte vores kundeservice afdeling via telefon eller e-mail (se tillæg). Reparationer af dette apparat eller dets ledningen må kun udføres af vores kundeservice.

Oversigt og medfølgende dele 1. Låg 2. Låg udløser 3. Kontrolpanel 4. Vandkedel 5. Håndtag 6. Ledning med stik 7. Sokkel 8. Typeskilt (på undersiden)
Kontrolpanel 9. Temperaturknap 10. Tænd/sluk-knap 11. Funktionsknap Hold-varm / Varme-op 12. Display
Før brug Pak apparatet ud og fjern al emballeringen. For at sikre at kedlen er fuldstændig ren, bør det første
hold vand koges og kasseres.
Overophedningssikring Den forindstillede termosikring beskytter varmeelementet mod overophedning, hvis apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden vand i, eller hvis varmeelementet er kalket til. Såfremt sikringsafbryderen er aktiveret, kan apparatet ikke umiddelbart tændes. I så fald, skal apparatet have tid til at køle tilstrækkeligt af eller afkalkes, inden der tændes for det igen.
Temperaturindstilling Temperaturen kan vælges ved brug af temperaturknappen
på kontrolpanelet. Den aktuelle vandtemperatur i beholderen ( 20 °C)
vises på displayet. Ved at trykke på temperaturknappen gentagende
gange øges temperaturvalget i 5-graders trin. Apparatet kan ikke startes, hvis temperaturen indeni
beholderen overstiger den valgte temperatur; i så fald, lyder der tre bip-signaler. Temperaturer under 40 °C kan ikke vælges.
Automatisk slukning Medmindre hold-varm-funktionen er valgt, vil displayet slukke automatisk omkring 3 minutter efter endt operation. I hold-varm tilstand, slukker apparatet efter 30 minutter.

38

Drift Tag vandkedlen af sokkelen og tryk på udløserknappen
for at åbne låget. Fyld beholderen med den ønskede mængde vand,
overhold altid markeringerne for Min (0,5 l) og Max (1,7 l). Luk låget og sæt kedlen tilbage på sokkelen. Sæt stikket i en passende stikkontakt. Et lydsignaler vil høres og displayet viser C, efterfulgt at den aktuelle vandtemperatur indeni kedelen. Apparatet er nu i stand-by tilstand. Brug temperaturknappen til at indstille den ønskede temperatur. Bekræft ved at trykke på Tænd/sluk-knappen . Vandmåleren lyser blåt. Displayet viser den valgte temperatur, efterfulgt af den aktuelle. Kogeprocessen begynder. Når den forindstillede temperatur er nået, slukkes varmesystemet automatisk; tre korte lydsignaler høres og indikatorlampen på vandbeholderen slukker. Kogeprocessen kan afbrydes ved at trykke på Tænd/ sluk-knappen . Apparatet er nu i standby funktion. For at hælde det varme vand ud, tag vandkedlen af sokkelen. Sørg for at låget forbliver lukket mens vandet hældes fra kedlen, derved undgår man at kedlen afgiver kogende damp. Tag stikket ud af stikkontakten efter brug. Lad aldrig noget vand stå tilovers i vandkedlen.
Hurtig koge funktion Stiller man vandbeholderen på sokkelen og trykker på
knappen, varmes vandet til 100 °C, uden at det er nødvendigt at indstille temperaturen.
Hold-varm-funktion Kedlen er udstyret med en hold-varm-funktion. For at aktivere denne funktion skal du først trykke på
knappen. Brug temperaturknappen til at vælge temperaturer
mellem 40 og 95 °. Tryk på for at bekræfte. Vandmåleren lyser rødt. Kogeprocessen begynder. Når den forindstillede
temperatur er nået, slukkes varmesystemet automatisk; tre korte lydsignaler høres. Vandet holdes varmt i ca. 30 minutter; vandmåleren viser rødt. Denne funktion annulleres automatisk, når kedelen er fjernet fra basen.
Oprulningsrummet til ledningen Oprulningsrummet til ledningen i bunden af vandkedlen lader længden af ledningen være begrænset under brug og ved opbevaring.

Afkalkning Afhængigt af vandkvaliteten i området, kan der sætte
sig kalkaflejringer på varmeelementet. Det anbefales at fjerne sådanne aflejringer med jævne mellemrum. Garantien dækker ikke hvis apparatet ikke fungerer som følge af utilstrækkelig afkalkning. En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml eddikesyre er velegnet til afkalkningen. Hæld afkalkningsopløsningen i. Tænd for vandkedlen og lad opløsningen nå
kogepunktet. Lad det virke i kedlen endnu et kort stykke tid. For at rengøre kedlen efter afkalkning, bør den skylles
grundigt med rent vand. Sørg for tilstrækkelig ventilation under afkalkningen og
undgå at indånde eddikedampene. Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede
vaske.
Rengøring og vedligehold Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at
apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. For at undgå faren for elektrisk stød, må hverken kedlen
eller dens sokkel rengøres med nogen former for væske og heller ikke nedsænkes i væske. Bør heller aldrig rengøres under rindende vand. Kabinettets ydre kan aftørres med en let fugtig fnugfri klud. Brug ikke skrappe eller slibende rengøringsmidler, eller hårde børster til rengøringen.
Si Om nødvendigt kan sien tages ud af tuden og rengøres.
For at fjerne sien, skal du først løsne det i bunden og derefter i den øverste kant. Genindsæt sien bagefter ­ hægt den på indersiden af den øverste kant først, og skub derefter den nederste del på plads.
Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.

39

Fejlfinding

Problem

Årsag

Afhjælpning

Ingen funktioner kan aktiveres. Apparatet er ikke tilsluttet.

Tilslut apparatet til lysnettet.

Stikkontakten er defekt.

Afprøv stikkontakten med et andet apparat.

Vand varmes ikke op, bipsignaler høres.
Opvarmningen tager længere tid end forventet.
Øget støj under opvarmning.

Apparatet er ikke placeret korrekt på soklen. Sikringsafbryderen er aktiveret
Vandkedlens temperatur er højere end den valgte temperatur. Afkalkning er nødvendig.

Sæt det korrekt på soklen.
Apparatet har behov for nedkøling eller afkalkning. Vælg en højere temperatur.
Afkalk apparatet (se Afkalkning).

Afkalkning er nødvendig.

Afkalk apparatet (se Afkalkning).

Displayet viser kontinuerligt fejlkode E….

Elektrisk fejl i apparatet.

Kontakt vores kundeservice.

Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte vores kundeservice. Kontaktoplysningerne kan findes i tillægget til dette manual.

Tekniske data

Enhedens kategori, Art. nr.
Netspænding Effekt Kapacitet Dimensioner (B x H x D) Vægt Specielle markeringer

Digital vandkedel 3418 220-240 V~, 50-60 Hz 2520 – 3000 W 0,5 ­ 1,7 l 24 x 24 x 14 cm 1,1 kg
Smid ikke i husholdningsaffaldet
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.

40

SE

Digital vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med nedanstående instruktioner.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Risker för vissa personkategorier Det finns en ökad risk för skador hos barn och för personer med reducerad handlingsförmåga: Denna apparat kan användas av
barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinneseller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla. Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå.

Det finns t.ex. risk för kvävning.
Risk för elstöt Produkten drivs med elektricitet vilket gör att det alltid finns en risk för elstöt. Därför bör följande försiktighetsåtgärder tas: Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. På grund av vattenkokarens höga strömförbrukning får den inte användas med någon typ av förlängningskabel eller grenuttag. Dra alltid stickproppen ur vägguttaget – efter användning, – ifall apparaten skulle krångla, – innan apparaten rengörs. Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Rör inte stickproppen med våta händer. Basens elkopplingar bör skyddas så att de inte kommer i kontakt med vatten. Rengör inte vattenbehållaren eller basen med vätska; sänk heller inte
41

ner dem i vatten. Vattenkokaren får bara användas
tillsammans med sin medföljande underdel. Ta aldrig bort vattenbehållaren från basytan (eller sätt tillbaks den) medan apparaten är påkopplad.
Risk för brännskador och skållning Vattenkokarens yttre hölje blir hett
under användningen och förblir varmt en tid även efter det att apparaten stängs av. Lämna inte vattenkokaren utan uppsikt när den är i användning. Använd endast rent vatten och observera märket för minimum (0,5 l) och maximum (1,7 l) vattennivå när du fyller vatten i kokaren. Om apparaten överfylls kan kokande vatten stänka upp. Tänk också på att det föreligger risk för skållning på grund av het vattenånga. Vidrör därför inga andra delar av apparaten än dess handtag medan apparaten är i användning. Locket måste alltid vara stängt under kokprocessen och när hett vatten hälls ut.

Brist på hygien Brist på hygien kan resultera i att bakterier växer i apparaten: Lämna inte vatten i behållaren. Rengör apparaten noga innan du
använder den för första gången. Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. Apparaten bör avkalkas med jämna mellanrum. Vid behov rengör du vattenbehållaren med en fuktig duk. Se avsnittet Rengöring och skötsel för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras.
Risk för skador på apparaten Felaktig hantering av apparaten kan leda till skador: Låt alltid apparaten svalna först
innan du fyller den igen med färskt vatten. Placera alltid enheten på en torr, slät, halkfri och värmebeständig yta som tål kontakt med gummifötter. Använd inte apparaten under ett hängande väggskåp eller dylikt föremål, eftersom det finns risk för att ånga som avges blir instängd därunder. Låt inte sladden hänga fritt. Slå inte öglor på elsladden eller kläm åt den. Håll både elsladden och apparaten på avstånd från heta källor (t.ex. värmeplattor, gaslågor).

42

Korrekt användning Denna apparat får endast användas
för att värma upp rent, färskt vatten. Annan användning än den som
beskrivs i denna bruksanvisning (missbruk) anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador. Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom – i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, – i företag inom jordbrukssektorn, – för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, – för gäster i bed-and-breakfast hus. Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till eluttaget.
Om apparaten fått något fel En apparat som inte fungerar kan åstadkomma sak- och personskador: Kontrollera alltid innan du startar
varje användningsomgång om apparaten har blivit skadad. Starta inte processen om apparaten uppvisar tecken på skada. Ifall du upptäcker en skada, vänligen kontakta vår kundserviceavdelning per telefon eller e-post (se bilagan). Reparationer på denna apparat eller dess elsladd bör endast göras av vår kundservice.

Översikt och medföljande delar 1. Lock 2. Locköppnare 3. Kontrollpanel 4. Vattenbehållare 5. Handtag 6. Elsladd med stickpropp 7. Basyta 8. Märkskylt (på undersidan)
Kontrollpanel 9. Temperaturknapp 10. På/av-knapp 11. Väljare Håll varm / Uppvärmning 12. Display
Innan första användningen Packa upp apparaten fullständigt och avlägsna allt
förpackningsmaterial. Rengör vattenkokaren genom att koka upp en första
omgång vatten och hälla ut det.
Säkerhetsavstängning Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar att värmeelementet blir överhettat ifall vattenkokaren skulle råka bli påslagen utan vatten eller om värmeelementet är förkalkat. Då säkerhetsanordningen har stängt av vattenkokaren kan apparaten inte kopplas på igen. I sådana fall måste apparaten svalna, eller avkalkas, innan den kopplas på igen.
Temperaturinställning Temperaturen kan ställas in med hjälp av kontrollpanelens temperaturknapp . Den aktuella temperaturen i behållaren ( 20 °C) visas i
displayen. Tryck på temperaturknappen upprepade gånger
ökar temperaturinställningen i 5 graders steg. Apparaten kan inte startas om den aktuella
temperaturen i behållaren överskrider den valda temperaturen; i detta fall hörs tre pipsignaler. Temperaturer under 40 °C kan inte väljas.
Automatisk avstängning Ifall inte varmhållningsfunktionen har valts kommer displayen att stängas av automatiskt ca 3 minuter efter att den senast använts. I varmhållningsläget stängs apparaten av efter 30 minuter.

43

Användning Lyft vattenbehållaren av basytan och tryck på
locköppnaren för att öppna locket. Fyll behållaren med önskad mängd vatten. Observera
markeringen för Min (0,5 l) och Max (1,7 l). Stäng locket och placera behållaren tillbaka på dess
basyta. Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag. En pipsignal hörs och displayen visar C följt av den
aktuella vattentemperaturen i behållaren. Apparaten är nu i stand-by läge. Använd temperaturknappen för att ställa in den önskade temperaturen. Bekräfta genom att trycka på på/av-knappen . Vattennivålampan lyser blått. Displayen visar den förinställda och den aktuella temperaturen. Uppvärmningsprocessen börjar. Så snart den förinställda temperaturen uppnåtts stängs apparaten av automatiskt. Tre korta pipsignaler hörs och vattenbehållarens signallampa släcks. Du kan avbryta kokprocessen genom att trycka på på/ av-knappen . Nu är apparaten i stand-by läge. När du vill hälla ut hett vatten lyfter du vattenbehållaren av dess basyta. Du förhindrar att het ånga avges genom att se till att locket förblir stängt då du häller ut vattnet. Dra stickproppen ur eluttaget efter användningen. Lämna inte överflödigt vatten i behållaren.
Snabbkokningsfunktion Genom att placera vattenbehållaren på basytan och trycka på -knappen värms vattnet upp till 100 °C utan att någon temperatur behöver ställas in.
Varmhållningsfunktion Vattenkokaren är försedd med en varmhållningsfunktion. Aktivera denna funktion genom att först trycka på
knappen. Använd temperaturknappen för att välja en
temperatur mellan 40 och 95 °. Tryck för att bekräfta. Vattenbehållarens signallampa lyser rött. Uppvärmningsprocessen börjar. Så snart den
förinställda temperaturen uppnåtts stängs apparaten av automatiskt. Tre korta pipsignaler hörs. Vattnet hålls varmt i ca 30 minuter; vattenbehållarens signallampa lyser rött. Funktionen upphör automatiskt då du lyfter vattenbehållaren från basytan.
Elsladdens förvaring Förvaringsfacket under basytan gör att längden på elsladden kan begränsas under användningen samt att sladden kan förvaras uppvirad.

Avkalkning I bostadsområden med hårt vatten kan elementet få
kalkavlagringar. Vi rekommenderar att avlagringarna avlägsnas regelbundet. Garantikrav godkänns inte om apparaten slutar fungera på grund av otillräcklig avkalkning. Det är lämpligt att använda en blandning av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra. Häll avkalkningsmedlet i apparaten. Koppla på vattenkokaren och låt lösningen nå
kokpunkten. Låt det verka en kort stund. Tvätta behållaren efter avkalkningen genom att skölja
den noggrant med rent vatten. Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte
andas in ättiksångorna. Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel Se till att vattenkokaren inte är kopplad till eluttaget och
att den har svalnat helt innan apparaten rengörs. För att undvika risk för elstöt, rengör inte
vattenbehållaren eller basen med vätska eller under rinnande vatten. Vattenkokarens hölje kan rengöras med en lätt fuktad luddfri duk. Använd inte slipmedel, starka rengöringsmedel eller hårda borstar vid rengöringen.
Sil Vid behov kan silen avlägsnas ur pipen för rengöring.
Avlägsna silen genom att först lossa det från botten och därefter från den översta kanten. Sätt tillbaka silen efteråt ­ fäst silen på insidan av den översta kanten först och tryck därefter den nedre delen på plats.
Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.

44

Problemlösning

Problem

Orsak

Åtgärd

Funktionerna kan inte aktiveras.

Apparaten är inte ansluten till eluttaget. Anslut apparaten till eluttaget.

Söndrigt eluttag.

Kontrollera uttaget genom att ansluta en annan apparat.

Apparaten är inte korrekt placerad på Lägg apparaten på basytan på

basytan.

korrekt sätt.

Säkerhetsanordningen är aktiverad.

Apparaten måste svalna eller bli avkalkad.

Vattnet värms inte upp, pip-signaler hörs. Vattnet i behållaren har högre

Välj en högre temperatur.

temperatur än den valda temperaturen.

Uppvärmningen tar längre tid än väntat. Apparaten bör avkalkas.

Avkalka apparaten (se Avkalkning).

Ökat oljud under uppvärmningen.

Apparaten bör avkalkas.

Avkalka apparaten (se Avkalkning).

Displayen visar felmeddelande E….

Elfel i apparaten.

Kontakta kundservice.

Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår Kundservice. Kontaktuppgifterna finns i bilagan till denna bruksanvisning.

Tekniska data
Produktkategori, Art. nr.
Spänning Effekt Kapacitet Dimensioner (B x H x D) Vikt Speciella markeringar

Digital vattenkokare 3418 220-240 V~, 50-60 Hz 2520 – 3000 W 0,5 ­ 1,7 l 24 x 24 x 14 cm 1,1 kg
Släng inte med hushållsavfallet
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.

45

FI

Digitaalinen vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet alla oleviin ohjeisiin.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tiettyihin henkilöihin kohdistuva vaara Lapsilla sekä henkilöillä, joilla on rajoittunut toimintakyky, on suurempi tapaturmavaara: Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
46

Sähköiskun vaara Laite on sähköllä toimiva, joten aina on olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin: Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Koska keittimen virrankulutus on korkea, sitä ei saa käyttää minkäänlaisten jatkojohtojen tai monipaikkaisten jatkopistorasioiden kanssa. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina – käytön jälkeen, – jos laitteessa on käyttöhäiriö, – ennen laitteen puhdistamista. Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen. Älä kosketa pistoketta märin käsin. Alustassa olevat sähköliitännät täytyy aina suojata niin, etteivät niihin pääse vettä. Älä puhdista kannua ja alustaa nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin; älä myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla.

Keitintä saa käyttää ainoastaan mukana toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua koskaan pois alustalta (tai laita sitä takaisin alustalle) virran ollessa kytkettynä laitteeseen.
Palovammojen vaara Ulkopinnat kuumenevat käytön aikana
ja ne pysyvät kuumina jonkin aikaa käytön jälkeen. Älä jätä vedenkeitintä ilman valvontaa sen ollessa toiminnassa. Käytä vain puhdasta vettä ja huomioi aina minimi- ja maksimitäytön (min. = 0,5 l ja maks. = 1,7 l) merkit kannua täyttäessäsi. Kannun täyttäminen liialla vedellä saattaa aiheuttaa kiehuvan veden valumisen ulos. Varo myös laitteesta tulevaa kuumaa höyryä. Älä kosketa laitetta käytön aikana kahvaa lukuun ottamatta. Keittämisen aikana ja kuumaa vettä kaadettaessa kansi on aina pidettävä suljettuna.
Hygienian puute Hygienian puute voi aiheuttaa bakteerien muodostumista laitteen sisälle: Älä jätä yhtään vettä kannuun. Puhdista laite perusteellisesti ennen
sen ensimmäistä käyttökertaa. Varmista, että keittimestä on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. Laitteelle täytyy suorittaa kalkinpoisto säännöllisin välein. Puhdista vesikannu tarvittaessa kostealla rätillä.

Yksityiskohtaista tietoa laitteen puhdistuksesta on osassa Laitteen puhdistus ja huolto.
Laitteen vaurioitumisen vaara Laitteen virheellinen käsittely voi aiheuttaa vaurioita: Anna laitteen aina jäähtyä ensin
ennen kuin lisäät siihen raikasta vettä. Sijoita laite aina kuivalle,
tasaiselle, liukumattomalle ja kuumuuden kestävälle pinnalle, joka kestää kumijalkojen kosketuksen. Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn kaapin tai vastaavan esineen alla: on olemassa vaara, että poistuva höyry jämähtää sen alapuolelle. Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan vapaana. Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa. Pidä sekä johto että itse laite etäällä lämmönlähteistä (esim. keittolevyistä, kaasuliekeistä).
Asianmukainen käyttö Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan
puhtaan, raikkaan veden lämmitykseen. Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu käyttö (väärinkäytöstä) on määräysten vastaista ja voi aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten – ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
47

ympäristöt – maatalousyritykset – hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat – aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä pistorasiaan.
Jos laitteeseen tulee vika Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja vammoja: Tarkasta laite vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä laitetta, jos siinä näkyy vaurioiden merkkejä. Jos vaurioita löytyy, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite). Ainoastaan valmistajan asiakaspalvelu saa korjata tämän laitteen tai sen virtajohdon.
Yleiskuva ja laitteen osat 1. Kansi 2. Kannen avaaja 3. Ohjauspaneeli 4. Kannu 5. Kahva 6. Liitäntäjohto ja pistoke 7. Alusta 8. Arvokilpi (alapuolella)
Ohjauspaneeli 9. Lämpötilapainike 10. Käynnistyspainike 11. Valintapainike Lämpimänäpito / Lämmitys 12. Näyttö
Ennen käyttöä Poista laite kokonaan pakkauksesta ja poista kaikki
pakkausmateriaalit. Puhdista keitin keittämällä siinä vettä ja kaada pois
ensimmäinen keittovesi.

Automaattinen virrankatkaisu Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta, jos laitteeseen kytketään vahingossa virta sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia. Jos turvakytkin on aktivoitunut, laitteeseen ei voi kytkeä uudelleen virtaa. Laitteen on annettava silloin jäähtyä riittävästi tai sille on suoritettava kalkinpoisto ennen virran kytkemistä takaisin.
Lämpötilan valinta Lämpötila voidaan valita ohjauspaneelin Lämpötilapainikkeella . Kannun nykyinen vesilämpötila ( 20 °C) näkyy näytöllä. Lämpötilan valintaa suurennetaan 5 asteen askelin
Lämpötilapainiketta toistuvasti painamalla. Laitetta ei voi käynnistää, jos kannun sisäinen lämpötila
ylittää kyseisellä hetkellä valitun lämpötilan; tässä tapauksessa kuuluu kolme merkkiääntä. Alle 40 °C lämpötiloja ei voi valita.
Automaattinen sammutus Ellei lämpimänäpitotoimintoa ole valittu, näyttö sammuu automaattisesti pois päältä noin 3 minuuttia viimeisen toimenpiteen jälkeen. Lämpimänäpitotoiminnossa keitin kytkeytyy pois päältä 30 minuutin kuluttua.
Käyttö Ota kannu pois alustalta ja paina kannen avaajaa
kannen avaamiseksi. Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja huomioi Min
(0,5 l)- ja Max (1,7 l) -merkit. Sulje kansi ja sijoita vesikannu takaisin sen alustalle. Kytke pistotulppa sopivaan seinäpistorasiaan. Kuuluu merkkiääni ja näytöllä näkyy C ja sen jälkeen
kannun senhetkinen vesilämpötila. Laite on nyt valmiustilassa. Aseta haluamasi lämpötila Lämpötilapainikkeella . Vahvista se käynnistyspainiketta painamalla. Veden merkkivalo syttyy sinisenä. Näyttöön ilmestyy valittu lämpötila ja sen jälkeen nykyinen lämpötila. Kuumennus alkaa. Kun esiasetettu lämpötila on saavutettu, lämmitysjärjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois päältä; kuuluu kolme lyhyttä merkkiääntä ja vedenkeittimen merkkivalo sammuu. Keittäminen voidaan keskeyttää käynnistyspainiketta painamalla. Laite on nyt valmiustilassa. Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota kannu pois alustalta. Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi varmista, että kansi pysyy kiinni vettä kaadettaessa. Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen. Älä jätä yhtään vettä kannuun.

48

Pikakiehautustoiminto Kun laitat kannun alustalle ja painat -painiketta, vesi kuumennetaan 100 °C:een ilman että lämpötilaa täytyy asettaa.
Lämpimänäpitotoiminto Keitin toimitetaan lämpimänäpitotoiminnolla
varustettuna. Paina tämän toiminnon aktivoimiseksi ensin painiketta
. Valitse Lämpötilapainikkeella lämpötila 40 – 95 °
väliltä. Vahvista painamalla . Veden pinnantason ilmaisin syttyy punaisena. Kuumennus alkaa. Kun esiasetettu lämpötila
on saavutettu, lämmitysjärjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois päältä; kuuluu kolme lyhyttä merkkiääntä. Vesi pidetään lämpimänä noin 30 minuutin ajan; veden pinnantason ilmaisin palaa punaisena. Tämä toiminto keskeytyy automaattisesti heti kun kannu poistetaan alustalta.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila Alustan pohjassa oleva kelattavan liitäntäjohdon säilytystila mahdollistaa johdon pituuden säätelyn käytön aikana ja sen varastoinnin.
Kalkinpoisto Paikallisen veden laadusta riippuen vastukseen saattaa
kertyä kalkkia, joka tulee poistaa säännöllisin väliajoin. Kaikki takuuvaatimukset mitätöityvät, jos laitteen
vika johtuu riittämättömästä kalkinpoistosta. Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5 litraa vettä ja 40
ml väkevää etikkaa. Kaada kannuun seos kalkin poistamiseksi. Kytke laitteeseen virta ja keitä kiehumispisteeseen. Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa. Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen huuhtelemalla
se perusteellisesti puhtaalla vedellä. Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä etikkahöyryjä
ja varmista riittävä tuuletus. Älä kaada kalkinpoistoainetta emaloituihin
astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja huolto Varmista, että laite on kytketty irti verkkovirrasta ja että
se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista kannua
ja alustaa nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin. Älä myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla. Puhdistukseen voidaan käyttää kosteahkoa, nukkaamatonta riepua. Älä käytä hankausaineita tai vahvoja pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia harjoja laitteen puhdistukseen.

Siivilä Nokassa olevan siivilän voi poistaa puhdistusta varten.
Se poistetaan irrottamalla siivilä ensin pohjasta ja sitten yläreunasta. Aseta siivilä sen jälkeen takaisin paikalleen ­ ripusta se ensin yläreunan sisäpuolelle ja paina alaosa sitten paikalleen.
Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.

49

Vianetsintä

Ongelma

Syy

Ratkaisu

Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä sähköverkkoon.

Liitä laite sähköverkkoon.

Pistorasia viallinen.

Tarkasta pistorasia eri laitteella.

Laite ei ole oikein alustalla.

Sijoita laite oikein alustalle.

Vesi ei kuumene, kuuluu merkkiääniä.

Turvakytkin on aktivoitunut.
Vesikannun lämpötila valittua lämpötilaa korkeampi.

Laitteen täytyy antaa jäähtyä tai tarvitaan kalkinpoisto.
Valitse korkeampi lämpötila.

Kuumeneminen kestää odotettua pidempään.
Kuumenemisen aikana enemmän melua.
Näytöllä näkyy jatkuvasti virhekoodi E….

Tarvitaan kalkinpoisto. Tarvitaan kalkinpoisto. Laitteessa sähkövika.

Poista laitteesta kalkki (katso Kalkinpoisto). Poista laitteesta kalkki (katso Kalkinpoisto). Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät tämän oppaan liitteestä.

Tekniset tiedot

Laiteluokka, Tuotenro
Verkkojännite Teho Tilavuus Mitat (L x K x S) Paino Erikoismerkinnät

Digitaalinen vedenkeitin 3418 220-240 V~, 50-60 Hz 2520 – 3000 W 0,5 ­ 1,7 l 24 x 24 x 14 cm 1,1 kg
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.

50

PT

Chaleira digital
Estimado/a cliente,
Por favor, leia atentamente as instruções antes de usar o aparelho e guarde-as para referência futura. Aquele só pode ser usado por pessoas que estejam familiarizadas com as instruções de segurança que seguem.
Recomendações de Segurança
Riscos para determinadas pessoas Para crianças e pessoas com capacidades físicas limitadas há um maior risco de lesões: O aparelho pode ser utilizado por
crianças com mais de 8 anos de idade ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou experiência e/ ou conhecimentos insuficientes, caso sejam supervisionadas ou caso tenham recebido instruções adequadas em relação ao uso seguro do aparelho, compreendendo os perigos associados. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser efetuadas por crianças, a menos que estas tenham 8 anos de idade ou mais e sejam supervisionadas. Crianças menores de 8 anos devem ser mantidas longe do aparelho e do respetivo cabo elétrico. Crianças não devem brincar com o aparelho.

Cuidado: embalagens não são brinquedos para crianças. Existe risco de asfixia!
Riscos de choque elétrico Como o dispositivo é alimentado por eletricidade, siga as instruções abaixo para evitar choque elétrico: Antes de iniciar o aparelho, verifique
se falta algo no seu corpo ou algum acessório que possa comprometer a segurança do mesmo. Por exemplo, se o aparelho sofreu o impacto de uma queda, pode haver danos que não consiga ver a partir do exterior. Se este for o caso, não utilize o aparelho. Conecte o aparelho apenas a uma tomada de segurança devidamente instalada. A voltagem deve corresponder àquela indicada na placa de classificação. Devido ao elevado consumo de energia, a chaleira não pode ser utilizada com nenhum tipo de extensão elétrica ou ficha múltipla. Desligue o cabo de alimentação – depois de cada uso, – em caso de falhas durante o funcionamento, – antes de cada limpeza do aparelho. Não desligue a ficha da tomada puxando o cabo elétrico, mas sim segurando a própria ficha. Nunca toque na ficha do cabo elétrico com as mãos molhadas. O contacto elétrico na base de alimentação deve ser protegido contra respingos de água.
51

Por razões de segurança elétrica, o jarro e a sua base de alimentação não devem ser imersos em líquidos nem lavados em água corrente.
O jarro só deve ser utilizado com a base de alimentação fornecida.
Retire ou coloque o jarro na base apenas quando o aparelho estiver desligado.
Risco de queimar-se ou escaldarse As superfícies do jarro do aparelho
ficam quentes durante e após o uso. Utilize o jarro elétrico somente sob
supervisão e apenas com água pura. Certifique-se de observar as marcas mínimas (0,5 l) e máximas (1,7 l) para a capacidade de preenchimento. Se encher demais o jarro, a água quente pode transbordar durante o funcionamento. Preste também atenção à saída de vapor na área da tampa e toque no jarro elétrico apenas na pega. A tampa deve permanecer fechada enquanto a água é fervida e servida.
Riscos causados por falta de higiene Em caso de falta de higiene, germes podem formar-se no aparelho: Não deixe restos de água no depósito. Limpe cuidadosamente o aparelho
antes de utilizá-lo pela primeira vez. Antes de cada limpeza, desligue a
ficha do cabo de energia elétrica da tomada e deixe o aparelho arrefecer. O aparelho deve ser descalcificado
52

regularmente e, sempre que necessário, limpe-o com um pano húmido. Por favor, consulte a secção Limpeza e manutenção para mais detalhes.
Riscos para o aparelho O uso inadequado pode causar danos ao aparelho: Deixe sempre o aparelho arrefecer
antes de voltar a encher água fresca. Use o aparelho apenas sobre
superfícies secas, planas, antiderrapantes e que não reajam às bases de borracha. Durante o uso, o aparelho não deve estar sob armários, pois o vapor gerado pode acumular-se neste local. Não deixe o cabo elétrico pendurado. O cabo elétrico não deve ser dobrado nem preso. Nem o aparelho nem o cabo elétrico devem ser expostos a calor externo.
Utilização adequada O aparelho foi concebido
exclusivamente para o aquecimento de água potável e fresca. Qualquer outro uso não mencionado nas instruções (uso errado) é considerado impróprio e pode resultar em ferimentos graves ou danos ao aparelho. O aparelho destina-se a ser utilizado em situações domésticas e semelhantes, por exemplo: – em cozinhas para funcionários em lojas, escritórios e ambientes de trabalho semelhantes;

– em empresas agrícolas; – por hóspedes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais; – em alojamentos B&B. Use o aparelho somente sob supervisão.
Em caso de aparelho defeituoso O uso de um aparelho defeituoso pode resultar em ferimentos pessoais ou danos materiais: Examine o aparelho quanto a danos
antes de cada uso. Este não deve ser utilizado caso tenha defeitos. Caso o seu aparelho tenha defeitos, entre em contacto com o nosso serviço ao cliente por telefone ou por e-mail (ver anexo). Reparações no aparelho e no cabo elétrico somente podem ser realizadas pelo nosso serviço autorizado.
Constituição e componentes fornecidos 1. Tampa 2. Abridor da tampa 3. Painel de controlo 4. Depósito de água 5. Pega 6. Cabo de ligação com ficha de alimentação 7. Base de alimentação 8. Etiqueta de classificação (na parte de baixo)
Painel de controlo 9. Botão Temperatura 10. Botão liga/desliga 11. Botão comutador Manter aquecido/Aquecer 12. Visor
Antes de utilizar pela primeira vez Desembale o aparelho e remova todo o conteúdo da
embalagem. Por motivos de higiene, deite fora a água do primeiro
aquecimento do jarro elétrico.
Proteção contra sobreaquecimento O controlo de temperatura instalado protege a resistência de sobreaquecimento no caso de o aparelho ser inadvertidamente ligado sem água ou a placa de

aquecimento ter sido calcificada. Neste caso, não será possível ligar o aparelho. Deixe primeiro o jarro elétrico arrefecer e, se necessário, descalcifique-o antes de voltar a usá-lo.
Seleção da temperatura Com o auxílio do botão Temperatura no painel de controlo, é possível selecionar a temperatura. A temperatura atual da água no jarro ( 20 °C) será
mostrada no visor. Pressionando o botão Temperatura repetidamente
pode aumentar a temperatura desejada em incrementos de 5 °C. Caso a temperatura selecionada seja inferior à temperatura do jarro, o aparelho não poderá ser ligado e emitirá 3 sinais sonoros. Não é possível selecionar temperaturas inferiores a 40 °C.
Desligamento automático O visor desligar-se-á automaticamente 3 minutos após o último uso, caso a função “manter aquecido” não tenha sido programada. No modo “manter aquecido”, o jarro elétrico desligar-se-á 30 minutos após o último uso.
Instruções Retire o contentor de água da sua base e pressione o
abridor para abrir a tampa. Deite a quantidade de água desejada no jarro. Preste
atenção à marca de Min. (0,5 l) e Max. (1,7 l) da capacidade de preenchimento. Feche a tampa e volte a colocar o depósito na respetiva base. Ligue a ficha do cabo elétrico à tomada. Soará um sinal sonoro e o visor mostrará primeiro C e em seguida a temperatura atual da água contida no jarro. O aparelho estará em modo stand-by. Selecione a temperatura desejada pressionando o botão Temperatura . Pressione o botão liga/desliga para confirmar. O indicador do nível da água iluminar-se-á com cor azul. O aparelho aquece a água. Uma vez atingida a temperatura predefinida, o sistema de aquecimento desligará automaticamente; soarão três bips curtos e a luz indicadora do depósito de água apagará. O processo pode ser interrompido a qualquer momento ao pressionar o botão liga/desliga . O aparelho voltará a ficar em modo stand-by. Retire o jarro da base de alimentação para servir água. A tampa deve permanecer fechada quando a água for servida, para que o vapor não saia. Após o uso, desligue o aparelho da fonte de alimentação. Não deixe água no jarro.
53

Função de ebulição rápida Se o jarro for colocado sobre a base e o botão pressionado, a água será aquecida sem mais ajustes de temperatura até 100 °C.
Função para manter aquecido O aparelho possui uma função para manter a água
aquecida. Para ativá-la, pressione o botão . Com o auxílio do botão , selecione uma temperatura
entre 40 e 95 °C. Confirme pressionando . O indicador do nível da água iluminar-se-á com cor
vermelha. O aparelho aquece a água. Uma vez atingida a
temperatura predefinida, o sistema de aquecimento desligará automaticamente; soarão três bips curtos. A água permanecerá aquecida durante aproximadamente 30 minutos; o indicador do nível da água ficará vermelho. Se o jarro for retirado da base, a função apagará.
Compartimento para o cabo elétrico Na parte inferior da base de alimentação do aparelho há um enrolador para o cabo. Este serve para armazenar o cabo ou encurtar o seu comprimento.
Descalcificação Dependendo do teor de calcário na água, este pode
acumular-se na resistência. Por isso, descalcifique regularmente o jarro elétrico. A garantia não se aplica a aparelhos que não funcionem corretamente devido à falta de descalcificação. Para a descalcificação, uma mistura de meio litro de água e 40 ml de essência de vinagre é adequada: Preencha a solução de descalcificação; aqueça como de costume; deixe agir por um curto período de tempo; Em seguida, enxague o jarro com água. Certifique-se de que há ventilação suficiente e não inale o vapor de vinagre. Não deite produtos de descalcificação em pias esmaltadas.
Limpeza e manutenção Antes de cada limpeza, desligue a ficha do cabo de
energia elétrica da tomada e deixe o jarro arrefecer. Por razões de segurança elétrica, o jarro e a sua base
de alimentação não devem ser imersos em líquidos nem ser lavados em água corrente. Para a sua limpeza basta um pano humedecido. Não utilize produtos de limpeza fortes ou abrasivos nem escovas duras.

Coador Se necessário, o coador pode ser retirado do bico para
limpeza. Para o retirar, comece por soltar o o coador na parte inferior e depois na borda superior. Depois, volte a encaixar o coador ­ comece por engatálo no interior do rebordo superior e depois pressione a parte inferior para a devida posição.
Eliminação Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, já que contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada
protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto.

54

Resolução de problemas

Problema

Possível causa

Ação

O aparelho não funciona.

O aparelho não está ligado à corrente elétrica.

Ligue a ficha do cabo elétrico à tomada.

A tomada tem defeito.

Verifiquese a tomada funciona com outro aparelho.

O aparelho não foi colocado corretamente sobre a base.

Posicione o aparelho corretamente.

A regulação da temperatura foi desligada.

Deixe o aparelho arrefecer e, se necessário, descalcifique-o.

O aparelho não aquece a água e emite um sinal sonoro.

A temperatura da água é menos Selecione uma temperatura mais elevada do que aquela selecionada. elevada.

O processo de aquecimento demora O aparelho está calcificado. mais do que o normal.

Descalcifiqueo aparelho (veja Descalcificação).

O aparelho emite ruídos ao aquecer. O aparelho está calcificado.

Descalcifiqueo aparelho (veja Descalcificação).

Exibição permanente de um código O aparelho possui um defeito

de erro E… no ecrã.

elétrico.

Contacte o nosso serviço ao cliente.

Caso o problema não tenha podido ser resolvido com o auxílio da tabela, entre em contacto com o nosso serviço ao cliente. Os detalhes de contacto podem ser encontrados anexados a este manual.

Especificações técnicas
Modelo, N°
Alimentação Potência Capacidade Medidas (L x A x P) Peso Classificação

Chaleira digital 3418 220-240 V~, 50-60 Hz 2520 – 3000 W 0,5 ­ 1,7 l 24 x 24 x 14 cm 1,1 kg
Não despejar no lixo doméstico.
Este aparelho está em conformidade com as diretivas de marcação CE.

55

PL

Cyfrowy czajnik do gotowania wody
Szanowni Klienci! Przed uyciem urzdzenia prosz dokladnie zapozna si z ponisz instrukcj, któr naley zachowa do póniejszego wgldu. Z urzdzenia mog korzysta wylcznie osoby, które zapoznaly si z ponisz instrukcj.
Instrukcja bezpieczestwa Zagroenie dla niektórych osób W przypadku dzieci i osób niepelnosprawnych obsluga urzdzenia wie si z podwyszonym ryzykiem obraenia ciala: Osoby o ograniczonych zdolnociach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadajce stosownego dowiadczenia lub wiedzy, a take dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mog korzysta z urzdzenia, pod warunkiem e znajduj si pod nadzorem lub zostaly poinstruowane, jak uywa urzdzenia i s w pelni wiadome wszelkich zagroe i wymaganych rodków ostronoci. Nie wolno pozwala dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac zwizanych bezporednio z konserwacj lub czyszczeniem urzdzenia, a jeeli ju, to dziecko musi mie co najmniej 8 lat i by nadzorowane przez osob dorosl.
56

Nie dopuszcza do urzdzenia i jego przewodu zasilajcego dzieci w wieku poniej 8 lat.
Nie dopuszcza do uywania urzdzenia jako zabawki przez dzieci.
Ostrzeenie: Ni

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals