Fein Gal 1880 18v 2.0ah Li-ion Coolpack Battery And Charger Set 3 Pack Instruction Manual

GAL 1880 18V 2.0Ah Li-Ion Coolpack Battery and Charger Set 3 Pack

Product Information: GAL 1880 CV

The GAL 1880 CV is a battery charger with automatic voltage
detection for charging Bosch Lithium-ion batteries. It has a
charging time of 15-126 minutes depending on the battery type, and
a charging current of 8.0A. The charger has a weight of 0.66kg and
is classified as protection class II.

Product Usage Instructions:

1. Charging the Battery:

  1. Insert the battery into the charger.
  2. The charger will automatically detect the voltage and start
    charging the battery.
  3. Observe the red battery charge indicator (4) on the charger to
    determine the charging status:
  • If the indicator is blinking, it means the battery is not
    inserted correctly or the contacts are dirty. Clean the contacts
    and re-insert the battery.
  • If the indicator is continuously lit, it means the battery is
    charging. The charging speed will slow down as the battery reaches
    80% charge and will speed up again until fully charged.
  • If the indicator is off, it means there is no battery inserted
    or it is not making proper contact. Check and re-insert the
    battery.

2. Operating the Charger:

  1. Read and follow all safety instructions in the user manual
    before use.
  2. Connect the charger to a power source.
  3. Insert the battery into the charger and observe the charging
    status using the red battery charge indicator (4).
  4. Once the battery is fully charged, remove it from the charger
    and disconnect the charger from the power source.

It is recommended to use only Bosch Lithium-ion batteries with
this charger to ensure optimal performance and safety.

GAL 1880 CV GAL 1880 CV GAL 1880 CV

9 26 04 332 00 0 9 26 04 333 00 0 9 26 04 335 00 0

2
de . . . . . . . . . . . 4 en . . . . . . . . . . . 8 fr . . . . . . . . . . . 12 it . . . . . . . . . . . 16 nl . . . . . . . . . . . 20 es . . . . . . . . . . . 24 pt . . . . . . . . . . . 28 el . . . . . . . . . . . 32 da . . . . . . . . . . . 36

no . . . . . . . . . . . . 39 sv . . . . . . . . . . . . 43 fi . . . . . . . . . . . . 47 tr . . . . . . . . . . . . 50 hu . . . . . . . . . . . . 54 cs . . . . . . . . . . . . 58 sk . . . . . . . . . . . . 62 pl . . . . . . . . . . . . 66 ro . . . . . . . . . . . . 70

sl . . . . . . . . . . . 74 zh-CN . . . . . . . . . . . . 111

sr . . . . . . . . . . . 78 zh-TW. . . . . . . . . . . . 114

hr . . . . . . . . . . . 82

ko . . . . . . . . . . . . 117

ru . . . . . . . . . . . 86

th . . . . . . . . . . . . 120

uk . . . . . . . . . . . 91

ja . . . . . . . . . . . . 124

bg . . . . . . . . . . . 95

ar . . . . . . . . . . . . 127

et . . . . . . . . . . . 99

hi . . . . . . . . . . . . 130

lt . . . . . . . . . . . 103

lv . . . . . . . . . . . 107

(1) (4) (3)

3
(2)

GAL 1880 CV

4

de

Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise Deutsch
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
u Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit dem Ladegerät eingewiesen worden sind und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.

u Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
u Laden Sie nur FEIN AMPShare Li-Ion-Akkus oder der AMPShare-Partner ab einer Kapazität von 2,0 Ah. Die Akkuspannung muss zur AkkuLadespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Akkus. Ansonsten besteht Brandund Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
u Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
u Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht ab. Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
u Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
u Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können auch Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen

de

5

Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
u Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
u Betreiben Sie das Ladegerät nicht in geschlossenen Schränken oder in der Nähe von Wärmequellen. Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
u Entfernen Sie bei längerem Nichtgebrauch den Akku aus dem Ladegerät und ziehen Sie den Netzstecker. Energiesparen schont die Umwelt.
u Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes bei Reinigungsarbeiten aus der Steckdose. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
u Schrauben oder nieten Sie keine Schilder und Zeichen auf das Ladegerät. Eine beschädigte Isolierung bietet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag. Verwenden Sie stattdessen Klebeschilder.

Produkt- und Leistungsbeschreibung
Deutsch

Bestimmungsgemäßer Gebrauch Deutsch
Das Ladegerät ist bestimmt zum Laden von wiederaufladbaren FEIN AMPShare Li-Ion-Akkus oder die der AMPShare-Partner.

Abgebildete Komponenten Deutsch
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Ladegerätes auf der Grafikseite.
(1) Ladeschacht (2) Kabelaufwicklung (3) Grüne Akku-Ladeanzeige (4) Rote Akku-Ladeanzeige

Technische Daten Deutsch
Ladegerät Sachnummer

Akku-Ladespan-

V

nung (automati-

sche Spannungs-

erkennung)

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0
9 26 04 333 00 0
9 26 04 335 00 0 18

Ladegerät

GAL 1880 CV

LadestromA)

A

8,0

Zulässige Akku-

°C

temperatur beim

Laden

0­45

Akkus ProCORE18V…: Ladezeit bei Akku-Kapazität, ca.A)

(80%B)) / Akku geladenC)

­ 4,0 Ah

min

32 / 51

­ 8,0 Ah

min

68 / 79

­ 12,0 Ah

min

113 / 126

Standardakkus: Ladezeit bei Akku-Kapazität, ca.A)

(80%B)) / Akku geladenC)

­ 2,0 Ah

min

15 / 30

­ 4,0 Ah

min

25 / 35

­ 5,0 Ah

min

35 / 45

Anzahl der Akkuzellen

5­15

Gewicht entspre-

kg

chend EPTA-Pro-

cedure 01:2014

0,66

Schutzklasse

/ II

A) abhängig von Temperatur und Akku-Typ

B) Ladestand des Akkus ca. 80%. Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen werden.

C) Ladestand des Akkus 95 % ­ 100 %.

Betrieb Deutsch
Inbetriebnahme Deutsch
u Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Ladegeräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ladevorgang Deutsch
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku in den Ladeschacht (1) eingesteckt wird. Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.

6

de

Bedeutung der Anzeigeelemente Deutsch

Blinklicht grüne Akku-Ladeanzeige (3) Deutsch
Der Schnellladevorgang wird durch Blinken der grünen Akku-Ladeanzeige (3) signalisiert. Der Akku kann zu jedem Zeitpunkt heraus genommen und verwendet werden.

Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe Abschnitt ,,Technische Daten”.

Sobald ca. 80 % der Akkukapazität er-

80 %

reicht wurden, verlangsamt sich das

Blinken der grünen Akku-Ladeanzei-

ge. Der Schnellladevorgang ist nun

abgeschlossen. Verbleibt der Akku im

Ladegerät wird der Ladevorgang mit geringerer

Geschwindigkeit bis zur Vollladung abgeschlos-

sen.

Dauerlicht grüne Akku-Ladeanzeige (3) Deutsch
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladeanzeige (3) signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist.
Der Akku kann anschließend zum sofortigen Gebrauch entnommen werden.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige (3), dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.

Dauerlicht rote Akku-Ladeanzeige (4) Deutsch
Das Dauerlicht der roten Akku-Ladeanzeige (4) signalisiert, dass die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist, siehe Abschnitt ,,Technische Daten”. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, beginnt der Ladevorgang.

Blinklicht rote Akku-Ladeanzeige (4) Deutsch
Das Blinklicht der roten Akku-Ladeanzeige (4) signalisiert eine andere Störung des Ladevorganges, siehe Abschnitt ,,Fehler ­ Ursachen und Abhilfe”.

Fehler ­ Ursachen und Abhilfe Deutsch

Ursache

Abhilfe

Rote Akku-Ladeanzeige (4) blinkt

Kein Ladevorgang möglich

Akku nicht (richtig) auf- Akku korrekt auf Lade-

gesetzt

gerät aufsetzen

Akkukontakte verschmutzt

Akkukontakte reinigen; z.B. durch mehrfaches Ein- und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku ersetzen

Ursache

Abhilfe

Akku defekt

Akku ersetzen

Akku-Ladeanzeigen (3) bzw. (4) leuchten nicht

Netzstecker des Lade- Netzstecker (vollstän-

gerätes nicht (richtig) dig) in die Steckdose

eingesteckt

einstecken

Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt

Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von einer autorisierten Kundendienststelle für FEIN-Elektrowerkzeuge überprüfen lassen

Arbeitshinweise Deutsch
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät erwärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf einen technischen Defekt des Ladegerätes hin.
Akku-Kühlung (Active Air Cooling) Deutsch
Die in das Ladegerät integrierte Lüftersteuerung überwacht die Temperatur des eingesetzten Akkus. Sobald die Akkutemperatur über ca. 0 °C liegt, wird der Akku durch einen Ventilator gekühlt. Der eingeschaltete Ventilator erzeugt dabei ein Lüftungsgeräusch.
Läuft der Ventilator nicht, ist er defekt oder die Akkutemperatur beträgt <0 °C. Dadurch kann sich die Ladezeit verlängern.

Wartung und Service Deutsch
Wartung und Reinigung Deutsch
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von FEIN oder einer autorisierten Kundendienststelle für FEIN-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Führen Sie bei häufigem Gebrauch einmal pro Woche eine Reinigung durch. Beachten Sie hierbei folgende Hinweise: ­ Halten Sie die Kontakte im Aufsteckschuh sau-
ber. ­ Reinigen Sie die elektrischen Kontakte nur tro-
cken. ­ Achten Sie darauf, dass keine Metallspäne in
das Gehäuse des Ladegerätes eindringen.
Instandhaltung und Kundendienst Deutsch
Lassen Sie das Ladegerät grundsätzlich nur durch Elektrofachkräfte reparieren, warten und prüfen, da durch unsachgemäße Instandsetzung erhebli-

che Gefährdungen für den Benutzer entstehen können. Erneuern Sie Aufkleber und Warnhinweise am Ladegerät bei Alterung und Verschleiß. Wenden Sie sich mit reparaturbedürftigen FEIN Ladegeräten und Zubehören bitte an Ihren FEIN Kundendienst. Die Adresse finden Sie im Internet unter www.fein.com.
Gewährleistung und Garantie Deutsch
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbringens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung. Im Lieferumfang Ihres Erzeugnisses kann auch nur ein Teil des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
Entsorgung Deutsch
Ladegeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Ladegeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder: Deutsch
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Ladegeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektround Elektronikaltgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins gefährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.

de

7

8

en

Original instructions
Safety instructions English
Read all the safety and general instructions. Failure to observe the safety and general instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Store these instructions in a safe place. Only use the charger if you can fully evaluate all functions and carry them out without restrictions, or if you have received corresponding instructions.
u This charger is not intended for use by children or persons with physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge. This charger can be used by children aged 8 or older and by persons who have physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge if a person responsible for their safety supervises them or has instructed them in the safe operation of the charger and they understand the associated dangers. Otherwise, there is a risk of operating errors and injuries.
u Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensure that children do not play with the charger.
u Only charge FEIN AMPShare Li-Ion batteries or batteries

of AMPShare partners with a capacity of 2,0 Ah or more. The battery voltage must match the battery charging voltage of the charger. Do not charge any non-rechargeable batteries. Otherwise there is a risk of fire and explosion.
Do not expose the charger to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
u Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
u Always check the charger, cable and plug before use. Stop using the charger if you discover any damage. Do not open the charger yourself, and have it repaired only by a qualified specialist using only original replacement parts. Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
u Do not operate the charger on an easily ignited surface (e.g. paper, textiles, etc.) or in a flammable environment. There is a risk of fire due to the charger heating up during operation.
u Do not cover the ventilation slots of the charger. Otherwise, the charger may overheat and no long function properly.
u Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
u In case of damage and improper use of the battery, vapours may also be emitted. Ensure the area is well-ventilated and seek medical attention should you experience any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
u Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Products sold in GB only:
Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).

en

9

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
u Do not operate the charger in closed cupboards or near sources of heat.Otherwise, the charger may overheat and no longer function properly.
u When it is not in use for a long period, remove the battery from the charger and pull out the plug. Saving energy protects the environment.
u Remove the charger’s plug from the plug socket when carrying out cleaning. There is a risk of electric shock.
u Do not screw or nail any signs or labels onto the charger. Damaged insulation offers no protection against electric shocks. Use stick-on labels instead.

Product description and specifications
English

Intended use English
The battery charger is intended for charging the rechargeable FEIN AMPShare Li-Ion batteries or those of the AMPShare partners.

Product features English
The numbering of the components shown refers to the diagram of the charger on the graphics page.
(1) Charging bay (2) Cord wrap (3) Green battery charge level indicator (4) Red battery charge level indicator

Technical data English
Battery charger Article number
Battery charging voltage (automatic voltage detection) Charging currentA)

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0

9 26 04 333 00 0

9 26 04 335 00 0

V

18

A

8.0

Battery charger

GAL 1880 CV

Permitted battery

°C

temperature dur-

ing charging

0­45

ProCORE18V batteries…: Charging time at battery capacity approx.A)

(80 %B)) / battery chargedC)

­ 4.0 Ah

min

32 / 51

­ 8.0 Ah

min

68 / 79

­ 12.0 Ah

min

113 / 126

Standard batteries: Charging time at battery capacity, approx.A)

(80 %B)) / battery chargedC)

­ 2.0 Ah

min

15 / 30

­ 4.0 Ah

min

25 / 35

­ 5.0 Ah

min

35 / 45

Number of battery cells

5­15

Weight according

kg

to EPTA-Proced-

ure 01:2014

0.66

Protection class

/ II

A) Depends on temperature and rechargeable battery type

B) State of charge of the battery is approx. 80%. The battery can be removed for immediate use.

C) State of charge of the battery is 95 %­100 %.

Operation English
Start-up English
u Note the mains voltage! The voltage of the power source must match the voltage specified on the rating plate of the charger. Chargers marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Charging process English
The charging process begins as soon as the mains plug for the charger is inserted into the mains socket and the battery is inserted into the charging slot (1). Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the battery is automatically detected and then charged up with the optimal charge current depending on battery temperature and voltage. In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully charged when it is stored in the charger.

10

en

What the display elements mean English

Flashing green battery charge level indicator (3)
English
The rapid-charging procedure is indicated by flashing of the green battery charge level indicator (3). The battery can be removed at any time and used.

Note: The charging process is only possible when the temperature of the battery is within the permitted charging temperature range, see section “Technical data”.

Once approx. 80 % of the battery ca-

80 %

pacity has been reached, the flashing

of the green battery charge indicator

slows down. The rapid-charging pro-

cess is now completed. If the battery

stays connected to the charger, charging will

continue at a slower speed until it is fully

charged.

Continuously illuminated green battery charge level indicator (3)
English
The continuous light of the green battery charge level indicator (3) signals that the battery is fully charged.
The battery can then be removed for immediate use.
When there is no battery connected, the continuous light of the battery charge level indicator (3) indicates that the mains plug is plugged into the mains socket and that the charger is ready to be used.

Continuously illuminated red battery charge level indicator (4)
English
The continuous light of the red battery charge level indicator (4) shows that the temperature of the battery is outside of the permitted charging temperature range, see section “Technical data”. The charging process begins as soon as the permitted temperature range has been reached.

Flashing red battery charge level indicator (4) English
The flashing light of the red battery charge level indicator (4) signals that the charging process has been interrupted by a different fault, see section “Errors ­ causes and corrective measures”.

Errors ­ causes and corrective measures English

Cause

Corrective measures

Red battery charge level indicator (4) is flashing

Charging not possible

The battery is not con- Connect battery to

nected (correctly)

charger correctly

Cause

Corrective measures

Battery contacts are dirty

Clean the battery contacts; e.g. by connecting and disconnecting the battery several times. Replace battery if necessary

Battery defective

Replace the battery

Green battery charge level indicator (3) / Red battery charge level indicator (4) is not illuminated

Mains plug of the char- Insert the mains plug

ger is not (correctly) (fully) into the plug

plugged in

socket

Plug socket, mains cable or charger defective

Check mains voltage, have charger checked if necessary by an authorised after-sales service centre for FEIN power tools

Practical advice English
A significantly reduced operating time after charging indicates that the battery has deteriorated and must be replaced.
When the charger is used continuously, or for several consecutive charge cycles without interruption, the charger may heat up. This is, however, harmless and does not indicate that the charger has a technical defect.
Battery cooling (Active Air Cooling) English
The fan control unit integrated into the charger monitors the temperature of the inserted battery. As soon as the battery temperature is above approx. 0 °C, the battery will be cooled by a fan. The fan generates a ventilation sound when switched on.
If the fan does not run, it is defective or the battery temperature is < 0 °C. This can increase the charging time.

Maintenance and Service English
Maintenance and Cleaning English
In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be replaced, this must be done by FEIN or by an after-sales service centre that is authorised to repair FEIN power tools. Clean the product once a week if it is being used frequently.When doing so, pay attention to the following instructions: ­ Keep the contacts of the mounting shoe clean. ­ Never use water to clean the electrical con-
tacts. ­ Ensure that no metal chips enter the charger
housing.

Maintenance and After-Sales Service English
Only have the charger repaired, serviced and tested by qualified electricians. Improper repairs can pose considerable hazards to the user. Replace labels and warnings on the charger if they show signs of ageing or wear. If FEIN chargers or accessories require repair, contact the FEIN after-sales service. The address can be found online at www.fein.com.
Warranty and Guarantee English
The warranty on the product is in accordance with the statutory provisions of the country in which it is placed on the market.Furthermore, the FEIN guarantee applies in accordance with the FEIN manufacturer guarantee declaration. It is possible that only some of the accessories described or depicted in this operating manual will be supplied with the product you have purchased.
Disposal English
Chargers, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of chargers along with household waste.
Only for EU countries: English
According to the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national law, chargers that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner. If disposed incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances.
Only for United Kingdom: English
According to Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 (2013/3113), chargers that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner.

en

11

12

fr

Notice originale
Consignes de sécurité Français
Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Garder précieusement ces instructions. N’utilisez le chargeur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes capable de l’utiliser sans réserves ou après avoir reçu des instructions correspondantes.
u Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instructions sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers inhérents à son utilisation. Il y a sinon risque de blessures et d’utilisation inappropriée.

u Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
u N’utilisez le chargeur que pour recharger des accus Lithium-Ion FEIN AMPShare ou des partenaires AMPShare d’une capacité d’au moins 2,0 Ah. La tension des accus doit être adaptée à la tension de charge du chargeur. Ne rechargez pas de piles non rechargeables. Il y a sinon risque d’explosion et d’incendie.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à de l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
u Veillez à ce que le chargeur reste propre. Un encrassement augmente le risque de choc électrique.
u Vérifiez l’état du chargeur, du câble et du connecteur avant chaque utilisation. N’utilisez pas le chargeur si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur vousmême. Ne confiez sa réparation qu’à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine. Lorsque le chargeur, le câble ou le connecteur présente un dommage, le risque de choc électrique augmente.
u N’utilisez pas le chargeur sur un support facilement inflammable (par ex. papier, textile etc.) ou dans un environnement inflammable. L’échauffement du chargeur peut provoquer un incendie.
u Ne recouvrez pas les fentes d’aération du chargeur. Le chargeur risque sinon de surchauffer et de ne plus fonctionner correctement.
u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un

fr

13

risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
u N’utilisez pas le chargeur dans des armoires fermées ou à proximité de sources de chaleur. Le chargeur risque sinon de surchauffer et de ne plus fonctionner correctement.
u En cas de non-utilisation prolongée, retirez l’accu du chargeur et débranchez le câble d’alimentation du chargeur. Les économies d’énergie contribuent à la protection de l’environnement.
u Débranchez le câble du chargeur avant toute opération de nettoyage. Il y a sinon risque de choc électrique.
u Ne vissez ou rivetez aucune plaquette et aucun marquage sur le chargeur. Une isolation endommagée n’offre plus aucune protection contre les chocs électriques. Utilisez plutôt des étiquettes adhésives.

Description des prestations et du produit
Français

Utilisation conforme Français
Le chargeur est conçu pour charger les accus Lithium-Ion AMPShare de FEIN et ceux des partenaires AMPShare.

Éléments constitutifs Français
La numérotation des éléments se réfère à la représentation du chargeur sur la page graphique. (1) Logement de charge (2) Enroulement du câble (3) LED de charge verte (4) LED de charge rouge

Caractéristiques techniques Français

Chargeur Référence

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0

9 26 04 333 00 0

9 26 04 335 00 0

Chargeur

GAL 1880 CV

Tension de

V

18

charge de l’accu

(détection auto-

matique de la

tension)

Courant de char-

A

8,0

geA)

Températures

°C

d’accu admis-

sibles pour la

charge

0­45

Accus ProCORE18V…: temps de charge approx. jusqu’à une capacité deA).

(80 %B)) / charge complèteC)

­ 4,0 Ah

min

32 / 51

­ 8,0 Ah

min

68 / 79

­ 12,0 Ah

min

113 / 126

Accus standard : temps de charge approx. jusqu’à une capacité deA).

(80 %B)) / charge complèteC)

­ 2,0 Ah

min

15 / 30

­ 4,0 Ah

min

25 / 35

­ 5,0 Ah

min

35 / 45

Nombre de cellules

5­15

Poids selon

kg

EPTA-Procedure

01:2014

0,66

Indice de protec-

/ II

tion

A) dépend de la température et de l’accu utilisé

B) Niveau de charge de l’accu 80 %. L’accu peut être retiré du chargeur pour être aussitôt utilisé.

C) Niveau de charge de l’accu 95 %­100 %.

Utilisation Français
Mise en marche Français
u Tenez compte de la tension secteur ! La tension du secteur doit correspondre aux indications figurant sur l’étiquette signalétique du chargeur. Les chargeurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Charge normale Français
Le processus de charge commence dès que le câble d’alimentation du chargeur est raccordé à une prise de courant et que l’accu a été placé dans le logement de charge (1). Le procédé de charge intelligent permet de déterminer automatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce dernier avec le courant

14

fr

de charge optimal compte tenu de sa température et de sa tension.
L’accu est ainsi ménagé et il reste toujours entièrement chargé lorsqu’il est laissé dans le chargeur.

Signification des éléments d’affichage Français

Clignotement de l’indicateur de charge vert (3)
Français
Le processus de charge rapide est signalé par le clignotement de l’indicateur de charge vert (3). L’accu peut à tout moment être retiré et utilisé.

Remarque : Une recharge de l’accu n’est possible que si la température de l’accu se situe dans la plage de température de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».

Dès que l’accu a retrouvé env. 80 %

80 %

de sa capacité, l’indicateur de charge

vert se met à clignoter plus lente-

ment. Le processus de charge rapide

est terminé. Si l’accu est laissé dans le

chargeur, la charge se poursuit à vitesse lente

jusqu’à sa recharge complète.

Allumage permanent de l’indicateur de charge vert (3)
Français
L’allumage permanent de l’indicateur de charge vert (3) signale que l’accu est complètement chargé.
L’accu peut être retiré pour être utilisé immédiatement.
En l’absence d’accu dans le chargeur, l’allumage permanent de l’indicateur de charge (3) indique que le câble d’alimentation secteur est connecté à une prise de courant et que le chargeur est opérationnel.

Allumage permanent de l’indicateur de charge rouge (4)
Français
L’allumage permanent de l’indicateur de charge rouge (4) signale que la température de l’accu n’est pas comprise dans la plage de températures de charge admissible, voir la section « Caractéristiques techniques ». La charge débute dès que la température se trouve à nouveau dans la plage de températures de charge admissible.

Clignotement de l’indicateur de charge rouge (4)
Français
Le clignotement l’indicateur de charge rouge (4) signale la présence d’une anomalie lors du processus de charge, voir la section « Défauts ­ Causes et remèdes ».

Défauts ­ Causes et remèdes Français

Cause

Remède

L’indicateur de charge rouge (4) clignote

Cause

Remède

Aucune charge possible

L’accu n’a pas été (cor- Positionnez l’accu

rectement) monté

comme il se doit dans

le chargeur

Contacts de l’accu encrassés

Nettoyez les contacts, p. ex. en insérant et retirant l’accu à plusieurs reprises. Remplacez l’accu si nécessaire

Accu défectueux

Remplacez l’accu

Les indicateurs de charge (3) et (4) ne s’allument pas

Le câble d’alimentation Raccordez comme il se secteur du chargeur doit le câble dans la n’est pas (correcte- prise de courant ment) branché

Prise de courant, câble Vérifiez la tension du

d’alimentation secteur secteur. Si nécessaire,

ou chargeur défec- faites contrôler le char-

tueux

geur dans un centre

SAV agréé pour ou-

tillage électroportatif

FEIN

Instructions d’utilisation Français
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des recharges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie et qu’il doit être remplacé.
Des cycles de charge répétés, non entrecoupés de temps de pause, peuvent provoquer un échauffement du chargeur. Un tel échauffement est sans conséquence et ne doit pas être interprété comme un dysfonctionnement du chargeur.
Refroidissement de l’accu (Active Air Cooling) Français
La commande de ventilateur intégrée dans le chargeur surveille la température de l’accu inséré dans le chargeur. Dès que la température devient supérieure à env. 0 °C, l’accu est refroidi par un ventilateur. Quand le ventilateur est actif, un bruit de ventilation est audible.
Si le ventilateur ne fonctionne pas, il est défectueux ou la température de l’accu est < 0 °C. La durée de charge peut alors s’allonger.

Entretien et Service aprèsvente Français
Nettoyage et entretien Français
Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer le câble d’alimentation, confiez le remplacement à FEIN ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage FEIN afin de ne pas compromettre la sécurité.

fr

15

En cas d’utilisation fréquente, effectuez un nettoyage une fois par semaine. Observez ce faisant les points suivants :
­ Veillez à ce que les contacts qui se trouvent sur le socle restent propres.
­ Ne nettoyez les contacts électriques qu’à sec.
­ Veillez à ce qu’il ne pénètre pas de copeaux métalliques dans le boîtier du chargeur.
Entretien et réparation Français
Ne confiez les travaux de réparation, maintenance et contrôle du chargeur qu’à des électriciens qualifiés car une remise en état mal effectuée risque de mettre gravement en danger l’utilisateur.
Remplacez l’étiquette et les avertissements apposés sur le chargeur s’ils sont devenus partiellement ou totalement illisibles.
Pour faire réparer les chargeurs et accessoires FEIN, adressez-vous au service clients FEIN. Vous trouverez l’adresse sur Internet sous www.fein.com.
Garantie légale et garantie fabricant Français
La garantie légale sur le produit est régie par la législation en vigueur dans le pays de mise sur le marché. FEIN octroie en plus une garantie fabricant conformément à la déclaration de garantie FEIN.
Veuillez noter que certains des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation peuvent ne pas être fournis avec votre produit.
Élimination des déchets Français
Les chargeurs ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les chargeurs avec les ordures ménagères !

Valable uniquement pour la France:

Seulement pour les pays de l’UE : Français
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les chargeurs dont on ne peut plus se servir doivent être mis de côté et rapportés dans un centre de collecte et de recyclage respectueux de l’environnement.
En cas de non-respect des consignes d’élimination, les déchets d’équipements électriques et électroniques peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé des personnes du fait des substances dangereuses qu’ils contiennent.

16

it

Istruzioni originali
Avvertenze di sicurezza Italiano
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e disposizioni di sicurezza può causare folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità. Custodire accuratamente le presenti istruzioni. Utilizzare la stazione di ricarica esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni.
u Il presente caricabatteria non è previsto per l’utilizzo da parte di bambini, persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o persone con scarsa conoscenza ed esperienza. Il presente caricabatteria può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età, da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone con scarsa conoscenza ed esperienza, purché siano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o siano stati istruiti in merito all’impiego sicuro del caricabatteria ed ai relativi rischi. In caso contrario, vi è rischio di impiego errato e di lesioni.
u Sorvegliare i bambini durante l’utilizzo, la pulizia e la manutenzione. In tale modo

si potrà evitare che i bambini giochino con il caricabatteria.
u Ricaricare esclusivamente batterie al litio FEIN AMPShare o di partner AMPShare con capacità a partire da 2,0 Ah. La tensione della batteria dovrà corrispondere alla tensione di ricarica del caricabatteria. Non effettuare la ricarica su batterie non ricaricabili. In caso contrario, vi è rischio d’incendio e di esplosione.
Mantenere il caricabatteria al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’infiltrazione di acqua in un’apparecchiatura elettrica aumenta il rischio di folgorazione.
u Mantenere pulito il caricabatteria. La presenza di sporco può causare folgorazioni.
u Prima di ogni utilizzo, controllare il caricabatteria, il cavo e il relativo connettore. Non utilizzare il caricabatteria, qualora si rilevino danni. Non aprire il caricabatteria e farlo riparare esclusivamente da personale specializzato, utilizzando solamente parti di ricambio originali. La presenza di danni in caricabatterie, cavi o connettori aumenta il rischio di folgorazione.
u Non utilizzare il caricabatteria su superfici facilmente infiammabili (ad es. carta, prodotti tessili ecc.), né in ambienti infiammabili. Poiché il caricabatteria si riscalda in fase di ricarica, vi è rischio d’incendio.
u Non coprire le feritoie di aerazione del caricabatteria. In caso contrario, il caricabatteria potrebbe surriscaldarsi, con conseguenti problemi di funzionamento.
u Per ricaricare la batteria utilizzare solo il dispositivo di carica consigliato dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
u In caso di danni o di utilizzo improprio della batteria, vi è inoltre rischio di fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca nell’ambiente e contattare un medico in caso di malessere. I vapori possono irritare le vie respiratorie.

it

17

u In caso di condizioni d’uso non conformi, si può verificare la fuoriuscita di liquido dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare con acqua. Qualora il liquido venisse in contatto con gli occhi, richiedere inoltre assistenza medica. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
u Non utilizzare il caricabatteria in armadi chiusi o nelle vicinanze di fonti di calore. In caso contrario, il caricabatteria potrebbe surriscaldarsi, con conseguenti problemi di funzionamento.
u In caso di inutilizzo prolungato, rimuovere la batteria dal caricabatteria e scollegare la spina di alimentazione. Risparmiando energia elettrica si tutela l’ambiente.
u Quando si eseguono interventi di pulizia, staccare la spina di alimentazione del caricabatteria dalla presa. Vi è il pericolo di una scossa elettrica.
u Non avvitare o inchiodare targhette e segnali sul caricabatteria. Un isolamento danneggiato non offre alcuna protezione contro le scosse elettriche. Utilizzare delle targhette adesive.

Descrizione del prodotto e dei servizi forniti
Italiano

Utilizzo conforme Italiano
Il caricabatteria è concepito per la ricarica di batterie ricaricabili al litio FEIN AMPShare, o di partner AMPShare.

Componenti illustrati Italiano
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione del caricabatteria sulla pagina con la rappresentazione grafica.
(1) Sede di ricarica (2) Avvolgimento cavo (3) Indicatore di carica della batteria verde (4) Indicatore di carica della batteria rosso

Dati tecnici Italiano
Caricabatteria Codice prodotto
Tensione di carica della batteria (rilevamento automatico della tensione)

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0

9 26 04 333 00 0

9 26 04 335 00 0

V

18

Caricabatteria

GAL 1880 CV

Corrente di cari-

A

8,0

caA)

Temperatura del-

°C

la batteria con-

sentita in fase di

ricarica

0­45

Batterie ProCORE18V…: tempo di ricarica con capacità della batteria, circaA)

(80%B)) / Batteria caricaC)

­ 4,0 Ah

min

32 / 51

­ 8,0 Ah

min

68 / 79

­ 12,0 Ah

min

113 / 126

Batterie standard: tempo di ricarica con capacità della batteria, circaA)

(80%B)) / Batteria caricaC)

­ 2,0 Ah

min

15 / 30

­ 4,0 Ah

min

25 / 35

­ 5,0 Ah

min

35 / 45

Numero di celle della batteria

5­15

Peso secondo

kg

EPTA-Procedure

01:2014

0,66

Classe di prote-

/ II

zione

A) in funzione della temperatura e del tipo di batteria

B) Livello di carica della batteria ca. 80%. La batteria può essere prelevata ed utilizzata immediatamente.

C) Livello di carica della batteria 95 %­100 %.

Utilizzo Italiano
Messa in funzione Italiano
u Attenersi alla tensione di rete La tensione della rete elettrica deve corrispondere ai dati indicati sulla targhetta di identificazione del caricabatteria. I caricabatteria con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Procedura di ricarica Italiano
La procedura di ricarica inizierà non appena il connettore di rete del caricabatteria verrà innestato nella presa di corrente e la batteria verrà innestata nella sede di ricarica (1). Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo stato di ricarica della batteria viene riconosciuto automaticamente e l’operazione di ricarica avviene con la rispettiva ottimale corrente di carica in base alla temperatura della batteria e della tensione.

18

it

Questa procedura consente di non sottoporre a sforzi eccessivi la batteria che in caso di deposito nel caricabatteria resta sempre completamente carica.

Significato degli elementi di visualizzazione
Italiano

Lampeggio indicatore di carica della batteria verde (3)
Italiano
La procedura di ricarica rapida di ricarica verrà segnalata dal lampeggio dell’indicatore di carica della batteria verde (3). La batteria può essere prelevata e utilizzata in qualunque momento.

Avvertenza: La procedura di ricarica sarà possibile soltanto se la temperatura della batteria si troverà nel campo temperatura di ricarica consentito: vedi paragrafo «Dati tecnici».

Raggiunto l’80 % circa di capacità del-

80 %

la batteria, la frequenza di lampeggio

dell’indicatore di carica della batteria

verde rallenterà. A questo punto, la

procedura di ricarica rapida sarà con-

clusa. Se la batteria resterà nel caricabatteria, la

procedura di ricarica si svolgerà a velocità mino-

re, fino a completa ricarica.

Luce fissa indicatore di carica della batteria verde (3)
Italiano
La luce fissa dell’indicatore di carica della batteria verde (3) segnalerà che la batteria sia completamente carica.
Una volta terminata l’operazione, la batteria può essere estratta ed è pronta per l’uso immediato.
A batteria non innestata, la luce fissa del relativo indicatore di carica (3) segnalerà che il connettore di rete sia innestato nella presa di corrente e che il caricabatteria sia pronto per l’uso.

Luce fissa indicatore di carica della batteria rosso (4)
Italiano
La luce fissa dell’indicatore di carica della batteria rosso (4) segnalerà che la temperatura della batteria si trovi fuori dal campo temperatura di ricarica consentito: vedi paragrafo «Dati tecnici». Non appena viene raggiunto il campo di temperatura consentito, inizia la procedura di ricarica.

Lampeggio indicatore di carica della batteria rosso (4)
Italiano
Il lampeggio dell’indicatore di carica della batteria rosso (4) segnalerà un altro tipo di anomalia nella procedura di ricarica: vedi paragrafo «Anomalie Cause e rimedi».

Anomalie – Cause e rimedi Italiano

Causa

Rimedio

Indicatore di carica della batteria rosso (4) lampeggiante

Procedura di ricarica non possibile

La batteria non è inseri- Inserire correttamente

ta (correttamente)

la batteria sul carica-

batteria

Contatti della batteria contaminati

Pulire i contatti della batteria, ad es. innestando e disinnestando più volte la batteria stessa; all’occorrenza, sostituire la batteria

Batteria difettosa

Sostituire la batteria

Indicatori di carica della batteria (3) oppure (4) spenti

Il connettore di rete del Inserire il connettore di caricabatteria non è in- rete (completamente) serito (correttamente) nella presa di corrente

Difetto nella presa di Verificare la tensione di corrente, nel cavo di rete, eventualmente far rete o nel caricabatteria controllare il caricabat-
teria da un centro assistenza autorizzato per elettroutensili FEIN

Indicazioni operative Italiano
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria dovrà essere sostituita.
In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di operazioni di ricarica successivi senza interruzioni, il caricabatteria si può riscaldare. Ciò, tuttavia, non rappresenta un pericolo e non indica un difetto tecnico del caricabatteria.
Raffreddamento della batteria ricaricabile (Active Air Cooling)
Italiano
Il sistema di ventilazione integrato nel caricabatteria controlla la temperatura della batteria inserita. Non appena la temperatura della batteria sale sopra 0 °C circa, la batteria stessa viene raffreddata da un ventilatore. Quando il ventilatore è acceso si sente un rumore caratteristico.
Se il ventilatore non entra in funzione, significa che quest’ultimo è guasto oppure che la temperatura della batteria è inferiore a <0 °C. Ciò può causare un prolungamento del tempo di ricarica.

Manutenzione ed assistenza Italiano
Manutenzione e pulizia Italiano
Se fosse necessaria una sostituzione della linea di collegamento, questa dovrà essere eseguita da FEIN oppure da un centro assistenza clienti auto-

rizzato per elettroutensili FEIN, al fine di evitare pericoli per la sicurezza. In caso di utilizzo frequente, eseguire una pulizia con cadenza settimanale. A tale riguardo, attenersi alle seguenti avvertenze: ­ Mantenere puliti i contatti della base ad inne-
sto. ­ Pulire i contatti elettrici esclusivamente a sec-
co. ­ Accertarsi che nel corpo del caricabatteria non
penetrino trucioli metallici.
Manutenzione e Servizio Clienti postvendita
Italiano
In linea generale, il caricabatteria andrà riparato, sottoposto a manutenzione e verificato esclusivamente da elettricisti specializzati, in quanto una manutenzione non corretta potrebbe comportare seri pericoli per l’utilizzatore. Sostituire le targhette adesive e le avvertenze di pericolo sul caricabatteria, quando siano vecchie o usurate. Qualora i caricabatteria FEIN e i relativi accessori necessitino di riparazioni, contattare il Servizio Clienti post-vendita FEIN di zona. Gli indirizzi sono disponibili in Internet, al seguente link: www.fein.com.
Garanzia Italiano
La garanzia sul prodotto vale esclusivamente entro le regole di legge vigenti nel Paese in cui viene messo in servizio. FEIN fornisce inoltre una garanzia conforme alla Dichiarazione di Garanzia del produttore FEIN. La dotazione del prodotto potrebbe anche prevedere soltanto una parte degli accessori descritti o raffigurati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Smaltimento Italiano
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la stazione di ricarica, gli accessori dismessi e gli imballaggi.
Non gettare i caricabatteria tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE: Italiano
In conformità alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, i caricabatteria divenuti inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’ambiente. In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull’ambiente e sulla salute umana a causa della possibile presenza di sostanze nocive.

it

19

20

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Veiligheidsaanwijzingen Nederlands
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken.
Bewaar deze instructies goed.
Gebruik het oplaadapparaat alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.
u Dit oplaadapparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis. Dit oplaadapparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar evenals door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, mits zij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, of door deze in het veilige gebruik van het oplaadapparaat geïnstrueerd werden en zij de hiermee verbonden gevaren begrijpen. Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en verwondingen.
u Houd toezicht op kinderen bij gebruik, reiniging en on-

derhoud. Op deze manier wordt gewaarborgd dat kinderen niet met het oplaadapparaat spelen.
u Laad alleen FEIN AMPShare Li-Ion-accu’s of van de AMPShare-partners vanaf een capaciteit van 2,0 Ah. De accuspanning moet bij de acculaadspanning van het oplaadapparaat passen. Laad geen accu’s die niet oplaadbaar zijn. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen of natheid. Het binnendringen van water in een elektrisch toestel verhoogt het risico van een elektrische schok.
u Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling bestaat er gevaar voor een elektrische schok.
u Controleer vóór elk gebruik oplaadapparaat, kabel en stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet, als u beschadigingen vaststelt. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het uitsluitend repareren door gekwalificeerd geschoold personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stekkers verhogen het risico van een elektrische schok.
u Gebruik het oplaadapparaat niet op een licht ontvlambare ondergrond (bijv. papier, textiel enz.) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
u Dek de ventilatiesleuven van het oplaadapparaat niet af. Het oplaadapparaat kan anders oververhit raken en niet meer correct functioneren.
u Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
u Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kunnen er ook dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten

nl

21

een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
u Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
u Het oplaadapparaat niet in gesloten kasten of in de buurt van warmtebronnen gebruiken. Het oplaadapparaat kan anders oververhit raken en niet meer correct functioneren.
u Als het oplaadapparaat langere tijd niet wordt gebruikt, moet de accu uit het apparaat worden verwijderd en moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken. Energie besparen is goed voor het milieu.
u Bij reinigingswerkzaamheden de netstekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact trekken. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
u Geen plaatjes of tekens op het oplaadapparaat schroeven of klinken. Een beschadigde isolatie biedt geen bescherming tegen een elektrische schok. Gebruik in plaats hiervan stickers.

Beschrijving van product en werking
Nederlands

Beoogd gebruik Nederlands
Het oplaadapparaat is bedoeld voor het opladen van oplaadbare FEIN AMPShare Li-Ion-accu’s of die van de AMPShare-partners.

Afgebeelde componenten Nederlands
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het oplaadapparaat op de pagina met afbeeldingen.
(1) Laadschacht (2) Kabelopwikkeling (3) Groene accu-oplaadaanduiding (4) Rode accu-oplaadaanduiding

Technische gegevens Nederlands
Oplaadapparaat Productnummer

Oplaadspanning

V

accu (automati-

sche spannings-

herkenning)

LaadstroomA)

A

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0 9 26 04 333 00 0 9 26 04 335 00 0
18
8,0

Oplaadapparaat

GAL 1880 CV

Toegestane ac-

°C

cutemperatuur bij

het opladen

0­45

Accu’s ProCORE18V…: Oplaadtijd bij accucapaciteit, ca.A)

(80%B))/accu geladenC)

­ 4,0 Ah

min

32 / 51

­ 8,0 Ah

min

68 / 79

­ 12,0 Ah

min

113 / 126

Standaard accu’s: oplaadtijd bij accucapaciteit, ca.A)

(80%B))/accu geladenC)

­ 2,0 Ah

min

15 / 30

­ 4,0 Ah

min

25 / 35

­ 5,0 Ah

min

35 / 45

Aantal accucellen

5­15

Gewicht volgens

kg

EPTA-Proce-

dure 01:2014

0,66

Isolatieklasse

/ II

A) afhankelijk van temperatuur en accutype

B) Oplaadstand van de accu ca. 80%. De accu kan voor direct gebruik weggepakt worden.

C) Oplaadstand van de accu 95 %­100 %.

Gebruik Nederlands
Ingebruikname Nederlands
u Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het oplaadapparaat. Met 230 V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Oplaadproces Nederlands
Het opladen begint zodra de stekker van het oplaadapparaat is aangesloten en de accu in de laadschacht (1) is gestopt. Door de intelligente oplaadmethode wordt de oplaadtoestand van de accu automatisch herkend en wordt de accu afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning met de optimale laadstroom opgeladen. Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze, indien in het oplaadapparaat bewaard, altijd volledig opgeladen.
Betekenis van de indicatie-elementen Nederlands
Groen knipperend lampje accuoplaadindicatie (3)
Nederlands
Het snellaadproces wordt door het knipperen van de groene accuoplaadindicatie (3) aangeduid. De accu

22

nl

kan op elk tijdstip uitgenomen en gebruikt wor-

den.

Aanwijzing: Het oplaadproces is alleen mogelijk

als de temperatuur van de accu binnen het toe-

gestane oplaadtemperatuurbereik ligt, zie para-

graaf ,,Technische gegevens”.

Zodra ca. 80 % van de accucapaciteit

80 %

bereikt is, vertraagt het knipperen van

de groene accuoplaadindicatie. Het

snellaadproces is nu afgesloten. Als

de accu in het oplaadapparaat blijft

zitten, dan wordt het oplaadproces met een ge-

ringere snelheid tot volledige oplading voltooid.

Groen vast brandend lampje accuoplaadindicatie (3)
Nederlands
Het vast brandende lampje van de groene accuoplaadindicatie (3) geeft aan dat de accu volledig is opgeladen.
De accu kan vervolgens worden verwijderd en onmiddellijk worden gebruikt.
Als de accu niet is geplaatst, geeft het vast brandende lampje van de accuoplaadindicatie aan (3) dat de stekker in het stopcontact zit en dat het oplaadapparaat klaar is voor gebruik.

Vast brandend lampje rode accuoplaadindicatie (4)
Nederlands
Het vast brandende lampje van de rode accuoplaadindicatie (4) geeft aan dat de temperatuur van de accu buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik ligt, zie paragraaf ‘Technische gegevens’. Zodra het toegestane temperatuurbereik bereikt is, begint het oplaadproces.

Knipperend lampje rode accuoplaadindicatie (4)
Nederlands
Het knipperende lampje van de rode accuoplaadindicatie (4) duidt op een andere storing in het oplaadproces, zie paragraaf ‘Storingen ­ oorzaken en oplossingen’.

Storingen ­ oorzaken en oplossingen Nederlands

Oorzaak

Oplossing

Rode accuoplaadindicatie (4) knippert

Opladen niet mogelijk

Accu niet (goed) geplaatst

Accu correct in oplaadapparaat plaatsen

Accucontacten vuil

Accucontacten reinigen; bijv. door de accu herhaaldelijk te plaatsen en weg te nemen, evt. de accu vervangen

Accu defect

Accu vervangen

Accuoplaadweergave (3) of (4) brandt niet

Oorzaak

Oplossing

Netstekker van het op- Netstekker (volledig) in laadapparaat is niet (of het stopcontact steken niet goed) ingestoken

Stopcontact, netsnoer of oplaadapparaat defect

Netspanning controleren, oplaadapparaat evt. door een geautoriseerde klantendienst voor elektrische gereedschappen van FEIN laten controleren

Aanwijzingen voor werkzaamheden Nederlands
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder onderbreking kan het oplaadapparaat warm worden. Dit is echter onschadelijk en duidt niet op een technisch defect van het oplaadapparaat.
Accukoeling (Active Air Cooling) Nederlands
De in het oplaadapparaat geïntegreerde ventilatorbesturing bewaakt de temperatuur van de geplaatste accu. Zodra de accutemperatuur boven ca. 0 °C ligt, wordt de accu door een ventilator gekoeld. De ingeschakelde ventilator veroorzaakt daarbij een ventilatiegeluid.
Als de ventilator niet draait, is deze defect of de accutemperatuur bedraagt <0 °C. Daardoor kan de oplaadtijd langer worden.

Onderhoud en service Nederlands
Onderhoud en reiniging Nederlands
Wanneer een vervanging van de aansluitkabel noodzakelijk is, dan moet dit door FEIN of een geautoriseerde klantenservice voor elektrische gereedschappen van FEIN worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te vermijden. Voer bij frequent gebruik één keer per week een reiniging uit. Neem hierbij de volgende aanwijzingen in acht: ­ Houd de contacten in de opsteekvoet schoon. ­ Voer uitsluitend een droge reiniging van de
elektrische contacten uit. ­ Let erop dat er geen metaalspanen in de be-
huizing van het oplaadapparaat binnendringen.
Onderhoud en klantenservice Nederlands
Laat het oplaadapparaat altijd alleen door elektriciens repareren, onderhouden en controleren, omdat door verkeerd onderhoud aanzienlijke risico’s voor de gebruiker kunnen ontstaan. Vernieuw stickers en waarschuwingen op het oplaadapparaat bij veroudering en slijtage.

Neem voor FEIN oplaadapparaten en accessoires die moeten worden gerepareerd, contact op met de klantenservice van FEIN. Het adres vindt u op internet: www.fein.com.
Vrijwaring en garantie Nederlands
De garantie op het product geldt conform de wettelijke regelingen in het land waar het product op de markt is gebracht. Bovendien verleent FEIN garantie overeenkomstig de FEIN garantieverklaring van de fabrikant. Bij de levering van uw product kan ook slechts een deel van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven of afgebeelde accessoires inbegrepen zijn.
Afvalverwijdering Nederlands
Oplaadapparaten, accessoires en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi oplaadapparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor landen van de EU: Nederlands
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare oplaadapparaten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled. Bij een verkeerde afvoer kunnen afgedankte elektrische en elektronische apparaten vanwege de mogelijke aanwezigheid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het milieu en de gezondheid van mensen hebben.

nl

23

24

es

Manual original
Indicaciones de seguridad Español
Lea íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones. Las faltas de observación de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones pueden causar descargas eléctricas, incendios y/ o lesiones graves. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro. Únicamente utilice el cargador si conoce y domina todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
u Este cargador no está previsto para la utilización por niños y personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este cargador puede ser utilizado por niños desde 8 años y por personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la utilización segura del cargador y entendido los peligros inherentes. En caso contrario, existe el peligro de un manejo erróneo y lesiones.
u Vigile a los niños durante la utilización, la limpieza y el mantenimiento. Así se asegu-

ra, que los niños no jueguen con el cargador.
u Solamente cargue los acumuladores de iones de litio FEIN AMPShare o los de los socios de cooperación AMPShare a partir de una capacidad de 2,0 Ah. La tensión del acumulador debe corresponder a la tensión de carga de acumuladores del cargador. No cargue acumuladores no recargables. En caso contrario existe peligro de incendio y explosión.
Mantenga el cargador alejado de la lluvia o la humedad. Existe el riesgo de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en el aparato eléctrico.
u Mantenga el cargador limpio. La suciedad puede comportar un peligro de descarga eléctrica.
u Antes de cualquier uso, compruebe el cargador, el cable y el enchufe. No utilice el cargador, si detecta daños. No abra por sí mismo el cargador y déjelo reparar únicamente por un profesional cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Cargadores, cables y enchufes dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
u No opere el cargador sobre superficies fácilmente inflamables (por ejemplo, papel, tejidos, etc.) o en un entorno inflamable. Debido al calentamiento del cargador durante la carga, existe peligro de incendio.
u No obture las rendijas de ventilación del cargador. En caso contrario, el cargador se puede sobrecalentar y dejar de funcionar correctamente.
u Solamente recargar los acumuladores con los cargadores especificados por el fabricante. Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
u Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada pueden también emanar vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a

es

25

un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
u La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental, enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos, recurra además inmediatamente a ayuda médica. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
u No utilice el cargador en armarios cerrados o cerca de fuentes de calor. En caso contrario, el cargador se puede sobrecalentar y dejar de funcionar correctamente.
u En caso de no utilizar el acumulador durante un tiempo prolongado, retírelo del cargador y extraiga el enchufe de la red. El ahorro de energía protege el medio ambiente.
u Retire el enchufe de red del cargador de la caja de enchufe durante los trabajos de limpieza. Existe un riesgo de descarga eléctrica.
u No atornille ni remache ningún rótulo o marca en el cargador. Un aislamiento dañado no proporciona protección contra las descargas eléctricas. Utilice rótulos adhesivos en su lugar.

Descripción del producto y servicio
Español

Utilización reglamentaria Español
El cargador está diseñado para cargar acumuladores recargables de iones de litio FEIN AMPShare o los de AMPShare-Partner.

Componentes principales Español
La numeración de los componentes está referida a la imagen del cargador en la página ilustrada. (1) Compartimiento de carga (2) Portacables (3) Indicador verde de carga del acumulador (4) Indicador rojo de carga del acumulador

Datos técnicos Español
Cargador Número de artículo
Tensión de carga del acumulador (detección automática de tensión)

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0

9 26 04 333 00 0

9 26 04 335 00 0

V

18

Cargador

GAL 1880 CV

Corriente de car-

A

8,0

gaA)

Temperatura ad-

°C

misible del acu-

mulador durante

la carga

0­45

Acumuladores ProCORE18V…: Tiempo de carga con una capacidad del acumulador de aprox.A)

(80%B)) / acumulador cargadoC)

­ 4,0 Ah

min

32 / 51

­ 8,0 Ah

min

68 / 79

­ 12,0 Ah

min

113 / 126

Acumuladores estándar: Tiempo de carga con una capacidad del acumulador de, aprox.A)

(80%B)) / acumulador cargadoC)

­ 2,0 Ah

min

15 / 30

­ 4,0 Ah

min

25 / 35

­ 5,0 Ah

min

35 / 45

N.º de celdas del acumulador

5­15

Peso según

kg

EPTA-Proce-

dure 01:2014

0,66

Clase de protec-

/ II

ción

A) dependiente de la temperatura y del tipo de acumulador

B) Estado de carga del acumulador de 80%. El acumulador se puede tomar para el uso inmediato.

C) Estado de carga del acumulador de 95 %­100 %.

Operación Español
Puesta en marcha Español
u ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con aquella indicada en la placa de características del cargador. Los cargadores marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Proceso de carga Español
El proceso de carga comienza tan pronto como el enchufe de red del cargador se enchufa en la caja de enchufe y el acumulador se encaja en el compartimiento de carga (1). Gracias al inteligente procedimiento de carga utilizado, el estado de carga del acumulador es detectado automáticamente, y es recargado con

26

es

la corriente de carga óptima de acuerdo a su temperatura y tensión.
Con ello se protege al acumulador, el cual se mantiene siempre completamente cargado, al conservarlo en el cargador.

Significado de los indicadores Español

Luz intermitente del indicador verde de carga del acumulador (3)
Español
El proceso de carga rápida se señaliza mediante un parpadeo del indicador de carga del acumulador verde (3). El acumulador se puede sacar y utilizar en todo momento.

Indicación: El proceso de carga rápida sólo es posible, si la temperatura del acumulador se encuentra en el margen de temperatura de carga admisible, véase capítulo “Datos técnicos”.

Tan pronto se ha alcanzado aprox.

80 %

80 % de la capacidad del acumulador,

se retarda el parpadeo del indicador

verde de carga del acumulador. El

proceso de carga rápida se ha finali-

zado ahora. Si el acumulador permanece en el

cargador, el proceso de carga se finaliza a una

velocidad menor hasta la plena carga.

Luz permanente del indicador verde de carga del acumulador (3)
Español
La luz permanente del indicador verde de carga del acumulador (3) señaliza que el acumulador está totalmente cargado.
Seguidamente puede retirarse el acumulador e utilizarse inmediatamente.
Sin el acumulador encajado, la luz permanente del indicador de carga del acumulador (3) señaliza que enchufe de red está encajado en la caja de enchufe y el cargador está listo para el funcionamiento.

Luz permanente del indicador rojo de carga del acumulador (4)
Español
La luz permanente del indicador rojo de carga del acumulador (4) señaliza que la temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen de temperatura de carga admisible, véase capítulo “Datos técnicos. Tan pronto se ha alcanzado el margen de temperatura admisible, comienza el proceso de carga.

Luz intermitente del indicador rojo de carga del acumulador (4)
Español
La luz intermitente del indicador rojo de carga del acumulador (4) señaliza otra perturbación del proceso de carga, véase apartado “Fallos ­ causas y remedio”.

Fallos – Causas y remedio Español

Causa

Remedio

El indicador rojo de carga del acumulador (4) parpadea

No es posible realizar el proceso de carga

Batería sin colocar o mal colocada

Asentar correctamente la batería sobre el cargador

Contactos sucios del acumulador

Limpiar los contactos del acumulador; p. ej. metiéndolo y sacándolo repetidamente, o bien, sustituir el acumulador

Acumulador defectuo- Sustituir el acumulador so

Los indicador de carga del acumulador (3) o (4) no se iluminan

El enchufe de red del cargador no está correctamente conectado

Introducir completamente el enchufe en la toma de corriente

Toma de corriente, ca- Verificar la tensión de

ble de red o cargador la red; en caso dado,

defectuoso

dejar comprobar el

cargador por un servi-

cio técnico autorizado

para FEIN

Instrucciones para la operación Español
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
En caso de efectuar recargas continuas o muy seguidas puede que llegue a calentarse el cargador. Sin embargo, esto no tiene inconvenientes y no indica un defecto técnico del cargador.
Refrigeración del acumulador (Active Air Cooling)
Español
La regulación del ventilador integrada en el cargador vigila la temperatura del acumulador colocado. Tan pronto como la temperatura del acumulador supera aprox. 0 °C, el acumulador se refrigera por medio de un ventilador. El ventilador conectado genera en ello un ruido de ventilación.
Si no funciona el ventilador, está averiado o la temperatura del acumulador es <0 °C. En virtud a ello se puede prolongar el tiempo de carga.

Mantenimiento y servicio Español
Mantenimiento y limpieza Español
Si es necesario reemplazar el cable de conexión, entonces esto debe ser realizado por FEIN o por

un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas FEIN, para evitar riesgos de seguridad. En caso de un uso frecuente, realice una limpieza semanalmente. Observe al respecto las siguientes indicaciones: ­ Mantenga limpios los contactos en el terminal
enchufable. ­ Limpie los contactos eléctricos sólo en seco. ­ Asegúrese de que no entren virutas metálicas
en la carcasa del cargador.
Mantenimiento y servicio de atención al cliente
Español
Encargue siempre la reparación, el mantenimiento y la revisión del cargador únicamente a técnicos electricistas cualificados, ya que una reparación inadecuada puede generar peligros considerables para el usuario. Renueve las etiquetas y las indicaciones de advertencia del cargador según su envejecimiento y desgaste. Por favor, diríjase a su servicio de atención al cliente de FEIN con los cargadores y accesorios de FEIN que necesiten reparación. La dirección la puede encontrar en el internet bajo www.fein.com.
Prestación de garantía y garantía Español
La prestación de garantía del producto se aplica de acuerdo con la normativa legal del país donde se comercializa el producto. Además, FEIN ofrece una garantía de acuerdo con la declaración de garantía de fabricante FEIN. En el volumen de suministro de su producto también pueden incluirse sólo algunos de los accesorios descritos o ilustrados en estas instrucciones de servicio.
Eliminación Español
Los cargadores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje los cargadores a la basura!
Sólo para los países de la UE: Español
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán coleccionarse por separado los cargadores para ser sometidas a un reciclaje ecológico. En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléctricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana debido a la posible presencia de sustancias peligrosas.

es

27

28

pt

Manual original
Instruções de segurança Português
Leia todas as instruções de segurança e instruções. A inobservância das instruções de segurança e das instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde bem estas instruções. Use este carregador apenas se souber avaliar e usar todas as funções sem limitações e se tiver recebido instruções suficientes sobre as mesmas.
u Este carregador não pode ser utilizado por crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos. Este carregador pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam instruções acerca da utilização segura do carregador e dos perigos provenientes do mesmo. Caso contrário há perigo de operação errada e ferimentos.
u Vigie as crianças durante a utilização, a limpeza e a

manutenção. Desta forma garante que nenhuma criança brinca com o carregador.
u Carregue apenas baterias de lítio FEIN AMPShare ou do parceiro AMPShare a partir de uma capacidade de 2,0 Ah. A tensão da bateria tem de coincidir com a tensão de carga para a bateria do carregador. Não carregue baterias não recarregáveis. Caso contrário, existe perigo de incêndio e explosão.
Mantenha o carregador afastado da chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de choque elétrico.
u Mantenha o carregador limpo. Com sujidade existe o perigo de choque elétrico.
u Antes de qualquer utilização, verifique o carregador, o cabo e a ficha. Não utilize o carregador se detetar danos no mesmo. Não abra o carregador, as reparações devem ser levadas a cabo apenas por pessoal técnico qualificado e devem ser usadas somente peças de substituição originais. Carregadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de choque elétrico.
u Não opere o carregador sobre uma base facilmente inflamável (p. ex. papel, têxtil, etc.) ou em ambiente inflamável. Devido ao aquecimento do carregador de tensão durante o carregamento, existe perigo de incêndio.
u Não cubra as ranhuras de ventilação do carregador. Caso contrário, o carregador pode sobreaquecer e deixar de funcionar corretamente.
u Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
u Em caso de danos e de utilização incorreta do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer

sintomas. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias.
u No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
u Não utilize o carregador em armários fechados ou próximo de fontes de calor. Caso contrário, o carregador pode sobreaquecer e deixar de funcionar corretamente.
u Em caso de uma não utilização prolongada, remova a bateria do carregador e retire a ficha de rede. Poupar energia beneficia o ambiente.
u Para trabalhos de limpeza, retire a ficha de rede do carregador da tomada. Existe perigo de choque elétrico.
u Não aparafuse ou rebite placas e sinas no carregador. Um isolamento danificado não oferece qualquer proteção contra choque elétrico. Em vez disso, utilize placas adesivas.

Descrição do produto e do serviço
Português

Utilização adequada Português
O carregador destina-se a carregar baterias de lítio recarregáveis FEIN AMPShare ou de um parceiro AMPShare.

Componentes ilustrados Português
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do carregador na página de esquemas.
(1) Compartimento de carregamento (2) Enrolamento de cabo (3) Indicação verde da carga da bateria (4) Indicação vermelha da carga da bateria

Dados técnicos Português
Carregador Número de produto
Tensão e carga da bateria (reconhecimento automático da tensão)

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0

9 26 04 333 00 0

9 26 04 335 00 0

V

18

pt

29

Carregador

GAL 1880 CV

Corrente de

A

8,0

cargaA)

Temperatura da

°C

bateria permitida

ao carregar

0­45

Baterias ProCORE18V…: tempo de carga com capacidade da bateria, aprox.A)

(80%B)) / bateria carregadaC)

­ 4,0 Ah

min

32 / 51

­ 8,0 Ah

min

68 / 79

­ 12,0 Ah

min

113 / 126

Baterias standard: tempo de carga com capacidade da bateria, aprox.A)

(80%B)) / bateria carregadaC)

­ 2,0 Ah

min

15 / 30

­ 4,0 Ah

min

25 / 35

­ 5,0 Ah

min

35 / 45

Número de elementos da bateria

5­15

Peso conforme

kg

EPTA-Procedure

01:2014

0,66

Classe de

/ II

proteção

A) depende da temperatura e do tipo de bateria

B) Nível de carga da bateria aprox. 80%. A bateria pode ser retirada para uso imediato.

C) Nível de carga da bateria 95 %­100 %.

Funcionamento Português
Colocação em funcionamento Português
u Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a chapa de identificação do carregador. Os carregadores assinalados com 230 V podem também ser operados com 220 V.
Processo de carregamento Português
O processo de carga começa assim que introduzir a ficha de rede do carregador na tomada e que colocar a bateria no compartimento de carga (1). Com o processo de carga inteligente, o estado de carga da bateria é reconhecido automaticamente e a bateria é carregada de acordo com a temperatura e com a tensão da bateria, com a corrente de carga ideal.

30

pt

Desta forma a bateria é poupada e permanece completamente carregada, mesmo durante a arrecadação no carregador.

Significado dos elementos de indicação Português

Luz intermitente verde do indicador da carga da bateria (3)
Português
O processo de carregamento rápido é indicado pelo piscar do indicador verde de carga da bateria (3). A bateria pode ser retirada em qualquer altura e utilizado.

Nota: O carregamento rápido só é possível se a temperatura da bateria se encontrar na faixa de temperatura de carga permitida, ver secção “Dados técnicos”.

Assim que for atingida 80 % da

80 %

capacidade da bateria, o piscar da

indicação da carga da bateria verde

fica mais lento. O carregamento

rápido está agora concluído. Se a

bateria permanecer no carregador, o

carregamento é concluído a um ritmo mais lento

até ao carregamento total.

Luz permanente verde do indicador da carga da bateria (3)
Português
A luz permanente verde do indicador da carga da bateria (3) indica que a bateria está completamente carregada.
Em seguida o acumulador pode ser colocado imediatamente em funcionamento.
Sem a bateria colocada, a luz permanente verde do indicador da carga da bateria (3), indica que a ficha de rede está inserida na tomada e que o carregador está operacional.

Luz permanente vermelha do indicador da carga da bateria (4)
Português
A luz permanente vermelha do indicador da carga da bateria (4) assinala que a temperatura do acumulador se encontra fora da faixa de temperatura de carga permitida, ver secção “Dados Técnicos”. O carregamento inicia-se assim que a faixa de temperatura permitida seja alcançada.

Luz intermitente vermelha do indicador da carga da bateria (4)
Português
A luz intermitente vermelha do indicador da carga da bateria (4) assinala uma outra falha do processo de carga, ver secção “Erros ­ Causas e soluções”.

Erros ­ Causas e soluções Português

Causa

Solução

Luz vermelha do indicador da carga da bateria (4) pisca

Nenhum processo de carga possível

Bateria não inserida (corretamente)

Inserir corretamente a bateria no carregador

Contactos da bateria sujos

Limpar os contactos da bateria; p. ex. inserindo e retirando várias vezes a bateria, se necessário, substituir bateria

Bateria danificada

Substituir a bateria

Indicadores de bateria (3) ou (4) não se acendem

A ficha do carregador Introduzir a ficha de não está (bem) inserida rede (totalmente) na
tomada

Tomada, cabo de rede ou carregador com defeito

Verificar a tensão de rede, se necessário, mandar verificar o carregador num agente autorizado para ferramentas elétricas FEIN

Instruções de trabalho Português
Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento indica que a bateria está gasta e que deve ser substituída.
No caso de contínuos e repetidos ciclos de carga, sem interrupção, é possível que o carregador se esquente. No entanto, isso é seguro e não indica um defeito técnico do carregador.
Arrefecimento da bateria (Active Air Cooling) Português
O comando de ventilação integrado no carregador monitoriza a temperatura da bateria utilizada. Assim que a temperatura da bateria se encontrar acima de aprox. 0 °C, a bateria é arrefecida com um ventilador. O ventilador ligado origina um ruído de ventilação.
Se o ventilador não estiver a funcionar, é porque a temperatura da bateria é de <0 °C. Neste caso o tempo de carregamento pode ser mais demorado.

Manutenção e assistência técnica Português
Manutenção e limpeza Português
Se for necessário instalar um cabo de ligação, a instalação deve ser feita pela FEIN ou por um centro de serviço autorizado para ferramentas elétricas FEIN, para evitar perigos de segurança.

No caso de uma utilização frequente, efetue uma limpeza uma vez por semana. Observe neste caso as seguintes indicações: ­ Mantenha os contactos na sapata acessória
limpos. ­ Limpe os contactos elétricos apenas a seco. ­ Certifique-se de que não entram aparas de
metal na carcaça do carregador.
Reparação e serviço de assistência técnica
Português
Por princípio, deixe que a reparação, manutenção e verificação do carregador sejam feitas apenas por eletricistas, pois podem surgir sérios riscos para o utilizador devido a uma reparação inadequada. Substitua os autocolantes e indicações de aviso no carregador no caso de envelhecimento e desgaste. Contacte o serviço de assistência técnica da FEIN para carregadores e acessórias da FEIN que necessitem de reparação. Encontra o endereço na internet em www.fein.com.
Garantia Português
A garantia do produto aplica-se conforme os regulamentos legais do país de introdução no mercado. Para além disso, a FEIN fornece a garantia de acordo com a declaração de garantia do fabricante FEIN. No volume de fornecimento do seu produto também pode estar incluída apenas uma peça do acessório descrito ou ilustrado neste manual de instruções.
Eliminação Português
Carregadores, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar os carregadores no lixo doméstico!
Apenas para países da UE: Português
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para aparelhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas realizações nas leis nacionais, os carregadores que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. No caso de uma eliminação incorreta, os aparelhos elétricos e eletrónicos antigos podem ter efeitos nocivos no ambiente e na saúda humada devido à possível presença de substâncias perigosas.

pt

31

32

el

. , / . . .
u , . 8 , , . .

u , . , .
u FEIN AMPShare AMPShare 2,0 Ah. . . .
. . u . –
. u –
, . , . . , . u (.. , .) . . u . . u . .

el

33

u / . . .
u . ‘ . . , . .
u . .
u . .
u . .
u . . ‘ .

FEIN AMPShare AMPShare.

. (1) (2) (3) (4)

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0
9 26 04 333 00 0

GAL 1880 CV

9 26 04 335 00 0

V

18

(-

)

A)

A

8,0

°C

0­45

ProCORE18V…: , A)

(80 %B)) / C)

­ 4,0 Ah

min

32 / 51

­ 8,0 Ah

min

68 / 79

­ 12,0 Ah

min

113 / 126

: , A)

(80 %B)) / C)

­ 2,0 Ah

min

15 / 30

­ 4,0 Ah

min

25 / 35

­ 5,0 Ah

min

35 / 45

5­15

kg

EPTA-Proce-

dure 01:2014

0,66

/ II

A)

B) 80%. .

C) 95 %­100 %.

u ! . 230 V 220 V.

, (1).

34

el

, , . .

(3)

(3).

.

:

, –

, « –

».

80 %

80 %

, –

. –

. –

,

.

(3)

(3) , . . (3) , .

(4)

(4) , , « ». , .

(4)

, (4) , « ­ ».

­

(4)

– –

()

, .. ,

(3) (4)

() – ()

, –

– , –

FEIN

. , , . .
(Active Air Cooling)
. 0 °C, . .

el

35

, <0 °C. .

FEIN FEIN, . . : ­
. ­ –
. ­ ,
.

, , . . FEIN , FEIN. (Internet) www.fein.com.

:
2012/19/ , . .

. , FEIN FEIN. .

, .
!

36

da

Original brugsanvisning
Sikkerhedsinstrukser Dansk
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar anvisningerne et sikkert sted. Brug kun laderen, hvis du har fuldt overblik over alle funktioner og uden begrænsninger kan gennemføre dem, eller du har modtaget relevante anvisninger.
u Denne lader er ikke beregnet til at blive betjent af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden. Denne lader må kun bruges af børn fra 8 år samt af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfaring og kendskab, hvis det sker under opsyn, eller de modtager anvisninger på sikker omgang med laderen og således forstår de farer, der er forbundet hermed. I modsats fald er der risiko for fejlbetjening og personskader.
u Hold børn under opsyn ved brug, rengøring og vedligeholdelse. Derved sikres det, at børn ikke bruger laderen som legetøj.
u Oplad kun FEIN AMPShare lithium-akkuer eller akkuer

fra AMPShare-Partner med en kapacitet fra 2,0 Ah. Akku-spændingen skal passe til laderens akku-ladespænding. Oplad aldrig ikkegenopladelige akkuer. I modsat fald er der risiko for brand og eksplosion.
Laderen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i en lader øger risikoen for elektrisk stød.
u Hold laderen ren. Ved tilsmudsning er der fare for elektrisk stød.
u Kontrollér altid ledning og stik før anvendelse af laderen. Brug ikke laderen, hvis den er beskadiget. Åbn aldrig laderen på egen hånd, og sørg for, at reparationer kun udføres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede ladere, ledninger og stik øger risikoen for elektrisk stød.
u Brug ikke laderen på et letantændeligt underlag (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivelser. Der er brandfare på grund af den opvarmning af laderen, der forekommer under ladning.
u Undlad at tildække laderens udluftningsåbninger. Ellers kan laderen blive overophedet og ikke længere fungere korrekt.
u Oplad kun batterier i ladeapparater, der er anbefalet af producenten. Et ladeapparat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier ­ brandfare.
u Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der også sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
u Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske ud af batteriet – undgå kontakt. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
u Brug ikke laderen i lukkede skabe eller i nærheden af varmekilder. Ellers kan laderen blive overophedet og ikke længere fungere korrekt.
u Hvis laderen ikke skal bruges i længere tid, skal du tage akkuen ud af laderen og trække stikket ud af stikkontakten. Det gavner miljøet at spare på energien.

u Træk netstikket ud af stikkontakten, når laderen skal rengøres. Der er fare for elektrisk stød.
u Skru eller nit aldrig skilte eller mærkater fast på laderen. Hvis isoleringen bliver ødelagt, er der ikke længere beskyttelse mod stød. Brug i stedet tape.

Produkt- og ydelsesbeskrivelse Dansk

Beregnet anvendelse Dansk
Laderen er beregnet til opladning af genopladelige FEIN AMPShare-lithium-ion-akkuer eller akkuer fra AMPShare-partnere.

Illustrerede komponenter Dansk
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af laderen på illustrationssiden.
(1) Ladeskakt (2) Ledningsopvikling (3) Grøn akku-ladevisning (4) Rød akku-ladevisning

Tekniske data Dansk
Lader Varenummer
Akku-ladespænding (automatisk spændingsdetektering) LadestrømA) Tilladt akku-temperatur ved opladning Akkuer ProCORE18V…: Opladningstid ved akku-kapacitet, ca.A) ­ 4,0 Ah ­ 8,0 Ah ­ 12,0 Ah Standardakkuer: Ladetid ved akkukapacitet, ca.A) ­ 2,0 Ah ­ 4,0 Ah ­ 5,0 Ah Antal akku-celler

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0

9 26 04 333 00 0

9 26 04 335 00 0

V

18

A

8,0

°C

0-45

(80 %B)) /akku opladetC)

min

32/51

min

68/79

min

113/126

(80 %B)) /akku opladetC)

min

15/30

min

25/35

min

35/45

5-15

da

37

Lader

GAL 1880 CV

Vægt iht. EPTA-

kg

Proce-

dure 01:2014

0,66

Kapslingsklasse

/ II

A) Afhængigt af temperatur og akku-type

B) Opladningsniveau for akku ca. 80%. Batteriet kan tages ud og bruges med det samme.

C) Opladningsniveau for akku 95 %­100 %.

Brug Dansk

Ibrugtagning Dansk
u Kontroller netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på laderens typeskilt. Lader til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Opladning Dansk
Opladningen begynder, så snart laderens netstik sættes i stikkontakten, og akkuen stikkes ind i ladeskakten (1).
Takket være den intelligente opladningsproces registreres akkuens ladetilstand automatisk, så opladningen altid sker med den optimale ladestrøm afhængigt af akkutemperatur og -spænding.
Derved skånes akkuen og holdes altid fuldstændig opladet ved opbevaring i laderen.

Visningselementernes betydning Dansk

Blinklys grøn akku-ladevisning (3) Dansk
Hurtigopladningen angives ved en blinkende grøn akku-ladevisning (3). Batteriet kan altid tages ud og bruges.

Bemærk: Opladning er kun mulig, hvis akkutemperaturen befinder sig inden for det tilladte ladetemperaturområde, se afsnit “Tekniske data”.

Så snart ca. 80 % af akku-kapaciteten

80 %

er nået, blinker den grønne akku-

ladevisning langsommere. Hurtigop-

ladningen er nu afsluttet. Hvis akkuen

bliver siddende i laderen, fortsætter

opladningen frem til fuld opladning, men dette

går langsommere.

Konstant lys grøn akku-ladevisning (3) Dansk
Den konstant lysende grønne akkuladevisning (3) angiver, at akkuen er fuldstændig opladet.
Akkuen kan efterfølgende tages ud og bruges med det samme.
Uden isat akku angiver den konstant lysende akku-ladevisning (3), at netstikket er sat i stikkontakten, og laderen er klar til brug.

38

da

Konstant lys rød akku-ladevisning (4) Dansk
Den konstant lysende røde akku-ladevisning (4) er tegn på, at akkuens temperatur ligger uden for det tilladte område, se afsnittet “Tekniske data”. Så snart det tilladte temperaturområde er nået, starter opladningen.
Blinklys rød akku-ladevisning (4) Dansk
Den blinkende røde akku-ladevisning (4) angiver en anden fejl ved opladningen, se afsnittet “Fejl ­ årsager og afhjælpning”.

Fejl ­ årsager og afhjælpning Dansk

Årsag

Afhjælpning

Rød akku-ladevisning (4) blinker

Opladning ikke mulig

Akkuen er ikke (korrekt) Sæt akkuen korrekt på

påsat

laderen

Akku-kontakter snavse- Rengør akkukontakter,

de

f.eks. ved isætning/ud-

tagning af akkuen flere

gange, udskift evt. akku

Akku defekt

Udskift akku

Akku-ladevisninger (3) / (4) lyser ikke

Laderens netstik ikke Isæt netstik (helt) i stik-

(korrekt) isat

kontakten

Stikkontakt, netkabel eller lader defekt

Kontrollér netspændingen, og få evt. laderen kontrolleret af en autoriseret kundeservice for FEIN el-værktøj

Arbejdsvejledning Dansk
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Ved kontinuerlige eller flere efter hinanden følgende ladecyklusser uden afbrydelse kan laderen blive varm. Dette er ikke en grund til bekymring og ikke tegn på en teknisk defekt ved laderen.
Akku-køling (Active Air Cooling) Dansk
Blæserstyringen, der er integreret i laderen, overvåger temperaturen af det isatte batteri. Så snart akkutemperaturen kommer over ca. 0 °C, køles akkuen ved hjælp af en blæser. Den tændte blæser afgiver i den forbindelse blæserstøj.
Hvis blæseren ikke kører, er den defekt, eller akkutemperaturen er <0 °C. Det kan forlænge ladetiden.

Vedligeholdelse og service Dansk
Vedligeholdelse og rengøring Dansk
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af FEIN eller på et autoriseret serviceværksted for FEIN elværktøj for at undgå farer. Rengør en gang om ugen ved hyppig brug. Vær herunder opmærksom på følgende anvisninger: ­ Hold kontakterne i påsætningsskoen rene. ­ Rengør kun de elektriske kontakter i tør til-
stand. ­ Pas på, at der ikke trænger metalspåner ind i
laderhuset.
Reparation og kundeservice Dansk
Få altid laderen repareret, vedligeholdt og kontrolleret af en elektriker, da forkert reparation udgør fare for brugeren. Når mærkater og advarselshenvisninger på laderen bliver gamle og slidte, skal de udskiftes. Kontakt FEIN-kundeservice, hvis FEIN-lader og tilbehørsdele skal repareres. Adressen findes på internettet under www.fein.com.
Garanti Dansk
Der ydes garanti på produktet i henhold til de regler, der gælder i det land, hvor produktet bliver markedsført. Desuden yder FEIN garanti i henhold til FEIN-producent-garantierklæringen. Det er muligvis kun en del af det tilbehør, der er beskrevet og illustreret i denne betjeningsvejledning, der indgår i leveringen af produktet.
Bortskaffelse Dansk
Ladeaggregater, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke ladeaggregater ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EUlande: Dansk
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasserede ladeaggregater indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Ved forkert bortskaffelse kan elektrisk og elektronisk affald have skadelige virkninger på miljøet og menneskers sundhed på grund af den mulige tilstedeværelse af farlige stoffer.

no

39

Original driftsinstruks
Sikkerhetsanvisninger Norsk
Les sikkerhetsanvisninge ne og instruksene. Hvis ikke sikkerhetsanvisningen e og instruksene tas til følge, kan det oppstå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta godt vare på disse anvisningene. Bruk laderen bare hvis du skjønner og kan bruke alle funksjonene eller har fått nødvendige anvisninger.
u Denne laderen er ikke beregnet brukt av barn og personer med reduserte fysiske eller sansemessige evner eller med manglende erfaring og kunnskap. Denne laderen kan brukes av barn fra åtte år og oppover og personer med reduserte fysiske eller sansemessige evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis bruken skjer under tilsyn av en person som er ansvarlig for sikkerheten, eller vedkommende har fått opplæring i sikker bruk av laderen av denne personen, og forstår farene som er forbundet med bruken. Ellers er det fare for feilbetjening og personskader.
u Hold tilsyn med barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. På den måten

unngår du at barn leker med laderen.
u Lad bare FEIN AMPShare Liion-batterier eller batterier från AMPShare-Partner med kapasitet på 2,0 Ah. Batterispenningen må stemme overens med laderens batteriladespenning. Du må ikke lade batterier som ikke er oppladbare. Annen bruk medfører fare for brann og eksplosjon.
Laderen må ikke utsettes for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
u Sørg for at lederen alltid er ren. Skitt medfører fare for elektrisk støt.
u Inspiser alltid laderen, ledningen og støpselet før bruk. Ikke bruk laderen hvis du oppdager skader. Du må ikke åpne laderen på egen hånd. Reparasjoner må kun utføres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadde ladere, ledninger og støpsler øker risikoen for elektrisk støt.
u Bruk ikke laderen på lett antennelig underlag (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i antennelige omgivelser. Oppvarmingen av laderen under drift medfører brannfare.
u Laderens ventilasjonsåpning må ikke tildekkes. Det kan føre til at laderen overopphetes og ikke lenger vil fungere som den skal.
u Lad batteriet bare med laderen som er angitt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet for en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
u Ved skader og ikke-forskriftsmessig bruk av batteriet kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
u Ved feil bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis det oppstår kontakt med væsken. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke

40

no

lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
u Bruk ikke laderen i lukkede skap eller i nærheten av varmekilder. Det kan føre til at laderen overopphetes og ikke lenger vil fungere som den skal.
u Ta batteriet ut av laderen og trekk ut støpselet hvis ikke laderen skal brukes på lengre tid. Energisparing verner om miljøet.
u Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før rengjøringsarbeid. Det er fare for elektrisk støt.
u Du må ikke skru eller nagle fast noen skilt eller merker på laderen. Hvis isoleringen blir skadet, beskytter den ikke mot elektrisk støt. Bruk klistremerker i stedet.

Produktbeskrivelse og ytelsesspesifikasjoner
Norsk

Forskriftsmessig bruk Norsk
Laderen er beregnet for oppladbare FEIN AMPShare li-ion-batterier eller tilsvarende fra AMPShare-partnerne.

Illustrerte komponenter Norsk
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av laderen på illustrasjonssiden. (1) Ladeholder (2) Kabelvikling (3) Grønn batteriladeindikator (4) Rød batteriladeindikator

Tekniske data Norsk
Lader Artikkelnummer
Batteriets ladespenning (automatisk spenningsregistre ring) Ladestrøm A) Tillatt batteritemperatur ved lading Batterier ProCORE18V…: Ladetid ved batterikapasitet, ca.A) ­ 4,0 Ah ­ 8,0 Ah

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0

9 26 04 333 00 0

9 26 04 335 00 0

V

18

A

8,0

°C

0­45

(80 %B)) / batteri ladetC)

min

32 / 51

min

68 / 79

Lader

GAL 1880 CV

­ 12,0 Ah

min

113 / 126

Standardbatterier: Ladetid ved batterikapasitet, ca.A)

(80 %B)) / batteri ladetC)

­ 2,0 Ah

min

15 / 30

­ 4,0 Ah

min

25 / 35

­ 5,0 Ah

min

35 / 45

Antall battericeller

5­15

Vekt i samsvar

kg

med EPTA-

Procedure

01:2014

0,66

Kapslingsgrad

/ II

A) Avhengig av temperatur og batteritype

B) Batteriets ladenivå ca. 80 %. Batteriet kan tas ut og brukes umiddelbart.

C) Batteriets ladenivå 95 %­100 %.

Bruk Norsk

Igangsetting Norsk
u Vær oppmerksom på nettspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på laderens typeskilt. Ladere som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Lading Norsk
Ladingen starter umiddelbart etter at støpselet til laderen er satt inn i stikkontakten og batteriet er plassert i ladeholderen (1).
Intelligent lading sørger for at batteriets ladenivå registreres automatisk og at batteriet lades med optimal ladestrøm avhengig av batteritemperaturen og -spenningen.
Dermed skånes batteriet, og det forblir alltid fulladet ved oppbevaring i laderen.

Forklaring av indikatoren Norsk

Blinkende grønt lys på indikator for batterilading (3)
Norsk
Hurtigladingen signaliseres av blinking av den grønne indikatoren for batterilading (3). Batteriet kan når som helst tas ut og brukes.

Merknad: Lading er bare mulig hvis batteriet har en temperatur som er tillatt for lading, se avsnittet “Tekniske data”.

Når ca. 80 % av batterikapasiteten er

80 %

nådd, begynner den grønne

indikatoren for batterilading å blinke

langsommere. Hurtigladingen

avsluttes. Hvis batteriet blir værende i

laderen, fortsetter ladingen med lavere hastighet helt til batteriet er fulladet.
Kontinuerlig grønt lys på indikator for batterilading (3)
Norsk
Når den grønne indikatoren for batterilading lyser kontinuerlig (3), signaliserer det at batteriet er fulladet. Batteriet kan tas ut og brukes umiddelbart. Hvis batteriet ikke er satt inn, signaliserer kontinuerlig lys på indikatoren for batterilading (3) at støpselet er satt inn i stikkontakten og laderen er klar for bruk.
Kontinuerlig rødt lys på indikator for batterilading (4)
Norsk
Når den røde indikatoren for batterilading (4) lyser kontinuerlig, signaliserer det at batteriet ikke har tillatt temperatur for lading, se avsnittet “Tekniske data”. Ladingen begynner så snart tillatt temperatur er nådd.
Blinkende rødt lys på indikator for batterilading (4)
Norsk
Når den røde indikatoren for batterilading (4) blinker, signaliserer det en annen feil under ladingen, se avsnittet “Feil ­ Årsak og løsning”.

Feil ­ Årsak og løsning Norsk

Årsak

Løsning

Rød indikator for batterilading (4) blinker

Lading ikke mulig

Batteriet ikke (riktig) satt Sett batteriet riktig på

laderen

Skitne batterikontakter

Rengjør batterikontaktene, f.eks. ved å sette inn og ta ut batteriet flere ganger, eller skift ut batteriet

Batteri defekt

Skift batteri

Indikatorer for batterilading (3) eller (4) lyser ikke

Støpselet til laderen er Sett støpselet (helt inn)

ikke (riktig) satt inn

i stikkontakten

Stikkontakt, strømkabel Kontroller

eller lader defekt

nettspenningen. Få

eventuelt kontrollert

laderen i et autorisert

serviceverksted for

FEIN elektroverktøy

no

41

Arbeidshenvisninger Norsk
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Ved kontinuerlige ladesykluser eller flere ladesykluser etter hverandre uten avbrudd kan laderen bli varm. Dette er imidlertid ikke farlig og betyr ikke at det er en teknisk feil på laderen.
Batterikjøling (Active Air Cooling) Norsk
Viftestyringen som er integrert i laderen overvåker temperaturen på batteriet som er satt inn. Batteriet avkjøles av en vifte så snart batteritemperaturen er over ca. 0 °C. Når viften er på, høres en ventilasjonslyd.
Hvis ikke viften går, er den defekt, eller batteritemperaturen er under 0 °C. Det kan føre til at ladetiden blir lengre.

Service og vedlikehold Norsk
Vedlikehold og rengjøring Norsk
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må dette gjøres av FEIN eller godkjente FEIN-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten. Rengjør ukentlig ved hyppig bruk. Følg disse anvisningene: ­ Pass på at kontaktene i tilkoblingsstykket alltid
er rene. ­ De elektriske kontaktene må bare rengjøres
tørt. ­ Pass på at det ikke kommer noen metallspon
inn i huset til laderen.
Vedlikehold og kundeservice Norsk
Overlat alle reparasjoner, alt vedlikehold og alle kontroller av laderen til godkjente elektrikere, ettersom ikke-forskriftsmessig reparasjon kan føre til stor fare for brukeren. Skift ut klistremerker og advarsler på laderen når disse blir slitt. Kontakt FEINs kundeservice ved behov for reparasjon på FEIN-ladere og -tilbehør. Du finner adressen på www.fein.com.
Garanti Norsk
Produktet er dekket av garanti ifølge lovbestemmelsene i landet der det ble solgt. I tillegg gir FEIN en garanti i samsvar med FEINs produsentgarantierklæring. Det kan hende at ditt produkt ble levert med bare en del av tilbehøret som er beskrevet eller avbildet i denne bruksanvisningen.
Deponering Norsk
Lever ladere, tilbehør og emballasje til gjenvinning.

42

no

Ladere må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall!

Bare for land i EU: Norsk
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/ EU om brukt elektrisk og elektronisk utstyr og tilpasningen til nasjonale lover må ladere som ikke lenger kan brukes, samles sortert og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
Ikke-forskriftsmessig håndtering av elektrisk og elektronisk avfall kan føre til miljø- og helseskader på grunn av eventuelle farlige stoffer.

sv

43

Bruksanvisning i original
Säkerhetsanvisningar Svensk
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara dessa anvisningar för framtida bruk. Använd endast laddaren om du kan bedöma och genomföra alla funktioner eller om du fått motsvarande anvisningar.
u Denna laddare är inte avsedd att användas av barn och personer med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller bristande erfarenhet och kunskaper. Denna laddare får användas av barn från 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet, eller som instruerar dem i säker hantering av laddaren och gör att de därmed förbundna riskerna. I annat fall föreligger fara för felanvändning och skador.
u Ha barn under uppsikt vid användning, rengöring och underhåll. På så sätt säkerställs att barn inte leker med laddaren.

u Ladda endast FEIN AMPShare uppladdningsbara lithiumjonbatterier eller batterier från AMPSharePartner från en kapacitet på 2,0 Ah. Batterispänningen måste passa till laddarens spänning. Ladda inga engångsbatterier. Annars föreligger brand- och explosionsrisk.
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
u Håll laddaren ren. Vid smuts ökar risken för elektrisk stöt.
u Kontrollera laddare, kabel och kontakt innan varje användning. Använd inte laddaren om du märker någon skada. Öppna inte laddaren på egen hand utan låt endast reparera det av specialister, som använder sig av originalreservdelar. Skadade laddare, kabel eller kontakt ökar risken för elstöt.
u Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t.ex. papper, textil osv.) eller i lättantändlig omgivning. Brandrisk föreligger på grund av uppvärmning av laddaren under drift.
u Täck inte över laddarens ventilationsöppningar. Laddaren kan i annat fall överhettas och fungerar då inte längre korrekt.
u Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
u I skadat eller felanvänt batteri kan också ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
u Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
u Laddaren får inte användas i stängda skåp eller i närheten av värmekällor. Laddaren

44

sv

kan i annat fall överhettas och fungerar då inte längre korrekt.
u Ta ut batteriet ur laddaren och dra ut kontakten om den inte ska användas under en längre tidsperiod. Energibesparing är bra för miljön.
u Dra ut kontakten ur uttaget vid rengöring av laddaren. Risk för elektrisk stöt föreligger.
u Skyltar och symboler får inte skruvas eller nitas fast på laddaren. Om isoleringen skadas skyddar den inte mot elektriska stötar. Använd självhäftande etiketter istället.

Produkt- och prestandabeskrivning
Svensk

Ändamålsenlig användning Svensk
Laddaren är avsedd för laddning av uppladdningsbara FEIN AMPShare litiumjonbatterier eller batterier från AMPShares samarbetspartners.

Illustrerade komponenter Svensk
Numreringen av de avbildade komponenterna hänför sig till framställningen av laddaren på grafiksidan.
(1) Laddningsschakt (2) Kabelvinda (3) Grön batteriladdningsindikering (4) Röd batteriladdningsindikering

Tekniska data Svensk
Laddare Artikelnummer
Batteriets laddningsspännin g (automatisk spänningsregistre ring) Laddningsström A) Tillåten batteritemperatur under laddning Batteri ProCORE18V…: laddningstid vid batterikapacitet, ca.A) ­ 4,0 Ah ­ 8,0 Ah ­ 12,0 Ah

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0

9 26 04 333 00 0

9 26 04 335 00 0

V

18

A

8,0

°C

0­45

(80 %B))/batteri laddatC)

min

32 / 51

min

68 / 79

min

113 / 126

Laddare

GAL 1880 CV

Standardbatterier: laddningstid vid batterikapacitet, ca.A)

(80 %B))/batteri laddatC)

­ 2,0 Ah

min

15 / 30

­ 4,0 Ah

min

25 / 35

­ 5,0 Ah

min

35 / 45

Antal battericeller

5­15

Vikt enligt EPTA-

kg

Procedure

01:2014

0,66

Skyddsklass

/ II

A) Beroende på temperatur och batterityp

B) Batteriets laddningsnivå ca. 80 %. Batteriet kan tas ut och användas omedelbart.

C) Batteriets laddningsnivå 95 %­100 %.

Drift Svensk

Driftstart Svensk
u Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens typskylt. Laddare märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Laddning Svensk
Laddningen börjar så snart laddarens nätstickkontakt sticks in i uttaget och batteriet sticks in i laddningsschaktet (1).
Genom den intelligenta laddningsmetoden identifieras batteriets laddningsstatus automatiskt och beroende på batteritemperaturen och spänningen laddas batteriet med en optimal laddningsström.
Därigenom skonas batteriet och förblir alltid helt laddat vid förvaring i laddaren.

Indikeringselementens betydelse Svensk

Blinkande ljus grön batteriladdningsvisning (3)
Svensk
Snabbladdningen signaliseras med att den gröna batteriladdningsvisningen (3) blinkar. Batteriet kan när som helst tas ut och användas.

Anmärkning: Laddning är bara möjlig när batteriets temperatur ligger inom det tillåtna laddningstemperaturintervallet, se avsnittet “Tekniska data”.

Så snart ca. 80% av batterikapaciteten

80 %

har uppnåts blinkar den gröna

batteriladdningsvisningen

långsammare. Snabbladdningen är nu

avslutad. Om batteriet sitter kvar i

laddaren fortsätter laddningen i långsammare

takt tills batteriet är fulladdat.

Fast ljus grön batteriladdningsvisning (3) Svensk
När den gröna batteriladdningsvisningen (3) lyser kontinuerligt så är batteriet helt laddat.
Batteriet kan därefter tas ut och användas omedelbart.
Utan isatt batteri signaliserar ett fast ljus hos batteriladdningsvisningen (3), att nätstickkontakten är isatt och att laddaren är driftsklar.
Fast ljus röd batteriladdningsvisning (4) Svensk
Fast ljus hos den röda batteriladdningsvisningen (4) signaliserar att batteriets temperatur ligger utanför tillåtet temperaturområde, se avsnittet “Tekniska data”. Så snart det tillåtna temperaturområdet har uppnåtts börjar laddningen.
Blinkande ljus röd batteriladdningsvisning (4) Svensk
Om den röda batteriladdningsvisningen blinkar (4) så signaliseras en annan störning i laddningen, se avsnittet “Fel ­ orsaker och åtgärder”.

Fel ­ Orsaker och åtgärder Svensk

Orsak

Åtgärd

Röd batteriladdningsvisning (4) blinkar

Ingen batteriladdning möjlig

Batteriet sitter inte alls Sätt batteriet korrekt på eller inte korrekt på laddaren

Batterikontakter smutsiga

Rengör batterikontakter, t.ex. genom att flera gånger sätta in och ta ut batteriet. Byt ut batteriet vid behov

Batteri defekt

Byt ut batteriet

Batteriladdningsvisningarna (3) resp. (4) lyser inte

Laddarens nätstickkontakt ej (korrekt) isatt

Stick in nätstickkontakten (helt och hållet) i uttaget

Uttag, nätkabel eller laddare defekt

Kontrollera nätspänningen, låt vid behov en auktoriserad serviceverkstad för FEIN elverktyg kontrollera laddaren

Arbetsanvisningar Svensk
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.

sv

45

Vid kontinuerlig laddning eller flera laddningscykler efter varandra utan avbrott kan laddaren värmas upp. Det är dock ofarligt och tyder inte på en teknisk defekt hos laddaren.
Batterikylning (Active Air Cooling) Svensk
Den fläktstyrning, som är integrerad i laddaren övervakar de använda batteriernas temperatur. Så fort batteritemperaturen ligger över ca. 0 °C kyls batteriet av med hjälp av en fläkt. Den startade fläkten genererar ett fläktljud.
Om fläkten inte går igång är den defekt, eller så ligger batteritemperaturen på <0 °C. Därigenom kan laddningstiden förlängas.

Underhåll och service Svensk
Underhåll och rengöring Svensk
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos FEIN eller en auktoriserad serviceverkstad för FEIN elverktyg. Utför rengöring engång i veckan vid frekvent användning. Observera följande: ­ Håll kontakterna i glidskon rena. ­ Endast torrengöring av de elektriska
kontakterna. ­ Se till att inga metallspån tränger in i laddarens
hölje.
Reparation och kundtjänst Svensk
Låt endast elektriker reparera, underhålla och kontrollera laddaren, eftersom ofackmässiga reparationer kan innebära allvarliga risker för användaren. Byt ut etiketter och varningar på laddaren om de är slitna. Kontakta din FEIN kundtjänst om du har laddare och tillbehör från FEIN som behöver repareras. Adresserna finns på www.fein.com.
Garanti Svensk
Produktgarantin gäller enligt lagstadgade regler i landet där produkten sålts. Dessutom ger FEIN en garanti motsvarande FEIN tillverkargaranti. I produktens leveransomfattning kanske bara en del av det tillbehör som beskrivs eller illustreras i denna bruksanvisning ingår.
Avfallshantering Svensk
Laddare, tillbehör och förpackning ska omhändertas på ett miljövänligt sätt för återvinning.
Laddare får inte kastas i hushållsavfallet!

46

sv

Endast för EUländer: Svensk
Enligt EU-direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning i nationell lag ska förbrukade laddare sorteras och återvinnas separat.
Vid felaktig avfallshantering kan elektriska och elektroniska apparater orsaka skador på hälsa och miljö på grund av potentiellt farliga ämnen.

fi

47

Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet Suomi
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä nämä ohjeet hyvin. Käytä latauslaitetta vain, kun osaat arvioida ja ohjata sen kaikkia toimintoja tai kun olet saanut asiaankuuluvan käyttöopastuksen.
u Tätä latauslaitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteellisten tai puutteellisen kokemuksen tai tietämyksen omaavien ihmisten käyttöön. Lapset (8vuotiaista lähtien) ja aikuiset, jotka rajoitteisten fyysisten, aistillisten tai henkisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia eivät osaa käyttää latauslaitetta turvallisesti, eivät saa käyttää sitä ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muuten voi tapahtua käyttövirheitä ja tapaturmia.
u Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin saat varmistettua, etteivät lapset leiki latauslaitteen kanssa.
u Lataa vain FEIN AMPShare Liion-akkuja tai AMPShare-yhteistyökumppanien akkuja,

joiden kapasiteetti on vähintään 2,0 Ah. Akkujännitteen tulee vastata latauslaitteen akkujännitettä. Älä lataa kertakäyttöisiä akkuja. Muutoin syntyy tulipalo- ja räjähdysvaara.
Älä altista latauslaitetta sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen latauslaitteen sisään aiheuttaa sähköiskuvaaran.
u Pidä latauslaite puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskuvaaran.
u Tarkista latauslaite, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä latauslaitetta, jos havaitset vaurioita. Älä avaa latauslaitetta itse. Anna vian korjaus vain valtuutetun sähköasentajan tehtäväksi, joka käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Viallinen latauslaite, johto ja pistotulppa aiheuttavat sähköiskuvaaran.
u Älä käytä latauslaitetta herkästi syttyvällä alustalla (esimerkiksi paperi, tekstiilit, jne.) tai palonarassa ympäristössä. Palovaara, koska latauslaite kuumenee latauksen aikana.
u Älä peitä latauslaitteen tuuletusrakoja. Muuten latauslaite voi ylikuumentua ja toimia virheellisesti.
u Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
u Akusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Tuuleta tehokkaasti ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsytystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
u Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
u Älä käytä latauslaitetta suljetuissa kaapeissa tai lämmönlähteiden lähellä. Muuten latauslaite voi ylikuumentua ja toimia virheellisesti.
u Irrota akku latauslaitteesta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta, jos et käytä latauslaitetta pitkään aikaan. Energian säästäminen suojelee ympäristöä.

48

fi

u Irrota pistotulppa pistorasiasta latauslaitteen puhdistustöiden ajaksi. Sähköiskuvaara.
u Älä ruuvaa tai niittaa laitekilpiä/merkkejä latauslaitteeseen. Vaurioitunut eriste ei suojaa sähköiskulta. Siksi merkinnät kannattaa tehdä tarrakilvillä.

Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Suomi

Määräystenmukainen käyttö Suomi
Latauslaite on tarkoitettu ladattavien FEINAMPShare Li-ion-akkujen ja AMPShare-yhteistyökumppanien Li-ion-akkujen lataamiseen.

Kuvatut osat Suomi
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan latauslaitteen piirrokseen. (1) Latausaukko (2) Johtokela (3) Akun latausnäytön vihreä merkkivalo (4) Akun latausnäytön punainen merkkivalo

Tekniset tiedot Suomi
Latauslaite Tuotenumero
Akun latausjännite (automaattinen jännitteen tunnistus) LatausvirtaA) Sallittu akkulämpötila ladattaessa Akkumallit ProCORE18V…: latausaika akun kapasiteetin mukaan, n.A) ­ 4,0 Ah ­ 8,0 Ah ­ 12,0 Ah Vakioakut: latausaika akun kapasiteetin mukaan, n.A) ­ 2,0 Ah ­ 4,0 Ah ­ 5,0 Ah Akkukennojen määrä

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0

9 26 04 333 00 0

9 26 04 335 00 0

V

18

A

8,0

°C

0­45

(80 %B)) / akku ladattu täyteenC)

min

32 / 51

min

68 / 79

min

113 / 126

(80 %B)) / akku ladattu täyteenC)

min

15 / 30

min

25 / 35

min

35 / 45

5­15

Latauslaite

GAL 1880 CV

Paino EPTA-Pro-

kg

cedure 01:2014 –

ohjeiden mukaan

0,66

Suojausluokka

/ II

A) riippuu lämpötilasta ja akkutyypistä

B) Akun lataustila 80 %. Akun voi ottaa heti käyttöön.

C) Akun lataustila 95 %­100 %.

Käyttö Suomi

Käyttöönotto Suomi
u Huomioi sähköverkon jännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata latauslaitteen kilvessä olevia tietoja. 230 V -tunnuksella merkittyjä latauslaitteita voi käyttää myös 220 V:n verkoissa.
Lataus Suomi
Lataus alkaa heti kun kytket latauslaitteen pistotulpan pistorasiaan, kun akku on paikallaan latausaukossa (1).
Älykkään lataustoiminnon avulla akun lataustila tunnistetaan automaattisesti ja akku ladataan aina optimaalisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen mukaan.
Tämä suojaa akkua ja pitää akun aina täyteen ladattuna latauslaitteessa.

Merkkivalojen merkitys Suomi

Akun latausnäytön vihreänä vilkkuva merkkivalo (3)
Suomi
Vihreänä vilkkuva akun latauksen merkkivalo (3) ilmoittaa pikalataustoiminnosta. Akun voi ottaa koska tahansa pois latauslaitteesta käyttöä varten.

Huomautus: lataus on mahdollista vain, kun akun lämpötila on sallitun latauslämpötila-alueen sisällä, katso kappale “Tekniset tiedot”.

Heti kun akun kapasiteetti on noin

80 %

80 % tasolla, akun latausnäytön vih-

reän merkkivalon vilkunta hidastuu.

Tällöin pikalataus on saatu päätök-

seen. Jos akku jätetään latauslaittee-

seen, se ladataan hitaasti täyteen.

Akun latausnäytön vihreänä palava merkkivalo (3)
Suomi
Akun latausnäytön vihreänä palava merkkivalo (3) ilmoittaa, että akku on ladattu täyteen.
Tällöin akun voi ottaa käyttöön.
Kun akku ei ole latauslaitteessa, akun latausnäytön vihreänä palava merkkivalo (3) tarkoittaa, että pistotulppa on kytketty pistorasiaan ja latauslaite on käyttövalmis.

Akun latausnäytön punaisena palava merkkivalo (4)
Suomi
Akun latausnäytön punaisena palava merkkivalo (4) ilmoittaa. että akun lämpötila on sallitun latauslämpötilaalueen ulkopuolella, katso kappale “Tekniset tiedot”. Lataustoimenpide alkaa heti kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu.
Akun latausnäytön punaisena vilkkuva merkkivalo (4)
Suomi
Akun latausnäytön punaisena vilkkuva merkkivalo (4) ilmoittaa toisesta lataushäiriöstä, katso kappale “Vika ­ syyt ja korjausohjeet”.

Vika ­ syyt ja korjausohjeet Suomi

Syy

Korjaustoimenpide

Akun latausnäytön punainen merkkivalo (4) vilkkuu

Lataaminen ei ole mahdollista

Akkua ei ole asennettu Asenna akku kunnolla

(kunnolla)

latauslaitteeseen

Akun koskettimet ovat likaisia

Puhdista akun koskettimet (esim. asenna ja irrota akku useamman kerran), tarvittaessa vaihda akku

Akku on viallinen

Vaihda akku uuteen

Akun latausnäytöt (3) tai (4) eivät syty

Latauslaitteen pisto- Kytke pistotulppa (kuntulppaa ei ole kytketty nolla) pistorasiaan (kunnolla) pistorasiaan

Pistorasia, verkkojohto tai latauslaite on viallinen

Tarkista verkkojännite, tarvittaessa anna valtuutetun FEIN-sähkötyökalujen huoltopisteen tarkistaa latauslaite

Työskentelyohjeita Suomi
Huomattavasti lyhentynyt käyntiaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on elinikänsä lopussa ja täytyy vaihtaa uuteen.
Latauslaite saattaa lämmetä, kun sitä käytetään jatkuvasti tai toistuvasti ilman taukoja. Tämä on kuitenkin vaaratonta ja se ei merkitse latauslaitteen teknistä vikaa.
Akun jäähdytys (Active Air Cooling) Suomi
Latauslaitteeseen sisäänrakennettu tuuletinohjaus valvoo asennetun akun lämpötilaa. Heti kun akun lämpötila ylittää n. 0 °C tason, tuuletin alkaa jäähdyttää akkua. Käynnissä oleva tuuletin aiheuttaa tällöin hurisevaa ääntä.
Jos tuuletin ei toimi, se on rikki tai akun lämpötila on < 0 °C. Tämän myötä latausaika voi pidentyä.

fi

49

Hoito ja huolto Suomi
Huolto ja puhdistus Suomi
Jos virtajohto täytyy vaihtaa, turvallisuussyistä tämän saa tehdä vain FEIN tai valtuutettu FEINsähkötyökalujen huoltopiste. Suorita toistuvassa käytössä puhdistus kerran viikossa. Huomioi tässä seuraavat ohjeet: ­ Pidä kytkentäkengän koskettimet puhtaina. ­ Älä puhdista sähkökoskettimia vedellä. ­ Varmista, ettei latauslaitteen koteloon pääse
metallisiruja.
Huolto ja asiakaspalvelu Suomi
Anna vain pätevän sähköasentajan tehdä latauslaitteen korjaus-, huolto- ja tarkastustyöt, sillä epäasianmukaisesti suoritettu huolto voi aiheuttaa vakavia vaaroja laitteen käyttäjälle. Korvaa latauslaitteen tarrat ja varoitukset uusillla, jos ne ovat vanhentuneet tai kuluneet käyttökelvottomiksi. Jos sinulla on korjausta vaativia FEIN-latauslaitteita tai lisätarvikkeita, ota yhteyttä FEIN-asiakaspalveluun. Asiakaspalvelun osoitteen voit katsoa Internetistä verkko-osoitteesta www.fein.com.
Virhevastuu ja takuu Suomi
Tuotteen takuu on voimassa sen maan lakimääräysten mukaan, jossa se saatetaan markkinoille. Tämän lisäksi FEIN antaa FEIN-valmistajatakuun. Tuotteen vakiovarustus ei mahdollisesti sisällä kaikkia tässä käyttöoppaassa kuvattuja lisätarvikkeita.
Hävitys Suomi
Latauslaitteet, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä latauslaitteita talousjätteisiin!

Koskee vain EUmaita: Suomi
Eurooppalaisen käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan käyttökelvottomat latauslaitteet tulee kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Jos käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet hävitetään epäasianmukaisesti, niiden mahdollisesti sisältämät vaaralliset aineet voivat aiheuttaa haittaa ympäristölle ja ihmisten terveydelle.

50

tr

Orijinal iletme talimati
Güvenlik talimati Türkçe
Bütün güvenlik talimatini ve uyarilari okuyun. Güvenlik talimatlarina ve uyarilara uyulmadii takdirde elektrik çarpmasina, yangina ve/veya ciddi yaralanmalara neden olunabilir. Bu talimati güvenli bir biçimde saklayin. arj cihazini ancak, bütün fonksiyonlari tam olarak biliyorsaniz ve bunlari kisitlamasiz olarak yürütebiliyorsaniz veya ilgili talimat hakkinda bilginiz varsa kullanin.
u Bu arj cihazi çocuklarin ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sinirli veya yeterli deneyim ve bilgisi olmayan kiilerin kullanmasi için tasarlanmamitir. Bu arj cihazi 8 yaindan itibaren çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sinirli ve yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kiiler tarafindan ancak güvenliklerinden sorumlu bir kiinin denetimi altinda veya akülü fenerin güvenli kullanimi hakkinda aydinlatildiklari ve bu kullanima bali tehlikeleri kavradiklari takdirde kullanilabilir. Aksi takdirde hatali kullanim ve yaralanma tehlikesi vardir.
u Kullanim, temizlik ve bakim ilemleri esnasinda çocuklara göz kulak olun. Bu

yolla çocuklarin arj cihazi ile oynamasini önlersiniz.
u Sadece FEIN AMPShare lityum iyon aküleri veya AMPShare ortai akülerini 2,0 Ah kapasite ile arj edin. Akü gerilimi arj cihazinin akü arj gerilimine uygun olmalidir. Tekrar arj edilemeyen aküler arj etmeyin. Aksi takdirde yangin ve patlama tehlikesi vardir.
arj cihazini yamurdan ve sudan koruyun. Elektrikli cihazin içine su sizmasi elektrik çarpma riskini artirir.
u arj cihazini temiz tutun. Kirlenme elektrik çarpma tehlikesini artirir.
u Her kullanimdan önce arj cihazini, kabloyu ve fii kontrol edin. Hasar tespit ederseniz arj cihazini kullanmayin. arj cihazini kendiniz açmayin ve sadece orijinal yedek parça kullanma koulu ile sadece kalifiye uzman personele onartin. Hasarli arj cihazlari, kablolar ve filer elektrik çarpma riskini artirir.
u arj cihazini kolay alevlenir zeminler üzerinde (örnein kait, kuma vb.) ve yanici maddelerin bulunduu ortamlarda çalitirmayin. arj ilemi esnasinda arj cihazindan çikan isi nedeniyle yangin tehlikesi vardir.
u arj cihazinin havalandirma deliklerini kapatmayin. Aksi takdirde arj cihazi airi ölçüde isinabilir ve doru ilev göremez.
u Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettii arj cihazi ile arj edin. Bir akünün arjina uygun olarak üretilmi arj cihazi baka bir akünün arji için kullanilirsa yangin tehlikesi ortaya çikar.
u Akü hasar görürse veya usulüne aykiri kullanilirsa diari buhar sizabilir. Çalitiiniz yeri havalandirin ve ikayet olursa hekime bavurun. Akülerden çikan buharlar nefes yollarini tahri edebilir.
u Yanli kullanim durumunda aküden sivi diari sizabilir. Bu sivi ile temastan kaçinin. Yanlilikla temas ederseniz su ile iyice yikayin. Eer sivi gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime bavurun. Diari sizan akü sivisi cilt tahrilerine ve yanmalara neden olabilir.

tr

51

u arj cihazini kapali dolaplarda veya isi kaynaklarinin yakininda çalitirmayin. Aksi takdirde arj cihazi airi ölçüde isinabilir ve doru ilev göremez.
u Uzun süre kullanilmadiinda aküyü arj cihazindan çikarin ve güç kablosunu fiten çekin. Enerji tasarrufu çevreyi korur.
u Temizlik çalimalari sirasinda arj cihazinin fii prizden çekin. Elektrik çarpma tehlikesi vardir.
u arj cihazina tabela ve iaretleri vidalamayin veya perçinlemeyin. Hasarli yalitim, elektrik çarpmasina kari koruma salamaz. Bunun yerine yapikan etiketler kullanin.

Ürün ve performans açiklamasi Türkçe

Usulüne uygun kullanim Türkçe
arj cihazi yeniden arj edilebilir FEIN AMPShare Lityum yon aküleri veya AMPShare ortaklarinin akülerini arj etmek için tasarlanmitir.

ekli gösterilen elemanlar Türkçe
ekli gösterilen elemanlarin numaralari grafik sayfasindaki arj cihazinin resmindeki numaralarla aynidir.
(1) arj yuvasi (2) Kablo sargisi (3) Yeil akü arj göstergesi (4) Kirmizi akü arj göstergesi

Teknik veriler Türkçe
arj cihazi Malzeme numarasi
Akü arj gerilimi (otomatik gerilim algilama) arj akimiA) arj esnasinda izin verilen akü sicaklii ProCORE18V… aküler: Akü kapasitesinde arj süresi, yakl.A) ­ 4,0 Ah ­ 8,0 Ah ­ 12,0 Ah Standart akü: Akü kapasitesinde arj süresi, yakl.A)

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0

9 26 04 333 00 0

9 26 04 335 00 0

V

18

A

8,0

°C

0­45

(%80B)) / Akü arj edildiC)

dak

32 / 51

dak

68 / 79

dak

113 / 126

(%80B)) / Akü arj edildiC)

arj cihazi

GAL 1880 CV

­ 2,0 Ah

dak

15 / 30

­ 4,0 Ah

dak

25 / 35

­ 5,0 Ah

dak

35 / 45

Akü hücresi sayisi

5­15

EPTA-Procedure

kg

01:2014 uyarinca

airlik

0,66

Koruma sinifi

/ II

A) Sicaklia ve akü tipine balidir

B) Akünün arj durumu yak. %80. Akü hemen kullanilmak üzere çikarilabilir.

C) Akünün arj durumu % 95­% 100.

letim Türkçe

Çalitirma Türkçe
u ebeke gerilimine dikkat edin! Akim kaynainin gerilimi arj cihazinin tip etiketinde belirtilen verilere uygun olmalidir. 230 V iaretli arj cihazlari 220 V ile de iletilebilir.
arj ilemi Türkçe
arj cihazinin fii prize ve akü akü yuvasina (1) takildiinda arj ilemi balar.
Akilli arj sistemi sayesinde akünün arj durumu otomatik olarak algilanir ve akü sicaklii ve gerilimine bali olarak optimum arj akimi ile akü arj edilir.
Bu yolla akü korunur ve arj cihazi içinde saklanirken daima tam arjli kalir.

Gösterge elemanlarinin anlami Türkçe

Yanip sönen yeil akü arj göstergesi (3) Türkçe
Hizli arj ilemi yanip sönen der yeil Akü arj göstergesi (3) ile bildirilir. Akü istendii zaman çikarilabilir ve kullanilabilir.

Not: arj ilemi ancak akünün sicaklii izin verilen arj sicaklii arasinda ise mümkündür, bakiniz bölüm ,,Teknik veriler”.

% 80 akü kapasitesine ulaildiinda

80 %

akü arj göstergesinin yeil olarak

yanip sönmesi yavalar. Bu durumda

hizli arj ilemi tamamlanmi

demektir. Akü arj cihazinda kalirsa

tamamen dolana kadar arj ilemi daha yava bir

hizda devam eder.

Sürekli yanan yeil akü arj göstergesi (3) Türkçe
Yeil akü arj göstergesinin (3) sürekli yanmasi, akünün tam olarak dolduunu bildirir.
Akü hemen kullanilmak üzere cihazdan çikarilabilir.

52

tr

Akü takili olmadiinda sürekli yanan akü göstergesi (3), fiin prize takili olduunu ve arj cihazinin çalimaya hazir olduunu bildirir.
Sürekli yanan kirmizi akü arj göstergesi (4) Türkçe
Sürekli yanan kirmizi akü arj göstergesi (4) akü sicakliinin izin verilen arj sicaklii diinda olduunu bildirir, bakiniz bölüm ,,Teknik veriler”. zin verilen sicaklik araliina ulaildiinda arj ilemi balar.
Yanip sönen kirmizi akü arj göstergesi (4) Türkçe
Yanip sönen kirmizi akü arj

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals