07079953470000 Boppy Comfyfit Evolution Portabebe
Product Information
The product is called EVOLUTION and it is a baby carrier
designed for carrying infants and toddlers. It consists of several
components including a belt with a clasp, an inner seat, belt
straps, an underarm adjustment strap, a button for head support, an
opening for the parent’s arm, labels, and closing straps. The
product is suitable for children weighing up to 37 weeks and/or
children with health problems, but it is recommended to seek
medical advice before using it for such children.
Product Usage Instructions
Before using the product, remove and dispose of all plastic bags
and packaging materials and keep them out of reach of children. To
wear the product and place your child inside it:
- Clasp the abdominal strap by closing the clasp A and adjusting
the tension. - Fit the product and correctly position the inner seat.
To remove your child from the product:
It is recommended to sit or use a flat surface while carrying
out the steps for removing your child from the product.
Boppy®ComfyfitTM
EVOLUTION
A
B
jfalkm jfjkajf fjdkjf
D
jfalkm jfjkajf fjdkjf
jfalkm jfjkajf fjdkjf
jfalkafadff lorem ipsum Lorem ipsum dolor sit a met, cras sit purus fusce litora aliquam wisi, u rna ante lectus, ipsum nibh suspendisse nulla
morbi egestas elit, luctus id in sit sed maecenas duis. E lementum elit nunc t incidunt nullam velit, jfalkafadff lorem ips morbi egestas elit, luctus id in sit sed falkafadff lorem ipsum Lorem ipsum dolor sit a met, cras sit purus fusce morbi egestas elit, luctus id in sit se
3
E
D
1
2
3
4
5
6
4
7
8
9
10
11
12
5
13
14
15
16
17
18
6
19
7
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. ATTENZIONE: PERICOLO DI CADUTA, SOFFOCAMENTO E STRANGOLAMENTO. · Utilizzare solo con un bambino; · Assicurarsi che le vie aeree del bambino siano sempre libere; · Monitorare costantemente il bambino; · Non permettere a testa e collo del bambino di ripiegarsi in posizione a C con il corpo; · Non usare durante attività sportive; · Non lasciare il prodotto incustodito in presenza di bambini; · Non indossare accessori che potrebbero strangolare il bambino (per esempio collane, cuffie audio ect); · Non utilizzare se si è assunto farmaci o sostanze che alterano la percezione e/o gli stati di coscienza. · Usare solo in perfette condizioni fisiche;
ATTENZIONE:
· AVVERTENZA: Per i bambini prematuri (età gestionale
minore di 37 settimane) e/o bambini con problemi di
salute, è assolutamente necessario chiedere il parere di
un pediatra prima di utilizzare il prodotto;
· Fascia di utilizzo: dalla nascita/3,5 Kg a 15 Kg;
· Quando il bambino è in grado di tenere la testa sollevata e
le spalle in posizione verticale, a circa sei mesi di età, può es-
sere trasportato in posizione fronte-strada (rivolto in avanti);
· Prima di ogni uso, assicurarsi che tutti i fermi/nodi siano
sicuri. Eseguire il nodo in modo corretto; · Il bambino nel prodotto può stancarsi. Controllare regolarmente che il bambino sia comodo e sicuro. Si consiglia di fare soste frequenti; · Assicurarsi che i neonati siano posizionati correttamente nel supporto per fornire un perfetto sostegno alla testa; · Sistemare il bambino all’interno del prodotto e controllare attentamente il corretto posizionamento dello stesso, compreso il posizionamento delle gambe; · La testa del bambino dovrebbe essere il più vicino possibile al mento dell’adulto in modo confortevole; · Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini quando non viene usato; · Neonati di età inferiore a 4 mesi in questo prodotto possono assumere posizioni in cui il viso è pressato contro il tuo corpo con possibile rischio di difficoltà respiratorie; · Non usare il prodotto per il trasporto del bambino in auto; · Il prodotto non può essere usato mentre si guida o si è il passeggero di un motoveicolo, biciclette o simili; · Il prodotto non può essere utilizzato quando si cucina, in prossimità di fiamme libere, o liquidi bollenti, o mentre si eseguono attività di pulizia, per non esporre il bambino a sostanze chimiche, o mentre si lavora con oggetti affilati. · Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da un adulto; · Verificare che attorno al viso del bambino sia sempre presente uno spazio sufficiente per consentirgli di respirare correttamente; · Non lasciare mai il bambino incustodito all’interno del prodotto quando questo non è indossato; · Non posizionare coperte o giacche sopra il bambino quando questi è all’interno del prodotto; · Quando si usa il prodotto, non sganciare mai la cintura girovita prima di aver tolto il bambino; · È consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per alloggiare il bambino all’interno del prodotto e per togliere il bambino dallo stesso; · Controllare regolarmente che il bambino sia comodo e sicuro; · Utilizzare il prodotto solamente quando si è in piedi o si cammina; · Non applicare al prodotto accessori, parti di ricambio o componenti non forniti né approvati dal produttore; · Non usare in acqua o sotto la doccia; · Anche se il prodotto è stato indossato correttamente, fare particolare attenzione che eventuali corde libere o parti del tessuto non si impiglino a elementi esterni e non possano essere agguantati dal bambino; · Controllare periodicamente la condizione termica del bambino; · Controllare periodicamente e prima di ogni utilizzo l’integrità del prodotto e di eventuali parti aggiuntive (ad
8
esempio, dispositivi di chiusura); · Controllare periodicamente che nodi, anelli, velcro e dispositivi di chiusura siano posizionati correttamente e stringerli; · Il vostro equilibrio può essere compromesso da movimenti vostri e del bambino; il rischio di cadere aumenta con l’aumentare dell’attività del bambino; · Fare attenzione quando ci si piega o china in avanti e/o lateralmente; · Non utilizzare più fasce portabebé alla volta. · Non utilizzare se una qualsiasi parte è danneggiata o mancante; · Non utilizzare se mostra segni di usura (ad esempio, palline di tessuto/fibre). Uso Corretto
Uso Scorretto
LISTA COMPONENTI COMPONENTI (fig. A e fig. B) A. cintura con fibbia B. seduta interna C. cinghie cintura D. cinghia di regolazione sottobraccio E. bottone per supporto testa F. apertura per braccia genitore G. etichette H. fasce di chiusura CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE PULIZIA Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio. Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto e delle cuciture.
30°C Lavare in lavatrice 30 Non candeggiare Asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
MANUTENZIONE Controllare regolarmente le cuciture e il prodotto per assicurarsi che non siano usurati o danneggiati e che non vi siano parti mancanti. Se una qualsiasi parte è usurata o mancante, non utilizzare il prodotto.
TRASPORTO – FRONTE-MAMMA COME INDOSSARE IL PRODOTTO E ALLOGGIARE IL BAMBINO Attenzione: indossare sempre il prodotto prima di alloggiare il bambino nello stesso. 1. Agganciare la fascia addominale chiudendo la fibbia A
(fig. 1) regolando la tensione. 2. Indossare il prodotto, posizionando in modo corretto la
seduta interna B (fig.2). Successivamente infilare il braccio nell’apposita apertura F (fig.3). 3. Infilare il bambino posizionandolo correttamente nella seduta e accostarlo al petto. ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre si svolge questa operazione. (fig.4) 4. Avvolgere il bambino con la struttura del prodotto e infilare l’altro braccio nell’apposita apertura F (fig.5). 5. Posizionare le fasce sulle spalle in modo corretto, come riportato sulle etichette applicate al prodotto (F della lista componenti) ed incrociarle dietro la schiena (fig.6). 6. Tensionare le fasce in maniera adeguata per supportare il bambino e portarle davanti (fig.7) per eseguire un primo incrocio (fig.8). 7. Eseguire uno o più passaggi attorno alla vita prima di fissarla con un doppio nodo semplice (fig.9). 8. Regolare l’ampiezza del girospalla agendo sulla fibbia (fig. 15). ATTENZIONE: Per la corretta esecuzione del nodo fare riferimento alle immagini (fig. 10-11-12-13). ATTENZIONE: Non legare le estremità delle cinghie vicine all’addome o agli arti inferiori del bambino per evitare di stringerlo. Le cinghie non dovrebbero cadere sotto le ginocchia dell’utente adulto. Avvolgerli nuovamente intorno alla vita se necessario. ATTENZIONE: Eseguire il nodo in modo corretto (fig. 13). 9. Per contenere maggiormente il bambino srotolare verso l’alto un lembo della cinghia (fig. 16).
TRASPORTO FRONTE-STRADA Dal momento in cui il bambino è in grado di tenere la propria testa sollevata e le spalle verticali, indicativamente dal 6° mese di età, può essere trasportato in posizione frontestrada (fig. 18). Verificare che il supporto integrato per la testa sia ripiegato e rivolto verso il basso, per assicurare che il naso e la bocca del bambino siano liberi da ostruzioni. È consigliabile limitare il tempo trascorso dal bambino in questa posizione ai momenti in cui il bambino è attivo e curioso di osservare il mondo. Ascoltare i segnali inviati dal bambino: in caso di stimolazione eccessiva o stanchezza, è preferibile posizionarlo rivolto verso di sé. Non usare mai quando il bambino dorme. Per alloggiare il bambino ripetere la sequenza di opera-
9
zioni indicata al paragrafo precedente posizionando il bambino fronte strada, ripiegare il supporto e utilizzare l’apposito bottone (E) per un maggior comfort. COME RIMUOVERE IL BAMBINO DAL PRODOTTO ATTENZIONE: è consigliabile sedersi o utilizzare una superficie piana mentre si svolgono le operazioni per togliere il bambino dal prodotto. Aprire il nodo (fig.17), allargare l’imbragatura e sfilare le braccia. ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre si svolge questa operazione. Quindi rimuovere il bambino (fig. 19) e completare la rimozione del prodotto senza il bambino. ATTENZIONE: Non sganciare mai la cintura girovita prima di aver tolto il bambino. In caso di dubbi sull’utilizzo contattare il customer service ARTSANA. Il prodotto può essere riposto nell’apposita pochette. GARANZIA Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni per l’uso. La garanzia non sarà pertanto applicata in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste. L’Istituto Internazionale per la prevenzione della displasia dell’anca (IHDI, International Hip Dysplasia Institute) considera il marsupio Boppy® ComfyFit® un prodotto “sicuro per le anche” quando viene usato conformemente alle istruzioni.
10
INSTRUCTIONS
IMPORTANT: READ
THE
INSTRUC-
TIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
WARNING: DANGER OF FALLING, CHOKING AND STRANGULATION. · Use only with one child; · Ensure that the child’s airways are always free; · Constantly monitor your child; · Do not allow the head and neck of the child to bend into a C position with the body; · Do not use during sporting activities; · Do not leave the product unattended in the presence of children; · Do not wear accessories which could strangle the child (for example necklaces, headphones, etc); · Do not use in case of drugs or substances intake which alter perception and/or consciousness; · To be used only in excellent physical conditions;
WARNING: · WARNING: For preterm babies (gestational age less than
37 weeks) and/or children with health problems, the rec-
ommendation to seek medical advice before using the
product;
· Range of use: from birth 3.5 Kg to 15 Kg;
· When the child is able to keep its head straight and its
shoulders in a vertical position, approximately from six
months of age, it can be transported forward facing;
· Before each use, make sure that all retainers/knots are
secure. Make the knot correctly; · The child can become tired in the product. Regularly check that the child is comfortable and safe. We recommend frequent stops; · Make sure that newborns are positioned correctly in the support so their head is supported perfectly; · Place your child inside the product and carefully check that your have positioned it correctly, including its legs; · Your baby’s head should be as close to your chin as is comfortable; · Keep this product away from children when it is not in use; · If this product is used for newborns below the age of 4 months, they can move in positions where their face is pressed against your body, which could make it difficult for them to breathe; · Do not use the product to transport your child in the car; · The product may not be used while you are driving or are the passenger in a motor vehicle; bycicle or similar; · The product may not be used when you are cooking, next to open flame, or hot fluids, or while cleaning, to avoid exposing your child to sources of heat or chemical substances; or while working with sharp tools; · This product must only be used by an adult; · Always ensure that the child has sufficient space around its face to breathe properly; · Never leave the child unattended inside the product if you are not wearing it; · Do not place covers or jackets over your child when inside the product; · When using the product never release the waist strap before removing the child; · It is recommended that you place and remove your child from the product while sitting; · Regularly check that your child is comfortable and safe; · Use the product only when standing or walking; · Do not fit any accessories, spare parts or components on the product that were not supplied or approved by the manufacturer; · Do not use in water or under the shower; · Pay particular attention that any loose cord or parts of fabric, even if the product has been correctly worn, do not snag on external elements, and are not accessible to the child; · Periodically check the thermal condition of the child; · Periodically, and before each use, check the integrity of the product and of any additional parts (for example fastenings); · Periodically check that knots, rings, Velcro and fastenings are correctly positioned and tighten; · Your balance may be adversely affected by your movements or by those of your child; the risk of fallin down increases as the child becomes more active; · Take care when bending or leaning forward and/or sideways; · Do not use more than one baby wrap at a time. · Do not use if any parts are missing or damaged;
11
· Do not use when it shows signs of wear (for example, fibre balls/piling). · To prevent hazards from falling ensure that your child is securely positioned in the sling. · Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its breathing may be restricted which could lead to suffocation. Correct use
Incorrect use
LIST OF COMPONENTS COMPONENTS (fig. A and fig. B) A. belt with clasp B. inner seat C. belt straps D. underarm adjustment strap E. button for head support F. opening for the parent’s arm G. labels H. closing straps TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING Please refer to the care label. After each washing check that the fabric and seams are not worn or damaged.
30°C Machine wash at 30 Do not bleach Tumble dry Do not iron Do not dry clean
MAINTENANCE Check the seams and product regularly to ensure that
they are not worn or damaged and that no part is missing. If any part is worn or missing, do not use the product.
REAR-FACING POSITION HOW TO WEAR THE PRODUCT AND PLACE YOUR CHILD Warning: always fit the product onto your shoulders before placing your child inside it. 1. Clasp the abdominal strap by closing the clasp A (fig. 1)
and adjusting the tension. 2. Fit the product and correctly position the inner seat B
(fig.2). Then insert your arm through the provided opening (fig.3). 3. Insert your child, placing it correctly on the seat and bring it close to your chest. WARNING: Hold your child safely while carrying out this operation. (fig.4) 4. Wrap your child with the structure of the product and insert your other arm through the provided opening F (fig.5). 5. Correctly position the straps on your shoulders, as shown on the labels applied on the product (F in the component list) and cross them behind your back (fig.6). 6. Tighten the straps suitably in order to support your child and bring them forward (fig.7) to cross them the first time (fig.8). 7. Wrap them once or more around your waist before fastening them with a simple double knot (fig.9). 8. Use the buckle to adjust the size of the shoulder line (fig. 15). WARNING: To make the knot correctly, refer to the images (fig. 10-11-12-13). WARNING: Do not tie the ends of the straps near the abdomen or lower limbs of your child to prevent squeezing. The straps must not fall below the knees of the adult user. Wrap them around your waist again if necessary. WARNING: Make the knot correctly (fig. 13). 9. To enclose your child more, unroll an edge of the belt upward (fig. 16).
FORWARD-FACING POSITION From the moment your child is able to hold up their head and keep their shoulders vertical, which is approximately from the age of 6 months, you can transport your child in the forward-facing position (fig. 18). Be sure the integrated head support is folded and facing down to ensure that your baby’s nose and mouth are free from obstructions. It is suggested to limit the time your baby spends in this position, only when the baby is active and curious of looking at the world. Listen to your baby’s signals: in case of overstimulation or tiredness it is prefered to wear it front-facing. Never use while the baby is sleeping. To fit your child, repeat the sequence of steps indicated in the previous paragraph, positioning your child forward facing, fold down the support and use the button (E) for greater comfort.
HOW TO REMOVE YOUR CHILD FROM THE PRODUCT WARNING: it is recommended to sit or use a flat surface while carrying out the steps for removing your child from the product.
12
Open the knot (fig.17), enlarge the sling and slip out your arms. WARNING: Hold your child safely while carrying out this operation. Then remove your child (fig. 19) and then remove the product completely without the child. WARNING: Never release the waist strap before removing your child. If you have any questions about the use of the product, contact ARTSANA customer service. The product can also be placed in the provided bag. WARRANTY The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the instructions for use. The warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided. The International Hip Dysplasia Institute (IHDI) acknowledges the Boppy® ComfyFit® Baby Carrier as a “hip-healthy” product when used as directed.
13
NOTICE D’EMPLOI
IMPORTANT : LIRE AT TENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
exemple des colliers, des écouteurs, etc.) ; · À n’utiliser qu’en excellentes conditions physiques ; · Ne pas utiliser en cas de prise de médicaments ou de consommation de substances qui altèrent la perception et/ou la sensibilité ;
ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS DE RÉFÉRENCE.
AVERTISSEMENT : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHUTE, D’ÉTOUFFEMENT ET D’ÉTRANGLEMENT. · À n’utiliser qu’avec un seul enfant ; · Surveillez en permanence votre enfant et assurez-vous que le bouche et le nez ne solent pas obstrués. · Ne pas laisser la tête et le cou de l’enfant se plier en forme de C avec le corps ; · Ne pas utiliser pour les activités sportives ; · Ne pas laisser le produit sans surveillance en présence d’enfants ; · Ne pas porter d’accessoires susceptibles d’étouffer l’enfant (par
AVERTISSEMENT :
· AVERTISSEMENT : Pour les prematures, les bebes ayant un
faible poids a la naissance et les enfants ayant des pro-
blemes medicaux. Demander conseil a un professionnel
de sante avant d’utiliser ce produit.
· Plage d’utilisation : de 3,5 kg à la naissance à 15 kg ;
· Lorsque l’enfant est capable de tenir la tête droite et les
épaules verticales, à partir du 6e mois environ, il est alors
possible de le porter tourné vers l’avant ;
· Avant toute utilisation, s’assurer que toutes les fixations /
noeuds sont sûrs. Exécuter le noeud correctement ; · L’enfant peut se fatiguer dans le produit. Contrôler régulièrement que l’enfant est dans une position confortable et sûre. Il est conseillé de faire des arrêts fréquents ; · S’assurer que les nourrissons sont correctement positionnés dans le support afin de garantir un soutien parfait de la tête ; · Une fois l’enfant installé dans le produit, vérifier attentivement son positionnement correct, y compris les jambes ; · La tête de votre enfant doit être positionnée confortablement le plus près possible de votre menton ; · Tenir le produit à distance de l’enfant lorsqu’il n’est pas utilisé ; · Les bébés de moins de 4 mois peuvent prendre dans ce produit des positions où le visage est pressé contre votre corps, ce qui peut entraîner un risque de difficultés respiratoires ; · Ne pas utiliser le produit pour le transport de l’enfant en voiture ; · Le produit ne peut être utilisé si vous conduisez ou si vous êtes le passager d’un véhicule motorisé, d’un vélo ou similaire ; · Le produit ne peut être utilisé si vous cuisinez près de flammes nues ou de liquides chauds, ou si vous faites le ménage, pour ne pas exposer l’enfant à des sources de chaleur ou à des produits chimiques; ou si vous utilisez des outils tranchants ; · Ce produit doit être utilisé uniquement par un adulte ; · S’assurer en permanence que l’enfant dispose d’un espace suffisant autour du visage pour lui permettre de respirer correctement ; · Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le produit si vous ne le portez pas ; · Ne pas couvrir l’enfant avec des couvertures ou des vestes quand il se trouve dans le produit ; · Lors de l’utilisation du produit, ne jamais retirer la ceinture de taille avant d’avoir ôté l’enfant ; · Il est conseillé de s’asseoir pendant l’installation de l’enfant dans le produit ainsi que pendant la sortie ; · Contrôler régulièrement que l’enfant est dans une posi-
14
tion confortable et sûre ; · Utiliser le produit uniquement debout ou pendant la marche ; · Ne pas appliquer au produit d’accessoires, de pièces de rechange ou de composants non fournis ou approuvés par le fabricant ; · Ne pas utiliser dans l’eau ou sous la douche ; · Veiller tout particulièrement à ce que tout cordon ou pièces de tissu lâches, même si le produit est correctement porté, ne s’accrochent pas aux éléments extérieurs et ne soient pas accessibles par l’enfant ; · Vérifier régulièrement la température de l’enfant ; · Vérifier régulièrement et avant chaque utilisation l’intégrité du produit et de toute pièce supplémentaire (par exemple les fixations) ; · Vérifier périodiquement que les noeuds, les anneaux, les bandes Velcro et les fixations sont correctement positionnés et serrés ; · Votre équilibre peut être affecté par tout mouvement de votre part ou de l’enfant ; le risque de chute augmente à mesure que l’enfant devient plus actif ; · Faire attention lorsque vous vous penchez en avant ou sur le côté ; · Ne pas utiliser plus d’un porte-bébé à la fois. · Ne pas utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées ; · Ne pas utiliser en cas de signes d’usure (par exemple, boules de fibres/bouloches). · Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l’enfant est maintenu en toute sécurité dans l’écharpe porteenfant. · Assurez-vous que le menton de l’enfant ne repose pas sur sa poltrine car cela pourrait gener sa respiration et entrainer une suffocation.
Utilisation correcte
Utilisation incorrecte
LISTE DES COMPOSANTS COMPOSANTS (fig. A e fig. B) A. ceinture avec boucle B. assise intérieure
C. sangles ceinture D. sangle de réglage sous le bras E. bouton pour support tête F. ouverture pour bras parent G. étiquettes H. bandes de fermeture
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN NETTOYAGE Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette de lavage. Après chaque lavage, contrôler l’état du tissu et des coutures.
30°C Laver en machine à 30
Ne pas blanchir
Sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
ENTRETIEN Vérifier régulièrement les coutures et le produit pour s’assurer qu’ils ne sont usés ou endommagés et qu’il ne manque aucune pièce. Ne pas utiliser le produit si une pièce quelconque est usée ou manquante.
TRANSPORT – FACE AUX PARENTS COMMENT ENDOSSER LE PRODUIT ET POSITIONNER L’ENFANT Avertissement : Toujours endosser le produit avant d’y installer l’enfant. 1. Attacher la bande abdominale en fermant la boucle A
(fig. 1) et en ajustant la tension. 2. Endosser le produit en positionnant correctement l’as-
sise intérieure B (fig.2). Puis enfiler le bras dans l’ouverture prévue à cet effet F (fig.3). 3. Positionner correctement l’enfant dans l’assise et le placer près de votre poitrine. AVERTISSEMENT : Tenir fermement l’enfant pendant cette opération. (Fig.4) 4. Envelopper l’enfant avec la structure du produit et enfiler l’autre bras dans l’ouverture prévue à cet effet F (fig.5). 5. Positionner correctement les bandes sur les épaules, comme indiqué sur les étiquettes appliquées sur le produit (F de la liste des composants) et les croiser dans le dos (fig. 6). 6. Tendre les bandes de manière à soutenir correctement l’enfant et les amener sur le devant (fig.7) pour exécuter le premier croisement (fig.8). 7. Effectuer un ou plusieurs passages autour de votre taille avant de fixer la bande avec un double noeud simple (fig.9). 8. Régler la largeur de l’écharpe en ajustant la boucle (fig. 15). AVERTISSEMENT : Pour l’exécution correcte du noeud, se référer aux images (fig. 10-11-12-13). AVERTISSEMENT : Ne pas attacher les extrémités des sangles près du ventre ou des membres inférieurs de l’enfant afin d’éviter de le serrer. Les sangles ne devraient pas tomber sous les genoux de l’utilisateur adulte. Le cas échéant, les enrouler à nouveau autour de la taille. AVERTISSEMENT : Exécuter correctement le noeud (fig. 13).
15
9. Pour une meilleure contention de l’enfant, dérouler vers le haut une extrémité de la sangle (fig. 16).
TRANSPORT AVEC POSITION BÉBÉ FACE À LA ROUTE À partir du moment où il est en mesure de garder la tête droite et les épaules verticales, approximativement à partir de 6 mois, l’enfant peut être transporté tourné vers l’avant (fig. 18). S’assurer que l’appui-tête intégré est plié et tourné vers le bas pour que le nez et la bouche de votre bébé ne soient obstrués. Il est suggéré de limiter le temps où votre bébé passe dans cette position, seulement quand il est actif et curieux de regarder autour de lui. Écouter les signaux de votre bébé : en cas de sur-stimulation ou de fatigue, il est préférable de le porter vers l’avant. Ne jamais l’utiliser quand le bébé dort. Pour positionner l’enfant, répéter la séquence des opérations indiquée au paragraphe précédent, en le positionnant face à la route, replier le support et le fixer à l’aide du bouton (E) prévu à cet effet pour un plus grand confort.
COMMENT ÔTER L’ENFANT DU PRODUIT AVERTISSEMENT : Il est conseillé de s’asseoir ou d’utiliser une surface plane pour ôter l’enfant du produit. Desserrer le noeud (fig. 17), élargir le harnais et dégager les bras. AVERTISSEMENT : Tenir fermement l’enfant pendant cette opération. Puis ôter l’enfant (fig. 19) et compléter le retrait du produit sans l’enfant. AVERTISSEMENT : Ne jamais retirer la ceinture de taille avant d’avoir ôté l’enfant.
En cas de doutes sur l’utilisation du produit, contacter le service après-vente ARTSANA. Le produit peut être rangé dans sa pochette.
GARANTIE Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des conditions normales d’utilisation selon les indications prévues par la notice d’emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat. L’International Hip Dysplasia Institute (IHDI) reconnaît le porte-bébé Boppy® ComfyFit® comme produit « bon pour les hanches » lorsqu’il est utilisé comme indiqué.
16
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIG: BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. WARNUNG: STURZ-, ERSTICKUNGS- UND STRANGULATIONSGEFAHR. · Darf nur mit einem Kind verwendet werden; · Stellen Sie sicher, dass die Atemwege des Kindes immer frei sind; · Behalten Sie Ihr Kind stets im Auge; · Kopf und Hals des Kindes dürfen sich nicht in eine C-Position zum Körper beugen; · Nicht beim Sport verwenden; · Das Produkt im Beisein von Kindern nicht unbeaufsichtigt lassen; · Tragen Sie keine Accessoires, in denen sich das Kind verheddern bzw. die es strangulieren könnten (z.B. Halsketten, Kopfhörer und so weiter);
· Nur in bester körperlicher Verfassung verwenden; · Nicht bei Einnahme von Medikamenten oder Substanzen anwenden, die die Wahrnehmung und / oder das Bewusstsein verändern;
WARNUNG: · WARNUNG: Bei Frühgeborenen (Gestationsalter weniger als 37 Wochen) und/oder Kindern mit Gesundheitsproblemen ist vor dem Gebrauch des Produkts unbedingt ein Kinderarzt um Rat zu fragen; · Nutzung der Babytrage: Ab der Geburt, von 3,5 kg bis 15 kg Körpergewicht; · Der Transport mit Blickrichtung zur Straße ist für Kinder ab ca. dem 6. Lebensmonat geeignet, die in der Lage sind, selbständig den Kopf aufrecht und die Schultern gerade zu halten; · Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass alle Haltevorrichtungen/Knoten sicher sind. Den Knoten richtig binden; · Das Kind könnte im Produkt müde werden. Prüfen Sie regelmäßig, dass das Kind bequem und sicher sitzt. Machen Sie häufige Pausen; · Stellen Sie sicher, dass das Baby richtig in der Halterung positioniert ist, um den Kopf perfekt zu stützen; · Wenn sich das Kind im Produkt befindet, überprüfen Sie sorgfältig seine richtige Positionierung, auch jene der Beine; · Der Kopf des Kindes sollte sich auf komfortable Weise so nah wie möglich am Kinn des Erwachsenen befinden; · Halten Sie das Produkt bei Nichtgebrauch vom Kind fern; · Neugeborene unter 4 Monaten können in diesem Produkt Positionen einnehmen, in denen das Gesicht gegen den Körper gedrückt wird, was die Gefahr von Atembeschwerden auslösen könnte; · Das Produkt nicht für den Transport mit dem Auto verwenden; · Das Produkt darf nicht verwendet werden, während man ein Auto, Fahrrad o.ä. fährt oder darin Passagier ist; · Das Produkt darf nicht verwendet werden, während man kocht, in der Nähe von offenen Flammen, heißen Flüssigkeiten oder während man putzt, damit das Kind keine Hitzequellen oder chemischen Substanzen ausgesetzt ist, und auch nicht während man mit scharfen Werkzeugen beschäftigt ist; · Dieses Produkt darf ausschließlich von Erwachsenen benutzt werden; · Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird; · Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt im Produkt, wenn dieses nicht am Körper getragen wird; · Keine Decken oder Jacken über das Kind legen, wenn es sich im Produkt befindet; · Öffnen Sie, wenn Sie das Produkt verwenden, niemals den Beckengurt, bevor Sie das Kind herausgenommen haben; · Es wird empfohlen, sich zu setzen, während man das
17
Kind in das Produkt setzt oder es herausnimmt; · Prüfen Sie regelmäßig, dass das Kind bequem und sicher sitzt; · Verwenden Sie das Produkt nur im Stehen oder Laufen; · Nur Ersatzteile oder Komponenten verwenden, die vom Hersteller geliefert werden; · Nicht im Wasser oder unter der Dusche verwenden; · Achten Sie besonders darauf, dass keine losen Bänder oder textilen Teile, auch wenn das Produkt ordnungsgemäß getragen wird, sich an äußeren Elementen verfangen und für das Kind zugänglich sind; · Es ist ratsam, die Körpertemperatur des Kindes regelmäßig zu überprüfen; · Regelmäßig, und vor jedem Gebrauch, die Unversehrtheit des Produkts und etwaiger Zusatzteile (z.B. Befestigungselemente) sicherstellen; · Regelmäßig überprüfen, dass Knoten, Ringe, Klettverschlüsse und Befestigungselemente richtig positioniert sind; · Ihr Gleichgewicht könnte durch Ihre Bewegungen oder die des Kindes beeinträchtigt werden; das Sturzrisiko steigt, wenn das Kind aktiver wird; · Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken bzw. nach vorne oder zur Seite beugen; · Nicht mehr als eine Babytrage auf einmal verwenden. · Nicht verwenden, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind; · Bei sichtbarem Verschleiß (z.B. Faserknötchen/Pilling) nicht verwenden. · Um Fallgefahr abzuwenden, muss sichergestellt werden, dass das Kind fest in der Babytrage untergebracht ist. · Vergewissern Sie sich, das Kinn des Kindes nicht auf die Brust kippt, um Atembeschwerden zu vermeiden, die zu Erstickung führen könnten.
Richtige Verwendung
Falsche Verwendung
LISTE DER BESTANDTEILE BESTANDTEILE (Abb. A und Abb. B) A. Gurt mit Gurtschloss B. Innensitz C. Gurt mit Schnalle
D. Achselverstellgurt E. Knopf für Kopfhalterung F. Öffnung für Arm des Erwachsenen G. Etikett H. Befestigungsgurte TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG REINIGUNG Beachten Sie bitte die Angaben auf dem Pflegeetikett. Kontrollieren Sie nach jeder Wäsche die Konsistenz des Bezugsstoffs und der Nähte.
30°C In der Waschmaschine bei 30 C waschen
Nicht bleichen
Im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
PFLEGE Die Nähte und das Produkt regelmäßig überprüfen, um sicherzustellen, dass sie nicht beschädigt sind und keine Teile fehlen. Das Produkt nicht verwenden, wenn Teile verschlissen sind oder fehlen.
BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR MUTTER WIE MAN DAS PRODUKT TRÄGT UND DAS KIND HINEINSETZT Warnung: Bevor Sie das Kind hineinsetzen, müssen Sie das Produkt übergezogen haben. 1. Haken Sie den Bauchgurt ein, indem Sie das Gurtschloss
(Abb. 1) schließen und die Spannung regeln. 2. Legen Sie das Produkt an und positionieren Sie den
Innensitz B richtig (Abb. 2). Dann stecken Sie den Arm durch die entsprechende Öffnung F (Abb. 3). 3. Setzen Sie das Kind hinein, positionieren Sie es richtig im Sitz und legen Sie es an den Brustkorb. WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest. (Abb. 4) 4. Legen Sie das Produkt um das Kind und stecken Sie den anderen Arm durch die entsprechende Öffnung F (Abb. 5). 5. Bringen Sie die Gurte richtig auf den Schultern an, wie auf den Schildern auf dem Produkt angegeben (F der Komponentenliste) und verkreuzen Sie sie hinter dem Rücken (Abb. 6). 6. Spannen Sie die Gurte entsprechend, um das Kind zu stützen und führen Sie sie nach vorne (Abb. 7), um Sie das erste Mal zu überkreuzen (Abb. 8). 7. Wickeln Sie sie einmal oder mehrmals um die Taille, bevor Sie sie mit einem doppelten Überhandknoten befestigen (Abb. 9). 8. Die Länge des Schultergurtes mit der Schnalle einstellen (Abb. 15). WARNUNG: Für die korrekte Ausführung des Knotens wird auf die Bilder verwiesen (Abb. 10-11-12-13). WARNUNG: · Die Enden der Gurte nicht am Bauch des Kindes oder an seinen unteren Gliedmaßen binden, da es dadurch eingeschnürt werden könnte. Die Gurte sollten nicht unter die Knie des erwachsenen Benutzers fallen. Wickeln Sie sie nochmals um die Taille, wenn nötig. WARNUNG: Den Knoten richtig binden (Abb. 13).
18
9. Um das Kind besser zu stützen, ein Ende des Gurtes nach oben auseinanderbreiten (Abb. 16).
BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR STRASSE Der Transport mit Blickrichtung zur Strasse ist für Kinder ab ca. dem sechsten Lebensmonat geeignet, die in der Lage sind, selbständig den Kopf aufrecht und die Schultern gerade zu halten (Abb. 18). Sicherstellen, dass die integrierte Kopfhalterung umgeklappt ist und nach unten zeigt, damit Nase und Mund des Kindes frei sind. Ihr Kind sollte nicht zu lange in dieser Position bleiben, nur wenn es aktiv ist und seine Umgebung beobachten möchte. Achten Sie auf die Signale Ihres Kindes: Bei Reizüberflutung oder Müdigkeit sollte es mit Blick zum Tragenden gerichtet getragen werden. Niemals verwenden, während das Kind schläft. Um das Kind hineinzusetzen, die im vorherigen Absatz genannte Abfolge wiederholen, das Kind mit Blickrichtung zur Straße positionieren, die Halterung umklappen und den dazugehörigen Knopf (E) für mehr Komfort benutzen.
WIE MAN DAS KIND AUS DEM PRODUKT NIMMT WARNUNG: Man sollte sitzen, während man das Kind aus dem Produkt nimmt. Öffnen Sie den Knoten (Abb. 17), vergrößern Sie die Schlinge und ziehen Sie die Arme heraus. WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest. Dann nehmen Sie das Kind heraus (Abb. 19) und nehmen Sie das Produkt ohne Kind ab. WARNUNG: Öffnen Sie niemals den Beckengurt, bevor Sie das Kind herausgenommen haben.
Wenn Sie unsicher sind, kontaktieren Sie den ARTSANA Kundendienst. Das Produkt kann in der dazugehörigen Tasche aufbewahrt werden.
GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch, Verschleiß oder bei möglichen Unglücksfällen. Für die Laufzeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird auf die besonderen Bestimmungen der nationalen Gesetzesvorschriften verwiesen, die im Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen. Das International Hip Dysplasia Institute (IHDI) erkennt die Boppy® ComfyFit® Babytrage bei bestimmungsgemäßer Verwendung als,,hüftgesundes” Produkt an.
19
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE: LEER LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSA-
collares, auriculares, etc.); · Se debe utilizar sólo en perfectas condiciones físicas; · No lo utilice en caso de ingesta de drogas o sustancias que alteren la percepción y/o la conciencia;
MENTE ANTES DEL USO Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDAS, ASFIXIA Y ESTRANGULAMIENTO. · Debe utilizarse solamente con un niño; · Asegúrese de que las vías respiratorias del niño estén siempre libres; · Vigile constantemente a su hijo; · No permita que la cabeza y el cuello del niño se doblen formando una posición”C” con el resto del cuerpo; · No utilizar durante las actividades deportivas; · No deje el producto sin vigilancia en presencia de niños; · No use accesorios que puedan estrangular al niño (por ejemplo,
ADVERTENCIA:
· ADVERTENCIA: Para los niños prematuros (edad gestacio-
nal inferior a 37 semanas) y/o niños con problemas de sa-
lud, es imprescindible solicitar la opinión de un pediatra
antes de utilizar el producto;
· Etapa de uso: desde el nacimiento, de 3,5 a 15 Kg;
· El niño, a partir del momento en que es capaz de mante-
ner la cabeza erguida y los hombros en posición vertical,
aproximadamente desde los seis meses de edad, puede
transportarse en la posición de cara a la calle;
· Antes del uso, controle siempre de que todos los cierres
/ nudos estén bien asegurados. Realice el nudo de forma
correcta; · El niño podría cansarse al estar dentro del producto. Controle frecuentemente que el niño esté cómodo y seguro. Se recomienda efectuar paradas frecuentes; · Asegúrese de que los recién nacidos queden bien colocados en el soporte de modo de la cabeza esté perfectamente sostenida; · Tras acomodar al niño dentro del producto, controle cuidadosamente la posición correcta del mismo, incluso de las piernas; · La cabeza del niño debería estar lo más cerca posible del mentón del adulto en una posición cómoda; · Mantenga el producto alejado de los niños cuando no esté en uso; · Los recién nacidos de edad inferior a 4 meses, al estar dentro del producto podrían adquirir posiciones en la que la cara le quede apretada contra el cuerpo del adulto, lo que comporta el riesgo de dificultad para respirar; · El producto no puede ser utilizado para el transporte en coche; · El producto no puede ser utilizado mientras se conduce o se va de pasajero en un vehículo a motor, bicicleta o similar; · El producto no puede ser utilizado cuando se cocina, en proximidad de llamas, o líquidos calientes, o mientras se realizan actividades de limpieza, parar no exponer al niño a sustancias químicas, o mientras se trabaja con objetos afilados; · Este producto deberá ser utilizado exclusivamente por un adulto; · Compruebe siempre que el espacio alrededor de la cara del niño es suficiente para proporcionar una buena cantidad de aire; · Nunca deje al niño sin vigilancia dentro del producto mientras usted no lo lleva puesto; · No ponga mantas ni chaquetas al niño cuando esté dentro del producto; · Cuando use el producto, nunca desenganche el cinturón abdominal antes de haber sacado al niño; · Es aconsejable sentarse mientras se realizan las operaciones para acomodar al niño dentro del producto y para
20
sacarlo de éste; · Controle frecuentemente que el niño esté cómodo y seguro; · Utilice el producto únicamente cuando esté de pie o caminando; · No aplique al producto accesorios, piezas de repuesto o componentes no suministrados por el fabricante; · No debe utilizarse en el agua ni bajo la ducha; · Preste especial atención a que cualquier cinta suelta o partes de tela, incluso si el producto se está usando correctamente, no se enganchen con elementos externos y no sean accesibles para el niño; · Compruebe periódicamente la temperatura del niño; · Periódicamente, y antes de cada uso, compruebe la integridad del producto y de los componentes adicionales (por ejemplo, los cierres); · Compruebe periódicamente que los nudos, anillos, velcro y cierres estén correctamente colocados y ajustados; · El equilibrio puede verse afectado negativamente por sus movimientos o por los del niño; el riesgo de caídaaumenta a medida que el niño se vuelve más activo; · Tenga cuidado al doblarse o inclinarse hacia adelante y/o hacia los lados; · No lo utilice con más de un niño a la vez. · No lo utilice si faltan piezas o están dañadas; · No lo utilice si muestra señales de deterioro (por ejemplo, bolas en el tejido/fibra). · Para evitar el riesgo de caída, compruebe que el niño esté bien colocado en la mochila. · Asegúrese de que la barbilla del niño no está doblada sobre el pecho para evitar dificultades respiratorias que podrían provocar asfixia.
Uso Correcto
Uso Incorrecto
LISTADO DE COMPONENTES COMPONENTES (fig. A y fig. B) A. cinturón con hebilla B. asiento interior C. correa del cinturón
D. correa de regulación de debajo del hombro E. botón para el soporte de la cabeza F. apertura para los brazos del adulto G. etiquetas H. bandas de sujeción
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO LIMPIEZA Siga las instrucciones de lavado de la etiqueta textil. Después de cada lavado controle la consistencia del tejido y de las costuras.
30°C Lavar en la lavadora a 30
No usar lejía
Secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
MANTENIMIENTO Compruebe regularmente las costuras y el producto para asegurarse de que no esté desgastado ni dañado y de que no faltan piezas. Si falta alguna pieza o si hay alguna pieza desgastada, no utilice el producto.
TRANSPORTE – DE CARA A MAMÁ/PAPÁ CÓMO PONERSE EL PRODUCTO Y ACOMODAR AL NIÑO Advertencia: póngase siempre el producto antes de acomodar al niño en el mismo. 1. Enganche la faja abdominal cerrando la hebilla A (fig. 1)
y ajuste el tensado. 2. Póngase el producto, colocando de modo correcto el
asiento interior B (fig.2). Seguidamente introduzca el brazo por la respectiva apertura F (fig.3). 3. Coloque al niño en la posición correcta en el asiento y acérquelo al pecho. ADVERTENCIA: Sujete firmemente al niño mientras realiza esta operación. (fig.4) 4. Envuelva al niño con la estructura del producto e introduzca el otro brazo por la respectiva apertura F (fig.5). 5. Coloque las bandas sobre los hombros de modo correcto, como se muestra en las etiquetas aplicadas en el producto (F en la lista de componentes), y crúcelas detrás en la espalda (fig.6). 6. Tense las bandas lo suficiente para sostener al niño y llévelas adelante (fig.7) para cruzarlas (fig.8). 7. Páselas varias veces alrededor de la cintura antes de atarla mediante un nudo doble simple (fig.9). 8. Regule la amplitud de la correa debajo del hombro ajustando la hebilla (fig. 15). ADVERTENCIA: Para efectuar correctamente el nudo véanse las imágenes (fig. 10-11-12-13). ADVERTENCIA: No ate los extremos de las bandas cerca del abdomen o de las extremidades inferiores del niño para evitar apretarlo. No deben quedar colgando más abajo de las rodillas del usuario adulto. Enróllelas una vez más alrededor de la cintura de ser necesario. ADVERTENCIA: Realice el nudo de modo correcto (fig. 13).
21
9. Para sujetar mejor al niño, desenrolle hacia arriba una solapa de la banda (fig. 16).
USO DE CARA A LA CALLE A partir del momento en que el niño es capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros en posición vertical, aproximadamente a partir de los 6 meses de edad, puede ser transportado de cara a la calle (fig. 18). Asegúrese de que el reposacabezas integrado esté plegado y boca abajo para asegurarse de que la nariz y la boca de su bebé no tengan obstrucciones. Recomendamos que limite el tiempo que su bebé pasa en esta posición, sólo cuando el bebé está activo y tiene curiosidad por mirar el mundo. Escuche las señales de su bebé: en caso de sobreestimulación o cansancio es preferible llevarlo de frente. No lo utilice nunca si el bebé está durmiendo. Para acomodar el niño, repita la secuencia de operaciones expuesta en el apartado anterior colocando al niño de cara a la calle, pliegue el soporte y utilice el respectivo botón (E) para mayor comodidad.
CÓMO RETIRAR AL NIÑO DEL PRODUCTO ADVERTENCIA: se recomienda sentarse o apoyarse sobre una superficie plana mientras se realizan las operaciones para sacar al niño del producto. Suelte el nudo (fig.17), ensanche el cinturón de seguridad y saque los brazos. ADVERTENCIA: Sujete firmemente al niño mientras realiza esta operación. Luego, saque al niño (fig. 19) y termine de quitarse el producto sin el niño dentro. ADVERTENCIA: Nunca desenganche el cinturón abdominal antes de haber sacado el niño.
En caso de dudas sobre el uso contacte con el servicio de atención al cliente de ARTSANA. El producto debe guardarse en su respectivo estuche.
GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no se aplicará en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad, remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera. El Instituto Internacional de Displasia de Cadera (IHDI) reconoce la Mochila Porta Bebé Boppy® ComfyFit® como un producto “saludable para la cadera” si se utiliza respetando las instrucciones.
22
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO, LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES E GUARDE-AS PARA CONSULTAS FUTURAS.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. ATENÇÃO: PERIGO DE QUEDA, ASFIXIA E ESTRANGULAMENTO. · Utilizar apenas com um bebé; · Certifique-se de que as vias respiratórias superiores da criança estejam sempre livres; · Vigie constantemente o bebé; · Não deixe que a cabeça e o pescoço do bebé se dobrem, numa posição em forma de C com o corpo; · Não utilize durante atividades desportivas; · Não deixe o produto sem vigilância na presença de crianças; · Não utilize acessórios que possam ficar presos e estrangular a criança (por exemplo, colares, auscultadores, etc.); · Utilizar apenas em condições físicas excelentes;
· Não utilize em caso de consumo de drogas ou substâncias que alterem a perceção e/ou a consciência;
ATENÇÃO: · ATENÇÃO: Para bebés prematuros (idade de gestão inferior a 37 semanas) e/ou bebés com problemas de saúde, é absolutamente necessário ouvir o conselho de um pediatra antes de utilizar o produto; · Período de utilização: a partir do nascimento, de 3,5 kg a 15 kg; · Quando a criança for capaz de manter a cabeça erguida e as costas em posição vertical, aproximadamente por volta do sexto mês de idade, pode ser transportada virada para frente; · Antes de qualquer utilização, certifique-se de que todos os fechos/nós estão seguros. Faça o nó corretamente; · O bebé pode ficar cansado. Verifique regularmente se o bebé está confortável e seguro. Recomenda-se que sejam feitas pausas frequentes; · Certifique-se que o recém nascido está posicionado corretamente no suporte para permitir um perfeito apoio da cabeça; · Posicione a criança no produto e verifique atentamente se a posicionou corretamente, incluindo as pernas; · A cabeça do bebé deve estar o mais próximo possível do queixo do adulto de forma confortável; · Mantenha o produto afastado do bebé quando não está a ser utilizado; · Se este produto for utilizado para recém-nascidos com idade inferior a 4 meses, eles podem adotar posições em que o rosto fica comprimido contra o seu corpo, o que poderá provocar dificuldade respiratória; · Não utilize o produto para transportar a criança no carro; · O produto não pode ser usado enquanto estiver a conduzir ou for passageiro de uma mota, bicicleta, ou outro veículo semelhante; · O produto não pode ser usado enquanto estiver a cozinhar, perto de chamas, ou flúidos quentes, ou enquanto estiver a fazer limpezas, para evitar expor o bebé a fontes de calor ou substâncias químicas; ou enquanto trabalha com ferramentas afiadas; · Este produto deve ser utilizado exclusivamente por um adulto; · Verifique sempre se há espaço suficiente em volta do rosto do bebé para lhe permitir poder respirar bem; · Nunca deixe o bebé sem vigilância dentro do produto, quando não o estiver a utilizar; · Não coloque cobertores ou casacos por cima do bebé quando estiver dentro do produto; · Quando utilizar o produto, nunca solte o cinto abdominal antes de ter retirado o bebé; · É aconselhável sentar-se enquanto realiza as operações para posicionar o bebé dentro do produto ou para retirar; · Verifique regularmente se o bebé está confortável e seguro; · Utilize o produto apenas quando estiver em pé ou a caminhar; · Não aplique no produto acessórios, peças sobresselentes ou componentes não fornecidos ou aprovados pelo
23
fabricante; · Não utilize dentro da água ou no duche; · Preste especial atenção a qualquer fio ou tecido solto, por forma a que não haja risco de se prenderem a elementos externos e para que não estejam acessíveis ao bebé; · Aconselha-se verificar periodicamente a temperatura da criança; · Periodicamente, e antes de cada utilização, verifique a integridade do produto e de quaisquer peças adicionais (por exemplo, fechos); · Verifique periodicamente se os nós, anéis, velcro e fechos estão posicionados e apertados corretamente; · O seu equilíbrio pode ficar comprometido com os seus movimentos e os da criança; o risco de cair aumenta à medida que a criança se torna mais ativa; · Tenha atenção quando se dobra ou debruça para a frente ou para o lado; · O produto destina-se a ser utilizado apenas para uma criança de cada vez; · Não utilize se alguma peça estiver em falta ou danificada; · Não utilize quando o produto mostrar sinais de desgaste (por exemplo, acumulação/amontoação de fibra). · Para evitar perigo de queda, certifique-se de que o bebé esteja devidamente posicionado no marsúpio. · Certifique-se de que o queixo do bebé não esteja dobrado sobre o peito para evitar dificuldades respiratórias, que poderiam provocar asfixia.
Uso correto
Uso incorreto
LISTA DE COMPONENTES COMPONENTES (fig. A e fig. B) A. Fecho do cinto B. Assento interno C. Fecho do cinto D. Correia de regulação da cava E. Mola de pressão para suporte da cabeça F. Alças para o braço do adulto G. Etiqueta H. Faixas
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO LIMPEZA Siga as instruções de lavagem apresentadas na etiqueta do produto. Depois de cada lavagem, verifique a consistência do tecido e das costuras.
30°C Lavar na máquina a 30º
Não usar lixívia
Secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
MANUTENÇÃO Verifique com frequência as costuras e o produto para garantir que não estejam desgastados ou danificados e que nenhuma peça esteja a faltar. Não utilize o produto se alguma peça estiver danificada ou em falta.
TRANSPORTE – VIRADO PARA A MÃE COMO USAR O PRODUTO E POSICIONAR O BEBÉ Atenção: coloque sempre o produto antes de colocar o bebé. 1. Coloque o cinto abdominal, fechando o fecho A (fig.1)
e regule. 2. Vista o produto, posicionando de forma correta o assen-
to interno B (fig. 2). Em seguida, enfie o braço na respetiva abertura F (fig. 3). 3. Coloque o bebé no produto, posicionado-o corretamente no assento, e encoste-o ao peito. ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza esta operação. (fig.4) 4. Envolva o bebé com a estrutura do produto e enfie o outro braço na respetiva abertura F (fig.5). 5. Posicione as faixas nas costas de forma correta, conforme indicado nas etiquetas aplicadas no produto (F da lista de componentes) e cruze por trás das costas (fig.6). 6. Estique as faixas de forma adequada para segurar o bebé e coloque-as à frente (fig.7) para cruzar pela primeira vez (fig.8). 7. Efetue uma ou mais passagens à volta da cintura antes de a fixar com um duplo nó simples (fig.9). 8. Regule a amplitude das cavas agindo no fecho (fig. 15). ATENÇÃO: Para a execução correta do nó, consulte as imagens (fig. 10-11-12-13). ATENÇÃO: Não prenda as extremidades do fecho próximo do abdómen ou membros inferiores do bebé para evitar apertá-lo. O fecho não deve cair abaixo dos joelhos do adulto utilizador. Enrole-as novamente à volta da cintura se necessário. ATENÇÃO: Faça o nó corretamente (fig. 13). 9. Para segurar o bebé da melhor forma, desenrole para cima uma ponta da faixa (fig. 16).
TRANSPORTE VIRADO PARA A FRENTE Quando a criança for capaz de manter a cabeça e as costas erguidas, aproximadamente por volta do 6.º mês de idade, pode ser transportada virada para a frente (fig. 18).
24
Certifique-se de que o suporte de cabeça integrado esteja dobrado e voltado para baixo, para garantir que o nariz e a boca da criança estejam livres de obstruções. Aconselha-se limitar o tempo em que a criança fica nesta posição, somente quando o bebé for ativo e curioso em olhar o mundo. Ouça os sinais do bebé: em caso de superestimulação ou cansaço, é preferível utilizá-lo virado para a frente. Nunca utilize enquanto o bebé estiver a dormir. Para colocar o bebé, repita a sequência de operações indicada no parágrafo anterior, posicionando o bebé virado para a frente, dobre o suporte e utilize a mola de pressão apropriada (E) para obter um maior conforto.
COMO REMOVER O BEBÉ DO PRODUTO ATENÇÃO: recomendamos que se sente ou utilize uma superfície plana enquanto retira o bebé do produto. Abra o nó (fig.17), alargue o arnês e retire os braços. ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza esta operação. Em seguida, remova o bebé (fig. 19) e conclua a remoção do produto sem o bebé. ATENÇÃO: Nunca solte o cinto abdominal antes de ter retirado o bebé.
Em caso de dúvidas sobre a utilização, contacte o serviço ao consumidor da ARTSANA. O produto pode ser colocado na respetiva embalagem.
GARANTIA O produto beneficia de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá, portanto, aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes. O Instituto Internacional de Displasia da Anca (IHDI – Hip Dysplasia Institute) reconhece o Boppy® ComfyFit® Porta-Bebés como um produto “saudável para os quadris” quando utilizado conforme as instruções.
25
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR EN BE-
dergelijke); · Alleen te gebruiken met een bijzonder goede lichamelijke toestand; · Gebruik niet na inname van geneesmiddelen of stoffen die de waarneming en/of het bewustzijn beïnvloeden;
WAAR DEZE VOOR LATER GEBRUIK.
WAARSCHUWING: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. WAARSCHUWING: GEVAAR VAN VALLEN, VERSTIKKING EN VERSTRIKKING. · Alleen te gebruiken met één enkel kind tegelijk; · Zorg ervoor dat de luchtwegen van het kind altijd vrij zijn; · Monitor uw kind constant; · Zorg ervoor dat het hoofd en de nek van het kind niet in een C-stand staan ten opzichte van het lichaam; · Gebruik niet tijdens sportactiviteiten; · Laat het product niet onbewaakt in de buurt van kinderen liggen; · Draag geen accessoires die het kind kan vastgrijpen en erdoor verstikt worden (bijvoorbeeld halssnoeren, hoofdtelefoons, en
WAARSCHUWING:
· WAARSCHUWING: Voor te vroeg geboren baby’s (zwan-
gerschapsduur minder dan 37) en/of baby’s met ge-
zondheidsproblemen is het absoluut noodzakelijk om
advies in te winnen bij een kinderarts alvorens het pro-
duct te gebruiken;
· Gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte, van 3,5 kg tot 15 kg;
· Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de
schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de zesde
levensmaand, kan het omgedraaid worden, dus met zijn
gezichtje naar de straat;
· Controleer vóór elk gebruik of alle bevestigingen / kno-
pen veilig uitgevoerd zijn. Voer de knoop op de juiste
wijze uit; · Het kind in het product kan moe worden. Controleer regelmatig of het kind comfortabel en veilig zit. Er wordt aanbevolen om regelmatig een pauze te houden; · Zorg ervoor dat baby’s correct in de steun gepositioneerd zijn zodat hun hoofdje perfect ondersteund wordt; · Controleer aandachtig, wanneer het kind in het product zit, of zijn positionering, ook die van beentjes, correct is; · Het hoofdje van het kind moet zich zo dicht mogelijk bij de kin van de volwassene bevinden, op een comfortabele wijze; · Houd het product buiten het bereik van het kind wanneer het niet wordt gebruikt; · Baby’s jonger dan 4 maanden kunnen zodanig in dit product zitten dat hun gezichtje tegen uw lichaam wordt gedrukt, en dat kan het risico op ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken; · Het product mag niet worden gebruikt om het kind in de auto mee te vervoeren; · Het product mag niet worden gebruikt terwijl u aan het rijden bent of passagier bent in een motorvoertuig; fiets of iets dergelijks; · Het product mag niet worden gebruikt tijdens het koken, naast open vuur of hete vloeistoffen, of tijdens het schoonmaken, om te voorkomen dat uw kind wordt blootgesteld aan warmtebronnen of chemische stoffen; of tijdens het werken met scherpe gereedschappen; · Dit product mag uitsluitend door een volwassene worden gebruikt; · Controleer altijd of er genoeg ruimte rondom het gezicht van het kind is, zodat het voldoende lucht krijgt; · Laat het kind nooit onbewaakt in het product als hij niet wordt gedragen; · Leg geen dekens of jassen bovenop het kind wanneer het zich in het product bevindt; · Maak tijdens het gebruik van het product nooit de buik-
26
band los wanneer het kind er nog in zit; · Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in het product zet of het eruit haalt; · Controleer regelmatig of het kind comfortabel en veilig zit; · Gebruik het product alleen als u staat of loopt; · Voeg geen accessoires, reserveonderdelen of componenten toe aan het product die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn; · Gebruik niet in water of in de douche; · Let er met name op dat elk losse koord of delen van de stof, ook als het product op de juiste manier is gedragen, niet aan externe elementen blijven haken en niet toegankelijk zijn voor het kind; · Controleer regelmatig de temperatuur van het kind; · Controleer regelmatig en vóór elk gebruik of het product en eventuele toegevoegde onderdelen (bijv. bevestigingen) onbeschadigd zijn; · Controleer regelmatig of knopen, ringen, klittenbandjes en bevestigingen correct gepositioneerd zijn en goed vastzitten; · U kunt uw evenwicht verliezen door uw eigen bewegingen en die van het kind; het risico van vallen wordt groter naarmate het kind actiever wordt; · Pas op als u zich bukt of voorover of naar opzij buigt; · Gebruik niet meer dan één draagdoek tegelijk. · Gebruik het niet als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn; · Gebruik het niet wanneer het slijtsporen vertoont (bijv. pluisjes, bolletjes (pilling)). · Controleer of het kind goed in de draagzak zit om valgevaar te vermijden. · Zorg ervoor dat de kin van het kind niet tegen de borst zit om ademhalingsmoeilijkheden te voorkomen die tot verstikking kunnen leiden.
Juist gebruik
Onjuist gebruik
ONDERDELENLIJST COMPONENTEN (afb. A en afb. B) A. gordel met gesp B. binnenzitting
C. riemen van gordel D. riem voor afstellen band onder arm E. knop voor hoofdsteun F. opening voor armen van ouder G. etiketten H. banden voor bevestigen
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD REINIGEN Houd u aan de instructies op het wasetiket. Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt.
30°C In de wasmachine wassen aan 30
Niet bleken
In de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
ONDERHOUD Controleer regelmatig of de zomen en het product niet versleten of beschadigd zijn en of er geen onderdelen ontbreken. Gebruik het product niet als een onderdeel versleten is of ontbreekt.
TRANSPORT MET GEZICHT NAAR MAMA HET PRODUCT OMDOEN EN HET KIND ERIN ZETTEN Waarschuwing: Doe het product altijd om voordat u het kind erin zet. 1. Maak de buikband vast met de gesp A (fig. 1) en regel
de spanning. 2. Doe het product om en positioneer de binnenzitting
B er correct in (afb.2). Steek vervolgens uw arm in de daarvoor voorziene opening F (afb.3). 3. Zet het kind erin, positioneer het correct op de zitting en plaats het dicht bij uw borst. WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u deze handeling verricht. (afb.4) 4. Wikkel het product om het kind en steek uw andere arm in de daarvoor voorziene opening F (afb.5). 5. Plaats de banden op de juiste wijze op uw schouders, zoals aangeduid op de etiketten op het product (F op overzicht componenten) en kruis ze op de rug (afb.6). 6. Span de banden adequaat aan zodat ze het kind kunnen dragen en breng ze naar de voorkant van uw lichaam (afb.7) om ze de eerste maal te kruisen (afb.8). 7. Wikkel ze een of meer malen rond de taille voordat u ze vastmaakt met een eenvoudige dubbele knoop (afb.9). 8. Pas de breedte van de schouderband aan door de gesp te verstellen (fig. 15). WAARSCHUWING: Raadpleeg voor de juiste uitvoering van de knoop de afbeeldingen (afb. 10-11-12-13). WAARSCHUWING: Maak de uiteinden van de riemen niet vast in de buurt van de buik of van de beentjes van het kind om het niet te knellen. De riemen mogen niet lager hangen dan de knieën van de volwassen gebruiker. Wikkel ze zo nodig nog een keer rond de taille. WAARSCHUWING: Voer de knoop op de juiste wijze uit
27
(afb. 13). 9. Om het kind nog beter te bedekken rolt u een stuk van
de band omhoog uit (afb. 16).
TRANSPORT MET GEZICHT NAAR DE STRAAT Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de zesde levensmaand, kan het met zijn gezichtje naar de straat worden gedragen (afb. 18). Controleer of de geïntegreerde hoofdsteun omlaag gevouwen is zodat de neus en de mond van de baby niet belemmerd worden. Het is raadzaam om het kind korte tijd in deze positie te laten zitten, alleen wanneer het actief is en zijn omgeving nieuwsgierig bekijkt. Luister naar de signalen die de baby geeft: in geval van overstimulatie of vermoeidheid is het beter om het kind met het gezichtje naar mama te dragen. Gebruik het nooit terwijl de baby slaapt. Om het kind in het product te zetten voert u de handelingen van de voorgaande paragraaf uit en plaats u het kind met het gezichtje naar de straat gericht. Vouw de steun op en gebruik de speciale knop (E) voor meer comfort.
HET KIND UIT HET PRODUCT HALEN WAARSCHUWING: Wij raden aan de handelingen, nodig om het kind uit het product te halen, zittend of met gebruik van een vlak oppervlak uit te voeren. Maak de knoop los (afb.17), trek het harnas open en haal uw armen uit de openingen. WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u deze handeling verricht. Verwijder vervolgens het kind (afb. 19) en trek het product uit zonder het kind erin. WAARSCHUWING: Maak de buikband nooit los wanneer het kind nog in het product zit.
Neem in geval van twijfels over het gebruik contact op met de klantendienst van ARTSANA. Het product kan in de speciale tas worden opgeborgen.
GARANTIE Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake gebreken aan overeenstemming verwijzen wij naar de specifieke bepalingen en de in het land van aankoop geldende nationale regelgeving, indien deze voorzien is. Het IHDI (International Hip Dysplasia Institute) erkent de Boppy® ComfyFit® Baby Carrier als “gezond voor de heupen van de baby”wanneer hij volgens de instructies wordt gebruikt.
28
INSTRUKCJA UYTKOWANIA
WANE: PRZED UYCIEM UWANIE PRZECZYTA INSTRUKCJ I ZATRZYMA J NA PRZYSZLO.
OSTRZEENIE: W CELU UNIKNICIA NIEBEZPIECZESTWA UDUSZENIA USU POKRYCIE Z TWORZYWA SZTUCZNEGO PRZED UYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO NALEY ZNISZCZY LUB TRZYMA POZA ZASIGIEM NIEMOWLT I DZIECI. OSTRZEENIE: ZAGROENIE UPADKIEM, ZADLAWIENIEM I UDUSZENIEM. · Produkt przeznaczony do uytku wylcznie z jednym dzieckiem; · Upewni si, e dziecko moe caly czas swobodnie oddycha; · Stale nadzorowa dziecko; · Nie dopuszcza, aby glowa i szyja dziecka pochylaly si wzgldem reszty ciala w ksztalt litery C; · Nie uywa podczas uprawiania sportu; · Nie pozostawia produktu bez nadzoru w obecnoci dzieci; · Nie nosi akcesoriów, które moglyby spowodowa zadlawienie dziecka (np. naszyjniki, sluchawki itp.); · Produkt przeznaczony do uytku
wylcznie przez osoby o doskonalej kondycji fizycznej; · Nie uywa w przypadku przyjmowania lekarstw lub substancji zmieniajcych percepcj i/lub stan wiadomoci;
OSTRZEENIE: · OSTRZEENIE: W przypadku wczeniaków (dzieci urodzone przed 37 tygodniem) i/lub dzieci z problemami zdrowotnymi, przed uyciem produktu koniecznie zasign porady pediatry; · Zakres uytkowania: od urodzenia 3,5 kg do 15 kg; · Kiedy dziecko jest w stanie samodzielnie utrzyma uniesion glówk i plecy w pozycji pionowej, czyli mniej wicej od szóstego miesica ycia, moe by noszone tylem do rodzica · Przed kadym uyciem upewni si, e wszystkie zapicia/wzly s stabilne. Wykona wzel w prawidlowy sposób; · Dziecko moe zmczy si, przebywajc w produkcie. Regularnie sprawdza, czy dziecko ma bezpieczn i wygodn pozycj. Zaleca si czste przerwy; · Upewni si, e noworodki s umieszczone prawidlowo w nosidelku, aby zapewni najlepsze podparcie dla glówki · Po umieszczeniu dziecka wewntrz produktu naley dokladnie sprawdzi jego prawidlowe umieszczenie, w tym take pozycj nóek; · Glówka dziecka powinna znajdowa si w wygodnej pozycji, moliwie jak najbliej Twojego podbródka; · Jeeli produkt nie jest uywany, przechowywa go w miejscu niedostpnym dla dzieci; · Noworodki w wieku poniej 4 miesicy mog w tym produkcie przyjmowa pozycj, w której ich twarz jest docinita do Twojego ciala, co moe im utrudnia oddychanie; · Nie uywa produktu do przewoenia dziecka w samochodzie; · Produktu nie mona uywa podczas prowadzenia pojazdu silnikowego, roweru czy innego tego typu pojazdu, zarówno jako kierowca, jak i pasaer; · Produktu nie wolno uywa podczas gotowania, w pobliu otwartego ognia, gorcych plynów lub podczas sprztania, aby nie naraa dziecka na dzialanie zbyt wysokich temperatur lub substancji chemicznych, a take podczas pracy z uyciem ostrych narzdzi; · Produkt ten moe by uywany tylko i wylcznie przez osoby dorosle; · Zawsze sprawdzi, czy wokól buzi dziecka zostala zachowana odpowiednia przestrze, aby moglo swobodnie oddycha · Nie pozostawia nigdy dziecka wewntrz produktu bez opieki, jeli produkt nie jest zaloony; · Nie nakrywa dziecka okryciami bd kurtkami, jeeli znajduje si ono w produkcie; · Podczas uywania produktu nigdy nie rozpina pasa brzusznego przed wyjciem dziecka; · Zaleca si wklada i wyjmowa dziecko do/z produktu w
29
pozycji siedzcej; · Regularnie sprawdza, czy dziecko ma bezpieczn i wygodn pozycj; · Uywa produktu tylko w pozycji stojcej lub podczas chodzenia; · Nie zaklada na produkt adnych akcesoriów, czci zamiennych ani elementów, które nie zostaly dostarczone lub zatwierdzone przez producenta; · Nie uywa w wodzie ani pod prysznicem; · Zwró szczególn uwag na to, aby aden luno zwisajcy pasek lub fragment tkaniny, nawet gdy produkt jest prawidlowo uytkowany, nie zaczepialy o zewntrzne elementy i nie byly dostpne dla dziecka; · Co jaki czas sprawdza, czy dziecku jest cieplo; · Co jaki czas oraz przed kadym uyciem sprawdzi stan produktu i wszystkich dodatkowych czci (np. zapi); · Co jaki czas sprawdza, czy wzly, piercienie, rzepy i zapicia s prawidlowo zaloone i zapite; · Na zachowanie Twojej równowagi mog wplywa Twoje wlasne ruchy oraz ruchy dziecka; wraz ze wzrostem ruchliwoci dziecka ronie ryzyko upadku; · Zachowa ostrono podczas zawijania, nachylania si i/lub wychylania w bok; · Nie nosi wicej ni jednego zawinitego dziecka równoczenie. · Nie uywa, jeeli brak którejkolwiek czci lub jeeli jaka cz jest uszkodzona; · Nie uywa, jeeli wida lady zuycia (np. zmechacenie/ sfilcowanie). · Aby zapobiec ryzyku upadku, upewni si, e dziecko
jest stabilnie umieszczone w nosidelku. · Upewni si, e podbródek dziecka nie opiera si o klatk piersiow, aby unikn trudnoci w oddychaniu, które moglyby prowadzi do uduszenia.
Uycie prawidlowe
Uycie nieprawidlowe
SPIS CZCI ELEMENTY (rys. A i rys. B) A. pas ze sprzczk
B. siedzisko wewntrzne C. tamy pasa D. pasek regulacyjny pod pach E. guzik dla wsparcia glówki F. otwory na ramiona rodzica G. etykiety H. pasy do owijania
ZALECENIA DOTYCZCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI CZYSZCZENIE Zastosowa si do instrukcji przytoczonych na wszywce. Po kadym praniu naley sprawdzi wytrzymalo tkaniny oraz szwów.
30°C Pra w pralce w temperaturze 30°C
Nie uywa wybielaczy
Suszy w suszarce bbnowej
Nie prasowa
Nie czyci chemicznie
KONSERWACJA Regularnie sprawdza szwy i produkt pod ktem zuycia lub uszkodzenia; sprawdza, czy nie brak adnej czci. Jeeli którakolwiek cz jest zuyta lub jej brak, nie uywa produktu.
NOSZENIE PRZODEM DO MAMY ZAKLADANIE PRODUKTU I UMIESZCZANIE DZIECKA Ostrzeenie: zawsze zaklada produkt przed umieszczeniem w nim dziecka. 1. Zapi pas brzuszny, zapinajc sprzczk A (rys.1) i wy-
regulowa naprenie. 2. Zaloy produkt, umieszczajc prawidlowo siedzisko
wewntrzne B (rys.2). Nastpnie wloy rami w odpowiedni otwór F (rys.3). 3. Wloy dziecko, umieszczajc je prawidlowo na siedzisku i zbliy je do klatki piersiowej. OSTRZEENIE: W trakcie wykonywania tej czynnoci naley dobrze przytrzymywa dziecko. (rys.4) 4. Owin dziecko konstrukcj produktu i wloy drugie rami w odpowiedni otwór F (rys.5). 5. Umieci prawidlowo pasy na ramionach, zgodnie z instrukcjami znajdujcymi si na etykietach umieszczonych na produkcie (pozycja F listy elementów) i skrzyowa je na plecach (rys.6). 6. Napry pasy w wystarczajcym stopniu do podtrzymania dziecka i przeloy je z przodu (rys.7) w celu wykonania pierwszego skrzyowania (rys.8). 7. Wykona jedno lub wicej owini wokól talii przed zawizaniem pasa podwójnym wzlem prostym (rys.9). 8. Wyregulowa szeroko pasa poprzez regulacj sprzczki (rys. 15). OSTRZEENIE: W celu prawidlowego wykonania wzla odnie si do ilustracji (rys. 10-11-12-13). OSTRZEENIE: Nie wiza koców pasów w pobliu brzuszka lub koczyn dolnych dziecka, aby zapobiec uciniciu. Pasy nie powinny zwisa poniej kolan doroslego
30
uytkownika. W razie potrzeby owin je jeszcze raz wokól talii. W razie potrzeby owin je jeszcze raz wokól talii. OSTRZEENIE: Wykona wzel w prawidlowy sposób (rys. 13). 9. Aby obj wiksz cze ciala dziecka, odwin do góry
brzeg pasa (rys. 16).
NOSZENIE PRZODEM DO KIERUNKU RUCHU Od momentu, gdy dziecko jest w stanie trzyma uniesion glówk i plecy pionowo, czyli mniej wicej od 6 miesica ycia, moe by przenoszone w pozycji tylem do rodzica (rys. 18). Upewni si, e element podpierajcy glówk jest zwinity w dól, tak aby nic nie zaslanialo noska i ust dziecka. Zaleca si ograniczenie czasu trzymania dziecka w tej pozycji wylcznie do okresu, gdy dziecko jest aktywne i ciekawie rozglda si po wiecie. Obserwuj sygnaly, jakie daje dziecko: w razie nadmiernej stymulacji lub zmczenia zaleca si pozycj przodem do rodzica. Nigdy nie nosi w tej pozycji picego dziecka. W celu umieszczenia dziecka powtórzy czynnoci w kolejnoci podanej w poprzednim paragrafie umieszczajc dziecko tylem do rodzica, zloy wsparcie i uy odpowiedniego guzika (E) w celu wikszego komfortu.
WYJMOWANIE DZIECKA Z PRODUKTU OSTRZEENIE: zaleca si, aby na czas wyjmowania dziecka usi lub skorzysta z plaskiej powierzchni. Rozwiza wzel (rys.17), poluzowa pasy i wysun ramiona. OSTRZEENIE: W trakcie wykonywania tej czynnoci naley dobrze przytrzymywa dziecko. Nastpnie wyj dziecko (rys. 19) i zakoczy zdejmowanie produktu bez dziecka. OSTRZEENIE: Nigdy nie rozpina pasa brzusznego przed wyjciem dziecka.
W razie wtpliwoci odnonie do prawidlowego uywania produktu skontaktowa si z obslug klienta ARTSANA. Produkt mona umieci w odpowiednim woreczku.
GWARANCJA Produkt jest objty gwarancj w zakresie wszystkich wad, które dotycz niezgodnoci z umow w normalnych warunkach uytkowania odpowiadajcych wymaganiom przewidzianym w instrukcji uytkowania. Gwarancja nie bdzie miala natomiast zastosowania w przypadku uszkodze powstalych w wyniku niewlaciwego uytkowania, zuycia lub przypadkowych zdarze. Odnonie czasu trwania gwarancji obejmujcej wady dotyczce niezgodnoci z umow naley odnie si do przepisów prawa krajowego, jakie maj zastosowanie w kraju zakupu, jeli dotyczy. Midzynarodowy Instytut Dysplazji Biodra (The International Hip Dysplasia Institute, IHDI) potwierdza, e nosidelko Boppy® ComfyFit® Baby Carrier jest produktem zapewniajcym zdrow pozycj dla bioder, jeeli jest uywane w zalecany sposób.
31
: .
: . : , . · ; · ; · ; · C ; · ; · ; · (.. , ..); · –
; · / ;
: · : ( 37 ) / , ; · : , 3,5 15 ; · , , ; · , / . ; · . , ; · ; · , ; · ; · ; · 4 , ; · ; · , ; · , , , ; · ; · , ; · , ; · ; · , ; · ;
32
· ; · ; · , ; · ; · , , ; · ; · , (.. ); · , , ; · ; ; · ; · . · ; · ( , /). · , . · .
(. A . B) A. B. C. D. E. F. G. H.
. , .
30°C 30°
. , .
– : . 1. A
(. 1) . 2.
B (. 2). F (. 3). 3. . : . (. 4) 4. F (. 5). 5. , (F ) (. 6). 6. (. 7) (. 8). 7. (. 9). 8. (. 15). : –
33
(. 10-11-12-13). : . . , . : (. 13). 9.
(. 16).
, 6° , (. 18). . , . : . . , , (E) .
: . . (. 17), . : . (. 19) . : .
, ARTSANA. .
. , , , . , , . (IHDI) Boppy® ComfyFit® Baby Carrier « » .
34
TALMATLAR
ÖNEML: KULLAN-
· Algiyi ve/veya bilinci deitiren madde veya uyuturucu aldiinizda kullanmayin;
MADAN ÖNCE TALMATLARI DKKATL BR EKLDE OKUYUNUZ VE LERDE BAVURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
UYARI: KULLANMAYA BALAMADAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTK POETLERN VE AMBALAJ MALZEMELERN ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ. UYARI: DÜME, NEFESSIZ KALMA VE BOULMA TEHLIKESI. · Tek bir çocukla kullanilir; · Çocuun nefes yollarinin her zaman serbest olduundan emin olun; · Çocuunuzu sürekli olarak takip edin; · Çocuun ba ve boynunun, vücudu ile C konumuna eilmesine izin vermeyin; · Spor aktiviteleri sirasinda kullanmayin; · Ürünü çocuklarin yaninda gözetimsiz durumda birakmayin; · Çocuu sikitirarak nefessiz kalmasina yol açabilecek aksesuarlar takmayin (örnein kolye, kulaklik vs.); · Yalnizca mükemmel fiziksel koullarda kullanilir;
UYARI:
· UYARI: Prematüre bebekler (gebelik süresi 37 haftadan
daha az) ve/veya salik sorunlari olan çocuklar için, ürünü
kullanmadan önce tibbi tavsiye alinmasi önerisi;
· Kullanma aralii: doumdan itibaren 3,5 Kg’den 15 Kg’ye
kadar;
· Çocuk baini dik ve omuzlarini dikey pozisyonda tutabil-
dii zaman, yani yaklaik alti aylik olduktan sonra, yüzü
ileri dönük olarak tainabilir;
· Her kullanimdan önce, tüm tutturma yerlerinin/düüm-
lerin emniyetli olduundan emin olunuz. Düümü do-
ru atin; · Çocuk, ürünün içinde yorulabilir. Çocuun rahat ve güvende olduunu düzenli olarak kontrol ediniz. Sik sik durmanizi tavsiye ederiz; · Yenidoanlarin bainin en iyi ekilde desteklenebilmesi için destein içine düzgün yerletirildiklerinden emin olun; · Çocuunuzu ürünün içine yerletirin ve bacaklari da dahil olmak üzere düzgün konumlandirdiinizi dikkatlice kontrol edin; · Bebeinizin kafasi, en rahat olacainiz ekilde çenenize yakin olmalidir; · Bu ürünü kullanmadiiniz zamanlarda çocuklardan uzak tutun; · Bu ürün 4 aydan küçük yenidoanlar için kullanilirsa, bebekler yüzleri gövdenize bastirilacak konumlarda hareket edebilir ve bu da nefes almalarini zorlatirabilir; · Ürünü, çocuunuzun otomobilde yolculuk etmesi için kullanmayin; · Ürün, motorlu bir tait, bisiklet ya da benzeri araç kullanirken veya bu tür taitlarda yolculuk yaparken kullanilamaz; · Çocuunuzun isi kaynaklarina veya kimyasal maddelere maruz kalmasini önlemek için, ürün, yemek piirirken, açik alevlerin veya sicak sivilarin yakininda, ya da temizlik yaparken; ya da keskin aletlerle çaliirken kullanilamaz; · Bu ürün sadece bir yetikin tarafindan kullanilmalidir; · Her zaman çocuun düzgün ekilde nefes alabilecei ekilde yüzünün etrafinda yeterli boluun olduundan emin olun; · Ürünü giymediiniz zamanlarda çocuu asla ürünün içinde yalniz birakmayin; · Çocuunuz ürünün içindeyken üstüne örtü veya ceket yerletirmeyin; · Ürünü kullanirken çocuunuzu içinden çikarmadan önce asla bel kemerini açmayin; · Çocuu ürüne yerletirirken ve üründen çikartirken oturur durumda olmaniz tavsiye edilir; · Çocuunuzun rahat ve güvende olduunu düzenli olarak kontrol edin; · Ürünü sadece ayakta dururken veya yürürken kullanin; · Üretici tarafindan verilmeyen ve onaylanmayan hiçbir aksesuari, yedek parçayi veya bileeni ürünün üzerine takmayin; · Suyun içinde veya duta kullanmayin; · Ürünü doru bir ekilde takmi olsaniz bile, gevek ip veya kuma parçalarinin harici elemanlara takilmamasina
35
ve çocuun eriebilecei durumda olmamasina özellikle dikkat ediniz; · Çocuun termal durumunu periyodik olarak kontrol edin; · Ürünün ve varsa ilave parçalarinin bütünlüünü periyodik olarak ve her kullanim öncesinde kontrol edin (örnein balanti elemanlari); · Düümler, halkalar, cirt cirtlar ve balanti elemanlarinin doru konumlandirildiini periyodik olarak kontrol edin ve sikitirin; · Kendi hareketlerinizden veya çocuunuzun hareketinden ötürü dengeniz bozulabilir; çocuk daha aktif hale geldikçe düme riski artar; · Eilirken veya öne ve/veya yanlara doru uzanirken dikkatli olun; · Bir defada birden fazla bebei sararak kullanmayin. · Parçalari eksikse veya zarar görmüse kullanmayin; · Ainma belirtileri varsa kullanmayin (örnein lif toplari/ tüylenme). · Düme tehlikelerini önlemek için, çocuunuzun askiya emniyetli bir ekilde yerletirildiinden emin olunuz. · Solunumu kisitlanarak boulma tehlikesi geçirebileceinden, çocuunuzun çenesinin gösüne dayanmadiindan emin olunuz.
Doru kullanim
Yanli kullanim
PARÇA LSTES BLEENLER (ek. A ve ek. B) A. tokali kemer B. iç oturma bölümü C. kemer kayilari D. kol alti ayarlama eridi E. ba destei için düme F. ebeveynin kolu için açiklik G. etiketler H. kapatma kayilari
TEMZLK VE BAKIM ÖNERLER TEMZLK Kilif etiketi üzerindeki talimatlara uyunuz.
Her yikamadan sonra kumain ve dikilerin yirtilmadiini veya zarar görmediini kontrol ediniz.
30°C 30’de makinede yikayiniz
Aartici kullanmayiniz
Tamburlu kurutma
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
BAKIM Eskimediinden veya hasar görmediinden ve hiçbir parçanin kaybolmadiindan emin olmak için dikileri ve ürünü düzenli olarak kontrol ediniz. Eer eskiyen veya kaybolan bir parça varsa, ürünü kullanmayiniz.
ARKAYA DÖNÜK KONUM ÜRÜNÜN TAKILMASI VE ÇOCUUNUZUN YERLETRLMES Uyari: çocuunuzu ürünün içine yerletirmeden önce daima ürünü omuzlariniza takiniz. 1. Tokayi A (ek. 1) kapatarak ve gerginliini ayarlayarak,
karin kayiini toka ile tutturunuz. 2. Ürünü takiniz ve iç oturma bölümünü B (ek.2) doru
bir ekilde konumlandiriniz. Ardindan kolunuzu verilen açikliktan geçiriniz (ek.3). 3. Çocuunuzu oturma bölümüne doru bir ekilde yerletiriniz ve gösünüze yaklatiriniz. UYARI: Bu ilemi yaparken çocuunuzun emniyetini salayiniz. (ek.4) 4. Çocuunuzu ürünün yapisiyla sariniz ve dier kolunuzu verilen açikliktan F (ek.5) geçiriniz. 5. Ürünün üzerindeki etiketlerde (bileen listesinde F) gösterildii gibi kayilari omuzlariniza doru bir ekilde konumlandiriniz ve çapraz olarak sirtinizdan geçiriniz (ek.6). 6. Kayilari, çocuunuzu desteklemek üzere uygun ekilde sikitiriniz ve ilk kez birbirlerinin üstünden geçirmek (ek. 8) için öne doru (ek. 7) getiriniz. 7. Basit bir çift düüm atarak balamadan önce, belinizin etrafina bir kez veya daha fazla dolayiniz (ek.9). 8. Omuz hattinin ölçüsünü ayarlamak için tokayi kullaniniz (ek. 15). UYARI: Düümü doru atmak için, resimlere bakiniz (ek. 10-11-12-13). UYARI: Sikimasini önlemek için, kayilarin uçlarini çocuunuzun karninin veya bacaklarinin yakinina balamayiniz. Kayilar, yetikin kullanicinin dizlerinin altina dümemelidir. Gerekirse tekrar belinize dolayiniz. UYARI: Düümü doru atiniz (ek. 13). 9. Çocuunuzu daha fazla sarmak için, kemerin bir kenarini yukari doru açiniz (ek. 16).
ÖNE DÖNÜK KONUM Çocuunuz baini dik ve omuzlarini dikey pozisyonda tutabildii andan itibaren, yani yaklaik 6 aylik olduktan sonra, çocuunuzu öne dönük konumda taiyabilirsiniz (ek. 18). Bebeinizin burnunun ve azinin bloke olmamasi için entegre ba desteinin katlanmi ve aai dönük konum-
36
da olduundan emin olun. Bebeinizin bu konumda geçirdii zamanin, yalnizca bebek hareketli ve etrafina bakmaya merakli olduu zamanlarla sinirlandirilmasi önerilir. Bebeinizin verdii iaretleri dinleyin: airi uyarilma veya yorgunluk durumunda öne dönük konumda kullanilmasi tercih edilir. Asla bebeiniz uyurken kullanmayin. Çocuunuzu sabitlemek için, çocuunuzu öne dönük konumda yerletirerek, bir önceki paragrafta belirtilen ilem sirasini izleyiniz, destei aai kiviriniz ve daha fazla rahatlik için dümeyi (E) kullaniniz.
ÇOCUUNUZUN ÜRÜNDEN ÇIKARILMASI UYARI: çocuunuzu üründen çikarma adimlarini gerçekletirirken oturmaniz veya düz bir yüzey kullanmaniz önerilir. Düümü açiniz (ek.17), askiyi geniletiniz ve kollarinizi çikariniz. UYARI: Bu ilemi yaparken çocuunuzun emniyetini salayiniz. Ardindan çocuunuzu (ek. 19) çikariniz ve içinde çocuk olmayan ürünü tamamen çikariniz. UYARI: Asla çocuunuzu çikarmadan önce bel kemerini serbest birakmayiniz.
Ürünün kullanimiyla ilgili herhangi bir sorunuz olursa, ARTSANA müteri hizmetleri ile iletiime geçiniz. Ürün, verilen çantasinin içine de yerletirilebilir.
GARANT Ürün, kullanim talimatlarinda belirtilen normal kullanim koullari altinda uygunlua ilikin tüm kusurlara kari garanti edilmitir. Bu nedenle garanti, hatali kullanim, ainma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli deildir. Uygunlua ilikin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satin alinan ülkede geçerli ulusal kanunlarin özel hükümlerine bakiniz. Uluslararasi Kalça Salii Örgütü (IHDI), Boppy® ComfyFit® Kanguruyu belirtildii gibi kullanildii takdirde `’kalça-salik” ürünü olarak kabul etmektedir.
37
: .
: .
: , . · ; · , ; · ; · , ; · ; · ; · , –
, (, , .); · ; · , () ;
: · : ( 37 ) / ; · : , 3,5 15 ; · , ( 6- ), « »; · , / . ; · . , . ; · , , ; · , , ; · ; · , ; · 4 , , , , ; · ; · , , ; · , , ; · ; · , ; · , ; · , , ;
38
· , , ; · ; · , ; · , ; · , , ; · ; · , , , ; · ; · (, ); · , , , ; · ; ; · , ; · . · , – ; · , (, ). · , , -. · , . .
(. A . B) A. B. C. D. E. F. G. H.
. .
30°C 30
, , . .
« » : , . 1. A (.
1), . 2. ,
B (.2). F (.3). 3. , . : . (.4) 4. F (.5). 5. , , (F ), (.6). 6. , , (.7), (.8). 7. , (.9). 8. (. 15).
39
: (. 10-11-12-13). : , . . . : (. 13). 9.
(. 16).
« » ( 6- ), – « » (. 18). , , . , , . : « ». , . , , , (E) .
: . (.17), . : . (. 19) . : , .
ARTSANA. .
, . , , . (), . (IHDI) – Boppy® ComfyFit® ” ” .
40
:
:
.
. :
· · ·
·
C ·
·
)(
· ·
/ ·
4 ·
·
.
·
·
.
·
·
·
·
· ·
·
·
·
·
·
· ·
) (
·
·
/ ·
. ·
·
.) / ( ·
. ·
·
.
:
/ ) 37
(
:
.
·
15 3.5 : ·
·
. / ·
. ·
.
·
·
·
·
41
)B A (
.A .B .C .D .E .F
.G .H
.
. 30°C
.
.
.)18 (
.
.
:
. .
. )E(
.
:
. )17 (
. :
. )19 (
. :
.ARTSANA
.
.
. . Boppy® )IHDI( . ” ” ComfyFit® Bas
. )1 ( A
: .1
.
. )2 ( B .2
.)3 (
. .3
)4 ( . :
F .4
.)5 (
.5
) F(
.)6 (
.6
.)8 ( )7 (
.7
.)9 (
.)15 ( .8
.)10-11-12-13 ( :
:
.
. .
.)13 ( :
.)16 ( .9
6
42
46 079953 000 000_2236
CODE: 79953
3,5-15 kg
ARTSANA S.p.A. – Via Saldarini Catelli, 1 – 22070 Grandate (CO) – Italy Tel. (+39) 031 382 111 – Fax (+39) 031 382 400 – www.chicco.com


















