K Rcher K 4 Premium Power Control Car And Home Pressure Washer Instruction Manual

k 4 Premium Power Control Car and Home Pressure Washer

Product Information: Product Name: K 4 Premium Power Control
Product Model: K 4 Power Control Manufacturer: Kaercher Product
Type: High-pressure washer Product Usage Instructions: 1. Assembly:
– Secure the cover (Blende) with 4 screws. – Attach the transport
handle (Transportgriff) and secure it with 2 screws. 2. Water
Supply: – Connect the high-pressure washer to a water source using
the water connection with built-in sieve (Wasseranschluss mit
eingebautem Sieb). – Attach a garden hose to the water connection.
3. Operation: – Press the power button to start the high-pressure
washer. – Adjust the desired pressure level using the Power Control
system (Druckanzeige). – To use with detergent, fill the Plug ‘n’
Clean detergent bottle (Reinigungsmittelflasche) and attach it to
the high-pressure washer. – Point the spray gun (Hochdruckpistole)
towards the surface to be cleaned and press the trigger to start
spraying. – Move the spray gun along the surface, keeping a safe
distance. 4. Operation with Detergent: – After connecting the
detergent bottle, adjust the Power Control system to the desired
pressure level. – Spray the detergent onto the surface to be
cleaned. – Allow the detergent to sit for a few minutes, depending
on the instructions provided by the detergent manufacturer. –
Switch to high-pressure mode and rinse off the detergent from the
surface. 5. Interruption and Storage: – To temporarily interrupt
operation, lock the spray gun lever (Hebel der Hochdruckpistole)
and place the spray gun in the park position. – To stop operation
completely, turn off the power button and disconnect the
high-pressure washer from the power source. – After use, store the
high-pressure washer in a dry and secure location. 6. Maintenance:
– Clean the sieve in the water connection regularly to ensure
proper water flow. – Follow any additional maintenance instructions
provided in the user manual. Please note that these are general
usage instructions. For specific details and safety precautions,
refer to the complete user manual provided with the product.

K 4 Premium Power Control K 4 Power Control

Deutsch

6

English

11

Français

17

Italiano

23

Nederlands

29

Español

35

Português

40

Dansk

46

Norsk

52

Svenska

57

Suomi

62

68

Türkçe

74

79

Magyar

86

Cestina

92

Slovenscina

97

Polski

103

Românete

109

Slovencina

114

Hrvatski

120

Srpski

126

131

Eesti

138

Latviesu

143

Lietuviskai

149

154

Register

001

your product

www.kaercher.com/welcome

59688370 (09/20)

A
2

B
3

C

D

E

F

G

H

I

J

4

K

L

M

N

O

P

Q

R

5

Inhalt
Allgemeine Hinweise ……………………………………. 6 KÄRCHER Home & Garden App……………………. 6 Umweltschutz ……………………………………………… 6 Zubehör und Ersatzteile ……………………………….. 6 Lieferumfang ………………………………………………. 6 Gerätebeschreibung …………………………………….. 6 Sicherheitseinrichtungen ………………………………. 7 Symbole auf dem Gerät ……………………………….. 7 Montage …………………………………………………….. 7 Inbetriebnahme …………………………………………… 8 Betrieb ……………………………………………………….. 8 Bestimmungsgemäße Verwendung ……………….. 9 Transport ……………………………………………………. 9 Lagerung ……………………………………………………. 9 Pflege und Wartung……………………………………… 10 Hilfe bei Störungen………………………………………. 10 Garantie……………………………………………………… 10 Technische Daten………………………………………… 11 EU-Konformitätserklärung …………………………….. 11
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
KÄRCHER Home & Garden App
Die KÄRCHER Home & Garden App enthält: Informationen zur Montage und Inbetriebnahme Informationen zu den Anwendungsgebieten Tipps & Tricks FAQ mit ausführlicher Störungshilfe Verbindung zum KÄRCHER Service Center Die App kann hier heruntergeladen werden:
Warenzeichen Google PlayTM und AndroidTM sind Marken oder ein-
getragene Warenzeichen der Google Inc. Apple® und App Store® sind Marken oder eingetra-
gene Warenzeichen der Apple Inc.

Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen. Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite Abbildung A Abbildung B
1 Standfuß mit Tragegriff
2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
3 Transportrad
4 Blende
5 Schlauchführung
6 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON”
7 Aufbewahrung für Strahlrohre
8 Hochdruckschlauch
9 *Plug `n’ Clean Reinigungsmittelflasche
10 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole
11 Transportgriff, ausziehbar
12 Power Control Strahlrohr Dreckfräser für hartnäckige Verschmutzungen, Druckstufe: HARD

6

Deutsch

13 Power Control Strahlrohr Vario Power für die gängigsten Reinigungsaufgaben, Druckstufen: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control Hochdruckpistole
15 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von der Hochdruckpistole
16 Hebel Hochdruckpistole
17 Druckanzeige (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3HARD)
18 Verriegelung Hochdruckpistole
19 Tragegriff
20 Schlauchhalter
21 Hochdruck-Schlauchtrommel
22 Handkurbel für Schlauchtrommel
23 Typenschild
24 Zubehörfach
25 Haken für Netzbefestigung
26 Netz für Zubehörfach
27 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
28 Kupplung für den Wasseranschluss
29 **Gartenschlauch mit handelsüblicher Kupplung ­ Gewebeverstärkt ­ Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) ­ Länge mindestens 7,5 m
30 **KÄRCHER Saugschlauch für die Wasserversorgung aus offenen Behältern (Bestell-Nr. 2.643100.0)
31 Mitgelieferte Schrauben und Dübel
32 *Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter Das Reinigungsmittel wird aus dem Behälter angesaugt und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmittelschaum.
33 *Rotierende Waschbürste (z. B. für Autoreinigung)
* optional, ** zusätzlich erforderlich
Mitgelieferte Schrauben und Dübel
Abbildung C
1 Dübel Standfuß (2 Stück)
2 Schraube M 4×22 (2 Stück)
3 Schraube M 4×16 (10 Stück)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Auto-Stopp-Funktion
Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der

Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Symbole auf dem Gerät
Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Montage
Abbildungen siehe Grafikseite. Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen. Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren.
Räder montieren
1. Die Räder einstecken. Hinweis Auf die Ausrichtung der Bohrung achten.
Abbildung D 2. Die Räder mit jeweils 1 Schraube sichern.
Standfuß montieren
1. Den Standfuß einstecken. Abbildung E
2. Die 2 Dübel bis zum Anschlag in die Bohrungen stecken.
3. Den Standfuß mit 2 Schrauben sichern.
Aufbewahrung für Strahlrohre montieren
1. Die Aufbewahrung für die Strahlrohre einhängen. 2. Die Aufbewahrung mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung F 3. Die Blende mit 4 Schrauben sichern.
Abbildung G
Transportgriff montieren
1. Den Transportgriff aufstecken. Abbildung H
2. Den Transportgriff mit 2 Schrauben sichern.
Zubehörnetz montieren
1. Das Zubehörnetz in die Haken einhängen. Abbildung I
Hochdruckschlauch durch Schlauchführung stecken
1. Den Hochdruckschlauch von hinten durch die Schlauchführung stecken. Abbildung J
Kupplung für den Wasseranschluss montieren
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben. Abbildung K

Deutsch

7

Inbetriebnahme
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen. 2. Bei Geräten mit Schlauchtrommel: Den Hochdruck-
schlauch komplett von der Schlauchtrommel abwickeln. 3. Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: Den Hoch-
druckschlauch komplett abwickeln und mögliche Schlaufen und Verdrehungen lösen. 4. Den Hochdruckschlauch vollständig durch die Schlauchführung nach vorne ziehen. 5. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten. Abbildung L 6. Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen. 7. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Wasserversorgung
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten. ACHTUNG Schäden durch verunreinigtes Wasser Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059).
Anschluss an die Wasserleitung
ACHTUNG Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts Beschädigung der Pumpe Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts. Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden. 1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was-
seranschluss stecken. 2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie-
ßen. 3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung M
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Daten). Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseranschluss nicht benötigt. 1. Den Saugschlauch mit Wasser füllen. 2. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des
Geräts schrauben und in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
Gerät entlüften
1. Das Gerät einschalten “I/ON”. 2. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren. 3. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken.
Das Gerät schaltet ein. 4. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt. 5. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 6. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Betrieb

ACHTUNG Trockenlauf der Pumpe Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
Power Control System
Die Druckanzeige an der Hochdruckpistole zeigt im Betrieb mit einem Power Control Strahlrohr die aktuell eingestellte Druckstufe an. Hinweis Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die Empfehlungen sind daher unverbindlich. Hinweis Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit Flächenreiniger und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.

Anzeige

Druckstufe HARD
MEDIUM

Empfohlen für z. B.
Steinterrassen aus Pflastersteinen oder Waschbeton, Asphalt, Metalloberflächen, Gartenutensilien (Schubkarre, Spaten, etc.)
PKW / Motorrad, Ziegelsteinflächen, verputzte Wände, Kunststoffmöbel

SOFT

Holzflächen, Fahrrad, Sandsteinflächen, Rattan-Möbel

MIX

Betrieb mit Reinigungsmittel

Betrieb mit Hochdruck
ACHTUNG Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs beschädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser. 1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren. Abbildung N 2. Das Gerät einschalten (“I/ON”). 3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren. 4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein. 5. Das Power Control Strahlrohr Vario Power drehen bis an der Druckanzeige die benötigte Druckstufe angezeigt wird.
Betrieb mit Waschbürste
ACHTUNG Lackschäden Beschädigung von Oberflächen durch verschmutzte Waschbürste Stellen Sie sicher, dass die Waschbürste frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie einsetzen.

8

Deutsch

Hinweis Bei Verwendung von Waschbürsten arbeitet das Gerät mit Niederdruck. Daher können Reinigungsmittel beigemischt werden. 1. Die Waschbürste in die Hochdruckpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung. Hinweis Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zugemischt werden. Hinweis Für den Betrieb mit Reinigungsmitteln wird eine Plug `n’ Clean Reinigungsmittelflasche benötigt. KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug `n’ Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden. 1. Den Deckel von der Plug `n’ Clean Reinigungsmit-
telflasche entfernen. 2. Die Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach
unten in den Anschluss für Plug `n’ Clean Reinigungsmittel drücken. Abbildung O 3. Das Strahlrohr Vario Power verwenden. 4. Das Strahlrohr Richtung “MIX” drehen, bis an der Hochdruckpistole “MIX” angezeigt wird. Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt. 5. Optional die Schaumdüse verwenden. a Die Reinigungsmittellösung in den Reinigungs-
mitteltank füllen. Dabei die Dosierungsangabe auf dem Gebinde der Reinigungsmittel beachten. b Die Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbehälter verbinden. c Die Schaumdüse in die Hochdruckpistole stecken und durch 90° Drehung fixieren. Abbildung P
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
1. Die Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche aus der Aufnahme herausziehen und mit dem Deckel verschließen.
2. Die Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit dem Deckel nach oben in die Aufnahme stellen.
3. Das Gerät etwa 30 Sekunden mit klarem Wasser spülen.
Betrieb unterbrechen
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. Abbildung Q
3. Die Hochdruckpistole mit dem Strahlrohr in die Parkposition stellen.
4. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät ausschalten “0/OFF”.

Betrieb beenden
VORSICHT Druck im System Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert austretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im System vorhanden ist. 1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 2. Den Wasserhahn schließen. 3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü-
cken. Der noch im System verbliebene Druck wird abgebaut. 4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. 6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen. 7. Das Gerät ausschalten “0/OFF”. 8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl bestimmt.
Transport
VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
Gerät tragen
1. Das Gerät an den Tragegriffen hochheben und tragen.
Gerät ziehen
1. Den Transportgriff ausziehen bis er hörbar einrastet. 2. Das Gerät am Transportgriff ziehen.
Gerät im Fahrzeug transportieren
1. Vor liegendem Transport die Plug `n’ Clean Reinigungsmittelflasche aus der Aufnahme herausziehen und mit dem Deckel verschließen.
2. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
Gerät aufbewahren
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. 2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen. 3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken
und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpistole trennen. ACHTUNG Beschädigung des Hochdruckschlauchs Beschädigung des Hochdruckschlauchs durch falsche Drehrichtung Beachten Sie beim Aufwickeln die Drehrichtung der Schlauchtrommel. 4. Bei Geräten mit Schlauchtrommel: Mit der Handkurbel die Schlauchtrommel gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Hochdruckschlauch aufwickeln.

Deutsch

9

5. Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch am Gerät verstauen.
6. Die Netzanschlussleitung und das Zubehör am Gerät verstauen.
Vor einer längeren Lagerung zusätzliche Hinweise beachten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Frostschutz
ACHTUNG Frostgefahr Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost. Folgendes muss erfüllt sein: Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt. Die Hochdruckpistole ist vom Hochdruckschlauch
getrennt. 1. Das Gerät einschalten “I/ON”. 2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am
Hochdruckschlauch austritt. 3. Das Gerät ausschalten. 4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi-
cheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR Gefahr eines Stromschlags Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine regelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
ACHTUNG Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasseranschluss auf Beschädigungen. Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss. 1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. 2. Das Sieb mit einer Flachzange herausziehen. 3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung R 4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. GEFAHR Gefahr eines Stromschlags Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Gerät läuft nicht 1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken.
Das Gerät schaltet ein. 2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt. 3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prüfen.

4. Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutzschalter ausgelöst hat: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen. c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Betrieb nehmen. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels 1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpis-
tole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”. Gerät kommt nicht auf Druck Die Wasserzufuhr ist zu gering 1. Den Wasserhahn vollständig öffnen. 2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge
prüfen. Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt. 1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen. 2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen. Im Gerät ist Luft. 1. Das Gerät entlüften:
a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr maximal 2 Minuten einschalten.
b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
c Das Strahlrohr anschließen. d Bei Saugbetrieb die max. Ansaughöhe beachten
(siehe Kapitel Technische Daten). Starke Druckschwankungen 1. Die Hochdruckdüse reinigen:
a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spülen.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen. Gerät undicht 1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen. Reinigungsmittel wird nicht angesaugt 1. Das Strahlrohr Vario Power verwenden und auf “MIX” drehen. 2. Prüfen, ob die Plug `n’ Clean Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für das Reinigungsmittel sitzt.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

10

Deutsch

Technische Daten

K 4 Premium Power Power Control Control

Elektrischer Anschluss

Spannung

V

230

230

Phase

~

1

1

Frequenz

Hz 50

50

Anschlussleistung

kW 1,8

1,8

Schutzart

IPX5 IPX5

Schutzklasse

I

I

Netzabsicherung (träge) A

10

10

Wasseranschluss

Zulaufdruck (max.)

MPa 1,2

1,2

Zulauftemperatur (max.) °C 40

40

Zulaufmenge (min.)

l/min 9

9

Ansaughöhe (max.)

m 0,5

0,5

Leistungsdaten Gerät

Betriebsdruck

MPa 11

11

Max. zulässiger Druck MPa 13

13

Fördermenge, Wasser l/min 6,3

6,3

Fördermenge maximal l/min 7,0

7,0

Fördermenge, Reinigungs- l/min 0,3

0,3

mittel

Rückstoßkraft der Hoch- N 13

13

druckpistole

Maße und Gewichte

Typisches Betriebsgewicht kg 13,6 13,1

Länge

mm 414

402

Breite

mm 306

306

Höhe

mm 588

588

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Hand-Arm-Vibrationswert m/s2 3,2

3,2

Unsicherheit K

m/s2 0,8

0,8

Schalldruckpegel LpA

dB(A) 75

75

Unsicherheit KpA

dB(A) 3

3

Schallleistungspegel

dB(A) 90

90

LWA + Unsicherheit KWA

Technische Änderungen vorbehalten.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.324-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien 2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU

Angewandte harmonisierte Normen EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) Gemessen: 88 Garantiert: 90 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.

H. Jenner Chairman of the Board of Management

S. Reiser Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Contents
General notes……………………………………………… 11 KÄRCHER Home & Garden app……………………. 11 Environmental protection ……………………………… 12 Accessories and spare parts…………………………. 12 Scope of delivery…………………………………………. 12 Description of the device………………………………. 12 Safety devices…………………………………………….. 13 Symbols on the device …………………………………. 13 Assembly……………………………………………………. 13 Initial startup……………………………………………….. 13 Operation …………………………………………………… 14 Intended use ………………………………………………. 15 Transport ……………………………………………………. 15 Storage………………………………………………………. 15 Care and service …………………………………………. 15 Troubleshooting guide………………………………….. 16 Warranty…………………………………………………….. 16 Technical data …………………………………………….. 16 EU Declaration of Conformity………………………… 16
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future owners.
KÄRCHER Home & Garden app
The KÄRCHER Home & Garden app contains: Installation and initial startup information Information about the areas of application

English

11

Tips & Tricks FAQ with detailed troubleshooting Connection to the KÄRCHER Service Centre The app can be downloaded here:
Trademarks Google PlayTM and AndroidTM are trademarks or
registered trademarks of Google Inc. Apple® and App store® are trademarks or registered
trademarks of Apple Inc.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which – if handled or disposed of incorrectly – can pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish. Cleaning work producing in oily waste water, e.g. washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator. Working with detergents may only be performed on watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil. Extraction of water from public waterways is not permitted in some countries. Notes on the content materials (REACH) Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

Description of the device
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the illustrations, refer to the graphics page Illustration A Illustration B
1 Stand with carrying handle
2 Water connection with integrated sieve
3 Transport wheel
4 Visor
5 Hose guide
6 Trigger “0/OFF” / “I/ON”
7 Storage for spray lance
8 High-pressure hose
9 *Plug ‘n’ Clean detergent bottle
10 Storage / parking position for high-pressure gun
11 Transport handle, telescoping
12 Power Control spray lance dirt grinder for stubborn dirt, pressure level: HARD
13 Vario Power Power Control spray lance for the most common cleaning tasks, pressure levels: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control high-pressure gun
15 Button for separating the high-pressure hose from the high-pressure gun
16 High-pressure gun lever
17 Pressure indicator (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD)
18 High-pressure gun lock
19 Carrying handle
20 Hose holder
21 High pressure hose reel
22 Crank handle for hose reel
23 Type plate
24 Accessory compartment
25 Hook for net attachment
26 Accessory compartment net
27 Mains connection with mains plug
28 Water connection coupling
29 **Garden hose with commonly available coupling ­ Fabric reinforced ­ Diameter of at least 1/2 inch (13 mm) ­ Length at least 7.5 m
30 **KÄRCHER suction hose for water supply from open containers (order no. 2.643-100.0)
31 Supplied screws and dowels
32 *Foam nozzle with detergent container The detergent is sucked out of the container to produce a strong detergent foam.
33 *Rotating washing brush (e.g. for washing cars)
* optional, ** additionally required

12

English

Supplied screws and dowels
Illustration C
1 Stand dowels (2 pieces)
2 Screw M 4×22 (2 pieces)
3 Screw M 4×16 (10 pieces)
Safety devices
CAUTION Missing or modified safety devices Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
Power switch
The power switch prevents unintentional operation of the device.
High-pressure gun lock
The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.
Auto-stop function
If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the lever is pressed.
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.
Symbols on the device
Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.
Assembly
For the illustrations, refer to the graphics page. Place the screws provided and matching screwdriver at the ready. Fit the supplied loose parts onto the device before starting up the device.
Fitting the wheels
1. Insert the wheels. Note Pay attention to the alignment of the hole.
Illustration D 2. Secure the wheels with 1 screw each.
Mounting the stand
1. Insert the stand. Illustration E
2. Insert the 2 dowels into the holes as far as they will go.
3. Secure the base with 2 screws.
Installing the spray lance storage
1. Hang the spray lance storage in position. 2. Secure the storage with 2 screws.
Illustration F 3. Secure the cover with 4 screws.
Illustration G

Mounting the transport handle
1. Attach the transport handle. Illustration H
2. Secure the transport handle with 2 screws.
Mounting the accessory net
1. Hang the accessory net on the hooks. Illustration I
Push the high-pressure hose through the hose guide
1. Insert the high-pressure hose through the hose guide from the rear. Illustration J
Installing the water connection coupling
1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device. Illustration K
Initial startup
1. Place the device on a flat and level surface. 2. For devices with a hose reel: Completely unwind the
high-pressure hose from the hose reel. 3. For devices without a hose reel: Unwind the high-
pressure hose completely and eliminate any loops and twists. 4. Pull the high-pressure hose all the way forwards through the hose guide. 5. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly latches into place. Note Take care to ensure the correct alignment of the nipple. Illustration L 6. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose. 7. Plug the mains plug into a mains socket.
Water supply
For the connection values, see the type plate or chapter Technical data. Observe the water distribution company regulations. ATTENTION Damage through contaminated water Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water filter for protection(special accessory, order number 4.730-059).
Connection to the water line
ATTENTION Hose coupling with Aquastop on the water connection of the device Damage to the pump Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device. You can use an Aquastop coupling on the tap. 1. Plug the garden hose onto the water connection
coupling. 2. Connect the garden hose to the water line. 3. Open the water tap fully.
Illustration M
Sucking water from open containers
When used with the KÄRCHER suction hose with check valve (special accessory, order number 2.643-100) this high-pressure cleaner is suitable for sucking up surface water, e.g. from rain barrels or ponds (for the maximum suction height see chapter Technical data).

English

13

The water connection coupling is not required for vacuuming operation. 1. Fill the suction hose with water. 2. Screw the suction hose onto the device water con-
nection and hang it in a water source (e.g. water butt).
Vent the device
1. Switch the device on “I/ON”. 2. Unlock the lever of the high-pressure gun. 3. Press the lever of the high-pressure gun.
The device switches on. 4. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un-
til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles. 5. Release the lever of the high-pressure gun. 6. Lock the lever of the high-pressure gun.

Operation

ATTENTION Pump running dry Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 minutes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
Power Control System
The pressure indicator on the high-pressure gun shows the currently set pressure level when operating with a Power Control spray lance. Note The sensitivity of materials can vary greatly depending on age and condition. The recommendations are therefore not binding. Note When operating with surface cleaner and other accessories, the pressure indicator is not accurate.

Display

Pressure level HARD
MEDIUM

Recommended for e.g.
Stone terraces made of paving stones or washed concrete, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade, etc.) Cars / motorcycles, brick surfaces, plastered walls, plastic furniture

SOFT

Wooden surfaces, bicycle, sandstone surfaces, rattan furniture

MIX

Operation with detergent

High-pressure operation
ATTENTION Damage to painted or sensitive surfaces Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder. 1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and
lock it by turning it 90°. Illustration N

2. Switch the device on (“I/ON”). 3. Unlock the lever of the high-pressure gun. 4. Press the lever of the high-pressure gun.
The device switches on. 5. Turn the Vario Power Power Control spray lance un-
til the required pressure level is shown on the pressure indicator.
Operation with a washing brush
ATTENTION Paint damage Damage to surfaces through a dirty brush Ensure that the washing brush is free from dirt or other particles before using it. Note The device operates at low pressure when using washing brushes. This means that detergent can be mixed with the water. 1. Insert the washing brush into the high-pressure gun
and turn by 90° to fasten it.
Operation with detergent
DANGER Failure to adhere to the safety data sheet Incorrect handling of the detergent can seriously damage your health Observe the safety data sheet of the detergent manufacturer, in particular the instructions on personal protective equipment. Note Detergent can only be mixed into the jet at low pressure. Note A Plug `n’ Clean detergent bottle is required for operating with detergent. KÄRCHER detergent can be purchased ready to use in a Plug `n’ Clean detergent bottle. 1. Remove the cover from the Plug `n’ Clean detergent
bottle. 2. Plug the detergent bottle into the Plug `n’ Clean de-
tergent connection with the opening facing down. Illustration O 3. Use the Vario Power spray lance. 4. Turn the spray lance towards “MIX” until “MIX” is displayed on the high-pressure gun. The detergent solution is mixed with the water jet during operation. 5. You can optionally use the foam nozzle. a Fill the detergent solution into the detergent tank.
Adhere to the dosage specifications on the detergent container. b Connect the foam nozzle to the detergent container. c Insert the foam nozzle into the high-pressure gun and turn by 90° to fasten it. Illustration P
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
After operation with detergent
1. Pull the Plug `n’ Clean detergent bottle out of the mount and close it with the cap before transporting the device lying down.
2. Store the detergent bottle in the holder with the lid facing up.
3. Flush the device with clear water for approx. 30 seconds.

14

English

Interrupting operation
1. Release the lever of the high-pressure gun. The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun. Illustration Q
3. Place the high-pressure gun with the spray lance in the parking position.
4. Switch the device off “0/OFF” during work breaks longer than 5 minutes.
Ending operation
CAUTION Pressure in the system Injuries from high-pressure water escaping uncontrollably Only disconnect the high-pressure hose from the highpressure gun or the device when the system is fully depressurised. 1. Release the lever of the high-pressure gun. 2. Close the water tap. 3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec-
onds. The pressure remaining in the system is discharged. 4. Release the lever of the high-pressure gun. 5. Lock the lever of the high-pressure gun. 6. Disconnect the device from the water supply. 7. Switch off the device “0/OFF”. 8. Pull the mains plug out of the socket.
Intended use
Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning machines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.
Transport
CAUTION Failure to observe the weight Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transportation.
Carrying the device
1. Lift and carry the device by the carrying handles.
Pulling the device
1. Pull the transport handle out until it audibly latches into place.
2. Pull the device via the transport handle.
Transporting the device in a vehicle
1. Before transporting lying down, pull the Plug `n’ Clean detergent bottle out of the mount and close it with the cap.
2. Secure the device against slipping and tipping over.
Storage
CAUTION Failure to observe the weight Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
Storing the device
1. Place the device on a level surface. 2. Disconnect the spray lance from the high-pressure
gun.

3. Press the separation button on the high-pressure gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun.
ATTENTION Damage to the high-pressure hose Damage to the high-pressure hose through incorrect direction of rotation Observe the correct direction of rotation of the hose reel when winding on the hose. 4. For devices with a hose reel: Use the crank handle
to turn the hose reel anticlockwise and coil up the high-pressure hose. 5. For devices without a hose reel: Store the high-pressure hose on the device. 6. Store the mains connection cable and accessories on the device. Observe the additional instructions before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service.
Frost protection
ATTENTION Danger of frost Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost. The following requirements must be satisfied: The device is disconnected from the water supply. The high-pressure gun is disconnected from the
high-pressure hose. 1. Switch the device on “I/ON”. 2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water
escapes from the high-pressure hose. 3. Switch off the device. 4. Store the device in a frost-protected room, together
with all accessories.
Care and service
DANGER Danger of electric shock Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug. The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.
Clean the sieve in the water connection
ATTENTION Damaged sieve in the water connection Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the water connection. If necessary, clean the sieve in the water connection. 1. Remove the water connection coupling. 2. Pull the sieve out using flat pliers. 3. Clean the sieve under running water.
Illustration R 4. Insert the sieve into the water connection.

English

15

Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service. DANGER Danger of electric shock Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug. Device not running 1. Press the lever of the high-pressure gun.
The device switches on. 2. Check that the voltage specified on the type plate
corresponds to the voltage of the power source. 3. Check the mains connection cable for damage. 4. If the motor is overloaded and the motor circuit
breaker has triggered: a Switch off the device “0/OFF”. b Allow the device to cool down for 1 hour. c Switch the device on “I/ON” and resume opera-
tion. Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly. The device does not start up, the motor buzzes Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable 1. When switching on, first press the lever on the highpressure gun and then switch on the device “I/ON”. Device does not reach required pressure The water supply is too low 1. Open the water tap fully. 2. Check the water inlet for an adequate flow rate. The sieve in the water connection is dirty. 1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers. 2. Clean the sieve under running water. Air is in the device. 1. Vent the device: a Switch on the device without a connected spray
lance for a maximum of 2 minutes. b Press the high-pressure gun and wait until the
water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles. c Connect the spray lance. d Observe the maximum suction height during suction operation (see chapter Technical data). Strong pressure fluctuations 1. Clean the high-pressure nozzle: a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill. b Rinse the high-pressure nozzle from the front with water. 2. Check the water supply volume. Device leaking 1. The device leaks a small amount for technical reasons. If the leak is severe, request authorised Customer Service. Detergent is not sucked in 1. Use the Vario Power spray lance and turn it to “MIX”. 2. Check that the Plug `n’ Clean detergent bottle is sitting correctly with the opening facing down in the detergent connection.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac-

turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data

K 4 Premium Power Power Control Control

Electrical connection

Voltage

V

230

230

Phase

~

1

1

Frequency

Hz 50

50

Power rating

kW 1,8

1,8

Degree of protection

IPX5 IPX5

Protection class

I

I

Power protection (slow- A

10

10

blowing)

Water connection

Feed pressure (max.)

MPa 1,2

1,2

Input temperature (max.) °C 40

40

Input amount (min.)

l/min 9

9

Suction height (max.)

m 0,5

0,5

Device performance data

Operating pressure

MPa 11

11

Max. permissible pressure MPa 13

13

Water flow rate

l/min 6,3

6,3

Maximum flow rate

l/min 7,0

7,0

Detergent flow rate

l/min 0,3

0,3

High-pressure gun recoil N 13

13

force

Dimensions and weights

Typical operating weight kg 13,6 13,1

Length

mm 414

402

Width

mm 306

306

Height

mm 588

588

Determined values in acc. with EN 60335-2-79

Hand-arm vibration value m/s2 3,2

3,2

Uncertainty K

m/s2 0,8

0,8

Sound pressure level LpA dB(A) 75

75

Uncertainty KpA

dB(A) 3

3

Sound power level LWA + K dB(A) 90

90

uncertaintyWA

Subject to technical modifications.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.324-xxx

16

English

Currently applicable EU Directives 2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Harmonised standards used EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Conformity evaluation procedure used 2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) Measured: 88 Guaranteed: 90 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.

KÄRCHER Home & Garden App
KÄRCHER Home & Garden App contient : des informations sur le montage et la mise en ser-
vice des informations sur les domaines d’application des trucs et astuces une FAQ avec détection des pannes détaillée la connexion avec le centre de service KÄRCHER
L’application peut être téléchargée ici :

H. Jenner Chairman of the Board of Management

S. Reiser Director Regulatory Affairs & Certification

Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Contenu

Remarques générales ………………………………….. 17 KÄRCHER Home & Garden App……………………. 17 Protection de l’environnement ……………………….. 17 Accessoires et pièces de rechange………………… 18 Etendue de livraison …………………………………….. 18 Description de l’appareil ……………………………….. 18 Dispositifs de sécurité ………………………………….. 18 Symboles sur l’appareil ………………………………… 18 Montage …………………………………………………….. 19 Mise en service …………………………………………… 19 Fonctionnement…………………………………………… 19 Utilisation conforme……………………………………… 21 Transport ……………………………………………………. 21 Stockage ……………………………………………………. 21 Entretien et maintenance ……………………………… 21 Dépannage en cas de pannes ………………………. 21 Garantie……………………………………………………… 22 Caractéristiques techniques ………………………….. 22 Déclaration de conformité UE ……………………….. 22

Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d’instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l’appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

Marque déposée Google PlayTM et AndroidTM sont des marques ou
des marques déposées de Google Inc. Apple® et App store® sont des marques ou des
marques déposées de Apple Inc.
Protection de l’environnement
Les matériaux d’emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l’environnement, s’ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l’appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Les travaux de nettoyage provoquant des eaux usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d’huile. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d’eaux usées. Ne pas laisser le détergent s’infiltrer dans les eaux ou dans le sol. Dans certains pays, il est interdit de prélever de l’eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH) Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/ REACH

Français

17

Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l’emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Description de l’appareil
Le présent manuel d’utilisation décrit l’équipement complet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l’emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques Illustration A Illustration B
1 Pied avec poignée de transport
2 Raccord d’alimentation en eau avec tamis intégré
3 Roue de transport
4 Cache
5 Guidage du flexible
6 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON »
7 Rangement des lances
8 Flexible haute pression
9 *Bouteille de détergent Plug `n’ Clean
10 Rangement / position de stationnement du pistolet haute pression
11 Poignée de transport, extensible
12 Lance Rotabuse Power Control pour encrassement tenace, niveau de pression : HARD
13 Lance Power Control Vario Power pour les tâches de nettoyage les plus courantes, niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Pistolet haute pression Power Control
15 Touche de séparation du flexible haute pression et du pistolet haute pression
16 Levier du pistolet haute pression
17 Affichage de la pression (0-MIX/1-SOFT/2-MEDIUM/3-HARD)
18 Verrouillage du pistolet haute pression
19 Poignée de transport
20 Porte-flexible
21 Enrouleur de flexible haute pression
22 Manivelle pour enrouleur de flexible
23 Plaque signalétique
24 Compartiment accessoires
25 Crochet pour fixation du filet
26 Filet pour le compartiment accessoires
27 Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur

28 Raccord pour le raccord d’alimentation en eau
29 **Tuyau d’arrosage avec raccord traditionnel ­ renforcé ­ Diamètre de minimum 1/2 pouce (13 mm) ­ Longueur minimum de 7,5 m
30 **Tuyau d’aspiration KÄRCHER pour l’alimentation en eau à partir de réservoirs ouverts (n° de commande 2.643-100.0)
31 Vis et chevilles fournies
32 * Buse à mousse avec réservoir de détergent Le détergent est aspiré hors du réservoir et une forte mousse de détergent se produit.
33 * Brosse de lavage rotative (p. ex. pour auto-nettoyage)
* en option, ** également nécessaire
Vis et chevilles fournies
Illustration C
1 Cheville pied (2 pièces)
2 Vis M 4×22 (2 pièces)
3 Vis M 4×16 (10 pièces)
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
Interrupteur principal
L’interrupteur principal évite un fonctionnement involontaire de l’appareil.
Verrouillage du pistolet haute pression
Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et évite un démarrage involontaire de l’appareil.
Fonction Auto-Stop
Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.
Protection thermique du moteur
Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la protection thermique du moteur coupe l’appareil.
Symboles sur l’appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l’appareil luimême. Protéger l’appareil contre le gel. L’appareil ne doit pas être raccordé directement au réseau d’eau potable public.

18

Français

Montage
Pour les figures, voir la page des graphiques. Préparer les vis fournies et le tournevis approprié. Monter les pièces détachées fournies sur l’appareil avant sa mise en service.
Montage des roues
1. Insérer les roues. Remarque Veiller à l’orientation de l’alésage.
Illustration D 2. Bloquer chaque roue avec 1 vis.
Montage du pied
1. Insérer le pied. Illustration E
2. Insérer les 2 chevilles dans les alésages jusqu’en butée.
3. Bloquer le pied avec 2 vis.
Montage du rangement pour lances
1. Accrocher le rangement pour les lances. 2. Bloquer le logement avec 2 vis.
Illustration F 3. Bloquer le cache avec 4 vis.
Illustration G
Montage de la poignée de transport
1. Placer la poignée de transport. Illustration H
2. Bloquer la poignée de transport avec 2 vis.
Montage du filet pour accessoires
1. Accrocher le filet pour accessoires dans les crochets. Illustration I
Insertion du flexible haute pression à travers le guidage du flexible
1. Enficher le flexible haute pression par l’arrière par le guidage du flexible. Illustration J
Montage de l’accouplement du raccord d’alimentation en eau
1. Visser l’accouplement du raccord d’alimentation en eau sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil. Illustration K
Mise en service
1. Placer l’appareil sur une surface plane. 2. Pour les appareils avec enrouleur de flexible : Dé-
rouler complètement le flexible haute pression de l’enrouleur de flexible. 3. Pour les appareils sans enrouleur de flexible : Dérouler complètement le flexible haute pression et desserrer les boucles et torsions éventuelles. 4. Tirer le flexible haute pression complètement vers l’avant à travers le guidage du flexible. 5. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet haute pression jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Remarque S’assurer de l’orientation correcte de l’embout. Illustration L 6. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression. 7. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Alimentation en eau
La puissance raccordée est indiquée sur la plaque signalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l’entreprise de distribution d’eau. ATTENTION Dommages dus à de l’eau impure Les impuretés contenues dans l’eau peuvent endommager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d’utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence 4.730-059).
Raccordement à une conduite d’eau
ATTENTION Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil Détérioration de la pompe Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil. Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau. 1. Enficher le tuyau d’arrosage sur l’accouplement du
raccord d’alimentation en eau. 2. Raccorder le tuyau d’arrosage à la conduite d’eau. 3. Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Illustration M
Aspiration de l’eau des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est doté du tuyau d’aspiration KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoire spécial, référence 2.643-100), est approprié pour aspirer de l’eau de surface, p. ex. z. B. à partir de tonneaux d’eau de pluie ou d’étangs (hauteur d’aspiration maximale indiquée dans le chapitre des Caractéristiques techniques). En mode Aspiration, l’accouplement du raccord n’est pas utilisé. 1. Remplir le tuyau d’aspiration avec de l’eau. 2. Visser le tuyau d’aspiration sur le raccord d’alimen-
tation en eau de l’appareil et le suspendre dans une source d’eau (un tonneau d’eau de pluie par exemple).
Purge de l’appareil
1. Mettre l’appareil sous tension « I/ON ». 2. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression. 3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression.
L’appareil démarre. 4. Faire fonctionner l’appareil pendant 2 minutes maxi-
mum jusqu’à ce que l’eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles. 5. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 6. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Fonctionnement
ATTENTION Marche à sec de la pompe Endommagement de l’appareil Si l’appareil n’établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les indications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.
Système Pressure Control
L’affichage de la pression sur le pistolet haute pression indique le niveau de pression actuellement réglé en fonctionnement avec une lance Power Control.

Français

19

Remarque La sensibilité des matériaux peut varier considérablement en fonction de l’âge et de l’état. Les recommandations ne sont donc pas contraignantes. Remarque En cas de fonctionnement avec le nettoyeur de surface et autres accessoires, l’affichage de la pression n’est pas significatif.

Affichage Niveau de pression HARD
MEDIUM
SOFT

Recommandé pour p.ex.
Terrasses en pierre en pavés ou béton désactivé, asphalte, surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)
Voitures / motos, surfaces en briques, murs enduits, meubles en matière synthétique
Surfaces en bois, vélo, surfaces en grès, meubles en rotin

MIX

Fonctionnement avec dé-

tergent

Fonctionnement avec la haute pression
ATTENTION Détérioration de surfaces peintes ou sensibles Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rotabuse. 1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et
la fixer par une rotation de 90°. Illustration N 2. Mettre l’appareil sous tension (« I/ON »). 3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression. 4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L’appareil démarre. 5. Tourner la lance Power Control Vario Power jusqu’à ce que le niveau de pression requis s’affiche sur l’affichage de la pression.
Fonctionnement avec brosse de lavage
ATTENTION Dommages de peinture Endommagement de surfaces dus à une brosse de lavage encrassée S’assurer que la brosse de lavage ne contient pas de particules de saletés ou autres avant de l’utiliser. Remarque L’appareil fonctionne à basse pression lorsque des brosses de lavage sont utilisées. Il est donc possible de mélanger des détergents. 1. Enficher la brosse de lavage dans le pistolet haute
pression et la fixer par une rotation de 90°.

Fonctionnement avec détergent
DANGER Non-observation de la fiche de données de sécurité Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipement de protection individuelle. Remarque Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression. Remarque Une bouteille de détergent Plug `n’ Clean est nécessaire pour un fonctionnement avec détergent. Les détergents KÄRCHER peuvent être achetés en bouteille de détergent Plug `n’ Clean prête à l’emploi. 1. Retirer le couvercle de la bouteille de détergent Plug
`n’ Clean. 2. Enfoncer la bouteille de détergent, la tête vers le
bas, dans le raccordement du détergent Plug `n’ Clean. Illustration O 3. Utiliser la lance Vario Power. 4. Tourner la lance vers « MIX » jusqu’à ce que « MIX » s’affiche sur le pistolet haute pression. En cours de fonctionnement, la solution de nettoyage est mélangée au jet d’eau. 5. Utiliser la buse à mousse en option. a Remplir la solution de nettoyage dans le bac à
détergent. Lors de cette opération, respecter les indications fournies sur le réservoir de détergent. b Raccorder la buse à mousse au réservoir de détergent. c Fixer la buse à mousse dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°. Illustration P
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.
Après le fonctionnement avec détergent
1. Sortir la bouteille de détergent Plug `n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2. Pour le rangement, placer la bouteille de détergent dans le logement avec le couvercle vers le haut.
3. Rincer l’appareil à l’eau claire pendant environ 30 secondes.
Interrompre le fonctionnement
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L’appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le système.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression. Illustration Q
3. Placer le pistolet haute pression et la lance dans la position de stationnement.
4. Mettre l’appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.
Terminer l’utilisation
PRÉCAUTION Pression dans le système Blessures dues à de l’eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée

20

Français

Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l’appareil que lorsque le système est hors pression. 1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 2. Fermer le robinet d’eau. 3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen-
dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée. 4. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression. 6. Couper l’appareil de l’alimentation en eau. 7. Mettre l’appareil hors pression « 0/OFF ». 8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d’eau haute pression.
Transport
PRÉCAUTION Non-observation du poids Risque de blessure et d’endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.
Porter l’appareil
1. Soulever et porter l’appareil par les poignées de transport.
Tirer l’appareil
1. Sortir la poignée de transport jusqu’à ce qu’elle s’enclenche de manière audible.
2. Tirer l’appareil par la poignée de transport.
Transport de l’appareil dans un véhicule
1. Avant d’effectuer un transport couché, sortir la bouteille de détergent Plug `n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2. Empêcher l’appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
PRÉCAUTION Non-observation du poids Risque de blessure et d’endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Ranger l’appareil
1. Placer l’appareil sur une surface plane. 2. Séparer la lance du pistolet haute pression. 3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet
haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression. ATTENTION Endommagement du flexible haute pression Endommagement du flexible haute pression dû à un sens de rotation erroné Lors de l’enroulement, tenir compte du sens de rotation de l’enrouleur de flexible. 4. Pour les appareils avec enrouleur de flexible : Au moyen de la manivelle, tourner l’enrouleur de flexible dans le sens anti-horaire et enrouler le flexible haute pression. 5. Pour les appareils sans enrouleur de flexible : Ranger le flexible haute pression de l’appareil. 6. Ranger le câble d’alimentation électrique et les accessoires sur l’appareil.

Avant tout stockage de longue durée, tenir compte des remarques supplémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.
Protection antigel
ATTENTION Risque de gel Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l’appareil et les accessoires. Protéger l’appareil contre le gel. Les conditions suivantes doivent être remplies : L’appareil est coupé de l’alimentation en eau. Le pistolet haute pression est déconnecté du
flexible haute pression. 1. Mettre l’appareil sous tension « I/ON ». 2. Attendre maximum 1 minute jusqu’à ce que de l’eau
ne sorte plus du flexible haute pression. 3. Éteindre l’appareil. 4. Conserver l’appareil et les accessoires complets
dans un local à l’abri du gel.
Entretien et maintenance
DANGER Risque d’électrocution Blessures dues au contact avec des pièces sous tension Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. L’appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu’il est inutile d’effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord d’alimentation en eau
ATTENTION Tamis endommagé dans le raccord d’alimentation en eau Endommagement de l’appareil dû à de l’eau encrassée Contrôler si le tamis n’est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d’alimentation en eau. Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d’alimentation en eau. 1. Retirer l’accouplement du raccord d’alimentation en
eau. 2. Sortir le tamis à l’aide d’une pince plate. 3. Nettoyer le tamis à l’eau courante.
Illustration R 4. Mettre le tamis en place dans le raccord d’alimenta-
tion en eau.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l’aide de l’aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service aprèsvente autorisé. DANGER Risque d’électrocution Blessures dues au contact avec des pièces sous tension Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. L’appareil ne fonctionne pas 1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression.
L’appareil démarre. 2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé-
tique correspond à la tension de la source de courant.

Français

21

3. Vérifier si le câble d’alimentation électrique n’est pas endommagé.
4. Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s’est déclenchée : a Mettre l’appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l’appareil pendant 1 heure. c Mettre l’appareil sous tension « I/ON » et le remettre en service. Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l’appareil par le service après-vente.
L’appareil de démarre pas, le moteur gronde Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à l’utilisation d’un câble de rallonge 1. Lors de la mise sous tension, appuyer tout d’abord
sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l’appareil sous tension « I/ON ». L’appareil ne se met pas sous pression L’alimentation en eau est trop faible 1. Ouvrir complètement le robinet d’eau. 2. S’assurer qu’un débit suffisant est appliqué sur l’arrivée d’eau. Le tamis dans le raccord d’alimentation en eau est encrassé. 1. Sortir le tamis dans le raccord d’alimentation en eau à l’aide d’une pince plate. 2. Nettoyer le tamis à l’eau courante. De l’air se trouve dans l’appareil. 1. Purger l’appareil : a Mettre l’appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder la lance. b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre
que l’eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles. c Raccorder la lance. d En mode Aspiration, tenir compte de la hauteur d’aspiration maximale (voir le chapitre Caractéristiques techniques). Fortes variations de pression 1. Nettoyer la buse haute pression : a Retirer les salissures de l’orifice de la buse au moyen d’une épingle. b Rincer la buse haute pression par l’avant avec de l’eau. 2. Contrôler le débit d’alimentation de l’eau. L’appareil n’est pas étanche. 1. Une faible fuite de l’appareil est purement technique. En cas de forte fuite, commissionner le Service après-vente autorisé. Le détergent n’est pas aspiré 1. Utiliser la lance Vario Power et la tourner sur « MIX ». 2. Vérifier si l’ouverture de la bouteille de détergent Plug `n’ Clean est positionnée vers le bas, dans le raccord du détergent.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l’adresse au dos)

Caractéristiques techniques

K 4 Premium Power Power Control Control

Raccordement électrique

Tension

V

230

230

Phase

~

1

1

Fréquence

Hz 50

50

Puissance raccordée

kW 1,8

1,8

Type de protection

IPX5 IPX5

Classe de protection

I

I

Fusible principal (lent) A

10

10

Raccord d’alimentation en eau

Pression d’alimentation MPa 1,2

1,2

(max.)

Température d’alimenta- °C 40

40

tion (max.)

Débit d’alimentation (min.) l/min 9

9

Hauteur d’aspiration

m 0,5

0,5

(max.)

Caractéristiques de puissance de l’appareil

Pression de service

MPa 11

11

Pression max. admissible MPa 13

13

Débit, eau

l/min 6,3

6,3

Débit maximal

l/min 7,0

7,0

Débit, détergent

l/min 0,3

0,3

Force de recul du pistolet N 13

13

haute pression

Dimensions et poids

Poids opérationnel typique kg 13,6 13,1

Longueur

mm 414

402

Largeur

mm 306

306

Hauteur

mm 588

588

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79

Valeur de vibrations main- m/s2 3,2

3,2

bras

Incertitude K

m/s2 0,8

0,8

Niveau de pression acous- dB(A) 75

75

tique LpA

Incertitude KpA

dB(A) 3

3

Niveau de puissance

dB(A) 90

90

acoustique LWA + incertitude KWA

Sous réserve de modifications techniques.

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx

22

Français

Normes UE en vigueur 2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Méthode d’évaluation de conformité appliquée 2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) Mesuré : 88 Garanti : 90 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.

Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
App KÄRCHER Home & Garden
L’app KÄRCHER Home & Garden contiene: Informazioni sul montaggio e la messa in funzione Informazioni sui settori d’impiego Consigli e suggerimenti FAQ con aiuto per guasti dettagliato Collegamento al centro assistenza KÄRCHER L’app può essere scaricata qui:

H. Jenner Chairman of the Board of Management

S. Reiser Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/12/2019

Indice
Avvertenze generali……………………………………… 23 App KÄRCHER Home & Garden …………………… 23 Tutela dell’ambiente …………………………………….. 23 Accessori e ricambi ……………………………………… 24 Volume di fornitura ………………………………………. 24 Descrizione dell’apparecchio…………………………. 24 Dispositivi di sicurezza …………………………………. 24 Simboli riportati sull’apparecchio ……………………. 24 Montaggio…………………………………………………… 25 Messa in funzione ……………………………………….. 25 Esercizio…………………………………………………….. 25 Impiego conforme alle disposizioni ………………… 27 Trasporto ……………………………………………………. 27 Stoccaggio………………………………………………….. 27 Cura e manutenzione …………………………………… 27 Guida alla risoluzione dei guasti…………………….. 27 Garanzia…………………………………………………….. 28 Dati tecnici………………………………………………….. 28 Dichiarazione di conformità UE ……………………… 28

Marchi Google PlayTM e AndroidTM sono marchi o marchi
registrati di Google Inc. Apple® e App Store® sono marchi o marchi registrati
di Apple Inc.
Tutela dell’ambiente
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l’ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell’apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d’olio. Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell’acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno. In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua da fonti pubbliche.
Avvertenze sui componenti (REACH) Informazioni aggiornate sui componenti sono disponibili all’indirizzo: www.kaercher.de/REACH

Italiano

23

Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell’apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici Figura A Figura B
1 Base di appoggio con maniglia
2 Collegamento idrico con filtro integrato
3 Ruota trasporto
4 Copertura
5 Guida del tubo flessibile
6 Interruttore dell’apparecchio “0/OFF” / “I/ON”
7 Alloggiamento per lance
8 Tubo flessibile per alta pressione
9 *Bottiglia del detergente Plug ‘n’ Clean
10 Conservazione / Posizione di parcheggio per la pistola AP
11 Maniglia per trasporto, estraibile
12 Lancia con ugello mangia sporco Power Control per sporco ostinato, livello di pressione: HARD
13 Lancia Power Control Vario Power per le operazioni di pulizia più comuni, livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Pistola AP Power Control
15 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP
16 Leva della pistola AP
17 Indicatore di pressione (0 MIX / 1 SOFT / 2 MEDIUM / 3 HARD)
18 Bloccaggio pistola AP
19 Maniglia di trasporto
20 Supporto per tubo flessibile
21 Tamburo avvolgitubo flessibile per alta pressione
22 Manovella per tamburo avvolgitubo
23 Targhetta
24 Vano accessori
25 Ganci per l’attacco della rete
26 Rete porta accessori
27 Cavo di collegamento alla rete con spina
28 Giunto per il collegamento idrico

29 **Tubo flessibile per giardino con giunto commerciale ­ Rinforzato con tessuto ­ Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) ­ Lunghezza minima 7,5 m
30 ** Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER per l’alimentazione dell’acqua da serbatoi aperti (codice articolo 2.643-100.0)
31 Viti e tasselli in dotazione
32 *Ugello per schiumatura con contenitore del detergente Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea una potente schiuma detergente.
33 *Spazzola di lavaggio rotante (ad es. per la pulizia dell’auto)
* opzionale, ** richiesto in aggiunta
Viti e tasselli in dotazione
Figura C
1 Tasselli piedino di appoggio (2 pezzi)
2 Vite M 4×22 (2 pezzi)
3 Vite M 4×16 (10 pezzi)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l’utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Interruttore dell’apparecchio
L’interruttore dell’apparecchio impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.
Bloccaggio pistola AP
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.
Funzione di stop automatico
Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Interruttore salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente l’interruttore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L’apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile.

24

Italiano

Montaggio
Per le figure vedi pagina dei grafici. Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto. Prima della messa in funzione, montare nell’apparecchio le parti singole fornite.
Montaggio delle ruote
1. Inserire le ruote. Nota Prestare attenzione all’orientamento dei fori.
Figura D 2. Fissare le ruote con 1 vite ciascuna.
Montare la base di appoggio
1. Inserire la base di appoggio. Figura E
2. Inserire i 2 tasselli fino in fondo nei fori. 3. Fissare la base di appoggio con 2 viti.
Installazione dell’alloggiamento per le lance
1. Agganciare l’alloggiamento per le lance. 2. Fissare l’alloggiamento con 2 viti.
Figura F 3. Fissare la copertura con 4 viti.
Figura G
Montaggio della maniglia di trasporto
1. Infilare dall’alto la maniglia per trasporto estraibile, si deve sentire lo scatto. Figura H
2. Fissare la maniglia di trasporto con 2 viti.
Montare la rete porta accessori
1. Agganciare la rete accessoria ai ganci. Figura I
Far passare il tubo flessibile ad alta pressione attraverso la guida del tubo
flessibile
1. Inserire il tubo flessibile per alta pressione da dietro lungo l’apposita guida. Figura J
Montaggio del giunto per il collegamento idrico
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al collegamento idrico dell’apparecchio. Figura K
Messa in funzione
1. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana. 2. Per gli apparecchi con avvolgitubo: Svolgere com-
pletamente il tubo flessibile per alta pressione dal tamburo avvolgitubo. 3. Per gli apparecchi senza avvolgitubo: Svolgere completamente il tubo flessibile per alta pressione e sciogliere eventuali nodi e arrotolamenti. 4. Tirare il tubo flessibile per alta pressione completamente in avanti attraverso la guida del tubo flessibile. 5. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella pistola AP fino al suo aggancio. Nota Accertarsi del corretto allineamento del raccordo. Figura L 6. Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo flessibile per alta pressione. 7. Inserire la spina di rete in una presa.
Alimentazione dell’acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici.

Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l’approvvigionamento idrico. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento causato da acqua impura Le impurità nell’acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il filtro per l’acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d’ordine 4.730-059).
Collegamento alla rete idrica
ATTENZIONE Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell’apparecchio Danneggiamento della pompa Non allacciare mai l’attacco con Aquastop per tubo flessibile direttamente al collegamento idrico dell’apparecchio. È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allacciandolo direttamente al rubinetto. 1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull’attacco per
il collegamento idrico. 2. Collegare il tubo flessibile per giardino all’alimenta-
zione idrica. 3. Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
Figura M
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, codice art. 2.643-100) è adatta all’aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi capitolo Dati tecnici). In aspirazione il giunto per il collegamento idrico non è necessario. 1. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua. 2. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega-
mento idrico dell’apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’aria dell’apparecchio
1. Accendere l’apparecchio “I/ON”. 2. Sbloccare la leva della pistola AP. 3. Premere la leva della pistola AP.
L’apparecchio si accende. 4. Far funzionare l’apparecchio per un massimo di 2
minuti fino a quando l’acqua esce dalla pistola AP senza bolle. 5. Rilasciare la leva della pistola AP. 6. Bloccare la leva della pistola AP.
Esercizio
ATTENZIONE Funzionamento a secco della pompa Danneggiamento dell’apparecchio Se l’apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
Sistema Power Control
L’indicatore di pressione sulla pistola AP mostra il livello di pressione attualmente impostato durante il funzionamento con lancia Power Control. Nota La sensibilità dei materiali può variare notevolmente a seconda dell’età e dello stato degli stessi. I consigli non sono quindi vincolanti.

Italiano

25

Nota Durante il funzionamento con il pulitore superficiale e altri accessori l’indicatore di pressione non è significativo.

Visualizzazione

Livelli di pressione HARD
MEDIUM

Consigliato ad es. per
Pavimentazioni in pietra per terrazze o calcestruzzo lavato, asfalto, superfici metalliche, utensili da giardino (carriola, vanga, ecc.) Automobili / motociclette, laterizi, pareti intonacate, mobili in plastica

SOFT

Superfici di legno, biciclette, superfici di arenaria, mobili di rattan

MIX

Utilizzo con detergenti

Funzionamento ad alta pressione
ATTENZIONE Danneggiamento di superfici verniciate o delicate Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o scegliere una lancia non adeguata può danneggiare le superfici. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di distanza dalle superfici verniciate. Non usare l’ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili. 1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con
una rotazione di 90°. Figura N 2. Accendere l’apparecchio (“I/ON”). 3. Sbloccare la leva della pistola AP. 4. Premere la leva della pistola AP. L’apparecchio si accende. 5. Ruotare la lancia Power Control Vario Power fino a quando sull’indicatore di pressione non viene visualizzato il livello di pressione richiesto.
Funzionamento con spazzola di lavaggio
ATTENZIONE Danneggiamento della vernice Le spazzole di lavaggio sporche possono danneggiare le superfici Accertarsi che la spazzola di lavaggio non sia sporca e non vi siano altre particelle prima di utilizzarla. Nota Quando si utilizzano le spazzole di lavaggio, l’apparecchio funziona a bassa pressione. È quindi possibile aggiungere detergenti. 1. Inserire la spazzola di lavaggio sulla pistola AP e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Utilizzo con detergenti
PERICOLO Mancata osservanza della scheda tecnica di sicurezza L’utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all’equipaggiamento di protezione individuale. Nota

Il detergente può essere aggiunto solo con funzionamento a bassa pressione. Nota Per il funzionamento con detergenti è necessaria una bottiglia per detergente Plug `n’ Clean. I detergenti KÄRCHER possono essere acquistati già pronti all’uso nella bottiglia di detergente Plug ‘n’ Clean. 1. Rimuovere il coperchio dalla bottiglia del detergente
Plug `n’ Clean. 2. Premere la bottiglia del detergente con l’apertura
verso il basso nell’attacco per detergente Plug `n’ Clean. Figura O 3. Utilizzare la lancia Vario Power. 4. Ruotare la lancia in direzione “MIX” fino a quando sulla pistola AP non viene visualizzato “MIX”. Durante il funzionamento, al getto d’acqua viene aggiunta la soluzione detergente. 5. È possibile usare facoltativamente l’ugello per schiumatura. a Versare la soluzione detergente nel serbatoio del
detergente. Osservare il dosaggio indicato sul contenitore del detergente. b Collegare l’ugello per schiumatura al serbatoio del detergente. c Inserire l’ugello per schiumatura sulla pistola AP e fissarlo con una rotazione di 90°. Figura P
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
1. Estrarre la flacone detergente Plug ‘n’ Clean dall’alloggiamento e chiudere con il tappo.
2. Per la conservazione, posizionare il flacone detergente con il coperchio rivolto verso l’alto.
3. Sciacquare l’apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l’apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP. Figura Q
3. Mettere la pistola AP con la lancia in posizione di parcheggio.
4. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l’apparecchio “0/OFF”.
Termine del funzionamento
PRUDENZA Pressione nel sistema Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non controllata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP o dall’apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema. 1. Rilasciare la leva della pistola AP. 2. Chiudere il rubinetto dell’acqua. 3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi.
La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata. 4. Rilasciare la leva della pistola AP. 5. Bloccare la leva della pistola AP. 6. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione idrica.

26

Italiano

7. Spegnere l’apparecchio “0/OFF”. 8. Togliere la spina di rete dalla presa.
Impiego conforme alle disposizioni
Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L’idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d’acqua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
Trasporto
PRUDENZA Mancata osservanza del peso Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell’apparecchio.
Spostamenti a mano
1. Sollevare l’apparecchio dalle maniglie di trasporto e trasportarlo.
Tirare l’apparecchio
1. Estrarre la maniglia per trasporto fino a quando non si aggancia in modo udibile.
2. Tirare l’apparecchio dalla maniglia per trasporto.
Trasporto dell’apparecchio in veicoli
1. Prima del trasporto in posizione verticale, estrarre la bottiglia di detergente Plug ‘n’ Clean dall’alloggiamento e chiudere con il tappo.
2. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.
Stoccaggio
PRUDENZA Mancata osservanza del peso Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell’apparecchio.
Conservazione dell’apparecchio
1. Depositare l’apparecchio su una superficie piana. 2. Scollegare la lancia dalla pistola AP. 3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scolle-
gare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP. ATTENZIONE Danneggiamento del tubo flessibile per alta pressione Danneggiamento del tubo flessibile per alta pressione causato da un errato senso di rotazione Durante l’avvolgimento prestare attenzione al senso di rotazione del tamburo avvolgitubo. 4. Per gli apparecchi con avvolgitubo: Ruotare il tamburo avvolgitubo con la manovella in senso antiorario e avvolgere il tubo flessibile per alta pressione. 5. Per gli apparecchi senza avvolgitubo: Sistemare il tubo flessibile per alta pressione sull’apparecchio. 6. Sistemare la condotta di collegamento alla rete e gli accessori sull’apparecchio. In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manutenzione.
Antigelo
ATTENZIONE Pericolo di gelo Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo. Occorre attenersi alle seguenti istruzioni: L’apparecchio è scollegato dall’alimentazione idrica.

La pistola AP è scollegata dal tubo flessibile per alta pressione.
1. Accendere l’apparecchio “I/ON”. 2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce
più acqua dal tubo flessibile per alta pressione. 3. Spegnere l’apparecchio. 4. Conservare l’apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO Pericolo di scossa elettrica Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina. L’apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.
Pulizia del filtro nel collegamento idrico
ATTENZIONE Filtro danneggiato nel collegamento idrico Danni all’apparecchio causati da impurità nell’acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegarlo nel collegamento idrico. Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico. 1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico. 2. Estrarre il filtro con una pinza piatta. 3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura R 4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.
Guida alla risoluzione dei guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. PERICOLO Pericolo di scossa elettrica Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina. L’apparecchio non funziona 1. Premere la leva della pistola AP.
L’apparecchio si accende. 2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della sorgente di corrente. 3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
collegamento alla rete. 4. Se il motore è sovraccarico ed è scattato l’interrutto-
re salvamotore: a Spegnere l’apparecchio “0/OFF”. b Lasciare raffreddare l’apparecchio per 1 ora. c Accendere l’apparecchio “I/ON” e rimetterlo in
funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo. L’apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga 1. All’attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l’apparecchio su “I/ON”. L’apparecchio non raggiunge pressione L’alimentazione di acqua è insufficiente 1. Aprire completamente il rubinetto dell’acqua. 2. Verificare che l’alimentazione dell’acqua abbia una portata sufficiente.

Italiano

27

Il filtro nel collegamento idrico è sporco. 1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin-
za piatta. 2. Pulire il filtro sotto acqua corrente. È presente dell’aria nell’apparecchio. 1. Far sfiatare l’apparecchio:
a Far funzionare l’apparecchio per un massimo di 2 minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l’acqua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle.
c Collegare la lancia. d Durante l’aspirazione rispettare l’altezza massi-
ma di aspirazione (vedi capitolo Dati tecnici). Forti variazioni di pressione 1. Pulire l’ugello per alta pressione:
a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli.
b Risciacquare l’ugello per alta pressione dirigendo l’acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell’acqua. L’apparecchio perde 1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell’apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato. Il detergente non viene aspirato 1. Utilizzare la lancia Vario Power e ruotarla su “MIX”. 2. Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug ‘n’ Clean sia posizionata con l’apertura rivolta in basso nel collegamento per il detergente.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici

K 4 Premium Power Power Control Control

Collegamento elettrico

Tensione

V

230

230

Fase

~

1

1

Frequenza

Hz 50

50

Potenza assorbita dalla re- kW 1,8

1,8

te

Grado di protezione

IPX5 IPX5

Classe di protezione

I

I

Protezione di rete (lento) A

10

10

Collegamento idrico

Pressione in entrata (max.) MPa 1,2

1,2

Temperatura in entrata °C 40

40

(max.)

Portata (min.)

l/min 9

9

Altezza di aspirazione m 0,5

0,5

(max.)

K 4 Premium Power Power Control Control

Dati sulle prestazioni dell’apparecchio

Pressione d’esercizio

MPa 11

11

Pressione max. consentita MPa 13

13

Portata, acqua

l/min 6,3

6,3

Portata massima

l/min 7,0

7,0

Portata, detergente

l/min 0,3

0,3

Forza repulsiva della pisto- N 13

13

la AP

Dimensioni e pesi

Tipico peso d’esercizio kg 13,6 13,1

Lunghezza

mm 414

402

Larghezza

mm 306

306

Altezza

mm 588

588

Valori rilevati secondo EN 60335-2-79

Valore di vibrazione mano- m/s2 3,2

3,2

braccio

Incertezza K

m/s2 0,8

0,8

Livello di pressione acusti- dB(A) 75

75

ca LpA

Incertezza KpA

dB(A) 3

3

Livello di potenza acustica dB(A) 90

90

LWA + incertezza KWA

Con riserva di modifiche tecniche.

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.324-xxx
Direttive UE pertinenti 2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata 2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A) Misurato: 88 Garantito: 90 I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.

28

Italiano

H. Jenner Chairman of the Board of Management

S. Reiser Director Regulatory Affairs & Certification

Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/12/2019
Inhoud
Algemene instructies ……………………………………. 29 KÄRCHER Home & Garden App……………………. 29 Milieubescherming ………………………………………. 29 Toebehoren en reserveonderdelen ………………… 29 Leveringsomvang ………………………………………… 29 Beschrijving apparaat …………………………………… 30 Veiligheidsinrichtingen ………………………………….. 30 Symbolen op het apparaat ……………………………. 30 Montage …………………………………………………….. 30 Inbedrijfstelling ……………………………………………. 31 Werking ……………………………………………………… 31 Reglementair gebruik …………………………………… 32 Vervoer ………………………………………………………. 32 Opslag ……………………………………………………….. 33 Onderhoud …………………………………………………. 33 Hulp bij storingen…………………………………………. 33 Garantie……………………………………………………… 34 Technische gegevens …………………………………… 34 EU-conformiteitsverklaring ……………………………. 34

Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
KÄRCHER Home & Garden App
De KÄRCHER Home & Garden App bevat: Informatie over montage en inbedrijfstelling Informatie over de toepassingsgebieden Tips & tricks Veelgestelde vragen met gedetailleerde problee-
moplossing Verbinding met het KÄRCHER Service Center De app kan hier worden gedownload:

Handelsmerken Google PlayTM en AndroidTM zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van Google Inc. Apple® en App Store® zijn handelsmerken of gere-
gistreerde handelsmerken van Apple Inc.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Verpakkingen op een milieuvriendelijke manier afvoeren.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu’s of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid. Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodemwas, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd. Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werkoppervlakken met een aansluiting op de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien. In enkele landen is het niet toegestaan om water uit openbare wateren te halen.
Instructies voor stoffen (REACH) Actuele informatie over stoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.

Nederlands

29

Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken Afbeelding A Afbeelding B
1 Standvoet met handgreep
2 Wateraansluiting
3 Transportwiel
4 Kap
5 Slanggeleiding
6 Apparaatschakelaar “0/OFF” / “I/ON”
7 Opbergvak voor straalbuizen
8 Hogedrukslang
9 * Plug ‘n’ Clean-flesje met reinigingsmiddel
10 Opberg-/parkeerpositie voor hogedrukpistool
11 Transportgreep, uittrekbaar
12 Power Control-straalbuis vuilfrees voor hardnekkig vuil, drukniveau: HARD
13 Power Control-straalbuis Vario Power voor gebruikelijke reinigingstaken, drukniveaus: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control hogedrukpistool
15 Toets om de hogedrukslang van het hogedrukpistool te scheiden
16 Hendel hogedrukpistool
17 Drukindicatie (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3HARD)
18 Vergrendeling hogedrukpistool
19 Handgreep
20 Slanghouder
21 Hogedrukslangtrommel
22 Handkruk voor slangtrommel
23 Typeplaatje
24 Opbergvak voor toebehoren
25 Haak voor netbevestiging
26 Net voor opbergvak voor toebehoren
27 Stroomleiding met netstekker
28 Koppeling voor de wateraansluiting
29 **Tuinslang met gangbare koppeling ­ Vezelversterkt ­ Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) ­ Lengte minstens 7,5 m
30 **KÄRCHER zuigslang voor watertoevoer uit open reservoirs (bestelnr. 2.643-100.0)
31 Meegeleverde schroeven en pluggen
32 *Schuimsproeier met reinigingsmiddelreservoir Het reinigingsmiddel wordt uit het reservoir gezogen en er ontstaat een krachtig schuimend reinigingsmiddel.
33 *Draaiende wasborstel (bijv. voor autoreiniging)

* optioneel, ** tevens vereist
Meegeleverde schroeven en pluggen
Afbeelding C
1 Plug standvoet (2 stuks)
2 Schroef M 4×22 (2 stuks)
3 Schroef M 4×16 (10 stuks)
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Apparaatschakelaar
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.
Vergrendeling hogedrukpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hogedrukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Automatische stopfunctie
Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.
Schakelaar voor motorbescherming
Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uitgeschakeld door de schakelaar voor motorbescherming.
Symbolen op het apparaat
De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Montage
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. De meegeleverde schroeven en de bijbehorende schroevendraaier klaarleggen. Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderdelen op het apparaat monteren.
Wielen monteren
1. De wielen plaatsen. Instructie Op de positionering van het gat letten.
Afbeelding D 2. De wielen elk met 1 schroef bevestigen.
Standvoet monteren
1. De standvoet plaatsen. Afbeelding E
2. De 2 pluggen tot aan de aanslag in de gaten steken. 3. De standvoet met 2 schroeven bevestigen.
Opbergvak voor straalbuizen monteren
1. Het opbergvak voor de straalbuizen ophangen. 2. Het opbergvak met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding F 3. De kap met 4 schroeven bevestigen.
Afbeelding G

30

Nederlands

Transportgreep monteren
1. De transportgreep aanbrengen. Afbeelding H
2. De transportgreep met 2 schroeven bevestigen.
Toebehorennet monteren
1. Het toebehorennet in de haken hangen. Afbeelding I
Hogedrukslang door de slanggeleiding steken
1. De hogedrukslang van achteren door de slanggeleiding steken. Afbeelding J
Koppeling voor de wateraansluiting monteren
1. De koppeling voor de wateraansluiting op de wateraansluiting van het apparaat schroeven. Afbeelding K
Inbedrijfstelling
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten. 2. Bij apparaten met slangtrommel: De hogedrukslang
compleet van de slangtrommel afwikkelen. 3. Bij apparaten zonder slangtrommel: De hoge-
drukslang volledig afwikkelen en eventuele lussen en verdraaiingen losmaken. 4. De hogedrukslang volledig door de slanggeleiding naar voren trekken. 5. De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken tot deze hoorbaar vastklikt. Instructie Op de juiste positionering van de nippel letten. Afbeelding L 6. Controleren of de verbinding goed vastzit door aan de hogedrukslang te trekken. 7. De netstekker in een stopcontact steken.
Watertoevoer
Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Technische gegevens. Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen. LET OP Schade door verontreinigd water Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHERwaterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) te gebruiken.
Aansluiting op de waterleiding
LET OP Slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat Beschadiging van de pomp Gebruik nooit een slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat. U kunt een aquastop-koppeling op de waterkraan gebruiken. 1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui-
ting plaatsen. 2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten. 3. De waterkraan volledig opendraaien.
Afbeelding M
Water uit open reservoirs aanzuigen
Deze hogedrukreiniger is in combinatie met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (bijzondere toebehoren, bestelnr. 2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater, bijvoorbeeld uit regentonnen of

vijvers (maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Technische gegevens). Bij de zuigwerking is de koppeling voor de wateraansluiting niet nodig. 1. De zuigslang met water vullen. 2. De zuigslang op de wateraansluiting van het appa-
raat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld een regenton) hangen.
Apparaat ontluchten
1. Het apparaat inschakelen “I/ON”. 2. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen. 3. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld. 4. Het apparaat maximaal 2 minuten laten draaien tot
het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt. 5. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. 6. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.

Werking

LET OP Droogloop van de pomp Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
Power Control System
De drukindicatie op het hogedrukpistool geeft het momenteel ingestelde drukniveau weer bij gebruik met een Power Control-straalbuis. Instructie De gevoeligheid van de materialen kan sterk variëren afhankelijk van leeftijd en conditie. De aanbevelingen zijn daarom niet bindend. Instructie Bij het gebruik met oppervlaktereiniger en ander toebehoren is de drukindicatie niet zinvol.

Indicatie

Drukniveau Aanbevolen voor bijv.

HARD

Stenen terrassen van straatstenen of uitgewassen beton, asfalt, metalen oppervlakken, tuingereedschap (kruiwagen, spade, enz.)

MEDIUM

Auto/motor, bakstenen oppervlakken, gestucte muren, plastic meubels

SOFT

Houten oppervlakken, fietsen, zandstenen oppervlakken, rotan meubels

MIX

Werking met reinigingsmid-

del

Werking met hoge druk
LET OP Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlakken Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straalafstand of door de keuze van een ongeschikte straalbuis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees.

Nederlands

31

1. Een straalbuis in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien. Afbeelding N
2. Het apparaat inschakelen (“I/ON”). 3. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen. 4. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld. 5. De Power Control-straalbuis Vario Power draaien
tot het gewenste drukniveau op de drukindicatie wordt weergegeven.
Werking met wasborstel
LET OP Lakschade Beschadiging van oppervlakken door verontreinigde wasborstel Zorg ervoor dat op de wasborstel geen vuil- of andere deeltjes zitten, voordat u de borstel gebruikt. Instructie Bij gebruik van wasborstels werkt het apparaat met lage druk. Daarom kunnen er reinigingsmiddelen worden bijgevuld. 1. De wasborstel in het hogedrukpistool steken en
vastzetten door 90° te draaien.
Werking met reinigingsmiddel
GEVAAR Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevensblad Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig gebruik van het reinigingsmiddel Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instructies over de persoonlijke veiligheidsuitrusting. Instructie Het reinigingsmiddel kan alleen bij lage druk worden bijgevuld. Instructie Voor de werking met reinigingsmiddelen is een Plug ‘n’ Clean-flesje met reinigingsmiddel nodig. KÄRCHERreinigingsmiddelen kunnen gebruiksklaar in een Plug ‘n’ Clean-flesje met reinigingsmiddel worden gekocht. 1. Het deksel van het Plug ‘n’ Clean-flesje met reini-
gingsmiddel verwijderen. 2. Het flesje met reinigingsmiddel met de opening naar
beneden in de aansluiting voor het Plug ‘n’ Cleanreinigingsmiddel duwen. Afbeelding O 3. De straalbuis Vario Power gebruiken. 4. De straalbuis in de richting van ‘MIX’ draaien tot op het hogedrukpistool ‘MIX’ wordt weergegeven. Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplossing aan de waterstraal toegevoegd. 5. Optioneel de schuimsproeier gebruiken. a De reinigingsmiddeloplossing in het reinigings-
middelreservoir vullen. Hierbij de doseerinstructies op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht nemen. b De schuimsproeier met het reinigingsmiddelreservoir verbinden. c De schuimsproeier in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien. Afbeelding P
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal wegspoelen.

Na gebruik met reinigingsmiddel
1. Het Plug ‘n’ Clean-flesje met reinigingsmiddel uit de houder trekken en met het deksel afsluiten.
2. Het flesje met reinigingsmiddel in de houder met het deksel naar boven gericht bewaren.
3. Het apparaat ca. 30 seconden lang met helder water spoelen.
Werking onderbreken
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. Als de hendel wordt losgelaten, wordt het apparaat uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft behouden.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen. Afbeelding Q
3. Het hogedrukpistool met de straalbuis in de parkeerpositie zetten.
4. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het apparaat uitschakelen “0/OFF”.
Werking beëindigen
VOORZICHTIG Druk in het systeem Letsel door water dat ongecontroleerd onder hoge druk uittreedt Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedrukpistool of het apparaat als het systeem drukloos is. 1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. 2. De waterkraan sluiten. 3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden
lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt verminderd. 4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. 5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen. 6. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer. 7. Het apparaat uitschakelen “0/OFF”. 8. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Reglementair gebruik
Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hogedrukwaterstralen.
Vervoer
VOORZICHTIG Niet in acht nemen van het gewicht Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat dragen
1. Het apparaat bij de handgrepen optillen en dragen.
Apparaat trekken
1. De transportgreep uittrekken tot deze hoorbaar vastklikt.
2. Het apparaat aan de transportgreep trekken.
Apparaat in voertuig vervoeren
1. Voordat het apparaat liggend wordt vervoerd, het Plug ‘n’ Clean-flesje met reinigingsmiddel uit de houder trekken en met het deksel afsluiten.
2. Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

32

Nederlands

Opslag
VOORZICHTIG Niet in acht nemen van het gewicht Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat opbergen
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten. 2. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool. 3. De ontkoppeltoets op het hogedrukpistool indrukken
en de hogedrukslang van het hogedrukpistool loskoppelen. LET OP Beschadiging van de hogedrukslang Beschadiging van de hogedrukslang door verkeerde draairichting Neem bij het opwikkelen de draairichting van de slangtrommel in acht. 4. Bij apparaten met slangtrommel: Met de handkruk de slangtrommel tegen de wijzers van de klok in draaien en de hogedrukslang opwikkelen. 5. Bij apparaten zonder slangtrommel: De hogedrukslang op het apparaat opbergen. 6. De stroomleiding en het toebehoren aan het apparaat opbergen. Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Onderhoud.
Vorstbescherming
LET OP Vorstgevaar Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen beschadigd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst. Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan: Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer. Het hogedrukpistool is losgekoppeld van de hoge-
drukslang. 1. Het apparaat inschakelen “I/ON”. 2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer
uit de hogedrukslang komt. 3. Het apparaat uitschakelen. 4. Het apparaat met het complete toebehoren in een
vorstveilige ruimte opbergen.
Onderhoud
GEVAAR Gevaar voor elektrische schokken Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit. Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regelmatige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
LET OP Beschadigde zeef in de wateraansluiting Beschadiging van het apparaat door verontreinigd water Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen. Indien nodig, de zeef in de wateraansluiting reinigen. 1. De koppeling van de wateraansluiting verwijderen. 2. De zeef met een platte tang eruit trekken. 3. De zeef onder stromend water reinigen.
Afbeelding R 4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.

Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice. GEVAAR Gevaar voor elektrische schokken Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit. Apparaat draait niet 1. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld. 2. Controleren of de aangegeven spanning op het ty-
peplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron. 3. De stroomleiding op beschadiging controleren. 4. Als de motor is overbelast en de schakelaar voor motorbescherming is geactiveerd: a Het apparaat uitschakelen “0/OFF”. b Het apparaat 1 uur laten afkoelen. c Het apparaat inschakelen “I/ON” en weer in be-
drijf stellen. Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren. Apparaat start niet op, motor bromt Spanningsdaling wegens zwak stroomnet of door gebruik van een verlengsnoer 1. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hogedrukpistool indrukken, dan het apparaat inschakelen “I/ON”. Het apparaat bereikt niet de vereiste druk De watertoevoer is te klein 1. De waterkraan volledig opendraaien. 2. Controleren of het volume van de watertoevoer voldoende is. De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd. 1. De zeef in de wateraansluiting met een platte tang eruit trekken. 2. De zeef onder stromend water reinigen. Er zit lucht in het apparaat. 1. Ontlucht het apparaat: a Het apparaat zonder aangesloten straalbuis
maximaal 2 minuten inschakelen. b Het hogedrukpistool indrukken en wachten tot
het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt. c De straalbuis aansluiten. d Bij zuigwerking de max. aanzuighoogte in acht nemen (zie hoofdstuk Technische gegevens). Sterke drukschommelingen 1. De hogedruksproeier reinigen: a Verontreinigingen uit het sproeiergat met een naald verwijderen. b De hogedruksproeier van voren met water spoelen. 2. De watertoevoerhoeveelheid controleren. Apparaat ondicht 1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de constructie en is normaal. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont. Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen 1. Gebruik de straalbuis Vario Power en stel deze in op ‘MIX’. 2. Controleren of het Plug ‘n’ Clean-flesje voor reinigingsmiddel met de opening naar beneden in de aansluiting voor het reinigingsmiddel zit.

Nederlands

33

Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens

K 4 Premium Power Power Control Control

Elektrische aansluiting

Spanning

V

230

230

Fase

~

1

1

Frequentie

Hz 50

50

Aansluitvermogen

kW 1,8

1,8

Beschermingsgraad

IPX5 IPX5

Beschermingsklasse

I

I

Netbeveiliging (traag)

A

10

10

Wateraansluiting

Toevoerdruk (max.)

MPa 1,2

1,2

Toevoertemperatuur

°C 40

40

(max.)

Toevoerdebiet (min.)

l/min 9

9

Aanzuighoogte (max.) m 0,5

0,5

Gegevens capaciteit apparaat

Bedrijfsdruk

MPa 11

11

Max. toegestane druk

MPa 13

13

Opbrengst, water

l/min 6,3

6,3

Opbrengst maximaal

l/min 7,0

7,0

Opbrengst, reinigingsmid- l/min 0,3

0,3

del

Reactiekracht van het ho- N 13

13

gedrukpistool

Afmetingen en gewichten

Typisch bedrijfsgewicht kg 13,6 13,1

Lengte

mm 414

402

Breedte

mm 306

306

Hoogte

mm 588

588

Berekende waarden conform EN 60335-2-79

Hand-arm-vibratiewaarde m/s2 3,2

3,2

Onzekerheid K

m/s2 0,8

0,8

Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 75

75

Onzekerheid KpA

dB(A) 3

3

Geluidsvermogensniveau dB(A) 90

90

LWA + onzekerheid KWA

Technische wijzigingen voorbehouden.

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op

de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.324-xxx
Relevante EU-richtlijnen 2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure 2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) Gemeten: 88 Gegarandeerd: 90 De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.

H. Jenner Chairman of the Board of Management

S. Reiser Director Regulatory Affairs & Certification

Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Índice de contenidos

Avisos generales…………………………………………. 35 KÄRCHER Home & Garden App …………………… 35 Protección del medio ambiente……………………… 35 Accesorios y recambios ……………………………….. 35 Volumen de suministro…………………………………. 35 Descripción del equipo…………………………………. 35 Dispositivos de seguridad …………………………….. 36 Símbolos en el equipo………………………………….. 36 Montaje ……………………………………………………… 36 Puesta en funcionamiento…………………………….. 36 Funcionamiento…………………………………………… 37 Uso previsto ……………………………………………….. 38 Transporte ………………………………………………….. 38 Almacenamiento …………………………………………. 38 Conservación y mantenimiento……………………… 39 Ayuda en caso de avería ……………………………… 39 Garantía …………………………………………………….. 39 Datos técnicos…………………………………………….. 39 Declaración de conformidad UE ……………………. 40

34

Español

Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
KÄRCHER Home & Garden App
La aplicación KÄRCHER Home & Garden App contiene: Información sobre el montaje y la puesta en funcio-
namiento Información sobre los campos de aplicación Consejos y trucos Preguntas frecuentes con ayuda detallada en caso
de fallos Conexión al centro de servicio KÄRCHER La aplicación se puede descargar aquí:
Marcas registradas Google PlayTM y AndroidTM son marcas o marcas
registradas de Google Inc. Apple® y App Store® son marcas o marcas registra-
das de Apple Inc.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Los trabajos de limpieza que generan agua sucia con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse únicamente en estaciones de lavado con un separador de aceite. Los trabajos con detergentes deben realizarse únicamente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua sucia. No permita que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra. La extracción de agua de dominio público no está permitida en determinados países.

Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos Figura A Figura B
1 Base con asa de transporte
2 Conexión de agua con tamiz integrado
3 Rueda de transporte
4 Chapa
5 Guía de mangueras
6 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON»
7 Almacenaje para tubos pulverizadores
8 Manguera de alta presión
9 *Botella de detergente Plug ‘n’ Clean
10 Almacenaje/posición de estacionamiento para la pistola de alta presión
11 Asa de transporte, extraíble
12 Tubo pulverizador Power Control con boquilla turbo: para contaminación incrustada, nivel de presión: HARD
13 Tubo pulverizador Vario Power Power Control para tareas de limpieza habituales, niveles de presión: HARD/MEDIUM/SOFT/MIX
14 Pistola de alta presión Power Control
15 Tecla para separar la manguera de alta presión de la pistola de alta presión
16 Palanca de pistola de alta presión
17 Indicador de presión (0-MIX/1-SOFT/2-MEDIUM/3HARD)
18 Cierre de la pistola de alta presión
19 Asa de transporte
20 Portamangueras
21 Enrollador de mangueras de alta presión
22 Manivela para enrollador de mangueras
23 Placa de características
24 Compartimento para accesorios
25 Ganchos para la fijación de red

Español

35

26 Red para compartimento para accesorios
27 Cable de conexión de red con conector de red
28 Acoplamiento de la conexión de agua
29 **Manguera de riego con acoplamiento convencional ­ Refuerzo de tela ­ Diámetro mínimo de 1/2 pulgada (13 mm) ­ Longitud mínima de 7,5 m
30 **Manguera de aspiración KÄRCHER para alimentación de agua de recipientes abiertos (n.º de referencia 2.643-100.0)
31 Tornillos y tacos suministrados
32 *Boquilla de espuma con recipiente de detergente El detergente se aspira del recipiente para generar una potente espuma de detergente.
33 *Cepillo de lavado giratorio (p. ej., para la limpieza de automóviles)
* opcional, ** necesaria de manera adicional
Tornillos y tacos suministrados
Figura C
1 Tacos para base (2 uds.)
2 Tornillo M 4×22 (2 uds.)
3 Tornillo M 4×16 (10 uds.)
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN Dispositivo de seguridad faltantes o modificados Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Interruptor del equipo
El interruptor del equipo impide el funcionamiento involuntario del equipo.
Cierre de la pistola de alta presión
El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.
Función de parada automática
Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta presión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.
Guardamotor
En caso de un elevado consumo de corriente, el guardamotor desconecta el equipo.
Símbolos en el equipo
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo ni apunte con él al propio equipo. Proteja el equipo de las heladas. El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
Montaje
Véanse las figuras en la página de gráficos. Prepare los tornillos suministrados y el atornillador adecuado. Antes de la puesta en funcionamiento, monte en el equipo las piezas que se suministran sueltas.

Montaje de las ruedas
1. Insertar las ruedas. Nota Prestar atención a la alineación del agujero.
Figura D 2. Asegurar las ruedas con 1 tornillo cada una.
Montaje de la base
1. Insertar la base. Figura E
2. Insertar los 2 tacos en los agujeros hasta el tope. 3. Asegurar la base con 2 tornillos.
Montaje del almacenaje para los tubos pulverizadores
1. Enganchar el almacenaje para los tubos pulverizadores.
2. Asegurar el almacenaje con 2 tornillos. Figura F
3. Asegurar la chapa con 4 tornillos. Figura G
Montaje del asa de transporte
1. Coloque el asa de transporte. Figura H
2. Asegurar el asa de transporte con 2 tornillos.
Montaje de la red adicional
1. Enganchar la red adicional en los ganchos. Figura I
Colocación de la manguera de alta presión a través de la guía de mangueras
1. Introducir la manguera de alta presión desde atrás a través de la guía de mangueras. Figura J
Montaje del acoplamiento de la conexión de agua
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua en dicha conexión del equipo. Figura K
Puesta en funcionamiento
1. Coloque el equipo sobre una superficie plana. 2. En equipos con enrollador de mangueras: Desenro-
llar por completo la manguera de alta presión del enrollador de mangueras. 3. En equipos sin enrollador de mangueras: Desenrollar la manguera de alta presión por completo y aflojar los posibles bucles y torceduras. 4. Tirar de la manguera de alta presión completamente hacia delante a través de la guía de mangueras. 5. Conecte la manguera de alta presión en la pistola de alta presión hasta que encaje de manera audible. Nota Preste atención a que el inyector esté correctamente alineado. Figura L 6. Tire de la manguera de alta presión para comprobar que la conexión es segura. 7. Conecte el conector de red en un enchufe.
Alimentación de agua
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.

36

Español

CUIDADO Daños por agua sucia La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los accesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido 4.730-059).
Conexión al conducto de agua
CUIDADO Acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo Daños en la bomba Nunca use un acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo. Puede usar un acoplamiento Aquastop en el grifo de agua. 1. Inserte la manguera de riego en el acoplamiento de
la conexión de agua. 2. Conecte la manguera de riego al conducto de agua. 3. Abra el grifo de agua por completo.
Figura M
Aspiración de agua de recipientes abiertos
Esta limpiadora de alta presión equipada con la manguera de aspiración de KÄRCHER con válvula de retención (accesorio especial, referencia de pedido 2.643-100), está diseñada para aspirar agua de superficie, p. ej., de bidones de recogida de agua de lluvia o estanques (vea la altura de aspiración máxima en el capítulo Datos técnicos). Durante el servicio de aspiración, no se requiere el acoplamiento de la conexión de agua. 1. Llene la manguera de aspiración de agua. 2. Enrosque la manguera de aspiración en la conexión
de agua del equipo y cuélguela en una fuente de agua (por ejemplo, un bidón de recogida de agua de lluvia).
Purga del equipo
1. Conecte el equipo con «I/ON». 2. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión. 3. Presione la palanca de la pistola de alta presión.
El equipo se conecta. 4. Deje el equipo en marcha durante un máximo de
2 minutos hasta que el agua salga sin burbujas de la pistola de alta presión. 5. Suelte la palanca de la pistola de alta presión. 6. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
Funcionamiento
CUIDADO Marcha en vacío de la bomba Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals