Krups Cafe Control Gooseneck Kettle Instruction Manual

Cafe Control Gooseneck Kettle

Product Information

The product is a kettle designed for indoor, domestic use. It
has various features including an On/Off button, a screen to
display the water temperature, and a Keep warm button to maintain
the water temperature for 30 minutes. The kettle also comes with
safety instructions to ensure proper usage and prevent any
dangers.

Product Usage Instructions

Before Using for the First Time

  1. Remove all packaging, stickers, and accessories from both the
    inside and outside of the kettle.
  2. Adjust the length of the cord by winding it under the base and
    securing it in the notch.
  3. Throw away the water from the first two or three uses as it may
    contain dust. Rinse the kettle.

Usage

  1. Place the base on a flat, stable, heat-resistant surface away
    from water splashes and any sources of heat.
  2. Position the kettle on its base and plug it into the mains
    socket.
  3. Press the On/Off button to activate the kettle. The temperature
    selection button, one touch boiling button, and keep warm button on
    the base will illuminate.
  4. Select the desired temperature using the temperature selection
    button or the one touch boiling button.
  5. Wait for 3 seconds until the temperature is confirmed. The
    kettle will start heating.
  6. To stop heating, press the On/Off button. To keep warm at the
    selected temperature, press the keep warm button. Pressing it again
    will stop the keep warm function.
  7. To stop heating and keep warm function, press the On/Off
    button.

Cleaning and Maintenance

Regular descaling is recommended to maintain the performance of
the kettle. If the kettle has any problems, such as overheat
cut-out operation due to scale accumulation, allow it to cool and
fill it with water. Descale first and then switch it on. If there
are any visible damages or leaks, return the kettle to the
After-Sales Service Centre for authorized repairs.

AR

www.krups.com

EL

FA

TR

PT

NL

IT

ES

DE

FR

EN

EN

1

2

3

!! MAX MIN

4

5

6

7

8

Screen/Écran/Display/Pantalla/Display/Scherm/Ecrã/Ekran/ / /

EN – according to models / FR – selon les modèles / DE – abhängig vom Modell / ES – según los modelos IT – a seconda dei modelli / NL – afhankelijk van het model / PT – consoante os modelos / TR – modele göre – FA / EL – / – AR

On/Off button: to turn on or turn off the machine
Temperature selection button: to select the temperature 40°C-60°C-70°C-80°C-85°C-90°C-95°C and 100°C. The previously selected temperature is stored in memory.
Screen: to show the live water temperature or set boiling temperature
One touch boiling button: to boil the water directly to 100°C
Keep warm button: to keep warm the water for 30 minutes at previous set temperature
Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: This product has been designed for indoor, domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
SAFETY INSTRUCTIONS
· This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
· Keep the appliance and its power cord out of reach of children under 8 years of age.
1

· This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
· Children should not use the appliance as a toy. · This appliance may be used by children of at least 8 years
of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult. · Your appliance was designed for domestic use only. · It is not intended to be used in the following cases, which are not covered by the guarantee. ­ In kitchens reserved for staff use in shops, offices and
other professional environments; ­ On farms; ­ By hotel or motel clients, or on other residential premises; ­ In bed and breakfast accommodation and other similar
environments. · Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor
below the minimum water level mark. · If the kettle is too full, some water may spray out. · Warning: Never open the lid when the water is boiling. · Your kettle should only be used with its lid locked, with the
base and the anti-scale filter supplied. · Never immerse the kettle, its base or the power cord and
plug in water or any other liquid. · Never use the kettle if the power cord or the plug are
damaged. Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified persons in order to avoid danger.
2

· Children should be supervised to ensure that they do not

EN

play with the appliance.

· Children should not clean or perform maintenance

procedures on the appliance unless they are supervised by a

responsible adult.

· WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during cleaning, filling or pouring.
· Always follow the cleaning instruction to clean your appliance; ­ Unplug the appliance. ­ Do not clean the appliance while hot. ­ Clean with a damp cloth or sponge. ­ Never immerse the appliance in water or put it under running water.
· WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance correctly.
· Only use your kettle for boiling drinking water. · WARNING: The heating element surface is subjected to
residual heat after use. · Be sure to manipulate only the handle during heating until
completely cool. · Your appliance is intended for domestic use inside the home
only at an altitude below 1000 m.
· The preselected temperatures are given for a product use below an altitude of 1000m. Above this altitude, the maximum temperature displayed at end of cycle on the product will be the boiling temperature matching with the altitude of use.
· For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.).
· Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.
· Any connection error will invalidate your guarantee.

3

· The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure to descale the appliance regularly.
· Do not let the power cord hang where children may reach it. · Never disconnect the plug by pulling on the power cord. · Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the
customer must be performed by an Approved Service Centre. · All appliances are subject to strict quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. · Never use scouring pads for cleaning purposes. · To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do not remove the filter when the appliance is filled with hot water.* · Do not use any method to descale the kettle other than that recommended. · Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery surface and away from sharp edges. · Never use the appliance in a bathroom or close to a water source. · Never use the kettle when your hands or feet are wet. · Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation. · Never pull on the power cord to remove it from the wall socket. · Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam coming out of the spout which is very hot. · Never leave the power cord hanging from a table top or kitchen counter to avoid any danger of it falling to the floor. · Never touch the filter* or the lid when the water is boiling. · Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only touch the handle of the kettle. · Never move the kettle when it is in operation. · Protect the appliance from damp and freezing conditions. · Always use the filter* during heating cycles. · Never heat the kettle when it is empty. · Place the kettle and its power cord on a stable, heat proof and water resistant surface. · The guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from a failure to comply with these instructions for use is not covered by the guarantee. * : depending on model
4

BEFORE USING FOR THE FIRST TIME

EN

1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (fig 1)
Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle.

USE

1. TO OPEN THE LID ­ Grab the knob on the lid and pull it to open. (fig 2&3)
To close, push the lid down firmly.
2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE AWAY FROM WATER SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT.
· Kettle is only to be used with the base provided.
3. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (fig 4&5) · Never fill the kettle when it is on its base. · Do not fill it above the maximum level, or below 300ml.
If the kettle is too full or too empty, boiling water may spill out. · Do not use without water. · Check that the lid is closed properly before use.
4. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS SOCKET.
5. TO START THE KETTLE. (fig 6&7) When the kettle is placed on the base, press the On/Off button to activate the kettle. The temperature selection button, one touch boiling button and keep warm button on the base are illuminated in solid light and water temperature shows on the screen.

Temperature setting mode – Heat up to the desired temperature
1 Press the temperature selection button to set the temperature. Each time you press the button, it will switch to 40°C, 60°C, 70°C, 80°C, 85°C, 90°C, 95°C and 100°C. You can select the desired temperature*. * Instead of boiling the water and decreasing the temperature, the water will be heated directly to the set temperature.

5

2 Wait for 3 seconds until the temperature is confirmed. After 3 seconds, the temperature selection button will change from solid light to blinking mode and the kettle starts heating.
3 To stop heating, press the On/Off button .
· The temperature selection button will blink during heating. · The temperature setting can be changed by pressing the temperature
selection button even during heating. · When the set temperature is lower than the current water temperature, it will
not be heated. · Immediately before the water reaches the set temperature, you will hear
three short beep sounds that notify you that the water will soon reach the set temperature. When the water reaches to the set temperature, you will hear a prolonged beep sound and the kettle will stop heating. · The heating time will differ to some extent depending on the volume and temperature of the water or the room temperature.
Direct boil mode ­ Boil the water directly to 100°C 1 Press the one touch boiling button , the kettle will start heating
immediately to 100°C after 3 seconds. 2 To stop heating, press the On/Off button or the one touch boiling
button
· The one touch boiling button will blink during heating. · Immediately before the water reaches the set temperature, you will hear
three short beep sounds that notify you that the water will soon reach the set temperature. When the water reaches the set temperature, you will hear a prolonged beep sound and the kettle will stop heating. · The heating time will differ to some extent depending on the volume and temperature of the water or the room temperature.
Keep warm mode ­ Keep warm the water at desired temperature
Mode 1: 1 Press the temperature selection button or press the one touch boiling
button to select the desired temperature and press the keep warm button . The kettle will first heat up to the selected temperature and then keep warm for 30 minutes. 2 To stop the keep warm function, press the keep warm button , the heating process will continue.
6

3 To stop heating and keep warm function, press the On/Off button .

EN

Mode 2:
1 The kettle will keep warm at the previous set temperature.
2 To stop the keep warm function, press the keep warm button or On/Off button .
· The temperature selection button and the keep-warm button will blink during heating phase and the keep warm button will blink during keeping warm phase.
· The keep-warm time is 30 minutes. · For the heating phase, immediately before the water reaches the set temperature,
you will hear three short beep sounds that notify you that the water will soon reach the set temperature. When the water reaches to the set temperature, you will hear a prolonged beep sound and the kettle will stop heating. · For the keep warm mode, there will be a prolonged beep sound after the 30 minutes keep-warm · The maximum keep-warm temperature is 95°C. If it is set to 100°C, it will heat to 100°C and keep warm at 95°C. · When the set temperature is lower than the current water temperature, it will not be heated but keep warm function will be activated. · If you press the keep-warm button when the temperature is not set, the kettle will heat and keep warm to 60°C. · Even if you remove the kettle from the power base during keep-warm, keepwarm will be resumed by placing the kettle on the power base again and pressing the keep-warm button within 10 seconds.
RECOMMENDED TEMPERATURES 40°C: water to prepare baby milk 60°C: water to prepare lemon water 70°C : water to prepare white tea 80°C : water to prepare green tea 90°C : water to prepare freshly ground coffee 100°C : boiling water/infusions
6. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY As soon as the program is finished. · Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of
scale.
7

CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING YOUR KETTLE Unplug it. Let it cool down and clean it with a damp sponge. · Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the
electrical connections or the switch must not come into contact with water. · Do not use scouring pads. · Do not wipe the display while plugged in, it may cause unexpected start-up.
DE-SCALING
De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard. Temperature detection in the kettle may be affected by limescale. To de-scale your kettle: · Using white vinegar which can be bought from hardware stores:
­ Fill the kettle with ½ litre of white vinegar, ­ Leave to stand for 1 hour without heating. · Using citric acid: ­ Boil ½ litre of water, ­ Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min. · Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE · The kettle does not work
­ Check that your kettle is properly connected. ­ The kettle has been switched on without water or an accumulation of
scale has caused the overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale has accumulated. Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes.
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE
Return your kettle to your After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs. See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the instructions for use is not covered by the guarantee.
8

· The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at any time in the interests of the consumer.

EN

· Do not use the kettle if damaged. No attempt must be made to dismantle

the kettle or its safety devices.

· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.

PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS

For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious. As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children. If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary. · In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same
time as drinking or carrying a hot drink.

Malfunction description Kettle does not start heating
Kettle is heating but the control panel lights are off.
display “E1”
display “E3″

Causes
The kettle is not positioned correctly on the power base. Connection issue with the indication lights and/or the indicator light is damaged. Temperature sensor failure. Temperature regulation error.
9

Solutions
Reposition the kettle on the power base.
Send to an authorised service centre for repair.
Send to an authorised service centre for repair. Switch off and unplug the kettle for 1 minute, then plug in and switch the kettle on again. If the problem repeats, please send to an authorised service centre for repair.

ENVIRONMENTAL PROTECTION
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) requires that all used household appliances are not disposed of along with ordinary household waste. Used appliances must be collected separately in order to maximise recovery and recycling of their constituent parts and thus reduce their impact on health and the environment.
10

FR
Bouton de marche/arrêt : permet d’allumer ou d’éteindre l’appareil
Bouton de sélection de la température : permet de sélectionner la température 40°C-60°C-70°C-80°C-85°C-90°C-95°C et 100°C. Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée. Écran : affiche la température actuelle de l’eau ou permet de définir la température de chauffe souhaitée Bouton d’ébullition en une touche : permet de faire bouillir directement l’eau à 100°C
Bouton de maintien au chaud : garde au chaud pendant 30 minutes à la température préalablement définie
Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois : ce produit a été conçu pour un usage domestique et à l’intérieur seulement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ · Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à moins qu’elles ne soient supervisées ou guidées dans l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. · Conserver l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
11

· Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes,
à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. · Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. · Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans, s’ils sont supervisés, ont reçu des instructions
concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et sont pleinement conscients des dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien peuvent être effectués par des enfants à partir
de 8 ans sous la surveillance d’un adulte. · Votre appareil est conçu pour un usage domestique uniquement. · Il n’est pas conçu pour être utilisé dans les cas suivants, qui
ne sont pas couverts par la garantie. ­ Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; ­ Dans des fermes ; ­ Par des clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; ­ Dans des environnements de type chambres d’hôtes. · Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la bouilloire, ni en dessous du niveau minimum. · Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée. · Avertissement : N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout. · Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle
verrouillé, le socle et le filtre anti-tartre qui lui sont associés. · Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou
la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. · N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou
la fiche sont endommagés. Faites-les toujours remplacer par le fabricant, son service après-vente ou des personnes
qualifiées afin d’éviter tout danger.
12

· Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
· Les enfants ne doivent pas nettoyer ou effectuer des

procédures d’entretien sur l’appareil, à moins qu’ils ne soient surveillés par un adulte responsable.

FR

· AVERTISSEMENT : manipulez l’appareil avec précaution lorsque vous le nettoyez, le remplissez ou versez du liquide

pour éviter tout débordement sur les connecteurs. · Suivez toujours les instructions de nettoyage pour nettoyer

votre appareil ; ­ Débranchez l’appareil. ­ Ne nettoyez pas l’appareil chaud. ­ Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide. ­ Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. · AVERTISSEMENT : risques de blessures en cas de mauvaise utilisation de l’appareil. · Utilisez votre bouilloire uniquement pour faire chauffer de

l’eau potable. · AVERTISSEMENT : la surface de la résistance peut rester
chaude une fois l’appareil éteint. · Assurez-vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire
pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet. · Votre appareil est destiné uniquement à un usage
domestique et à l’intérieur de la maison et à une altitude
inférieure à 1000 m.
· Les températures présélectionnées sont données pour une utilisation
du produit jusqu’à 1000 m d’altitude. Au-dessus de cette altitude, la
température maximale affichée à la fin du cycle sur le produit représente la
température d’ébullition correspondant à l’altitude d’utilisation. · Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives basse tension, Compatibilité électromagnétique,
Matériaux en contact avec des aliments, Environnement, etc.). · Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre.
Veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
corresponde à celle de votre installation électrique. · Toute erreur de branchement annule la garantie.

13

· Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait
de l’absence de détartrage régulier. · Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. · Ne débranchez pas la fiche de la prise en tirant sur le câble d’alimentation. · Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client
doit être effectuée par un centre d’entretien agréé. · Tous les appareils sont soumis à des procédures de contrôle qualité
rigoureuses. Ces procédures incluent des tests d’utilisation réels effectués
sur des appareils sélectionnés au hasard, ce qui peut expliquer les
éventuelles traces d’utilisation. · N’utilisez pas de tampons abrasifs. · Pour enlever le filtre anti-tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez refroidir
l’appareil. Ne retirez pas le filtre lorsque l’appareil est rempli d’eau chaude.* · N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée. · Éloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur,
de toute surface mouillée ou glissante et de tout angle vif. · N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau. · N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus. · Débranchez immédiatement le câble d’alimentation si vous constatez une
anomalie quelconque pendant le fonctionnement. · Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour le débrancher de la prise secteur. · Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier,
faites attention à la vapeur sortant du bec qui est très chaude. · Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un
plan de travail pour éviter toute chute. · Ne touchez jamais au filtre* ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante. · Attention également, le corps en inox de la bouilloire devient très chaud
pendant le fonctionnement. Touchez uniquement la poignée de la bouilloire. · Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement. · Protégez l’appareil de l’humidité et du gel. · Utilisez toujours le filtre* lors des cycles de chauffe. · Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur. · Placez la bouilloire et le câble d’alimentation sur une surface stable,
résistante à la chaleur et étanche. · La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique
uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non-respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de la garantie.
* : selon le modèle
14

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur

comme à l’extérieur de la bouilloire. 2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous la base. Placez le cordon

FR

dans l’encoche prévue à cet effet. (fig. 1)

Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations, car elle pourrait contenir de

la poussière.

Rincez la bouilloire.

UTILISATION

1. POUR OUVRIR LE COUVERCLE ­ Saisissez la poignée du couvercle et soulevez-la pour ouvrir. (fig. 2 et 3)
Pour fermer, appuyez fermement sur le couvercle.
2. POSEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE PLANE, STABLE, RÉSISTANTE À LA CHALEUR, PROPRE ET FROIDE.
· Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé.
3. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU DÉSIRÉE. (fig. 4 et 5)
· Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle. · Ne dépassez pas le niveau de remplissage maximal, et ne la remplissez pas
en dessous du niveau minimum de 300 ml. Si la bouilloire est trop ou pas assez remplie, de l’eau bouillante peut déborder. · Ne l’utilisez pas sans eau. · Vérifiez que le couvercle est bien fermé avant utilisation.
4. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ-LE SUR LA PRISE SECTEUR.
5. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE (fig. 6 et 7) Lorsque la bouilloire est placée sur le socle, appuyez sur le bouton de marche/ arrêt pour faire fonctionner la bouilloire. Le bouton de sélection de la température, le bouton d’ébullition en une touche et le bouton de maintien au chaud s’allument tandis que la température de l’eau s’affiche sur l’écran.
Mode de réglage de la température – Pour faire chauffer jusqu’à la température souhaitée

15

1 Appuyez sur le bouton de sélection de la température pour définir la température. À chaque pression sur le bouton, la température passe à 40°C, 60°C, 70°C, 80°C, 85°C, 90°C, 95°C et 100°C. Vous pouvez sélectionner la température de votre choix*. * Au lieu de faire bouillir l’eau puis de réduire la température, l’eau est automatiquement chauffée à la température souhaitée.
2 Attendez 3 secondes jusqu’à confirmation de la température. Après 3 secondes, le bouton de sélection de la température se met à clignoter et la bouilloire commence à chauffer.
3 Pour arrêter la chauffe, appuyez sur le bouton de marche/arrêt .
· Le bouton de sélection de la température clignote lors de la chauffe. · Vous pouvez modifier la température en appuyant sur le bouton de sélection
de la température même en cours de chauffe. · Lorsque la température définie est inférieure à la température actuelle de
l’eau, la chauffe s’arrête. · Juste avant que l’eau arrive à la température définie, vous entendez trois
courts bips sonores pour indiquer que l’eau atteint bientôt la température désirée. Dès que l’eau arrive à la température définie, vous entendez un long bip sonore et la bouilloire cesse de chauffer. · Le temps de chauffe peut varier selon le volume et la température de l’eau ou encore la température ambiante.
Mode d’ébullition directe ­ Pour faire chauffer directement l’eau à 100°C 1 Appuyez sur le bouton d’ébullition en une touche : la bouilloire se met
à chauffer immédiatement pour atteindre 100°C après 3 secondes. 2 Pour arrêter la chauffe, appuyez sur le bouton de marche/arrêt ou sur
le bouton d’ébullition en une touche
· Le bouton d’ébullition en une touche clignote pendant la chauffe. · Juste avant que l’eau arrive à la température définie, vous entendez trois
courts bips sonores pour indiquer que l’eau atteint bientôt la température désirée. Dès que l’eau arrive à la température définie, vous entendez un long bip sonore et la bouilloire cesse de chauffer. · Le temps de chauffe peut varier selon le volume et la température de l’eau ou encore la température ambiante. Mode de maintien au chaud ­ Pour garder l’eau au chaud à la température souhaitée
16

Mode 1 :

1 Appuyez sur le bouton de sélection de la température ou sur le bouton

d’ébullition en une touche pour sélectionner la température de votre choix,

puis appuyez sur le bouton de maintien au chaud .

La bouilloire chauffe jusqu’à atteindre la température sélectionnée, puis

FR

maintient au chaud pendant 30 minutes.

2 Pour arrêter la fonction de maintien au chaud, appuyez sur le bouton de

maintien au chaud . Le processus de chauffe continue.

3 Pour arrêter la chauffe ainsi que la fonction de maintien au chaud,

appuyez sur le bouton de marche/arrêt .

Mode 2 :
1 La bouilloire maintient au chaud à la température précédemment définie.
2 Pour arrêter la fonction de maintien au chaud, appuyez sur le bouton de maintien au chaud ou le bouton de marche/arrêt .
· Le bouton de sélection de la température et le bouton de maintien au chaud clignotent pendant la phase de chauffe. Le bouton de maintien au chaud clignote également pendant la phase de maintien au chaud.
· La durée maximale de maintien au chaud est de 30 minutes. · Pour la phase de chauffe, juste avant que l’eau arrive à la température définie,
vous entendez trois courts bips sonores pour indiquer que l’eau atteint bientôt la
température désirée. Dès que l’eau arrive à la température définie, vous entendez un long bip sonore et la bouilloire cesse de chauffer. · Pour le mode de maintien au chaud, un bip sonore prolongé retentit une fois
le délai de maintien au chaud de 30 minutes écoulé · La température maximale de maintien au chaud est de 95°C. Si la
température est définie sur 100°C, la bouilloire chauffe jusqu’à atteindre 100°C, puis maintient au chaud à 95°C. · Lorsque la température définie est inférieure à la température actuelle de
l’eau, l’eau n’est pas chauffée mais la fonction de maintien au chaud reste
activée. · Si vous appuyez sur le bouton de maintien au chaud alors qu’aucune
température n’est définie, la bouilloire chauffe et maintient au chaud à 60°C. · Même si vous retirez la bouilloire de son socle pendant le maintien au chaud,
cette fonction reprend lorsque vous replacez la bouilloire sur le socle et que vous
appuyez sur le bouton de maintien au chaud dans un délai de 10 secondes.

17

TEMPÉRATURES RECOMMANDÉES 40°C : eau destinée à la préparation du lait pour nourrissons 60°C : eau destinée à la préparation de l’eau citronnée 70°C : eau destinée à la préparation du thé blanc 80°C : eau destinée à la préparation du thé vert 90°C : eau destinée à la préparation du café fraîchement moulu 100°C : eau bouillante/infusions
6. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT Dès la fin du programme. · Ne laissez pas d’eau dans la bouilloire après utilisation. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE Débranchez-la. Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide. · Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le câble ou la prise électrique
dans l’eau : les connexions électriques et l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau. · N’utilisez pas de tampons abrasifs. · N’essuyez pas l’écran lorsqu’il est branché, cela pourrait provoquer un démarrage inattendu.
DÉTARTRAGE
Nous vous recommandons de détartrer régulièrement votre bouilloire, de préférence au moins une fois par mois ou plus fréquemment si votre eau est très dure. La présence de calcaire peut impacter la détection de la température dans la bouilloire. Pour détartrer votre bouilloire : · Avec du vinaigre blanc vendu en quincaillerie :
­ Remplissez la bouilloire de ½ litre de vinaigre blanc, ­ Laissez agir 1 heure à froid. · Avec de l’acide citrique : ­ Faites bouillir ½ litre d’eau, ­ Ajoutez 25 g d’acide citrique et laissez agir 15 min. · Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Répétez l’opération si nécessaire.
18

EN CAS DE PROBLÈME

VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT

· La bouilloire ne fonctionne pas

­ Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée. ­ La bouilloire a été allumée sans eau ou une accumulation de tartre a

FR

provoqué la surchauffe et l’arrêt de l’appareil : laissez la bouilloire refroidir

et remplissez-la d’eau. Effectuez d’abord un détartrage si nécessaire.

Allumez la bouilloire : l’appareil devrait à nouveau fonctionner après environ

15 minutes.

SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE CÂBLE, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE

Renvoyez votre bouilloire à votre service après-vente, car ils sont les seuls à être autorisés à effectuer des réparations. Consultez les conditions de garantie et la liste des services dans le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sous votre bouilloire. Cette garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non-respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de la garantie. · Le fabricant se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du
consommateur, les caractéristiques ou composants de ses bouilloires. · N’utilisez pas la bouilloire si celle-ci est endommagée. N’essayez pas de
démonter la bouilloire ou ses dispositifs de sécurité.

· Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.

PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES

Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. À mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds qui se trouvent dans la cuisine. Placez la bouilloire et son cordon d’alimentation le plus loin possible sur la surface de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire. · Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou votre bébé
lorsque vous buvez ou tenez une boisson chaude.

19

Description du dysfonctionnement La bouilloire ne chauffe pas
La bouilloire chauffe, mais les indicateurs lumineux ne s’allument pas. écran « E1 »
écran « E3 »

Causes

Solutions

La bouilloire n’est pas correctement
positionnée sur le socle.

Repositionnez la bouilloire sur le socle.

Les indicateurs lumineux sont

Envoyez la bouilloire à un centre de service agréé.

endommagés ou ne

fonctionnent plus.

Défaut du capteur Envoyez la bouilloire à un de température. centre de service agréé.

Défaut dans la régulation de la température.

Éteignez et débranchez la
bouilloire pendant 1 minute, puis rebranchez-la et rallumezla. Si le problème persiste, envoyez l’appareil dans un
centre de service agréé.

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.

FR Cet appareil, ses accessoires et cordons se recyclent

À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !

La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), exige que tous les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets ménagers. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser la récupération ainsi que le recyclage de leurs composants et de réduire ainsi leur impact sur la santé et l’environnement.
20

DE
Ein/Aus-Taste: Zum Ein- oder Ausschalten des Geräts.
Temperaturtaste: Wählbare Temperaturen 40 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C und 100 °C. Die ausgewählte Temperatur wird gespeichert. Display: Zeigt die aktuelle Wassertemperatur oder die eingestellte Siedetemperatur an
100 °C-Taste: Zum direkten Erhitzen des Wassers auf 100 °C.
Warmhalte-Taste: Zum Warmhalten des Wasser für 30 Minuten auf der zuvor eingestellten Temperatur.
Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Geräts die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten bestimmt. Bei gewerblicher Nutzung, unsachgemäßer Verwendung oder Nichtbeachtung der Anleitungen übernimmt der Hersteller keine Verantwortung und die Garantie gilt nicht.
SICHERHEITSHINWEISE · Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in der Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt. · Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
21

· Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder in der sicheren Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen.
· Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. · Dieses Gerät darf von Kindern im Alter von mindestens 8
Jahren verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden, Anweisungen zur sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Die Reinigung und Wartung sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, außer wenn diese über 8 Jahre alt sind und von einer erwachsenen Person beaufsichtigt werden. · Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert. · Es ist nicht für den Einsatz in den folgenden Fällen vorgesehen, da diese nicht von der Garantie abgedeckt sind: ­ in Personalküchen von Geschäften und Büros sowie in
anderen beruflichen Umgebungen, ­ auf Bauernhöfen, ­ in Hotels oder Motels oder in anderen Wohnräumen, ­ in Pensionen und anderen ähnlichen Umgebungen. · Füllen Sie das Gerät niemals über die Markierung für den maximalen Wasserstand hinaus oder nur bis unterhalb der Markierung für den minimalen Wasserstand. · Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann Wasser herausspritzen. · Achtung: Öffnen Sie den Deckel niemals, wenn das Wasser kocht. · Der Wasserkocher sollte nur mit geschlossenem Deckel, mit dem Aufheizsockel und dem Anti-Kalk-Filter verwendet werden. · Tauchen Sie den Wasserkocher, den Aufheizsockel bzw. das Netzkabel und den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. · Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Lassen Sie es immer vom Hersteller, einem autorisierten Kundendienstzentrum oder
22

einer Person mit vergleichbarer Qualifikation ersetzen, um Gefahren zu vermeiden. · Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. · Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Instandhaltungsarbeiten an ihm vornehmen, außer wenn sie von einem verantwortungsvollen Erwachsenen beaufsichtigt werden. · ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass beim Reinigen, Befüllen DE oder Ausgießen keine Flüssigkeiten auf den Stecker auslaufen. · Befolgen Sie zum Reinigen des Geräts stets die Reinigungsanweisungen. ­ Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. ­ Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist. ­ Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder Schwamm. ­ Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und stellen Sie es
nicht unter laufendes Wasser. · ACHTUNG: Bei unsachgemäßem Gebrauch dieses Geräts
besteht Verletzungsgefahr. · Verwenden Sie Ihren Wasserkocher nur zum Kochen von Trinkwasser. · ACHTUNG: Die Oberfläche des Heizelements weist nach
dem Gebrauch Restwärme auf. · Achten Sie darauf, dass Sie während des Aufheizens nur den
Griff des Geräts berühren, bis es vollständig abgekühlt ist. · Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch im Innenbereich
in einer Höhe unter 1000 m vorgesehen.
· Die vorgewählten Temperaturen gelten für eine Produktanwendung unter einer Höhe von 1000 m. Oberhalb dieser Höhe entspricht die am Ende des Zyklus auf dem Produkt angezeigte maximale Temperatur der Siedetemperatur in Übereinstimmung mit der Höhe, in der das Produkt verwendet wird.
· Zu Ihrer Sicherheit entspricht dieses Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen (Richtlinien zu Niederspannung, elektromagnetischer Verträglichkeit, Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, Umwelt usw.).
· Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt.
· Jeder fehlerhafte Anschluss führt zum Erlöschen der Garantie.
23

· Die Garantie gilt nicht für Wasserkocher, die aufgrund einer nicht regelmäßigen Entkalkung des Geräts nicht oder schlecht funktionieren.
· Lassen Sie das Netzkabel nicht hängen, wo Kinder es erreichen können. · Ziehen Sie den Stecker des Geräts nicht aus der Steckdose, indem Sie am
Kabel ziehen. · Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch den Kunden
hinausgehen, müssen von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden. · Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollen. Dazu gehören tatsächliche Nutzungstests an zufällig ausgewählten Geräten, die etwaige Gebrauchsspuren erklären würden. · Verwenden Sie zum Reinigen niemals Scheuerschwämme. · Um den Kalkfilter zu entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher vom Aufheizsockel, und lassen Sie ihn abkühlen. Entfernen Sie den Filter nicht, wenn das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.* · Verwenden Sie zum Entkalken des Wasserkochers keine andere als die empfohlene Methode. · Halten Sie den Wasserkocher und das Netzkabel von allen Wärmequellen, von nassen oder rutschigen Oberflächen und von scharfen Kanten fern. · Verwenden Sie das Gerät niemals im Badezimmer oder in der Nähe einer Wasserquelle. · Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Ihre Hände oder Füße nass sind. · Ziehen Sie das Netzkabel immer sofort ab, wenn Sie während des Betriebs Unregelmäßigkeiten feststellen. · Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um es aus der Steckdose zu ziehen. · Seien Sie im Umgang mit dem Gerät stets vorsichtig und achten Sie insbesondere darauf, dass aus dem Ausguss Dampf austritt, der sehr heiß ist. · Lassen Sie das Stromkabel niemals von einem Tisch oder einer Küchentheke hängen, um zu vermeiden, dass es auf den Boden fällt. · Berühren Sie niemals den Filter* oder den Deckel, wenn das Wasser kocht. · Seien Sie auch im Umgang mit dem Gehäuse des Edelstahlkessels vorsichtig, dieses wird während des Betriebs sehr heiß. Berühren Sie nur den Griff des Wasserkochers. · Bewegen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er in Betrieb ist. · Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost. · Verwenden Sie während der Heizzyklen stets den Filter*. · Erhitzen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er leer ist. · Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf eine stabile, hitzebeständige und wasserfeste Oberfläche. · Die Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Bruchschäden oder Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt. * je nach Modell
24

VOR DER ERSTEN VERWENDUNG

1. Entfernen Sie alle Verpackungen, Aufkleber oder Zubehörteile von der

Innen- und Außenseite des Wasserkochers.

2. Passen Sie die Länge des Kabels durch Aufwickeln unter dem Sockel an.

Führen Sie das Kabel durch die Kerbe (Abb. 1)

Entsorgen Sie das Wasser aus den ersten zwei bis drei Anwendungen, da es

Staub enthalten kann. Spülen Sie den Wasserkocher aus.

DE

BENUTZUNG

1. DECKEL ÖFFNEN ­ Zum Öffnen: Halten Sie den Knopf am Deckel gleichzeitig gedrückt und
ziehen Sie am Deckel. (Abb. 2 und 3) Zum Schließen: Drücken Sie den Deckel fest nach unten.
2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINE EBENE, STABILE UND HITZEBESTÄNDIGE OBERFLÄCHE, DIE WEDER SPRITZWASSER NOCH WÄRMEQUELLEN AUSGESETZT IST.
· Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Aufheizsockel verwendet werden.
3. BEFÜLLEN SIE DEN WASSERKOCHER MIT DER GEWÜNSCHTEN MENGE WASSER. (Abb. 4 und 5)
· Befüllen Sie den Wasserkocher niemals, solange er sich auf dem Aufheizsockel befindet.
· Füllen Sie den Wasserkocher niemals über die Markierung für den maximalen Füllstand hinaus oder mit weniger als 300 ml. Wenn der Wasserkocher zu voll oder zu leer ist, kann kochendes Wasser austreten.
· Verwenden Sie den Wasserkocher nicht ohne Wasser. · Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass der Deckel richtig geschlossen ist.
4. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF DEN AUFHEIZSOCKEL. STECKEN SIE DEN NETZSTECKER IN DIE STECKDOSE.
5. STARTEN DES WASSERKOCHERS. (Abb. 6 und 7) Nachdem der Wasserkocher auf den Aufheizsockel gesetzt wurde, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um den Wasserkocher zu aktivieren. Die Temperaturtaste, die 100 °C-Taste und die Warmhalte-Taste am Aufheizsockel leuchten durchgehend, und die Wassertemperatur wird auf dem Display angezeigt.
25

Temperatur auswählen ­ Wasser auf die gewünschte Temperatur aufheizen
1 Drücken Sie die Temperaturtaste , um die Temperatur einzustellen. Durch mehrfaches Drücken der Taste, können Sie zwischen 40 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C und 100 °C Wassertemperatur wählen. Sie können die gewünschte Temperatur auswählen*. * Statt das Wasser zuerst zu kochen und danach die Wassertemperatur zu senken, wird das Wasser direkt auf die eingestellte Temperatur erwärmt.

2 Warten Sie 3 Sekunden, bis die Temperatur bestätigt ist. Nach 3 Sekunden beginnt das Licht der Temperaturtaste und der Wasserkocher beginnt mit dem Aufheizen.

zu blinken,

3 Um das Erhitzen zu beenden, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste .

· Die Temperaturtaste blinkt während des Erhitzens. · Die Temperatureinstellung kann durch Drücken der Temperaturtaste auch
während des Erhitzens geändert werden. · Wenn die eingestellte Temperatur niedriger als die aktuelle Wassertemperatur
ist, wird das Wasser nicht erhitzt. · Unmittelbar bevor das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht, hören
Sie drei kurze Signaltöne, die Sie darüber informieren, dass das Wasser bald die eingestellte Temperatur erreicht. Sobald das Wasser auf die eingestellte Temperatur erhitzt wurde, hören Sie einen langen Piepton, und der Wasserkocher stoppt den Heizvorgang. · Die Aufheizzeit variiert bis zu einem bestimmten Grad je nach Volumen und Temperatur des Wassers oder Raumtemperatur.

Direktes Kochen ­ Kochen Sie das Wasser direkt auf 100 °C.
1 Drücken Sie die 100 °C-Taste . Der Wasserkocher beginnt nach 3 Sekunden mit dem Erhitzen auf 100 °C.
2 Um das Erhitzen des Wassers zu beenden, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste oder die 100 °C-Taste.
· Während des Erhitzens blinkt die 100 °C-Taste . · Unmittelbar bevor das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht, hören
Sie drei kurze Signaltöne, die Sie darüber informieren, dass das Wasser bald die eingestellte Temperatur erreicht. Sobald das Wasser auf die eingestellte Temperatur erhitzt wurde, hören Sie einen langen Piepton, und der Wasserkocher stoppt den Heizvorgang. · Die Aufheizzeit variiert bis zu einem bestimmten Grad je nach Volumen und Temperatur des Wassers oder Raumtemperatur.
26

Warmhalten ­ Halten Sie das Wasser auf der gewünschten Temperatur warm

Variante 1:

1 Drücken Sie die Temperaturtaste oder die 100 °C-Taste , um die gewünschte

Temperatur auszuwählen. Drücken Sie anschließend die Warmhalte-Taste .

Der Wasserkocher erhitzt das Wasser auf die ausgewählte Temperatur und

hält es dann 30 Minuten lang warm.

2 Um das Warmhalten zu beenden, drücken Sie die Warmhalte-Taste . Der

Heizvorgang wird fortgesetzt.

DE

3 Um das Erhitzen und Warmhalten zu stoppen, drücken Sie die Ein-/Aus-

Taste .

Variante 2:
1 Der Wasserkocher hält das Wasser auf der zuvor eingestellten Temperatur warm.
2 Um das Warmhalten zu beenden, drücken Sie die Warmhalte-Taste oder die Ein-/Aus-Taste .
· Die Temperaturtaste und die Warmhalte-Taste blinken während des Erhitzens. Anschließend blinkt die Warmhalte-Taste während das Wasser warm gehalten wird.
· Die maximale Warmhaltezeit beträgt 30 Minuten. · Bevor das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht, hören Sie drei kurze
Signaltöne, die Sie darauf hinweisen, dass das Wasser die eingestellte Temperatur bald erreicht. Sobald das Wasser auf die eingestellte Temperatur erhitzt wurde, hören Sie einen langen Piepton, und der Wasserkocher stoppt den Heizvorgang. · Im Warmhaltemdous ertönt nach 30 Minuten Warmhaltezeit ein langer Piepton. · Die Maximaltemperatur für das Warmhalten beträgt 95 °C. Wenn sie auf 100 °C eingestellt ist, wird das Wasser auf 100 °C erhitzt und bei 95 °C warm gehalten. · Wenn die eingestellte Temperatur niedriger als die aktuelle Wassertemperatur ist, wird das Wasser nicht erhitzt, aber dennoch die Warmhaltefunktion aktiviert. · Wenn Sie die Warmhalte-Taste drücken, aber keine Temperatur eingestellt ist, wird das Wasser erhitzt und auf 60 °C gehalten. · Wenn Sie den Wasserkocher während der Warmhaltezeit von der Basisstation nehmen, wird der Warmhaltemodus wieder aufgenommen, sobald Sie den Wasserkocher erneut auf die Basisstation stellen und innerhalb von 10 Sekunden die Warmhaltetaste drücken.
27

EMPFOHLENE TEMPERATUREN 40 °C: Wasser zur Zubereitung von Babymilch 60°C: Wasser zur Zubereitung von Zitronenwasser 70 °C: Wasser zur Zubereitung von weißem Tee 80 °C: Wasser zur Zubereitung von grünem Tee 90 °C: Wasser zur Zubereitung von frisch gemahlenem Kaffee 100 °C: kochendes Wasser/Aufgüsse
6. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AUS sobald das Programm beendet ist. · Lassen Sie nach dem Gebrauch kein Wasser im Wasserkocher, da sich
dadurch die Kalkablagerung beschleunigt. REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGEN DES WASSERKOCHERS Trennen Sie den Wasserkocher von der Stromversorgung. Lassen Sie ihn abkühlen und reinigen Sie ihn mit einem feuchten Schwamm. · Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das Kabel oder den
Netzstecker niemals ins Wasser. Die elektrischen Anschlüsse oder der Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. · Verwenden Sie keine Scheuerschwämme. Wischen Sie das Display nicht ab, während der Wasserkocher angeschlossen ist, da dies zu einem unerwarteten Start führen kann. ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens einmal im Monat oder häufiger, wenn Ihr Wasser sehr hart ist. Die Temperaturerkennung im Wasserkocher kann durch Kalkablagerungen beeinträchtigt werden. So entkalken Sie Ihren Wasserkocher: · Verwendung von weißem Essig, der im Baumarkt erhältlich ist:
­ Füllen Sie den Wasserkocher mit ½ Liter weißem Essig. ­ Lassen Sie ihn 1 Stunde ohne Erhitzen stehen. · Verwendung von Zitronensäure: ­ Bringen Sie ½ Liter Wasser zum Kochen. ­ Fügen Sie 25 g Zitronensäure hinzu und lassen Sie alles 15 Min. stehen. · Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie ihn 5- bis 6-mal aus. Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf.
28

IM FALLE VON PROBLEMEN

DER WASSERKOCHER WEIST KEINE OFFENSICHTLICHEN SCHÄDEN AUF

· Das Gerät funktioniert nicht.

­ Überprüfen Sie, ob Ihr Wasserkocher richtig angeschlossen ist.

­ Der Wasserkocher wurde ohne Wasser eingeschaltet oder durch

Kalkablagerungen wurde die Überhitzungsabschaltung aktiviert: Lassen

Sie den Wasserkocher abkühlen und füllen Sie ihn mit Wasser. Entkalken

Sie ihn zuerst, wenn sich Kalk angesammelt hat.

Schalten Sie ihn ein: Der Wasserkocher sollte nach etwa 15 Minuten wieder funktionieren.

DE

WENN DER WASSERKOCHER HERUNTERGEFALLEN IST, UNDICHT IST ODER WENN DAS NETZKABEL, DER STECKER ODER DER SOCKEL DES WASSERKOCHERS SICHTBAR BESCHÄDIGT SIND

Bringen Sie Ihren Wasserkocher nur dann in Ihre Kundendienstzentrale, wenn sie zur Durchführung von Reparaturen autorisiert ist. Lesen Sie die Garantiebedingungen und die Liste der Zentralen in der Broschüre, die mit Ihrem Wasserkocher geliefert wird. Typ und Seriennummer sind auf der Unterseite des Wasserkochers zu finden. Diese Garantie gilt nur für Herstellungsfehler und den Gebrauch für häusliche Zwecke. Bruchschäden oder Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt. · Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften oder
Bestandteile seiner Wasserkocher jederzeit im Interesse des Verbrauchers zu ändern. · Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn er beschädigt ist. Sie dürfen keinesfalls versuchen, den Wasserkocher oder seine Sicherheitsvorrichtungen zu demontieren.

· Wenn das Ladekabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, einem autorisierten Kundendienstzentrum oder einer Person mit vergleichbarer Qualifikation ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.

VORBEUGEN VON HAUSHALTSUNFÄLLEN

Bei einem Kind kann auch eine leichte Verbrennung oder Verbrühung eine ernsthafte Verletzung darstellen. Bringen Sie Ihren Kindern zu gegebenem Zeitpunkt bei, sich vor heißen Flüssigkeiten zu schützen, die in der Küche zu finden sind. Positionieren Sie den Wasserkocher und das Netzkabel an der Rückseite der Arbeitsfläche außerhalb der Reichweite von Kindern.
· Sollte es zu einem Unfall kommen, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die verbrühte Stelle laufen und rufen Sie bei Bedarf einen Arzt.Um Unfälle zu vermeiden: Tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht herum,
während Sie heiße Getränke trinken oder umhertragen. 29

Beschreibung der Störung
Der Wasserkocher heizt nicht auf.
Der Wasserkocher heizt, aber die Kontrolllampen des Bedienfelds sind aus.
Anzeige ,,E1″
Anzeige ,,E3″

Ursachen

Lösungen

Der Wasserkocher ist nicht richtig auf der Basis positioniert.

Setzen Sie den Wasserkocher erneut auf die Basisstation.

Verbindungsproblem mit den Anzeigeleuchten und/oder die Anzeigeleuchte ist beschädigt.

Senden Sie das Gerät zur Reparatur an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.

Fehler des

Senden Sie das Gerät zur

Temperatursensors. Reparatur an ein autorisiertes

Kundendienstzentrum.

Fehler bei der Temperaturregelung.

Schalten Sie den Wasserkocher aus, ziehen Sie
den Netzstecker für 1 Minute, stecken Sie ihn dann wieder ein und schalten Sie den Wasserkocher wieder an. Wenn das Problem weiterhin besteht, senden Sie ihn zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienstzentrale.

UMWELTSCHUTZ

Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
BEDEUTUNG DES SYMBOLS ,,DURCHGESTRICHENE MÜLLTONNE” Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.

30

GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN

Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte

bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten

Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere

nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.

Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative

Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine

nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die

Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.

DE

Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät

zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich

dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als

Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.

MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler

DATENSCHUTZ
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.

Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) schreibt vor, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling ihrer Bestandteile zu maximieren und so ihre Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt zu verringern.

31

Botón de encendido/apagado: para encender o apagar la máquina
Botón de selección de temperatura: para seleccionar la temperatura 40°C-60°C-70°C-80°C-85°C-90°C-95°C y 100°C. La temperatura seleccionada anteriormente se guarda en la memoria.
Pantalla: para mostrar la temperatura actual del agua o establecer la temperatura de ebullición Botón de ebullición con un toque: para hervir el agua directamente a 100°C.
Botón Mantener caliente: para mantener caliente el agua durante 30 minutos a la temperatura establecida anteriormente
Lee atentamente las instrucciones de uso antes de usar por primera vez el aparato: Este producto se ha diseñado exclusivamente para uso doméstico y en interiores. Si se realiza un uso comercial, un uso inapropiado o un uso contrario a las instrucciones, el fabricante declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
· Este aparato no debe ser usado por personas (esto incluye niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o sin experiencia o conocimientos, salvo que estén bajo supervisión o reciban instrucciones relacionadas con el uso del aparato por otra persona responsable de su seguridad.
· Mantén el aparato y el cable eléctrico fuera del alcance de los niños menores de 8 años. 32

· Este aparato lo pueden utilizar personas con capacidades

físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con falta

de experiencia o de conocimiento, siempre que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones para utilizar el

aparato de forma segura y comprender los posibles peligros.

· Los niños no deben usar el aparato como juguete.

· Los niños menores de 8 años podrán utilizar el aparato

siempre bajo supervisión, si han recibido instrucciones

sobre el uso del aparato de forma segura y son plenamente

conscientes de los peligros que supone. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento, a menos que tengan

ES

más de 8 años y estén supervisados por un adulto. · Este aparato está concebido solo para uso doméstico. · No está diseñado para utilizarse en los siguientes casos, los

cuales no están cubiertos por la garantía.

­ En cocinas reservadas para el personal de tiendas, oficinas

y otros entornos profesionales;

­ En granjas;

­ Por clientes de hoteles, moteles y otros entornos

residenciales;

­ En entornos como habitaciones de huéspedes o similares. · Nunca llenes de agua el hervidor por encima de la marca de

nivel máximo ni por debajo de la marca de nivel mínimo.

· Si el hervidor está demasiado lleno, puede que se derrame

algo de agua.

· Advertencia: No abras nunca la tapa cuando el agua esté hirviendo. · El hervidor solo debe utilizarse con la tapa cerrada, con la

base y el filtro antical suministrados.

· No sumerjas nunca el hervidor, su base, el cable eléctrico ni el enchufe en agua u otros líquidos.

· Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no

utilices el hervidor. El cable de alimentación lo debe sustituir

33

el fabricante, su servicio postventa o una persona con una cualificación similar con el fin de evitar peligros. · Se recomienda vigilar a los niños para garantizar que no juegan con el aparato. · Los niños no deben realizar tareas de limpieza o
mantenimiento en el aparato a menos que estén supervisados por un adulto responsable.
· ADVERTENCIA: Ten cuidado de no derramar líquido sobre el conector durante la limpieza, el llenado o el vertido.
· Sigue siempre las instrucciones para limpiar el aparato. ­ Desenchufa el aparato. ­ No limpies el aparato cuando esté caliente. ­ Usa un paño húmedo o una esponja. ­ Nunca sumerjas el aparato en agua ni lo pongas bajo un chorro de agua.
· ADVERTENCIA: Hay riesgo de lesiones si no se usa el aparato correctamente.
· Utiliza el hervidor únicamente para hervir agua potable. · ADVERTENCIA: La superficie de la resistencia puede
presentar calor residual después de su uso. · Asegúrate de manipular únicamente el asa durante la fase
de calentamiento y hasta que se enfríe. · El aparato está concebido solo para uso doméstico en
interiores, a altitudes que no superen los 1000 m.
· Las temperaturas preseleccionadas se proporcionan para utilizar un producto en altitudes que no superen los 1000 m. Si el límite es superior, la temperatura máxima que se mostrará al final del ciclo en el producto será la temperatura de ebullición correspondiente a la altitud de uso.
· Para tu seguridad, este aparato cumple con todas las normas y regulaciones
aplicables (directivas sobre baja tensión, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medioambiente, etc.). · Conecta únicamente el aparato a una toma de corriente con conexión a tierra. Comprueba que el voltaje indicado en la placa de características del
aparato se corresponde con el de tu instalación eléctrica. · Cualquier error de conexión anulará la garantía.
34

· La garantía no cubre los hervidores que no funcionan o que no funcionan bien debido a un fallo en la descalcificación frecuente del aparato.
· No dejes el cable de alimentación colgando al alcance de los niños. · No desenchufes el aparato tirando del cable de alimentación. · Cualquier intervención distinta a la limpieza y el mantenimiento habitual

a cargo del cliente deberá realizarse en un centro de servicio técnico autorizado.

· Todos los aparatos están sometidos a estrictos procedimientos de control

de calidad. Entre ellos se incluyen pruebas de uso reales en dispositivos

seleccionados al azar, que explicarían cualquier rastro de un uso previo.

· Nunca utilices estropajos para limpiar.

· Para quitar el filtro antical, saca el hervidor de la base y deja que se enfríe.

No quites el filtro si el aparato está lleno de agua caliente.* · Sigue únicamente el método recomendado para descalcificar el hervidor.

ES

· Mantén el hervidor y el cable de alimentación alejados de cualquier fuente

de calor, superficies mojadas o resbaladizas y de los bordes afilados.

· Nunca utilices el aparato en un baño o cerca de una fuente de agua.

· Nunca utilices el aparato cuando tengas las manos o los pies mojados.

· Desconecta siempre el cable de alimentación inmediatamente si observas

alguna anomalía durante el funcionamiento.

· No tires nunca del cable de alimentación para extraerlo de la toma de pared.

· Permanece siempre alerta cuando el aparato esté encendido y, en particular, ten cuidado con el vapor que sale de la boquilla, que está muy caliente.

· No dejes nunca el cable de alimentación colgando sobre la mesa o en la

encimera de la cocina para evitar los peligros de que caiga al suelo.

· No toques nunca el filtro* ni la tapa cuando el agua esté hirviendo.

· También hay que tener cuidado con el cuerpo de los hervidores de acero

inoxidable, ya que se calienta mucho durante el funcionamiento. Toca solo

el asa del hervidor.

· No muevas nunca el hervidor mientras esté en funcionamiento. · Protege el aparato de la humedad y del frío.

· Utiliza siempre el filtro* durante los ciclos de calentamiento.

· Nunca calientes el hervidor si está vacío.

· Coloca el hervidor y su cable de alimentación en una superficie estable que

sea resistente al calor y al agua.

· Esta garantía cubre únicamente los defectos de fabricación y de uso

doméstico. La garantía no cubre las roturas o daños resultantes del

incumplimiento de las instrucciones de uso.

*: según el modelo

35

ANTES DEL PRIMER USO
1. Quita todos los embalajes, los adhesivos o accesorios del interior y del exterior del hervidor.
2. Ajusta la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Introduce el cable en la muesca. (fig. 1)
Tira el agua sobrante de los primeros dos o tres usos, ya que podría contener polvo. Lava el hervidor.
USO
1. PARA ABRIR LA TAPA ­ Agarra el asa de la tapa y tira de ella para abrirla. (fig 2&3)
Para cerrarla, presiona la tapa con firmeza.
2. COLOCA LA BASE SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA, ESTABLE Y RESISTENTE AL CALOR, LEJOS DE FUENTES DE CALOR O DE SALPICADURAS DE AGUA.
· El hervidor solo debe utilizarse con la base proporcionada.
3. LLENA EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA DESEADA. (fig. 4 y 5) · Nunca llenes el hervidor cuando esté en la base. · No lo llenes por encima del nivel máximo ni por debajo de 300 ml.
Si está demasiado lleno o vacío, puede derramarse agua hirviendo. · No lo utilices sin agua. · Comprueba que la tapa está bien cerrada antes de su uso.
4. COLOCA EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTALO A LA TOMA DE CORRIENTE.
5. PARA ENCENDER EL HERVIDOR. (fig. 6 y 7) Cuando el hervidor esté colocado en la base, pulsa el botón de encendido/ apagado para activarlo. El botón de selección de temperatura, el botón de ebullición con un toque y el botón Mantener caliente de la base se iluminan con una luz fija y la temperatura del agua se muestra en la pantalla.
Modo de ajuste de temperatura: calentar hasta alcanzar la temperatura deseada 1 Pulsa el botón de selección de temperatura para establecer la
temperatura. Cada vez que pulsesel botón, cambiará a 40°C, 60°C, 70°C, 80°C, 85°C, 90°C, 95°C y 100°C. Puedes seleccionar la temperatura deseada*. * En lugar de hervir el agua y reducir la temperatura, el agua se calentará directamente a la temperatura establecida.
36

2 Espera 3 segundos hasta que se confirme la temperatura.

Después de 3 segundos, el botón de selección de temperatura cambiará de una luz fija a una intermitente y el hervidor comenzará a calentarse.

3 Para detener el calentamiento, pulsa el botón de encendido/apagado .

· Elbotón de selección de temperatura parpadeará durante el

calentamiento.

· El ajuste de temperatura se puede cambiar pulsando el botón de selección de

temperatura incluso durante el calentamiento.

· Si la temperatura establecida es inferior a la temperatura actual del agua, no

se calentará. · Inmediatamente antes de que el agua alcance la temperatura establecida,

ES

escucharás tres pitidos cortos que te notificarán que el agua alcanzará

pronto la temperatura establecida. Cuando el agua alcance la temperatura

establecida, oirás un pitido prolongado y el hervidor dejará de calentarse.

· El tiempo de calentamiento variará en cierta medida en función del volumen

y la temperatura del agua o la temperatura ambiente.

Modo de ebullición directa: hervir el agua directamente a 100°C.
1 Pulsa el botón de ebullición con un toque para que el hervidor comience a calentar inmediatamente a 100°C después de 3 segundos.
2 Para detener el calentamiento, pulsa el botón de encendido/apagado o el botón de ebullición con un toque
· El botón de ebullición con un toque parpadeará durante el calentamiento. · Inmediatamente antes de que el agua alcance la temperatura establecida,
escucharás tres pitidos cortos que te notificarán que el agua alcanzará pronto la temperatura establecida. Cuando el agua alcance la temperatura establecida, oirás un pitido prolongado y el hervidor dejará de calentarse. · El tiempo de calentamiento variará en cierta medida en función del volumen y la temperatura del agua o la temperatura ambiente.
Modo Mantener caliente: se mantiene el agua caliente a la temperatura deseada
Modo 1: 1 Pulsa el botón de selección de temperatura o el botón de ebullición con un
toque para seleccionar la temperatura deseada y pulsa el botón Mantener caliente . El hervidor alcanzará primero la temperatura seleccionada y, a continuación, se mantendrá caliente durante 30 minutos.
37

2 Para detener la función de conservación del calor, pulsa el botón Mantener caliente , el proceso de calentamiento continuará.
3 Para detener el calentamiento y mantener la función de calentamiento, pulsa el botón de encendido/apagado .
Modo 2:
1 El hervidor se mantendrá caliente a la temperatura establecida anteriormente.
2 Para detener la función Mantener caliente, pulsa el botón Mantener caliente o el botón de encendido/apagado .
· El botón de selección de temperatura y el botón Mantener caliente parpadearán durante la fase de calentamiento, y el botón Mantener caliente parpadeará durante la fase de conservación del calor.
· El tiempo máximo para la función Mantener caliente es de 30 minutos. · Para la fase de calentamiento, inmediatamente antes de que el agua alcance la
temperatura establecida, escucharás tres pitidos cortos que te notificarán que el agua alcanzará pronto la temperatura establecida. Cuando el agua alcance la temperatura establecida, oirás un pitido prolongado y el hervidor dejará de calentarse. · Para el modo Mantener caliente, se emitirá un pitido prolongado después de los 30 minutos de conservación del calor · La temperatura máxima de conservación del calor es de 95°C. Si se establece a100°C, se calentará a 100°C y se mantendrá caliente a 95°C. · Cuando la temperatura establecida es inferior a la temperatura actual del agua, no se calentará, pero se activará la función Mantener caliente. · Si pulsas el botón Mantener caliente cuando la temperatura no esté configurada, el hervidor se calentará y se mantendrá caliente a 60 °C. · Incluso si retira el hervidor de la base de alimentación durante el mantenimiento del calor, la función Mantener caliente se reanudará colocando nuevamente el hervidor en la base de alimentación y pulsando el botón Mantener caliente en 10 segundos.
TEMPERATURAS RECOMENDADAS
40°C: agua para preparar leche para bebés 60 °C: agua para preparar agua con limón
70°C: agua para preparar té blanco
80°C: agua para preparar té verde
90°C: agua para preparar café recién molido 100°C: agua hirviendo/infusiones
38

6. EL HERVIDOR SE APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE En cuanto finalice el programa. · No dejes agua en el hervidor después de utilizarlo, ya que podría calcificarlo
rápidamente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL HERVIDOR

Desenchúfala.

Deja que se enfríe y límpialo con una esponja húmeda.

· No sumerjas nunca el hervidor, su base, el cable ni el enchufe eléctrico en agua: las

conexiones eléctricas o el interruptor no deben entrar en contacto con el agua.

· No utilices estropajos. · No limpies la pantalla mientras esté enchufada, ya podría reiniciarse de

ES

forma inesperada.

DESCALCIFICACIÓN
Elimina la cal regularmente, preferiblemente al menos una vez al mes o con mayor frecuencia si el agua es muy dura. Si hay cal, no se detectará la temperatura del hervidor correctamente.
Para eliminar la cal del hervidor:
· Con vinagre blanco, que se puede comprar en ferreterías: ­ Llena el hervidor con ½ litro de vinagre blanco, ­ Deja reposar durante 1 hora sin calentar.
· Con ácido cítrico: ­ Hierve ½ litro de agua, ­ Añade 25 g de ácido cítrico y déjalo reposar durante 15 minutos.
· Vacía el hervidor y enjuágalo 5 o 6 veces. Repite este paso si es necesario.

EN CASO DE QUE SE PRODUZCAN PROBLEMAS
NO HAY NINGÚN DAÑO EVIDENTE EN EL HERVIDOR · El hervidor no funciona
­ Comprueba que el hervidor está conectado correctamente. ­ El hervidor se ha encendido sin agua o la acumulación de cal ha hecho
que se encienda el interruptor de sobrecalentamiento: deja que se enfríe el hervidor y llénalo con agua. Descalcifícalo primero si se ha acumulado cal. Enciéndelo: el hervidor debería volver a funcionar después de unos 15 minutos.
39

SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO, TIENE FUGAS O SI HAY DAÑOS VISIBLES EN EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR Devuelve el hervidor al centro de servicio postventa, ya que solo allí tienen autorización para llevar a cabo reparaciones. Consulta las condiciones de la garantía y la lista de centros en el folleto que viene incluido con el hervidor. El tipo y el número de serie se muestran en la parte inferior del hervidor. Esta garantía cubre únicamente los defectos de fabricante y de uso doméstico. La garantía no cubre las roturas o daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones de uso. · El fabricante se reserva el derecho de modificar en cualquier momento las
características o componentes de sus hervidores en interés del consumidor. · No utilices el hervidor si está dañado. No se debe intentar desmontar el
hervidor ni sus dispositivos de seguridad.
· Si se daña el cable eléctrico, deberá sustituirlo el fabricante, el servicio postventa o una persona con una cualificación similar con el fin de evitar peligros.
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS
Para los niños, las pequeñas quemaduras o escaldaduras a veces pueden ser graves. A medida que crecen, enseña a tus hijos a tener cuidado con los líquidos calientes que se encuentran en la cocina. Coloca el hervidor y el cable de alimentación adecuadamente en la parte trasera de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños. Si se produce un accidente, haz correr agua fría sobre la escaldadura inmediatamente y llama a un médico si es necesario. · Para evitar accidentes: no sujetes a tu hijo o bebé al mismo tiempo que
bebes o sujetas una bebida caliente.
40

Descripción del funcionamiento
incorrecto

Causas

Soluciones

El hervidor no calienta

El hervidor no está colocado correctamente en la base de alimentación.

Vuelve a colocar el hervidor en la base de alimentación.

El hervidor se calienta Problema de

Envíala a un servicio

pero las luces del

conexión con las técnico autorizado para su

panel de control no luces indicadoras reparación.

están encendidas.

o la luz indicadora está dañada.

ES

Pantalla “E1”

Fallo del sensor de Envíala a un servicio técnico

temperatura.

autorizado para su reparación.

Pantalla “E3”

Error de regulación de temperatura.

Apaga y desenchufa el hervidor durante 1 minuto. A continuación, vuelve a conectarlo y a encenderlo. Si el problema se repite, envía el
aparato a un servicio técnico autorizado para su reparación.

PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
La Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) establece que todos los electrodomésticos usados no deben desecharse con los residuos domésticos habituales. Los aparatos antiguos deben recogerse por separado para optimizar la clasificación y el reciclaje de los materiales que contienen, así como reducir el impacto en la salud y el medio ambiente.

41

Pulsante di accensione/spegnimento: consente di accendere o spegnere l’apparecchio
Pulsante di selezione della temperatura: consente di impostare la temperatura a 40°C-60°C-70°C-80°C-85°C-90°C-95°C e 100°C La temperatura precedentemente selezionata è registrata in memoria.
Display: consente di visualizzare la temperatura dell’acqua in tempo reale o impostare la temperatura di ebollizione Pulsante di ebollizione a singolo tocco: consente di bollire l’acqua direttamente a 100°C
Pulsante di mantenimento al caldo: consente di mantenere l’acqua calda per 30 minuti alla temperatura impostata in precedenza
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta: questo prodotto è stato progettato per il solo uso domestico in ambienti interni. Il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non verrà applicata per qualsiasi uso commerciale, inappropriato o per il mancato rispetto delle istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
· Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
· Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
42

· L’apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o conoscenza, a condizione che siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e che ne comprendano i rischi correlati.
· I bambini non devono giocare con l’apparecchio. · Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore agli 8 anni, purché siano sorvegliati, abbiano compreso le istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente consapevoli dei pericoli ad esso associati. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano un’età superiore a 8 anni e siano sorvegliati da un adulto. · Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico. · Non è destinato a essere utilizzato nelle circostanze descritte IT di seguito, non coperte dalla garanzia. ­ Nelle cucine riservate al personale di negozi, di uffici e di
altri ambienti professionali; ­ Nelle case coloniche; ­ Dai clienti di hotel o motel o di altri immobili ad uso abitativo; ­ Nelle sistemazioni bed and breakfast e altri ambienti simili. · Non riempire mai il bollitore oltre il livello massimo né al di sotto del livello minimo indicati. · Se il bollitore è pieno, può verificarsi la fuoriuscita di parte dell’acqua. · Attenzione: non aprire mai il coperchio mentre l’acqua è in ebollizione. · Utilizzare il bollitore esclusivamente con il coperchio bloccato, la base e il filtro anticalcare forniti in dotazione. · Non immergere mai l’apparecchio, la base, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o in altri liquidi. · Non usare mai il bollitore se il cavo di alimentazione o la spina risultano danneggiati. Allo scopo di evitare possibili pericoli, devono essere sempre sostituiti dal fabbricante, dal centro di assistenza o da addetti con qualifiche analoghe. · Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
43

· I bambini non devono eseguire le procedure di pulizia e
manutenzione sull’apparecchio, a meno che non siano sorvegliati da un adulto responsabile.
· ATTENZIONE: evitare fuoriuscite di liquidi sul connettore durante le operazioni di pulizia, riempimento o erogazione.
· Per pulire l’apparecchio, seguire sempre le istruzioni di pulizia; ­ Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. ­ Non pulire l’apparecchio quando è caldo. ­ Pulire con un panno umido o una spugna. ­ Non immergere mai l’apparecchio in acqua né metterlo
sotto l’acqua corrente. · ATTENZIONE: un uso non corretto dell’apparecchio può
causare lesioni. · Utilizzare il bollitore esclusivamente per bollire acqua
potabile. · ATTENZIONE: la superficie dell’elemento riscaldante è
soggetta a calore residuo dopo l’uso. · Toccare solo l’impugnatura durante la fase di riscaldamento
e fino al completo raffreddamento dell’apparecchio. · L’apparecchio è destinato al solo uso domestico e in interni,
a un’altitudine inferiore a 1000 m.
· Le temperature preimpostate sono valide se il prodotto è utilizzato a
un’altitudine inferiore a 1000 m. Ad altitudini superiori, la temperatura
massima indicata dal prodotto al termine del ciclo, corrisponderà alla
temperatura di ebollizione corrispondente all’altitudine di utilizzo. · Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme agli
standard e alle normative in vigore (direttive relative a bassa tensione,
compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con alimenti, tutela ambientale, ecc.). · Collegare sempre l’apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra. Verificare che la tensione di alimentazione della propria abitazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati dell’apparecchio. · Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla la garanzia.
44

· La garanzia non copre i bollitori che non funzionano o presentano difetti

di funzionamento a causa di una mancata decalcificazione regolare

dell’apparecchio. · Non lasciar pendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini.

· Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.

· Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte

del cliente, deve essere eseguito da un centro di assistenza autorizzato.

· Tutti gli apparecchi sono soggetti a rigorose procedure di controllo della

qualità. Queste includono test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente, il che spiega eventuali tracce di utilizzo.

· Non utilizzare mai spugnette abrasive per la pulizia.

· Per rimuovere il filtro anticalcare, sollevare il bollitore dalla base e lasciarlo

raffreddare. Non rimuovere il filtro quando l’apparecchio è pieno d’acqua calda.* · Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato.

· Tenere il bollitore e il cavo di alimentazione lontani da fonti di calore,

superfici umide o scivolose e angoli taglienti.

· Non utilizzare mai l’apparecchio in stanze da bagno o vicino a una fonte

IT

d’acqua.

· Non utilizzare mai il bollitore con mani o piedi bagnati.

· Scollegare sempre immediatamente il cavo di alimentazione in caso di

malfunzionamenti.

· Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo di alimentazione.

· Sorvegliare sempre l’apparecchio mentre è in funzione e prestare

particolare attenzione al vapore emesso al momento della bollitura, poiché è molto caldo.

· Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per evitare

qualsiasi rischio che l’apparecchio cada. · Non toccare mai il filtro* né il coperchio mentre l’acqua è in ebollizione. · Prestare inoltre attenzione in quanto il corpo del bollitore in acciaio

inossidabile diventa molto caldo durante il funzionamento. Toccare

esclusivamente l’impugnatura del bollitore. · Non spostare mai il bollitore mentre è in funzione.

· Proteggere l’apparecchio da umidità e freddo. · Utilizzare sempre il filtro* durante i cicli di riscaldamento.

· Non scaldare mai il bollitore quando è vuoto.

· Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione su una superficie stabile,

resistente al calore e all’acqua. · La garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida per il solo uso

domestico. Qualsiasi rottura o danno causato dal mancato rispetto delle

presenti istruzioni per l’uso non è coperto dalla garanzia. * : a seconda del modello

45

PRIMA DEL PRIMO
1. Rimuovere tutti i vari materiali di imballaggio, adesivi o accessori sia dall’interno che dall’esterno del bollitore.
2. Regolare la lunghezza del cavo avvolgendolo sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca apposita. (fig 1)
Buttare l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquare il bollitore.
UTILIZZO
1. PER APRIRE IL COPERCHIO ­ Afferrare la manopola sul coperchio e tirarla per aprirlo. (fig 2 e 3)
Per chiudere, spingere con decisione il coperchio verso il basso. 2. POSIZIONARE LA BASE SU UNA SUPERFICIE ORIZZONTALE, STABILE,
RESISTENTE AL CALORE E LONTANA DA EVENTUALI SCHIZZI D’ACQUA E FONTI DI CALORE. · Il bollitore deve essere utilizzato solo con la base fornita. 3. RIEMPIRE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ DI ACQUA DESIDERATA. (fig 4 e 5) · Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base. · Non riempirlo mai oltre il livello massimo, né al di sotto di 300 ml. Se il bollitore è troppo pieno o troppo vuoto, potrebbe fuoriuscire l’acqua bollente. · Non utilizzarlo senz’acqua. · Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell’utilizzo. 4. POSIZIONARE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. INSERIRE LA SPINA NELLA PRESA. 5. ACCENSIONE DEL BOLLITORE (fig 6 e 7) Quando il bollitore è posizionato sulla base, premere il pulsante di accensione/ spegnimento per accenderlo. Il pulsante di selezione della temperatura, il pulsante di ebollizione a singolo tocco e il pulsante di mantenimento al caldo sulla base sono illuminati con luce fissa e la temperatura dell’acqua viene visualizzata sul display.
Modalità di impostazione della temperatura – Riscaldare alla temperatura desiderata 1 Premere il pulsante di selezione della temperatura per impostare la temperatura.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura passa a 40 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 85 °C, 90°C, 95°C e 100°C. È possibile selezionare la temperatura desiderata*. * Invece di bollire l’acqua e di diminuire la temperatura, l’acqua sarà riscaldata direttamente alla temperatura impostata.
46

2 Attendere 3 secondi fino alla conferma della temperatura. Dopo 3 secondi, il pulsante di selezione della temperatura passa dalla

modalità luce fissa a quella lampeggiante e il bollitore inizia a scaldare.

3 Per interrompere il riscaldamento, premere il pulsante di accensione/ spegnimento .

· Ilpulsante di selezione della temperatura lampeggia durante il riscaldamento. · L’impostazione della temperatura può essere modificata premendo il
pulsante di selezione della temperatura anche durante il riscaldamento. · Quando la temperatura impostata è inferiore alla temperatura attuale

dell’acqua, l’acqua non viene riscaldata.

· Immediatamente prima che l’acqua raggiunga la temperatura impostata,

verranno emessi tre brevi segnali acustici che avvisano che l’acqua

raggiungerà presto la temperatura. Quando l’acqua raggiunge la

temperatura impostata, viene emesso un segnale acustico prolungato e il

bollitore smette di scaldare. · Il tempo di riscaldamento varierà in una certa misura a seconda del volume e

IT

della temperatura dell’acqua o della temperatura ambiente.

Modalità di ebollizione diretta – Far bollire l’acqua direttamente a 100°C.
1 Premere il pulsante di ebollizione a singolo tocco , il bollitore inizierà immediatamente a scaldare a 100°C dopo 3 secondi.
2 Per interrompere il riscaldamento, premere il pulsante di accensione/ spegnimento o il pulsante di ebollizione a singolo tocco
· Il pulsante di ebollizione a singolo tocco lampeggia durante il riscaldamento.
· Immediatamente prima che l’acqua raggiunga la temperatura impostata, verranno emessi tre brevi segnali acustici che avvisano che l’acqua raggiungerà presto la temperatura. Quando l’acqua raggiunge la temperatura impostata, viene emesso un segnale acustico prolungato e il bollitore smette di scaldare.
· Il tempo di riscaldamento varierà in una certa misura a seconda del volume e della temperatura dell’acqua o della temperatura ambiente.
Modalità di mantenimento al caldo – Mantenere calda l’acqua alla temperatura desiderata
Modalità 1:
1 Premere il pulsante di selezione della temperatura o premere il pulsante di ebollizione a singolo tocco per selezionare la temperatura desiderata, quindi 47

premere il pulsante di mantenimento al caldo . Il bollitore scalda fino alla temperatura selezionata e mantiene al caldo per 30 minuti. 2 Per interrompere la funzione di mantenimento al caldo, premere il pulsante di mantenimento al caldo , il processo di riscaldamento continuerà. 3 Per interrompere la funzione di riscaldamento e di mantenimento al caldo, premere il pulsante di accensione/spegnimento .
Modalità 2:
1 Il bollitore manterrà al caldo alla temperatura impostata in precedenza. 2 Per interrompere la funzione di mantenimento al caldo, premere il
pulsante di mantenimento al caldo o il pulsante di accensione/ spegnimento .
· Il pulsante di selezione della temperatura e il pulsante di mantenimento al caldo lampeggiano durante la fase di riscaldamento e il pulsante di mantenimento al caldo lampeggia durante la fase di mantenimento.
· Il tempo di mantenimento al caldo è di 30 minuti. · Per la fase di riscaldamento, immediatamente prima che l’acqua raggiunga la
temperatura impostata, verranno emessi tre brevi segnali acustici che avvisano che l’acqua raggiungerà presto la temperatura. Quando l’acqua raggiunge la temperatura impostata, viene emesso un segnale acustico prolungato e il bollitore smette di scaldare. · Per la modalità di mantenimento al caldo, dopo i 30 minuti di mantenimento viene emesso un segnale acustico prolungato · La temperatura massima di mantenimento al caldo è di 95 °C. Se la temperatura è impostata a 100°C, il bollitore scalderà fino a 100°C e manterrà al caldo a 95°C. · Quando la temperatura impostata è inferiore alla temperatura attuale dell’acqua, non viene riscaldata ma viene attivata la funzione di mantenimento al caldo. · Se si preme il pulsante di mantenimento al caldo quando la temperatura non è impostata, il bollitore scalda e mantiene calda l’acqua a 60 °C. · Anche se si rimuove il bollitore dalla base di alimentazione durante la fase di mantenimento al caldo, la funzione riprenderà non appena si riposiziona il bollitore sulla base e si preme il pulsante di mantenimento al caldo entro 10 secondi.
48

TEMPERATURE RACCOMANDATE 40°C: acqua per preparare il latte per bambini 60°C: acqua per preparare acqua e limone 70°C : acqua per preparare il tè bianco 80°C : acqua per preparare il tè verde 90°C : acqua per preparare caffè macinato fresco 100°C : acqua bollente/infusioni
6. ARRESTO AUTOMATICO DEL BOLLITORE Al termine del programma. · Non lasciare l’acqua nel bollitore dopo l’uso poiché accelera la formazione
di calcare.
PULIZIA E MANUTENZIONE

PULIZIA DEL BOLLITORE

Scollegare la spina.

Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugna umida.

IT

· Non immergere mai il bollitore, la base, il cavo o la spina elettrica

nell’acqua: i collegamenti elettrici o l’interruttore non devono entrare in

contatto con l’acqua.

· Non utilizzare spugnette abrasive.

· Non pulire il display mentre l’apparecchio è collegato perché potrebbe

verificarsi un avvio imprevisto.

DECALCIFICAZIONE
Decalcificare regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese o più di frequente in caso di acqua molto calcarea. La presenza di calcare nel bollitore potrebbe compromettere il rilevamento della temperatura nel bollitore. Per decalcificare il bollitore: · Utilizzando l’aceto bianco acquistabile nei negozi:
­ Versare nel bollitore ½ litro di aceto bianco, ­ Lasciare agire per un’ora a freddo. · Utilizzando acido citrico: ­ Fare bollire ½ litro di acqua, ­ Aggiungere 25 g di acido citrico e lasciare agire per 15 minuti. · Svuotare il bollitore e sciacquarlo 5 o 6 volte. Se necessario, ripetere l’operazione.

49

IN CASO DI PROBLEMI
SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI · Il bollitore non funziona
­ Verificare che il bollitore sia collegato correttamente alla corrente. ­ Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è accumulato
troppo calcare al suo interno, provocando l’attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il funzionamento: lasciare raffreddare il bollitore e riempirlo d’acqua. In caso di accumulo di calcare, eseguire la decalcificazione. Avviare l’apparecchio: il bollitore dovrebbe riprendere a funzionare dopo 15 minuti circa. SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE, LA SPINA O LA BASE PRESENTANO DANNI VISIBILI Portare il bollitore presso un centro di assistenza autorizzato, l’unico qualificato per effettuare le riparazioni. Vedere le condizioni di garanzia e l’elenco dei centri di assistenza autorizzati sul libretto fornito con il bollitore. Il modello e il numero di serie sono indicati sul fondo del bollitore. Questa garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida per il solo uso domestico. Qualsiasi rottura o danno causato dal mancato rispetto delle istruzioni per l’uso non è coperto dalla garanzia. · Il fabbricante si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell’interesse del consumatore, le caratteristiche o i componenti del prodotto. · Se il bollitore è danneggiato, non utilizzarlo. Non provare per nessun motivo a smontare il bollitore o i dispositivi di sicurezza.
· Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da analogo personale qualificato al fine di evitare qualsiasi pericolo.
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
Nei bambini anche una scottatura o bruciatura leggera potrebbe avere conseguenze gravi. Mentre crescono, insegnare ai bambini a prestare attenzione ai liquidi caldi presenti in cucina. Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione nella parte posteriore della superficie di lavoro, fuori dalla portata dei bambini. In caso di incidente, bagnare immediatamente la scottatura con acqua corrente fredda e, se necessario, consultare un medico. · Per evitare incidenti: non tenere in braccio i bambini mentre si bevono o si
trasportano bevande calde.
50

Descrizione anomalia

Cause

Soluzioni

Il bollitore non funziona

Il bollitore non è posizionato correttamente sulla base riscaldante.

Posizionare correttamente il bollitore sulla base.

Il bollitore è in fase di riscaldamento ma le spie del pannello di controllo sono spente.

Problema di connessione con le spie luminose o le spie sono danneggiate.

Portarlo in riparazione a un centro di assistenza autorizzato.

display “E1” display “E3”

Errore del sensore Portarlo in riparazione a

di temperatura. un centro di assistenza

Errore di

autorizzato.

Spegnere e scollegare il

IT

regolazione della bollitore per 1 minuto, quindi

temperatura.

collegarlo nuovamente alla

presa e accenderlo. Se il

problema persiste, portarlo

in riparazione a un centro di

assistenza autorizzato.

PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
La Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) richiede che tutti gli apparecchi domestici non siano smaltiti insieme ai rifiuti domestici comuni. Al fine di massimizzare il recupero e riciclo dei componenti, gli apparecchi utilizzati devono essere raccolti separatamente, riducendo in tal modo l’impatto sulla salute e sull’ambiente.
51

Aan/uit-knop: om het apparaat aan of uit te zetten
Temperatuurselectieknop: om de temperatuur te selecteren: 40 °C-60 °C-70 °C80 °C-85 °C-90 °C-95 °C en 100 °C. De eerder geselecteerde temperatuur wordt opgeslagen in het geheugen.
Scherm: voor weergave van de huidige watertemperatuur of voor het instellen van de kooktemperatuur
One-touch kookknop: om het water in één keer tot 100 °C te koken
Warmhoudknop: om het water 30 minuten op de laatst ingestelde temperatuur warm te houden
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. Voor elk bedrijfsmatig of oneigenlijk gebruik of het niet naleven van de instructies zal de fabrikant alle aansprakelijkheid afwijzen en zal de garantie niet van toepassing zijn.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
· Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis (waaronder ook kinderen vallen), tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
· Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. 52

· Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door personen

met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale

vermogens, of met onvoldoende ervaring of kennis, als er

een toezichthouder aanwezig is of zij instructies hebben

ontvangen over veilig gebruik van het apparaat en zij de

gevaren begrijpen.

· Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.

· Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen

vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze instructies

hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en

zij zich volledig bewust zijn van de gevaren. Reiniging en

onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd,

tenzij ze ten minste 8 jaar oud zijn en onder toezicht staan

van een volwassene.

· Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
­ Het is niet ontworpen voor gebruik in de

volgende gevallen, die niet worden gedekt

door de garantie.In keukens uitsluitend voor
personeel in winkels, kantoren en andere professionele

NL

omgevingen;

­ Op boerderijen;

­ Door klanten van hotels of motels, of in andere

accommodaties;

­ In bed & breakfasts en soortgelijke omgevingen.

· Vul de waterkoker nooit tot voorbij de markering voor het

maximale waterniveau en niet tot onder de markering voor

het minimale waterniveau.

· Als de waterkoker te vol is, kan er wat water uit spatten.

· Waarschuwing: open het deksel nooit wanneer het water kookt.

· De waterkoker mag alleen worden gebruikt als het deksel dicht is,

met de voet van het apparaat en het bijgeleverde antikalkfilter.

· Dompel de waterkoker, de voet of het netsnoer nooit onder

in water of een andere vloeistof.

· Gebruik de waterkoker nooit als het netsnoer of de stekker

beschadigd is. Laat het netsnoer en de stekker vervangen door de

53

fabrikant, het aftersalescentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen. · Houd toezicht op kinderen, zodat ze niet met het apparaat spelen. · Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder toezicht van een verantwoordelijke volwassene gebeurt. · WAARSCHUWING: zorg ervoor dat u tijdens het reinigen, vullen of schenken niet op de stekker morst. · Volg altijd de reinigingsinstructies op voor het reinigen van uw apparaat; ­ Haal de stekker uit het stopcontact. ­ Reinig het apparaat niet als dit nog warm is. ­ Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons. ­ Dompel het apparaat nooit onder in water en plaats het niet
onder stromend water. · WAARSCHUWING: als u dit apparaat niet op de juiste wijze
gebruikt, bestaat er risico op letsel. · Gebruik de waterkoker alleen voor het koken van drinkwater. · WAARSCHUWING: het oppervlak van het
verwarmingselement blijft na gebruik warm. · Raak alleen het handvat aan tijdens het opwarmen totdat
het apparaat volledig is afgekoeld. · Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis op een hoogte van minder dan 1000 m.
· De vooraf geselecteerde temperaturen zijn bedoeld voor gebruik van het product op een hoogte van minder dan 1000 m. Boven deze hoogte is de maximumtemperatuur die aan het einde van de cyclus op het product wordt weergegeven gelijk aan het kookpunt op de gebruikshoogte.
· Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de geldende normen en voorschriften (richtlijnen over laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, materialen die in aanraking komen met voedingsmiddelen, het milieu, enz.).
· Steek de stekker alleen in een geaard stopcontact. Controleer of de spanning die staat vermeld op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met dat van uw elektrische installatie.
· Wanneer u het apparaat niet op de juiste manier aansluit, komt de garantie te vervallen.
· De garantie geldt niet voor waterkokers die niet werken of slecht werken doordat het apparaat niet regelmatig is ontkalkt.
· Laat het netsnoer niet hangen op plekken waar kinderen het kunnen bereiken.
54

· Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het netsnoer te trekken.

· Laat elke handeling, uitgezonderd de reiniging en het dagelijks onderhoud

van het apparaat, aan een erkend servicecentrum over.

· Voor alle apparaten gelden strikte procedures voor kwaliteitscontrole. Dit

omvat onder meer werkelijke gebruikstesten van willekeurig geselecteerde

apparaten, wat mogelijke gebruikssporen verklaart.

· Gebruik nooit een schuurspons om het apparaat schoon te maken.

· Als u het kalkfilter wilt verwijderen, haalt u de waterkoker van de voet en

laat u het apparaat afkoelen. Verwijder het filter niet wanneer het apparaat

is gevuld met heet water.*

· Gebruik geen andere dan de aanbevolen methode om de waterkoker te ontkalken.

· Houd de waterkoker en het netsnoer uit de buurt van warmtebronnen,

natte of gladde oppervlakken en scherpe randen.

· Gebruik het apparaat nooit in de badkamer of in de buurt van een waterbron.

· Gebruik de waterkoker nooit als uw handen of voeten nat zijn.

· Koppel het netsnoer altijd onmiddellijk los als u tijdens het gebruik

afwijkingen waarneemt.

· Trek nooit aan het netsnoer om het apparaat uit het stopcontact te halen.

· Blijf altijd waakzaam wanneer het apparaat is ingeschakeld en let vooral op

de stoom die uit de tuit komt. Deze stoom is erg heet.

· Laat het netsnoer nooit van een tafel of aanrecht hangen, om te

voorkomen dat het op de grond valt.

· Raak het filter* of deksel nooit aan wanneer het water kookt. · Let er ook op dat de behuizing van roestvaststalen waterkokers tijdens het

NL

gebruik zeer heet wordt. Raak alleen het handvat van de waterkoker aan.

· Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze in gebruik is.

· Bescherm het apparaat tegen vocht en bevriezing.

· Gebruik altijd het filter* tijdens het opwarmen van water.

· Verwarm de waterkoker nooit als deze leeg is.

· Plaats de waterkoker en het netsnoer op een stabiele, hittebestendige en

waterbestendige ondergrond.

· De garantie geldt alleen voor fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Elk

defect dat en alle schade die het gevolg is van het niet naleven van deze

gebruiksaanwijzing valt niet onder de garantie.

*: afhankelijk van het model

VOORDAT U HET APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT

1. Verwijder alle verpakkingen, stickers of accessoires van zowel de binnen- als buitenkant van de waterkoker.
2. Pas de lengte van het snoer aan door het onder de voet op te winden. Klem het snoer in de inkeping. (afb. 1)
Gooi het water bij de eerste twee/drie keer dat u het apparaat gebruikt weg, aangezien het stof kan bevatten. Spoel de waterkoker schoon.
55

GEBRUIK
1. HET DEKSEL OPENEN ­ Pak de knop op het deksel vast en trek het deksel open. (afb. 2 en 3)
Duw het deksel stevig omlaag om het te sluiten.
2. PLAATS DE VOET OP EEN VLAK, STABIEL, WARMTEBESTENDIG OPPERVLAK UIT DE BUURT VAN SPATTEND WATER EN WARMTEBRONNEN.
· De waterkoker mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde voet.
3. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER. (afb. 4 en 5)
· Vul de waterkoker nooit wanneer deze op de voet staat. · Vul het apparaat nooit tot boven het maximumniveau of met minder dan
300 ml. Als de waterkoker te vol of te leeg is, kan er kokend water uit spatten. · Niet gebruiken zonder water. · Controleer voor gebruik of het deksel goed is gesloten.
4. PLAATS DE WATERKOKER OP DE VOET. SLUIT HET APPARAAT AAN OP HET STOPCONTACT.
5. DE WATERKOKER INSCHAKELEN. (afb. 6 en 7) Als de waterkoker op de voet is geplaatst, drukt u op de aan/uit-knop om de waterkoker te activeren. De temperatuurselectieknop, de one-touch kookknop en de warmhoudknop op de voet zijn continu verlicht en de watertemperatuur wordt op het scherm weergegeven.
Temperatuurinstellingsmodus – Opwarmen tot de gewenste temperatuur 1 Druk op de temperatuurselectieknop: om de temperatuur in te stellen.
Telkens als u op de knop drukt, wordt gewisseld tussen 40° C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C en 100 °C. U kunt de gewenste temperatuur selecteren*. * In plaats van het water te koken en de temperatuur te verlagen, wordt het water in één keer tot de ingestelde temperatuur opgewarmd.
2 Wacht 3 seconden tot de temperatuur is bevestigd. Na 3 seconden gaat de temperatuurselectieknop knipperen en begint de waterkoker op te warmen.
3 Druk op de aan/uit-knop om het opwarmen te stoppen .
56

· De temperatuurselectieknop knippert tijdens het opwarmen.
· De temperatuurinstelling kan worden gewijzigd door op de
temperatuurselectieknop te drukken zelfs tijdens het opwarmen. · Als de ingestelde temperatuur lager is dan de huidige watertemperatuur,
wordt het water niet opgewarmd. · Vlak voordat het water de ingestelde temperatuur bereikt, hoort u drie korte
pieptonen die aangeven dat het water bijna de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Als het water de ingestelde temperatuur bereikt, hoort u een lange pieptoon en stopt de waterkoker met opwarmen. · De opwarmtijd zal iets variëren afhankelijk van de hoeveelheid en temperatuur van het water en de kamertemperatuur.

Directe kookmodus ­ Verwarm het water in één keer tot 100 °C

1 Druk op de one-touch kookknop en na 3 seconden begint de waterkoker meteen met opwarmen tot 100 °C.

2 Om het opwarmen te stoppen drukt u op de aan/uit-knop of op de one-touch kookknop

· De one-touch kookknop knippert tijdens het opwarmen.

· Vlak voordat het water de ingestelde temperatuur bereikt, hoort u drie korte

pieptonen die aangeven dat het water bijna de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Als het water de ingestelde temperatuur bereikt, hoort u een lange

NL

pieptoon en stopt de waterkoker met opwarmen.

· De opwarmtijd zal iets variëren afhankelijk van de hoeveelheid en

temperatuur van het water en de kamertemperatuur.

Warmhoudmodus ­ Het water op de gewenste temperatuur warm houden

Modus 1:
1 Druk op de temperatuurselectieknop of druk op de one-touch kookknop om de gewenste temperatuur te selecteren en druk op de warmhoudknop . De waterkoker warmt eerst op tot de geselecteerde temperatuur en houd het water daarna 30 minuten lang warm.
2 Om de warmhoudfunctie stop te zetten, drukt u op de warmhoudknop , het opwarmproces blijft doorgaan.
3 Om het opwarmen en de warmhoudfunctie te stoppen drukt u op de aan/ uit-knop .

Modus 2:
1 De waterkoker blijft het water warm houden op de eerder ingestelde temperatuur. 57

2 Om de warmhoudfunctie stop te zetten, drukt u op de warmhoudknop of de aan/uit-knop .
· De temperatuurselectieknop en de warmhoudknop knipperen tijdens de opwarmfase, en de warmhoudknop knippert tijdens de warmhoudfase.
· De warmhoudtijd is 30 minuten. · In de opwarmfase hoort u vlak voordat het water de ingestelde temperatuur
bereikt, drie korte pieptonen die aangeven dat het water bijna de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Als het water de ingestelde temperatuur bereikt, hoort u een lange pieptoon en stopt de waterkoker met opwarmen. · In de warmhoudmodus klinkt er een lange pieptoon na de warmhoudperiode van 30 minuten · De maximale warmhoudtemperatuur is 95 °C. Als deze wordt ingesteld op 100 °C, wordt het water verwarmd tot 100 °C en warm gehouden op 95 °C. · Als de ingestelde temperatuur lager is dan de huidige watertemperatuur, wordt het water niet opgewarmd, maar wordt de warmhoudfunctie geactiveerd. · Als u de warmhoudknop indrukt als de temperatuur niet is ingesteld, warmt de waterkoker het water tot 60 °C op en houdt hij het op die temperatuur. · Zelfs als u de waterkoker van de voet haalt tijdens het warm houden, wordt de warmhoudfunctie hervat wanneer u de waterkoker binnen 10 seconden weer op de voet plaatst en op de warmhoudknop drukt.
AANBEVOLEN TEMPERATUREN 40 °C: water voor flesvoeding 60 °C: water voor citroenwater 70 °C : water voor witte thee 80 °C : water voor groene thee 90 °C : water voor versgemalen koffie 100 °C: kokend water/infusies
6. DE WATERKOKER WORDT AUTOMATISCH UITGESCHAKELD Zodra het programma klaar is. · Laat na gebruik geen water in de waterkoker zitten, omdat hierdoor de
vorming van kalk wordt versneld.
REINIGING EN ONDERHOUD
DE WATERKOKER REINIGEN Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen en maak het schoon met een vochtige spons. · Dompel de waterkoker, de voet, het snoer of de stekker nooit in water: De
elektrische aansluitingen en de schakelaar mogen niet in contact komen met water.
58

· Gebruik geen schuurspons. · Veeg het scherm niet schoon terwijl het apparaat is aangesloten. Hierdoor
kan het apparaat per ongeluk worden gestart.

ONTKALKEN
Ontkalk het apparaat regelmatig, bij voorkeur ten minste één keer per maand of vaker als het water zeer hard is. De temperatuurdetectie in de waterkoker kan worden beïnvloed door kalkaanslag. De waterkoker ontkalken: · Bij gebruik van witte azijn, verkrijgbaar bij bouwmarkten:
­ Vul de waterkoker met ½ liter witte azijn, ­ laat 1 uur staan zonder te verwarmen. · Bij gebruik van u citroenzuur: ­ Kook ½ liter water, ­ Voeg 25 g citroenzuur toe en laat de waterkoker 15 minuten staan. · Leeg de waterkoker en spoel deze vijf of zes keer uit. Herhaal dit indien nodig.

IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN

ER IS GEEN ZICHTBARE SCHADE AAN DE WATERKOKER · De waterkoker werkt niet

NL

­ Controleer of de waterkoker goed is aangesloten.

­ De waterkoker is ingeschakeld zonder water of de

oververhittingsbeveiliging is ingeschakeld door kalkaanslag: laat de

waterkoker afkoelen en vul hem met water. Ontkalk het apparaat eerst

als er zich kalk in heeft opgehoopt.

Schakel het apparaat in: de waterkoker moet na ongeveer 15 minuten weer

beginnen te werken.

ALS U DE WATERKOKER HEBT LATEN VALLEN, ALS DEZE LEKT OF ER ZICHTBARE SCHADE IS AAN HET NETSNOER, DE STEKKER OF DE VOET VAN DE WATERKOKER Breng de waterkoker terug naar het aftersalescentrum. Reparaties mogen uitsluitend door het centrum worden uitgevoerd. Raadpleeg de garantievoorwaarden en de lijst met centra in het boekje dat bij uw waterkoker is geleverd. Het type- en serienummer staan op de onderkant van de waterkoker. Deze garantie geldt alleen voor fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Elk defect en alle schade als gevolg van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing valt niet onder de garantie. · De fabrikant behoudt zich het recht voor om de kenmerken of onderdelen
van de waterkoker te allen tijde te wijzigen in het belang van de klant. · Gebruik de waterkoker niet als deze beschadigd is. De waterkoker of
veiligheidsonderdelen mogen niet worden gedemonteerd.

59

· Indien het snoer is beschadigd, kunt u gevaarlijke situaties voorkomen door het te laten vervangen door de fabrikant, een medewerker van de aftersalescentrum van de fabrikant of iemand met vergelijkbare kwalificaties.

HUISHOUDELIJKE ONGELUKKEN VOORKOMEN

Voor een kind kan een brandwond soms ernstig zijn, zelfs als deze licht is. Leer uw kinderen dat ze moeten oppassen met hete vloeistoffen in de keuken. Plaats de waterkoker en het netsnoer goed tegen de achterkant van het aanrecht, buiten het bereik van kinderen. Als er toch een ongeluk gebeurt, laat dan onmiddellijk koud water over de brandwond stromen en neem indien nodig contact op met een arts. · Ongevallen voorkomen: houd uw kind of baby niet vast terwijl u een warme
drank vasthoudt of drinkt.

Beschrijving van het probleem
De waterkoker begint niet met opwarmen
De waterkoker is bezig met opwarmen, maar de lampjes op het bedieningspaneel zijn uit.
“E1” op het display
“E3” op het display

Oorzaak
De waterkoker is niet goed op de voet geplaatst.
Verbindingsprobleem met de indicatielampjes en/of het indicatielampje is beschadigd.
Temperatuursensor is defect.
Fout met de temperatuurregeling.

Oplossingen
Plaats de waterkoker opnieuw op de voet.
Stuur het apparaat naar een erkend servicecentrum voor reparatie.
Stuur het apparaat naar een erkend servicecentrum voor reparatie. Schakel de waterkoker uit en haal de stekker 1 minuut uit het stopcontact. Steek de stekker vervolgens in het stopcontact en schakel de waterkoker weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, stuurt u het apparaat ter reparatie naar een erkend servicecentrum.

60

BESCHERMING VAN HET MILIEU
Wees vriendelijk voor het milieu ! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
De Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE) vereist dat alle gebruikte huishoudelijke apparaten afzonderlijk van het gewone huishoudelijke afval worden afgevoerd. Gebruikte apparaten moeten afzonderlijk worden ingezameld om de terugwinning en recycling van hun onderdelen te maximaliseren en zo de invloed ervan op de volksgezondheid en het milieu te verminderen.
NL
61

Botão ON/OFF: para ligar ou desligar o aparelho
Botão de seleção da temperatura: para selecionar a temperatura 40 ºC, 60 ºC, 70 ºC, 80 ºC, 85 ºC, 90 ºC, 95 ºC e 100 ºC. A temperatura selecionada anteriormente é guardada na memória.
Ecrã: para apresentar a temperatura da água em tempo real ou definir a temperatura de ebulição Botão de ebulição de um só toque: para ferver a água diretamente a 100 ºC
Botão “Manter quente”: para manter a água quente, à temperatura definida anteriormente, durante 30 minutos
Leia atentamente as instruções de utilização antes de utilizar o aparelho pela primeira vez e guarde-as para futuras consultas. Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica dentro de casa. No caso de qualquer utilização comercial, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicável.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
· Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontrem reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança. 62

· Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
· Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções para utilizar o aparelho em segurança e compreendam os perigos envolvidos.
· As crianças não devem brincar com o aparelho. · Este aparelho pode ser utilizado por crianças com, pelo
menos, 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas e lhes tenham sido dadas instruções sobre a correta utilização do aparelho e estejam totalmente conscientes dos perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham, pelo menos, 8 anos de idade e sejam supervisionadas por um adulto. · O seu aparelho destina-se apenas a uso doméstico. · Não se destina a ser utilizado nos seguintes casos, que não são abrangidos pela garantia. ­ Em zonas de cozinhas reservadas a funcionários de lojas,
escritórios e outros ambientes profissionais; ­ Em quintas; ­ Por clientes de hotéis ou motéis, ou outros ambientes de PT
caráter residencial; ­ Em ambientes tipo quarto de hóspedes ou semelhantes. · Nunca encha o jarro elétrico para além do nível máximo da água, nem abaixo do nível mínimo. · Se o jarro estiver demasiado cheio, alguma água poderá transbordar. · Aviso: não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver. · O jarro só deve ser utilizado com a tampa fechada, com a base e o filtro anticalcário fornecidos. · Nunca mergulhe o jarro, a base ou o cabo e a ficha de alimentação em água ou qualquer outro líquido. · Nunca utilize o jarro se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados. Solicite sempre
63

a sua substituição pelo fabricante, por um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados ou por pessoas com qualificações semelhantes para evitar quaisquer situações de perigo para o utilizador. · As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. · A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que supervisionadas por um adulto responsável.
· AVISO: tenha cuidado para evitar quaisquer derrames no conector durante a limpeza, ao encher ou ao esvaziar.
· Siga sempre as instruções de limpeza para limpar o seu aparelho: ­ Desligue o aparelho da tomada. ­ Não limpe o aparelho enquanto estiver quente. ­ Limpe com um pano macio ou esponja húmidos. ­ Nunca mergulhe o aparelho em água nem o coloque por baixo de água corrente.
· AVISO: risco de ferimentos se não utilizar este aparelho corretamente.
· Utilize o jarro elétrico apenas para ferver água potável. · AVISO: a superfície do elemento de aquecimento está
sujeita a calor residual após a utilização. · Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante o
aquecimento e até arrefecer completamente. · O seu aparelho destina-se a uso doméstico dentro de casa
apenas a uma altitude inferior a 1000 m.
· As temperaturas pré-selecionadas são indicadas para uma utilização do aparelho abaixo de uma altitude de 1000 m. Acima desta altitude, a temperatura máxima apresentada no final do ciclo do aparelho será a temperatura de ebulição correspondente à altitude de utilização.
· Para sua segurança, este aparelho cumpre as normas e regulamentos aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em contacto com os alimentos, ambiente, etc.).
· Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. Verifique se a tensão indicada na placa de especificações do aparelho corresponde à da sua instalação elétrica.
64

· Qualquer erro de ligação invalidará a garantia. · A garantia não abrange os jarros elétricos que não funcionam ou que
funcionam mal devido à falta de descalcificação regular do aparelho. · Não deixe que o cabo de alimentação fique pendurado em locais onde as
crianças o possam alcançar. · Nunca desligue a ficha puxando pelo cabo de alimentação. · Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais
realizadas pelo cliente deve ser efetuada por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado. · Todos os aparelhos estão sujeitos a rigorosos procedimentos de controlo
de qualidade. Estes incluem testes de utilização reais em aparelhos
selecionados aleatoriamente, o que explica possíveis vestígios de utilização. · Nunca utilize esfregões para efeitos de limpeza. · Para retirar o filtro de calcário, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer.
Não retire o filtro quando o aparelho estiver cheio com água quente.* · Não utilize nenhum método de descalcificação do jarro elétrico que não o
recomendado. · Mantenha o jarro e o respetivo cabo de alimentação afastados de qualquer
fonte de calor, de qualquer superfície molhada ou escorregadia e afastados de extremidades afiadas. · Nunca utilize o aparelho numa casa de banho ou perto de uma fonte de água. · Nunca utilize o jarro com as mãos ou os pés molhados. · Retire imediatamente a ficha da tomada se reparar em qualquer anomalia durante o funcionamento. · Nunca puxe o cabo de alimentação para o retirar da tomada elétrica.
· Mantenha-se sempre atento quando o aparelho estiver ligado e, em particular, PT
tenha cuidado com o vapor que sai do bico, que é extremamente quente. · Nunca deixe o cabo de alimentação pendurado numa bancada ou balcão,
para evitar quaisquer danos ou quedas. · Nunca toque no filtro* ou na tampa quando a água estiver a ferver. · Tenha também em atenção que a estrutura dos jarros elétricos em aço
inoxidável aquece muito durante o funcionamento. Toque apenas na pega do jarro. · Nunca desloque o jarro quando este estiver em funcionamento. · Proteja o aparelho contra condições de humidade e congelamento. · Utilize sempre o filtro* durante os ciclos de aquecimento. · Nunca aqueça o jarro quando este estiver vazio. · Coloque o jarro elétrico e o respetivo cabo de alimentação numa superfície
estável, à prova de calor e resistente à água. · A garantia cobre apenas defeitos de fabrico e uso doméstico. Qualquer
quebra ou dano resultante do não cumprimento destas instruções de
utilização não é abrangido pela garantia. *: consoante o modelo
65

ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Retire todos os materiais da embalagem, autocolantes e acessórios do interior e do exterior do jarro.
2. Ajuste o comprimento do cabo enrolando-o sob a base. Coloque o cabo no encaixe. (fig. 1)
Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações, pois pode conter pó. Enxague o jarro elétrico.
UTILIZAÇÃO
1. PARA ABRIR A TAMPA ­ Segure o botão na tampa e puxe-o para a abrir. (fig. 2 e 3)
Para a fechar, empurre a tampa para baixo com firmeza.
2. COLOQUE A BASE NUMA SUPERFÍCIE PLANA, ESTÁVEL E RESISTENTE AO CALOR, AFASTADA DE SALPICOS DE ÁGUA E DE QUAISQUER FONTES DE CALOR.
· O jarro elétrico destina-se apenas a ser utilizado com a base fornecida.
3. ENCHA O JARRO ELÉTRICO COM A QUANTIDADE DE ÁGUA PRETENDIDA. (fig. 4 e 5)
· Nunca encha o jarro elétrico quando este estiver na base. · Não o encha acima do nível máximo ou abaixo de 300 ml. Se o jarro
elétrico estiver demasiado cheio ou demasiado vazio, a água a ferver pode transbordar. · Não utilize o aparelho sem água. · Verifique se a tampa está corretamente fechada antes de cada utilização.
4. COLOQUE O JARRO ELÉTRICO NA BASE. LIGUE-O À TOMADA ELÉTRICA.
5. PARA LIGAR O JARRO ELÉTRICO. (fig. 6 e 7) Quando o jarro elétrico estiver colocado na base, prima o botão ON/OFF para o ativar. O botão de seleção da temperatura, o botão de ebulição one touch e o botão “Manter quente” na base acendem-se com uma luz fixa e a temperatura da água é apresentada no ecrã.
Modo de definição da temperatura: aquece até atingir a temperatura pretendida 1 Prima o botão de seleção da temperatura para definir a temperatura.
Sempre que premir o botão, este muda para 40 ºC, 60 ºC, 70 ºC, 80 ºC, 85 ºC, 90 ºC, 95 ºC e 100 ºC. Pode selecionar a temperatura pretendida*. * Em vez de ferver a água e diminuir a temperatura, a água é aquecida diretamente até atingir a temperatura definida.
66

2 Aguarde 3 segundos pela confirmação da temperatura. Após 3 segundos, o botão de seleção da temperatura muda de uma
luz fixa para o modo intermitente e o jarro elétrico começa a aquecer.
3 Para parar o aquecimento, prima o botão ON/OFF .
· O botão de seleção da temperatura fica intermitente durante o aquecimento.
· A definição da temperatura pode ser alterada premindo o botão de seleção da temperatura mesmo durante o aquecimento.
· Quando a temperatura definida for inferior à temperatura atual da água, esta não será aquecida.
· Imediatamente antes de a água atingir a temperatura definida, irá ouvir três avisos sonoros curtos que o avisam de que a água irá atingir em breve a temperatura definida. Quando a água atingir a temperatura definida, irá
ouvir um aviso sonoro prolongado e o jarro elétrico para de aquecer. · O tempo de aquecimento irá variar um pouco, dependendo do volume e da
temperatura da água ou da temperatura ambiente.

Modo de ebulição direta: ferve a água diretamente a 100 ºC

1 Prima o botão de ebulição one touch ; após 3 segundos, o jarro elétrico

começa a aquecer imediatamente até atingir os 100 ºC.

2 Para parar o aquecimento, prima o botão ON/OFF ou o botão de

ebulição one touch

PT

· O botão de ebulição one touch fica intermitente durante o aquecimento.

· Imediatamente antes de a água atingir a temperatura definida, irá ouvir

três avisos sonoros curtos que o avisam de que a água irá atingir em breve

a temperatura definida. Quando a água atingir a temperatura definida, irá

ouvir um aviso sonoro prolongado e o jarro elétrico para de aquecer. · O tempo de aquecimento irá variar um pouco, dependendo do volume e da

temperatura da água ou da temperatura ambiente.

Modo “Manter quente”: mantém a água quente à temperatura pretendida

Modo 1: 1 Prima o botão de seleção da temperatura ou o botão de ebulição one touch
para selecionar a temperatura pretendida e prima o botão “Manter quente” . O jarro elétrico começa por aquecer até atingir a temperatura selecionada e, depois, mantém-se quente durante 30 minutos.

67

2 Para parar a função “Manter quente”, prima o botão “Manter quente” ; o processo de aquecimento continua.
3 Para parar o aquecimento e a função “Manter quente”, prima o botão ON/ OFF .
Modo 2: 1 O jarro elétrico mantém-se quente à temperatura definida anteriormente. 2 Para parar a função “Manter quente”, prima o botão “Manter quente”
ou o botão ON/OFF .
· O botão de seleção da temperatura e o botão “Manter quente” ficam intermitentes durante a fase de aquecimento e o botão “Manter quente” fica intermitente durante a fase de manter quente.
· O tempo máximo do modo “Manter quente” é de 30 minutos. · Na fase de aquecimento, imediatamente antes de a água atingir a temperatura
definida, irá ouvir três avisos sonoros curtos que o avisam de que a água irá atingir em breve a temperatura definida. Quando a água atingir a temperatura definida, irá ouvir um aviso sonoro prolongado e o jarro elétrico para de aquecer. · No modo “Manter quente”, irá ouvir um aviso sonoro prolongado após os · 30 minutos da fase de manter quente · A temperatura máxima do modo “Manter quente” é de 95 ºC. Se estiver definida para 100 ºC, irá aquecer até atingir os 100 ºC e manter quente a 95 ºC. · Quando a temperatura definida for inferior à temperatura atual da água, esta não será aquecida mas a função “Manter quente” é ativada. · Se premir o botão “Manter quente” quando a temperatura não estiver definida, o jarro elétrico irá aquecer e manter-se quente a 60 ºC. · Mesmo que retire o jarro elétrico da base de alimentação durante a fase de manter quente, o modo “Manter quente” é retomado ao colocar o jarro elétrico novamente na base de alimentação e premir o botão “Manter quente” no espaço de 10 segundos.
TEMPERATURAS RECOMENDADAS 40 ºC: água para preparar leite para bebés 60 ºC: água para preparar água com limão 70 ºC: água para preparar chá branco 80 ºC: água para preparar chá verde 90 ºC: água para preparar café acabado de moer 100 °C: água a ferver/infusões
68

6. O JARRO ELÉTRICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE Assim que o programa terminar. · Não deixe água no jarro depois de o utilizar, pois isso acelera a formação
de calcário.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO JARRO Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida. · Nunca mergulhe o jarro elétrico, a base, o cabo ou a ficha elétrica em água:
as ligações elétricas ou o interruptor não podem entrar em contacto com água. · Não utilize esfregões. · Não limpe o ecrã enquanto estiver ligado à corrente, pois pode causar um arranque inesperado.

DESCALCIFICAÇÃO

Descalcifique regularmente, de preferência pelo menos uma vez por mês ou mjararios pfroedqeuesnerteamfeetnatdeaspeealoácgaulcaáfroior.muito dura. A deteção de temperatura no

Para descalcificar o jarro:

· Utilizando vinagre branco à venda no mercado:

­ Encha o jarro com ½ litro de vinagre branco, ­ Deixe atuar durante 1 hora sem aquecer.

PT

· Utilizando ácido cítrico: ­ Ferva ½ litro de água, ­ Adicione 25 g de ácido cítrico e deixe repousar durante 15 min.

· Esvazie o jarro e enxague 5 ou 6 vezes. Repita, se necessário.

EM CASO DE PROBLEMAS
NÃO EXISTEM DANOS EVIDENTES NO SEU JARRO · O jarro não funciona
­ Verifique se o jarro está corretamente ligado. ­ O jarro elétrico foi ligado sem água ou a acumulação de calcário
provocou o corte por sobreaquecimento: deixe o jarro elétrico arrefecer e encha-o com água. Descalcifique primeiro se houver acumulação de calcário. Ligue-o: o jarro deve começar a funcionar novamente após cerca de 15 minutos.
69

SE O JARRO TIVER CAÍDO, SE APRESENTAR FUGAS OU SE EXISTIREM DANOS VISÍVEIS NO CABO DE ALIMENTAÇÃO, NA FICHA OU NA BASE DO JARRO
Envie o jarro a um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados, porque apenas estes serviços estão autorizados a efetuar reparações. Consulte as condições de garantia e a lista de centros no folheto fornecido com o jarro. O tipo e o número de série são apresentados na parte inferior do jarro. Esta garantia cobre apenas defeitos de fabrico e uso doméstico. Qualquer quebra ou dano resultante do não cumprimento das instruções de utilização não é abrangido pela garantia. · O fabricante reserva-se o direito de alterar as características ou
componentes dos seus jarros elétricos a qualquer momento, no interesse do consumidor. · Não utilize o jarro se este estiver danificado. Não deve ser feita qualquer tentativa para desmontar o jarro ou os respetivos dispositivos de segurança.
· Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, por um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados ou por uma pessoa com qualificações semelhantes, a fim de evitar situações de perigo para o utilizador.
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
Para uma criança, uma queimadura ou escaldão pode ser grave mesmo que pareça ligeiro. À medida que crescem, ensine as suas crianças a terem cuidado com os líquidos quentes existentes na cozinha. Posicione o jarro elétrico e o respetivo cabo de alimentação na parte posterior da superfície de trabalho, fora do alcance das crianças. Se ocorrer um acidente, passe imediatamente água fria sobre a queimadura e contacte um médico, se necessário. · Para prevenir quaisquer acidentes: não transporte uma criança ou um bebé
ao mesmo tempo que bebe ou transporta uma bebida quente.
70

Descrição da avaria

Causas

Soluções

O jarro não começa a aquecer

O jarro não está corretamente posicionado na base de alimentação.

Volte a colocar o jarro na base de alimentação.

O jarro está a aquecer, mas as luzes do painel de controlo estão apagadas.

Problema de ligação com os indicadores luminosos e/ ou o indicador luminoso está danificado.

Envie o aparelho para um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados para reparação.

indicação “E1”

Avaria no sensor de temperatura.

Envie o aparelho para um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados para reparação.

indicação “E3”

Erro de regulação Desligue o jarro e retire a ficha

da temperatura.

da tomada durante 1 minuto e, em seguida, volte a colocar

a ficha na tomada e ligue o jarro novamente. Se o problema

ocorrer de novo, contacte um dos

Serviços de Assistência Técnica

autorizados para proceder à reparação.

PT

PROTEÇÃO DO AMBIENTE
Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
A Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE) exige que todos os aparelhos domésticos usados não sejam eliminados juntamente com os resíduos domésticos comuns. Os aparelhos usados devem ser recolhidos separadamente, a fim de maximizar a recuperação e a reciclagem das suas peças constituintes, reduzindo assim o seu impacto na saúde e no ambiente.
71

Açma/Kapatma dümesi: Makineyi açmak veya kapatmak için
Sicaklik seçim dümesi: 40°C-60°C-70°C-80°C-85°C-90°C-95°C ve 100°C sicakliklarini seçmek için. Seçilen bir önceki sicaklik hafizaya kaydedilir. Ekran: Canli su sicakliini göstermek veya kaynama sicakliini ayarlamak için
Tek dokunula kaynatma dümesi: Suyu dorudan 100°C’ye kaynatmak için
Sicak tutma dümesi: Suyu önceden ayarlanan sicaklikta 30 dakika boyunca sicak tutmak için
Cihazinizi ilk defa kullanmadan önce kullanma talimatlarini dikkatle okuyun: Bu ürün sadece iç mekanda, evsel kullanim için tasarlanmitir. Herhangi bir ticari amaçli kullanim, uygunsuz kullanim veya talimatlara uyulmamasi halinde üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez ve garanti geçerli olmaz.
GÜVENLK TALMATLARI
· Bu cihaz, gözetim

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals