GA40 Series 4 Inch Angle Grinder
Product Information
The GB Angle Grinder is a versatile power tool designed for
grinding, sanding, and cutting metal and stone materials without
the use of water. It is available in three models: GA4030, GA4530,
and GA5030 with depressed center wheel diameters of 100mm, 115mm,
and 125mm respectively. The tool has a spindle thread of M10 for
GA4030 and M14 or 5/8 (country-specific) for GA4530 and GA5030. It
has a rated speed of 11,000 min-1 and an overall length of 266mm.
The tool weighs 1.7 kg for GA4030 and 1.8 kg for GA4530 and GA5030.
The GB Angle Grinder is double-insulated and can be used from
sockets without an earth wire.
Product Usage Instructions
Before using the GB Angle Grinder, read all safety warnings and
instructions provided in the user manual. Make sure you understand
the meaning of symbols used for the equipment.
General View
The following is the explanation of the general view of the GB
Angle Grinder:
| Number | Part Name |
|---|---|
| 1 | Shaft lock |
| 2 | Switch lever |
| 3 | Wheel guard |
| 4 | Screw |
| 5 | Bearing box |
| 6 | Lever |
| 7 | Lock nut |
| 8 | Depressed center grinding wheel/Multi-disc |
| 9 | Inner flange |
| 10 | Lock nut wrench |
| 11 | Abrasive cut-off wheel/diamond wheel |
| 12 | Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel |
| 13 | Abrasive cut-off wheel |
| 14 | Diamond wheel |
| 15 | Thickness: Less than 4 mm (5/32) |
| 16 | Thickness: 4 mm (5/32) or more |
| 17 | Exhaust vent |
| 18 | Inhalation vent |
Specifications
The following are the specifications of the GB Angle
Grinder:
| Model | Depressed center wheel diameter | Spindle thread | Rated speed (n)/No load speed (n0) | Overall length | Net weight | Safety class |
|---|---|---|---|---|---|---|
| GA4030 | 100 mm | M10 | 11,000 min-1 | 266 mm | 1.7 kg | /II |
| GA4530 | 115 mm | M14 or 5/8 (country specific) | 11,000 min-1 | 266 mm | 1.8 kg | /II |
| GA5030 | 125 mm | M14 or 5/8 (country specific) | 11,000 min-1 | 266 mm | 1.8 kg | /II |
Warnings
The following are the safety warnings for using the GB Angle
Grinder:
- Read all safety warnings and instructions before use.
- Connect the tool only to a power supply of the same voltage as
indicated on the nameplate. - The tool can only be operated on single-phase AC supply.
- Wear safety glasses while using the tool.
- Keep bystanders a safe distance away from the work area and
ensure that anyone entering the work area wears personal protective
equipment. - The arbor size of wheels, flanges, backing pads, or any other
accessory must properly fit the spindle of the power tool. - Hold the power tool by insulated gripping surfaces only when
performing an operation where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
GB Angle Grinder F Meuleuse d’angle D Winkelschleifer I Smerigliatrice angolare NL Haakse slijpmachine E Esmeriladora angular P Esmerilhadeira angular DK Vinkelsliber GR
Instruction manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning
GA4030 GA4530 GA5030
009421
1
2
1
2 009422
009423
3 4
5
3
4 009424
009425
3
4
6
5 4
6
5
6 009430
009431
7
10
8
9
1
7
8 011018
009427
2
7 11 9
12
A
B
9
10 009429
100 mm (4″)
13
14
15
16
7
13 16 mm (5/8″)
9
16 mm (5/8″)
115 mm (4 – 1/2″) / 125 mm (5″) 13
15
16
7
14
20 mm (13/16″)
20 mm (13/16″)
9
14
15
16
7
13
22.23 mm (7/8″) 9
22.23 mm (7/8″)
11
15
16
7
14
22.23 mm (7/8″) 9
22.23 mm (7/8″)
010855 010848
17
18
12
009428
3
ENGLISH (Original Instructions)
Explanation of general view
1. Shaft lock
9. Inner flange
2. Switch lever
10. Lock nut wrench
3. Wheel guard
11. Abrasive cut-off wheel/diamond
4. Screw
wheel
5. Bearing box
12. Wheel guard for abrasive cut-off
6. Lever
wheel/diamond wheel
7. Lock nut
13. Abrasive cut-off wheel
8. Depressed center grinding wheel/ 14. Diamond wheel
Multi-disc
15. Thickness: Less than 4 mm (5/32″)
16. Thickness: 4 mm (5/32″) or more 17. Exhaust vent 18. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model Depressed center wheel diameter
Spindle thread
Rated speed (n)/No load speed (n0) Overall length Net weight Safety class
GA4030 100 mm
M10 11,000 min-1
266 mm 1.7 kg
GA4530 115 mm M14 or 5/8″ (country specific) 11,000 min-1 266 mm 1.8 kg
/II
GA5030 125 mm M14 or 5/8″ (country specific) 11,000 min-1 266 mm 1.8 kg
· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country. · Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END202-6
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Save all warnings and instructions for future reference.
.. Read instruction manual.
…………. DOUBLE INSULATION
… Wear safety glasses.
Intended use
ENE048-1
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
GRINDER SAFETY WARNINGS
GEB033-6
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations: 1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 2. Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. 3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. 4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. 5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
4
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. c) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
5
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Additional safety warnings: 17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels. 18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury. 19. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut.
6
Damage to these parts could result in wheel breakage. 20. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 21. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. 22. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding. 23. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials. 24. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 25. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. 26. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. 27. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. 28. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. 29. Use only flanges specified for this tool. 30. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length. 31. Check that the workpiece is properly supported. 32. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off. 33. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety. 34. Do not use the tool on any materials containing asbestos. 35. Do not use water or grinding lubricant. 36. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts. 37. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation. 38. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION: · Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION: · Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed. To start the tool, slide the switch lever toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the switch lever to lock it. To stop the tool, press the rear of the switch lever, then slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION: · Always be sure that the side grip is installed securely
before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc/ abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4)
WARNING: · When using a depressed center grinding wheel/Multi-
disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. · When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used.) Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5 & 6) Loosen the lever on the wheel guard after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around to the position shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the tightening of the wheel guard band. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (Fig. 7)
WARNING: · Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 8) To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
WARNING: Only actuate the shaft lock when the spindle is not moving.
OPERATION
WARNING: · It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage. · ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding. · NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work. · Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback. · NEVER use tool with wood cutting blades and other saw blades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION: · After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
7
off by use, the wheel may be worked in both A and B direction. (Fig. 9)
Operation with abrasive cut-off/diamond wheel (optional accessory) (Fig. 10)
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. (Fig. 11)
WARNING: · When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used.) · NEVER use cut-off wheel for side grinding. · Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur. · Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece. · During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury. · A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. · Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 12) To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: · These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Wheel guard (Wheel cover) For depressed center wheel/Multi disc · Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off wheel/ diamond wheel
8
· Depressed center wheels · Abrasive cut-off wheels · Multi discs · Diamond wheels · Wire cup brushes · Wire bevel brush 85 · Abrasive discs · Inner flange · Lock nut For depressed center wheel/abrasive cut-off
wheel/multi disc/diamond wheel · Lock nut For abrasive disc · Lock nut wrench · Side grip
NOTE: · Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A) Sound power level (LWA): 96 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model GA4030
Work mode: surface grinding Vibration emission (ah,AG): 7.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model GA4530
Work mode: surface grinding Vibration emission (ah,AG): 7.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model GA5030 Work mode: surface grinding Vibration emission (ah,AG): 8.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1 · The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. · The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING: · The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./Type: GA4030, GA4530, GA5030
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato Director
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Blocage de l’arbre 2. Levier de l’interrupteur 3. Carter de meule 4. Vis 5. Boîtier d’engrenage 6. Levier 7. Contre-écrou 8. Multidisque/meule à moyeu
déporté
9. Flasque intérieur 10. Clé à contre-écrou 11. Meule à tronçonner/diamantée 12. Carter pour meule à tronçonner/
diamantée 13. Meule à tronçonner 14. Meule diamantée 15. Épaisseur : moins de 4 mm
(5/32″)
16. Épaisseur : 4 mm (5/32″) au moins
17. Sortie d’air 18. Entrée d’air
SPÉCIFICATIONS
Modèle Diamètre de la meule à moyeu déporté
Filetage de l’axe
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n0) Longueur totale Poids net
Niveau de sécurité
GA4030 100 mm
M10 11 000 min-1
266 mm 1,7 kg
GA4530 115 mm M14 ou 5/8″ (selon le pays) 11 000 min-1 266 mm 1,8 kg
/II
GA5030 125 mm M14 ou 5/8″ (selon le pays) 11 000 min-1 266 mm 1,8 kg
· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END202-6
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
.. Reportez-vous au manuel d’instructions. …………. DUPLO ISOLAMENTO
… Portez des lunettes de sécurité.
Utilisations
ENE048-1
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d’eau.
Alimentation
ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques
GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA MEULEUSE
GEB033-6
Consignes de sécurité pour des opérations de meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique ou tronçonnage : 1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage, tronçonnage ou brossage avec une brosse métallique. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions énumérées ci-dessous ne sont pas respectées. 2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures. 3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé. 4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
10
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats. 5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement. 6. La taille de tonnelle des roues, flasques, patins de renfort ou autre accessoire doit s’adapter correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires comportant des orifices de tonnelle qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, risquant d’occasionner une perte de contrôle. 7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules à tronçonner, ne comportent pas de copeaux et de craquements, que les patins de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou excessivement usés et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire, vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un accessoire en bon état. Après avoir vérifié et installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que les spectateurs à distance du plan de rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai. 8. Portez un équipement de protection corporelle. En fonction de l’application, utilisez un écran facial ou bien un masque ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque anti-poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à un bruit de haute intensité peut entraîner une perte auditive. 9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de pièces à travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures. 10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de découpe peut entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Il est possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur. 11. Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon risque d’être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, entraînant ainsi la sortie de la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions. Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut contrôler les réactions du couple ou les forces du rebond s’il prend les précautions nécessaires. b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir sur votre main. c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Evitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un retour de choc.
11
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage : a) N’utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et la protection spécifique conçue pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres. b) Pour une sécurité maximale, le carter doit être solidement fixé et positionné à l’outil électrique, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur. Le carter permet de protéger l’opérateur des fragments de meule brisés, du contact accidentel avec la meule et des étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements. c) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser. d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez sélectionnée. Des flasques de meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi les risques de cassure de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des flasques de meule. e) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils électriques plus grands. Les meules conçues pour les outils électriques plus grands ne conviennent pas à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et risquent d’exploser. Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage : a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un rebond ou le risque de cassure de la meule. b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule rotative. Lorsque la meule en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous. c) Lorsque la meule se coince ou lors de l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe quand la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause. d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
12
avec prudence. La meule peut se coincer, reculer ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler. e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler de taille excessive pour minimiser les risques de pincement et de rebond de la meule. Les pièces à travailler de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de soutien doivent être installés sous la pièce à travailler, à proximité de la ligne de coupe et des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté de la meule. f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effectuez une coupe en plongée dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond. Consignes de sécurité particulières aux opérations de ponçage : a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants lors du choix du papier de verre. Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou bien un rebond. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à la brosse métallique : a) Ayez conscience que la brosse rejette des fils métalliques, même lors d’un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils métalliques peuvent facilement transpercer des vêtements légers et/ou la peau. b) S’il est conseillé d’utiliser une protection pour la brosse métallique, ne laissez pas la brosse métallique à touret ou la brosse interférer avec la protection. Le diamètre de la brosse métallique à touret ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité : 17. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées par de la fibre de verre. 18. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce genre de produit peut entraîner de graves blessures corporelles. 19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface par laquelle il s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées. 20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension. 21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée. 22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour procéder au meulage.
23. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.
24. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
25. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler.
26. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
27. Pour installer et utiliser correctement les meules, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.
28. N’utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter une meule présentant un grand orifice.
29. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil.
30. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l’axe.
31. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.
32. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil.
33. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
34. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
35. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage. 36. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de la prise secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez à ne pas endommager les pièces internes. 37. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale. 38. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION : · N’activez jamais le blocage de l’arbre lorsque l’axe est
en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil. Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION : · Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière. Pour mettre l’outil en marche, faites coulisser le levier de l’interrupteur sur la position “I” (ON). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant du levier de l’interrupteur pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière du levier de l’interrupteur, puis faites coulisser ce dernier vers la position “O” (OFF).
ASSEMBLAGE
ATTENTION : · Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 3)
ATTENTION : · Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre. Vissez la poignée latérale à fond à l’endroit prévu à cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule (pour meule à moyeu déporté, multidisques/meule à tronçonner, meule diamantée)
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à vis de verrouillage (Fig. 4)
ATTENTION : · Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déportée/
multidisque, d’une meule flexible, d’une brosse métallique à touret, d’une meule à tronçonner ou d’une meule diamantée, le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter. · Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner. (En Europe, en cas d’utilisation
13
d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé.) Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle qui permette de protéger l’opérateur selon le travail à exécuter. Vous devez serrer la vis fermement. Pour retirer le carter de meule, inversez les étapes de la procédure d’installation.
Pour les outils avec un carter de meule de type levier à bride (Fig. 5 et 6) Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite tourner le carter de meule dans le sens indiqué sur la figure. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer le carter de meule, desserrez ou serrez la vis afin d’ajuster le serrage de la bande du carter de meule. Pour retirer le carter de meule, inversez les étapes de la procédure d’installation.
Installation ou retrait de la meule ou du multidisque à moyeu déporté (Fig. 7)
AVERTISSEMENT : · Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque le
multidisque/la meule à moyeu déporté est installé(e) sur l’outil. Comme la meule peut se rompre pendant l’utilisation, le carter de meule réduit les risques de blessure. Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 8) Pour retirer la meule, inversez les étapes de la procédure d’installation.
AVERTISSEMENT : N’activez le blocage de l’arbre que lorsque l’axe n’est pas en mouvement.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : · Il ne doit jamais être nécessaire de forcer l’outil. Le
poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque de casser la meule. · Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous échappe pendant le meulage. · Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler. · Évitez de laisser la meule sautiller ou s’accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un rebond. · N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
14
fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATTENTION : · Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil.
Meulage et ponçage
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B. (Fig. 9)
Utilisation avec une meule à tronçonner/ diamantée (accessoire en option) (Fig. 10)
Le sens d’installation du contre-écrou et du flasque intérieur varie selon l’épaisseur de la meule. Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 11)
ATTENTION : · Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner. (En Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé.) · N’utilisez JAMAIS pas de meule à tronçonner pour le meulage latéral. · Ne coincez pas la meule ou n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la meule se casse et que le moteur surchauffe. · Ne démarrez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans la pièce à travailler. · Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage), la meule se fêlera et se cassera, entraînant des blessures graves. · Les meules diamantées doivent être utilisées perpendiculairement au matériau à découper.
MAINTENANCE
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance. · N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher. (Fig. 12) Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, inspection et remplacement des charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou de réglage, doivent être effectués par un Centre de service agréé Makita, toujours avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION : · Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita. · Carter de meule (enjoliveur) Pour meule à moyeu déporté/multi-disques · Carter de meule (enjoliveur) Pour meule à tronçonner/ meule diamantée · Meules à moyeu déporté · Meules à tronçonner · Multi-disques · Meules diamantées · Brosses coupe métalliques · Brosse métallique à biseau 85 · Disques abrasifs · Flasque intérieur · Contre-écrou Pour meule à moyeu déporté/meule à tronçonner/multi-disques/meule diamantée · Contre-écrou Pour disque abrasif · Clé à contre-écrou · Poignée latérale
REMARQUE : · Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle GA4030
Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (ah, AG) : 7,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle GA4530
Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle GA5030 Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (ah, AG) : 8,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1 · La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux. · La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. · La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée pour les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la valeur de l’émission des vibrations peut être différente.
AVERTISSEMENT : · Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée. · Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Meuleuse d’angle
N° de modèle/Type : GA4030, GA4530, GA5030
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
15
La documentation technique est disponible auprès de : Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 30. 1. 2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung 2. Hebelschalter 3. Schutzhaube 4. Schraube 5. Lagergehäuse 6. Hebel 7. Sicherungsmutter 8. Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
9. Innenflansch 10. Sicherungsmutterschlüssel 11. Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe 12. Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 13. Trennschleifscheibe 14. Diamantscheibe
15. Dicke: Weniger als 4 mm (5/32″) 16. Dicke: 4 mm (5/32″) oder dicker 17. Auslassöffnung 18. Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Modell Durchmesser der gekröpften
Trennschleifscheibe
Spindelgewinde
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufdrehzahl (n0) Gesamtlänge Nettogewicht
Sicherheitsklasse
GA4030 100 mm
M10 11.000 min-1
266 mm 1,7 kg
GA4530
115 mm
M14 oder 5/8″ (länderspezifisch)
11.000 min-1 266 mm 1,8 kg /II
GA5030
125 mm
M14 oder 5/8″ (länderspezifisch)
11.000 min-1 266 mm 1,8 kg
· Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
· Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen. · Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END202-6
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
….. Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
……………. DOUBLE ISOLATION …… Tragen Sie eine Schutzbrille.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
Verwendungszweck
ENE048-1
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS SCHLEIFEN
GEB033-6
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen: 1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung als
Schleifmaschine, Schmirgelschleifmaschine, Drahtbürste oder Trennmaschine hergestellt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen. 2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren, sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, führen
17
möglicherweise zu einer Gefahr und verursachen Verletzungen. 3. Verwenden Sie nur Zubehöre, die vom Hersteller des Geräts entwickelt oder von ihm ausdrücklich empfohlen wurden. Nur weil Sie ein Zubehör an Ihrem Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht dass Sie es auch sicher verwenden können. 4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit einer größeren Drehzahl als der eigenen Drehzahl betrieben wird, kann zerbrechen und auseinander fliegen. 5. Außendurchmesser und Stärke des Zubehörs müssen innerhalb der Nennleistung Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in falscher Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden. 6. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust. 7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Falls das Elektrowerkzeug oder Zubehör zu Boden gefallen ist, überprüfen Sie es auf Beschädigungen und bauen ggf. ein unbeschädigtes Zubehörteil ein. Wenn Sie das Zubehör kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Zubehörs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in dieser Testzeit. 8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe ein Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen. 9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks oder eines zerbrochenen Zubehörteils können umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs führen. 10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
18
Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag. 11. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm kann in das sich drehende Zubehör geraten. 12. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Zubehör könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, und das Zubehör sich in Ihren Körper bohren. 14. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein und eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen kann elektrische Gefahren verursachen. 15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. 16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem Stromschlag führen. Rückschläge und zugehörige Warnhinweise Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des Festlaufens gezwungen wird. Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab. Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch brechen. Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder -umstände verursacht und können durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abwehren können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, sofern vorhanden, um größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennschleifen: a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden könnten, schützen. c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die empfohlenen Arbeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper können diese zerbrechen. d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen: a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen. d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen ,,Tauchschnitt” in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. Spezifische Sicherheitshinweise für das Schmirgeln: a) Verwenden Sie kein zu großes Schmirgelscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Zu großes Schmirgelpapier, das über den Schleifteller hinausreicht, stellt eine Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen, Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen. Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten: a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen. b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Auf Grund der Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise: 17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben. 18. Verwenden Sie mit diesem Schleifwerkzeug
NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieses Schleifwerkzeug ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die
19
Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen. 19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen. 20. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet wurde. 21. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; beides gibt Aufschluss über eine schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf einen nicht fachgerechten Einbau deuten. 22. Verwenden Sie für Schleifarbeiten nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe. 23. Achten Sie auf den Funkenflug. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden. 24. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird. 25. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann. 26. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker oder entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen. 27. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trennscheiben mit Sorgfalt. 28. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser. 29. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. 30. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist. 31. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher eingespannt ist. 32. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht. 33. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners. 34. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien. 35. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl. 36. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei bleiben. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
20
37. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.
38. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Spindelarretierung (Abb. 1)
ACHTUNG: · Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden. Drücken Sie die Spindelarretierung , um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG: · Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
das Stromnetz sicher, dass sich der Schiebeschalter korrekt bedienen lässt und in Stellung ,,OFF” (AUS) zurückkehrt, sobald das hintere Ende des Schiebeschalters nach unten gedrückt wird. Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schalterhebel in Stellung ,,I (ON)”. Zum Dauerbetrieb muss das vordere Ende des Schalterhebels gedrückt werden, um den Schalter zu arretieren. Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie das hintere Ende des Schalterhebels, und schieben Sie den Schalter dann in Stellung ,,O (OFF)”.
MONTAGE
ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug durchführen.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff) (Abb. 3)
ACHTUNG: · Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist. Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben, Multi-Scheiben/Trennschleifscheiben, Diamantscheiben)
Für Werkzeug mit Schutzhaube mit Sicherungsschraube (Abb. 4)
ACHTUNG:
WARNUNG: · Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe/
Multischeibe, Flexscheibe, Drahtrundbürste, Trennscheibe oder Diamantscheibe muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene Seite stets in Richtung Bediener zeigt. · Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden.) Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird. Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen. Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Für Werkzeug mit Schutzhaube und Klemmhebel (Abb. 5 und 6) Lösen Sie nach dem Lösen der Schraube den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube wie in der Abbildung dargestellt gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Hebel an, um die Schutzhaube zu befestigen. Falls der Hebel zu fest oder zu lose ist, um die Schutzhaube zu sichern, lösen oder ziehen Sie die Schraube fest an, um die Spannung des Schutzhaubenrings einzustellen. Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Montage und Demontage der gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe (Abb. 7)
WARNUNG: · Wenn die gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe
am Werkzeug befestigt ist, muss stets die mitgelieferte Schutzhaube verwendet werden. Die Scheibe kann während ihres Gebrauchs zerbrechen. Durch die Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen verringert. Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren, und ziehen Sie anschließend die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn an. (Abb. 8)
Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die Einbauprozedur rückwärts.
WARNUNG: Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotierender Spindel.
BETRIEB
WARNUNG: · Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. · Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Arbeit fallen gelassen wurde. · Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden. · Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen. · Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- oder anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
ACHTUNG: · Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
Schleifen und Schmirgeln
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff fest. Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15 Grad zur Werkstoffoberfläche. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden. (Abb. 9)
Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe (optionales Zubehör) (Abb. 10)
Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe abhängig. Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle. (Abb. 11)
WARNUNG: · Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden.)
21
· Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum Schleifen von Flächen.
· Achten Sie darauf, dass die Scheibe nicht festklemmt, und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und die Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs, oder es kommt zu einer Überhitzung des Motors.
· Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt ein, indem Sie das Werkzeug über die Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann sich verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
· Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals den Winkel der Scheibe. Das Aufbringen eines seitlichen Drucks auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen von Flächen) kann zum Bersten oder Brechen der Scheibe und dadurch zu schweren Verletzungen führen.
· Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu schneidenden Material geführt werden.
WARTUNG
ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen. · Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 12) Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen, Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden. Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu verwenden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG: · Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter. · Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für gekröpfte Scheibe/Multi-Scheibe · Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für Trennschleifscheibe/Diamantscheibe · Gekröpfte Trennschleifscheiben · Trennschleifscheiben · Multi-Scheiben
22
· Diamantscheiben · Topfdrahtbürsten · Kegeldrahtbürste 85 · Schleifscheiben · Innenflansch · Sicherungsmutter für gekröpfte Scheibe/
Trennschleifscheibe/Multi-Scheibe/Diamantscheibe · Sicherungsmutter für Schleifscheibe · Sicherungsmutternschlüssel · Seitengriff
HINWEIS: · Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 96 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell GA4030
Arbeitsmodus: Planschleifen Schwingungsbelastung (ah,AG): 7,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell GA4530
Arbeitsmodus: Planschleifen Schwingungsbelastung (ah,AG): 7,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell GA5030 Arbeitsmodus: Planschleifen Schwingungsbelastung (ah,AG): 8,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG902-1 · Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden. · Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden. · Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen gilt, wenn das Elektrowerkzeug für den vorgesehenen Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für andere Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die Schwingungsbelastung jedoch von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
WARNUNG: · Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen. · Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-16
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Winkelschleifer
Nummer/Typ des Modells: GA4030, GA4530, GA5030
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato Direktor
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
23
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Blocco dell’albero 2. Leva dell’interruttore 3. Protezione disco 4. Vite 5. Alloggiamento del cuscinetto 6. Leva 7. Controdado 8. Disco con centro depresso/
multidisco
9. Flangia interna 10. Chiave controdado 11. Disco da taglio abrasivo/disco
diamantato 12. Protezione disco per disco da
taglio abrasivo/disco diamantato 13. Disco da taglio abrasivo 14. Disco diamantato 15. Spessore: meno di 4 mm
16. Spessore: 4 mm o maggiore 17. Apertura di ventilazione 18. Apertura di aspirazione
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello Diametro del disco con centro depresso
Filettatura mandrino
Velocità nominale (n)/Velocità a vuoto (n0) Lunghezza totale Peso netto
Classe di sicurezza
GA4030 100 mm
M10 11.000 min-1
266 mm 1,7 kg
GA4530
GA5030
115 mm
125 mm
M14 o 5/8″
M14 o 5/8″
(specifica per il paese) (specifica per il paese)
11.000 min-1
11.000 min-1
266 mm
266 mm
1,8 kg
1,8 kg
/II
· Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
· Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese. · Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Simboli
END202-6
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l’utensile.
.. Leggere il manuale di istruzioni.
…………. DOBBELT ISOLERET
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA SMERIGLIATRICE
GEB033-6
… Indossare occhiali di protezione.
Uso previsto
ENE048-1
L’utensile va utilizzato per la smerigliatura, la
carteggiatura e il taglio di metalli e pietre senza l’uso di
acqua.
Alimentazione
ENF002-2
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
Avvisi di sicurezza comuni per la smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica o le operazioni di taglio abrasivo: 1. Questo utensile va utilizzato come smerigliatrice,
levigatrice, spazzola d’acciaio o strumento di taglio. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche fornite con questo utensile. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. 2. Non si consiglia di utilizzare questo utensile per eseguire operazioni quali la lucidatura. Operazioni per le quali l’utensile non è stato progettato possono creare un rischio e lesioni personali. 3. Non utilizzare accessori non progettati specificamente e consigliati dal produttore dell’utensile. Il semplice fissaggio dell’accessorio al proprio utensile non garantisce un funzionamento sicuro. 4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno equivalente alla velocità massima contrassegnata sull’utensile. Gli accessori che
24
funzionano più velocemente della velocità nominale possono rompersi e volare via in più pezzi. 5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono corrispondere ai limiti di capienza dell’utensile. Gli accessori con dimensioni errate non possono essere protetti o controllati adeguatamente. 6. Le dimensioni del mandrino dei dischi, flange, cuscinetto di supporto o di qualunque altro accessorio devono corrispondere esattamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori con i fori del mandrino che non corrispondono al supporto dell’utensile tenderanno a perdere l’equilibrio, vibrare eccessivamente e potrebbero causare la perdita di controllo. 7. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima di ogni utilizzo, controllare gli accessori quali i dischi abrasivi per verificare l’eventuale presenza di schegge e fessure, cuscinetti di supporto per crepe, strappi o usura in eccesso, utilizzare una spazzola metallica per fili allentati o con fessure. Se l’utensile o l’accessorio cadono, controllare l’eventuale presenza di danni o installare un accessorio intatto. Una volta controllato e installato l’accessorio, posizionarsi insieme agli astanti lontano dal piano dell’accessorio rotante e azionare l’utensile alla massima velocità a vuoto per un minuto. Normalmente, gli accessori danneggiati si romperanno durante questo periodo di prova. 8. Indossare l’equipaggiamento di protezione individuale. A seconda dell’applicazione, utilizzare uno schermo facciale, occhiali protettivi o di sicurezza. Se necessario, indossare una maschera antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da officina in grado di fermare frammenti piccoli o abrasivi del pezzo in lavorazione. La protezione degli occhi deve essere capace di arrestare i residui volanti generati dalle varie operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalla propria attività. L’esposizione prolungata al rumore ad alta intensità può causare la perdita dell’udito. 9. Mantenere gli astanti ad una distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Tutte le persone che entrano nella zona di lavoro devono indossare l’equipaggiamento di protezione individuale. I frammenti di un pezzo o di un accessorio rotto possono volare via e provocare lesioni oltre l’area operativa immediata. 10. Nel corso di operazioni che potrebbero portare l’accessorio di taglio a contatto con conduttori nascosti o con il proprio cavo di alimentazione, impugnare l’utensile esclusivamente mediante le superfici isolate predisposte. Se l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo percorso da corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore. 11. Posizionare il cavo lontano dell’accessorio rotante. Se si perde il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato o restare impigliato, mentre la mano o il braccio potrebbero essere spinti nell’accessorio rotante.
12. Non appoggiare mai l’utensile a terra se l’accessorio non è fermo completamente. L’accessorio rotante può far presa sulla superficie e causare la perdita di controllo dell’utensile.
13. Non azionare l’utensile quando viene trasportato su un lato. Il contatto accidentale con l’accessorio rotante può strappare i vestiti, tirando l’accessorio sul proprio corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile. La ventola del motore attrarrà la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
15. Non utilizzare l’utensile vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero bruciare questi materiali.
16. Non utilizzare accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare folgorazione o scosse elettriche.
Contraccolpi e avvisi correlati Un contraccolpo è una reazione improvvisa che si verifica quando un disco mobile, una spazzola, un cuscinetto di supporto o qualunque altro accessorio si incastra o urta contro qualcosa. L’incastramento o l’urto causano uno stallo veloce dell’accessorio rotante che a sua volta mette fuori controllo l’utensile forzandolo nella direzione opposta alla rotazione dell’accessorio, causandone il grippaggio. Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o urta contro un pezzo, il bordo del disco che entra nel punto di incastramento può scavare la superficie del materiale causando l’innalzamento o l’espulsione del disco. Il disco potrebbe saltare verso o lontano dall’operatore, a seconda della direzione del movimento del disco nel punto di incastramento. In queste circostanze i dischi abrasivi possono anche rompersi. I contraccolpi sono determinati dall’uso improprio dell’utensile e/o da procedure o condizioni operative errate e possono essere evitati adottando le precauzioni specifiche illustrate di seguito.
a) Stringere con forza l’utensile e posizionare il proprio corpo e il braccio per resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare sempre la maniglia ausiliaria, se inclusa, per un controllo massimo della reazione contro la coppia di torsione o i contraccolpi durante l’avvio. L’operatore può controllare le reazioni della coppia di torsione o le forze del contraccolpo, se vengono adottate le precauzioni adeguate. b) Non posizionare mai le mani vicino all’accessorio rotante. Gli accessori possono causare contraccolpi alla mano. c) Se si verificano contraccolpi, non posizionare il corpo nella zona in cui si sposterà l’utensile. I contraccolpi spingeranno l’utensile in avanti nella direzione opposta al movimento del disco nel punto dell’urto. d) Prestare particolare attenzione durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così via. Evitare di fare rimbalzare o urtare l’accessorio. Gli angoli, i bordi taglienti o i rimbalzi tendono a strappare l’accessorio rotante e causare la perdita di controllo o contraccolpi. e) Non collegare una lama da intaglio munita di una catena di taglio o una lama di taglio dentata.
25
Queste lame creano frequentemente contraccolpi e la perdita di controllo. Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e di taglio abrasivo: a) Utilizzare soltanto i tipi di dischi consigliati per l’utensile e la protezione specifica progettata per il disco selezionato. I dischi non progettati per l’utensile non possono essere protetti adeguatamente e sono pericolosi. b) La protezione deve essere fissata saldamente all’utensile e posizionata per la massima sicurezza, in modo che una parte minima del disco venga esposta verso l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore da frammenti di disco rotti e dal contatto accidentale con il disco e con scintille che potrebbero incendiare gli abiti. c) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le applicazioni suggerite. Ad esempio: non smerigliare con il lato del disco da taglio. I dischi abrasivi da taglio devono essere utilizzati per la smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a questi dischi possono causarne le frantumazione. d) Utilizzare sempre flange del disco intatte con le dimensioni e la forma corrette per il disco selezionato. Flange adeguate del disco supportano il disco e riducono quindi la possibilità della relativa rottura. Le flange dei dischi di taglio possono essere diverse dalle flange del disco di smerigliatura. e) Non utilizzare dischi consumati di utensili con dimensioni maggiori. I dischi previsti per utensili più grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un utensile più piccolo e possono frantumarsi. Ulteriori avvisi di sicurezza specifici alle operazioni di taglio abrasivo: a) Non “bloccare” il disco di taglio o applicare una pressione eccessiva. Non cercare di eseguire una profondità di taglio eccessiva. Il sovraccarico del disco aumenta il caricamento e la predisposizione all’avvitamento o al grippaggio del disco di taglio e la possibilità di contraccolpi o rotture del disco. b) Non posizionare il corpo in linea e dietro al disco mobile. Se il disco, nel punto di mobilità, si sposta lontano dal corpo, gli eventuali contraccolpi possono spingere il disco mobile e l’utensile direttamente verso l’utente. c) Quando il disco sta grippando o interrompe un taglio per qualsiasi motivo, spegnere l’utensile e mantenere l’utensile fermo fino a quando il disco si arresta completamente. Durante il taglio, non cercare mai di rimuovere il disco di taglio durante lo spostamento del disco, altrimenti possono verificarsi contraccolpi. Esaminare le condizioni operative e adottare le misure necessarie per eliminare le cause del grippaggio del disco. d) Non ricominciare l’operazione di taglio sul pezzo in lavorazione. Attendere che il disco raggiunga la piena velocità e riprendere il taglio con la massima attenzione. Se l’utensile viene riavviato sul pezzo in lavorazione, il disco può grippare, sollevarsi o sobbalzare. e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in lavorazione sovradimensionato per minimizzare il rischio di contraccolpi e incastramenti del disco. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni tendono a
26
flettersi sotto il loro stesso peso. Collocare supporti al di sotto del pezzo in lavorazione su entrambi i lati, sia vicino alla linea di taglio che all’estremità del disco. f) Prestare particolare attenzione nel caso sia necessario eseguire “tagli con cavità” inserendo la lama in una parete esistente o in un’altra superficie chiusa. Il disco sporgente può tagliare i tubi dell’acqua o del gas, i cavi elettrici o gli oggetti che possono causare il contraccolpo. Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura: a) Non utilizzare una carta abrasiva eccessivamente sovradimensionata. Nel selezionare la carta abrasiva, seguire le raccomandazioni dei produttori. Una carta abrasiva di dimensioni maggiori che si estende oltre il cuscinetto da smerigliatura presenta un rischio di lacerazione e può causare la sbavatura, l’usura del disco o contraccolpi. Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di spazzolatura metallica: a) Notare che le setole di ferro cadono dalla spazzola persino durante le operazioni normali. Non sovraccaricare i fili applicando un carico eccessivo alla spazzola. Le setole di ferro possono penetrare facilmente nei vestiti leggeri e/o nella pelle. b) Se per la spazzola metallica è consigliato l’utilizzo di una protezione, non fare interferire il disco a raggi o la spazzola con il dispositivo. Il diametro del disco a raggi o della spazzola può espandersi a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
Avvertenze di sicurezza supplementary: 17. Se vengono utilizzati dischi con un centro
depresso, accertarsi che si tratti esclusivamente di dischi in fibra di vetro rinforzata. 18. NON UTILIZZARE MAI dischi a tazza in pietra. La presente smerigliatrice non è progettata per questo tipo dischi e l’uso di un tale prodotto potrebbe causare gravi lesioni personali. 19. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti vengono danneggiate, il disco potrebbe rompersi. 20. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in lavorazione prima che si accenda l’interruttore. 21. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e oscillazioni, che potrebbero indicare difetti di installazione o che il disco non è bilanciato correttamente. 22. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata del disco. 23. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in modo che le scintille non siano dirette verso l’operatore, altre persone o materiali infiammabili. 24. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato. 25. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché può raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 26. Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato e di aver rimosso la batteria.
27. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
28. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo.
29. Usare soltanto flange specifiche per questo utensile.
30. Se si usano utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino.
31. Accertarsi che il pezzo sia fissato stabilmente nei supporti.
32. Tenere presente che il disco continua a girare anche dopo aver spento l’utensile.
33. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per garantire la sicurezza dell’operatore.
34. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
35. Non usare acqua o lubrificanti per la smerigliatura. 36. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
aperte quando si lavora in ambienti polverosi. Per rimuovere l’eventuale polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (non usare oggetti metallici) in modo da evitare di danneggiare le parti interne. 37. Quando si usano dischi diamantati, utilizzare sempre la protezione del disco per raccogliere la polvere, come previsto dalle normative in vigore nel paese. 38. I dischi da taglio non devono essere soggetti ad alcuna pressione laterale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle regole di sicurezza per il presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE: · Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione.
Blocco dell’albero (Fig. 1)
ATTENZIONE: · Non usare il blocco dell’albero mentre il mandrino è in
funzione. L’uso in tali condizioni può danneggiare l’utensile. Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del mandrino durante l’installazione o la rimozione degli accessori.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE: · Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
scorrevole funziona correttamente e ritorna alla posizione “SPENTO” quando viene premuta la parte posteriore dell’interruttore. Per avviare l’utensile, portare la leva dell’interruttore in posizione “I (ACCESO)”. Per il funzionamento continuo, premere la parte anteriore della leva dell’interruttore per bloccarne la posizione. Per arrestare l’utensile, premere la parte posteriore della leva dell’interruttore, quindi portarlo nella posizione “O (SPENTO)”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: · Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dall’alimentazione prima di svolgere qualsiasi operazione su di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (maniglia) (Fig. 3)
ATTENZIONE: · Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia
montata correttamente prima di fare funzionare l’utensile. Avvitare saldamente l’impugnatura sul punto dell’utensile mostrato in figura.
Installazione e rimozione della protezione disco (per dischi con centro depresso, dischi multipli/dischi da taglio abrasivi, dischi diamantati)
Per utensili con protezione disco tipo chiusura con vite (Fig. 4)
ATTENZIONE:
AVVERTENZA: · Durante l’uso di un disco con centro depresso/
multidisco, di un disco flessibile, di una spazzola metallica per dischi, di un disco per taglio o di un disco diamantato, la protezione disco deve essere montata sull’utensile in modo che il lato più vicino della protezione sia sempre rivolto verso l’operatore. · Se si utilizza un disco da taglio abrasivo/disco diamantato, accertarsi di utilizzare solo l’apposita protezione speciale progettata per l’uso con i dischi da taglio. (Nei paesi europei, se si utilizza un disco diamantato è possibile usare la protezione normale.) Montare la protezione disco con la sporgenza della banda di protezione disco allineata con la tacca presente sull’alloggiamento del cuscinetto. Quindi ruotare la protezione disco ad una angolazione tale da proteggere l’operatore, in base al tipo di lavoro. Serrare la vite fino in fondo. Per rimuovere la protezione disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso.
27
Per utensili con protezione disco tipo leva morsetto (Fig. 5 e 6) Dopo aver allentato la vite, allentare la leva posizionata sulla protezione disco. Montare la protezione disco con la sporgenza della banda di protezione disco allineata con la tacca presente sull’alloggiamento del cuscinetto. Ruotare quindi la protezione disco fino alla posizione mostrata in figura. Serrare la leva per fissare la protezione disco. Se la leva è troppo serrata o troppo allentata per fissare la protezione disco, allentare o serrare la vite per regolare il fissaggio della banda di protezione disco. Per rimuovere la protezione disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione del disco con centro depresso/multidisco (Fig. 7)
AVVERTENZA: · Utilizzare sempre la protezione in dotazione quando
sull’utensile è in uso un disco con centro depresso/ multidisco. Il disco può frantumarsi durante l’uso e la protezione aiuta a ridurre le possibilità di infortuni. Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco o la mola sulla flangia interna e avvitare il controdado sul mandrino. Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco dell’albero per evitare la rotazione del mandrino, quindi utilizzare l’apposita chiave per serrare il controdado girando in senso orario. (Fig. 8) Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso.
AVVERTENZA: Utilizzare il blocco dell’albero solo mentre il mandrino non è in funzione.
USO
AVVERTENZA: · Non dovrebbe essere mai necessario forzare l’utensile.
Il peso stesso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Una forza o una pressione eccessiva possono provocare una rottura pericolosa del disco. · Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto durante la smerigliatura. · Non sbattere MAI o fare urtare il disco o la mola contro il pezzo. · Evitare di fare rimbalzare o urtare il disco, in particolare durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così via. Ciò potrebbe causare la perdita di controllo e contraccolpi. · Non usare MAI l’utensile con lame per il taglio del legno o altre seghe. Se utilizzate con le smerigliatrici, tali lame danno frequentemente dei contraccolpi causando perdite di controllo con pericolo di lesioni.
ATTENZIONE: · Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e attendere che
il disco si sia fermato prima di riporlo.
Smerigliatura e carteggiatura
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatura laterale. Accendere l’utensile e applicare il disco o la mola sul pezzo.
28
In linea generale, tenere il bordo del disco o della mola a un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del pezzo. Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non spostare la smerigliatrice nella direzione B, poiché taglierebbe il pezzo. Una volta che il bordo del disco è stato arrotondato dall’uso, il disco può essere spostato in entrambe le direzioni A e B. (Fig. 9)
Utilizzo con il disco da taglio abrasivo/ diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 10)
La direzione di fissaggio del controdado e della flangia interna varia in base allo spessore del disco. Vedi tabella seguente. (Fig. 11)
AVVERTENZA: · Se si utilizza un disco da taglio abrasivo/disco
diamantato, accertarsi di utilizzare solo l’apposita protezione speciale progettata per l’uso con i dischi da taglio. (Nei paesi europei, se si utilizza un disco diamantato è possibile usare la protezione normale.) · Non utilizzare MAI un disco di taglio per la smerigliatura laterale. · Non “bloccare” il disco né applicare una pressione eccessiva. Non tentare di esercitare una forza di taglio eccessiva. Il sovraccarico del disco aumenta il caricamento e la predisposizione all’avvitamento o al grippaggio del disco nel taglio e la possibilità di contraccolpi, rotture del disco o il surriscaldamento del motore. · Non avviare l’operazione di taglio nel pezzo in lavorazione. Fare raggiungere al disco la piena velocità e iniziare lentamente a tagliare spostando l’utensile in avanti sulla superficie del pezzo in lavorazione. Se l’utensile viene riavviato sul pezzo in lavorazione, il disco può grippare, sollevarsi o sobbalzare. · Durante le operazioni di taglio, non modificare mai l’angolo del disco. Se al disco di taglio viene applicata la pressione laterale (analogamente alla smerigliatura), nel disco si creeranno crepe e rotture, provocando lesioni personali gravi. · I dischi diamantati vanno utilizzati perpendicolarmente al materiale da tagliare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: · Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione. · Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. L’utensile e le aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile o quando iniziano a essere ostruite. (Fig. 12) Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: · Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona. · Protezione disco (coperchio disco) per disco con centro depresso/disco multiplo · Protezione disco (coperchio disco) per disco da taglio abrasivo/disco diamantato · Dischi con centro depresso · Dischi da taglio abrasivi · Dischi multipli · Dischi diamantati · Spazzole di ferro · Spazzola di ferro 85 · Dischi abrasivi · Flangia interna · Controdado per disco con centro depresso/disco da taglio abrasivo/disco multiplo/disco diamantato · Controdado per disco abrasivo · Chiave controdado · Impugnatura laterale
NOTA: · Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 85 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 96 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modello GA4030
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie Emissione vibrazioni (ah,AG): 7,0 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2
Modello GA4530
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie Emissione vibrazioni (ah,AG): 7,5 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2
Modello GA5030 Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie Emissione vibrazioni (ah,AG): 8,5 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
· Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili. · Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere utilizzato per stime preliminari dell’esposizione. · Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato è utilizzato per le applicazioni principali dello strumento. Tuttavia, se lo strumento viene utilizzato per altre applicazioni, il valore dell’emissione delle vibrazioni potrebbe essere diverso.
AVVERTENZA: · L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile. · Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l’operatore in base a una stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-16
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile:
Smerigliatrice angolare
N. modello/Tipo: GA4030, GA4530, GA5030
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata da:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato Direttore
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
29
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1. Asvergrendeling 2. Aan/uit-schakelaar 3. Beschermkap 4. Schroef 5. Kussenblokkast 6. Hendel 7. Borgmoer
8. Slijpschijf/multischijf met verzonken middengat
9. Binnenflens 10. Borgmoersleutel 11. Doorslijpschijf of diamantschijf 12. Beschermkap voor doorslijpschijf
of diamantschijf
13. Doorslijpschijf 14. Diamantschijf 15. Dikte: minder dan 4 mm 16. Dikte: 4 mm of meer 17. Luchtuitlaatopening 18. Luchtinlaatopening
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Diameter van schijf met een verzonken
middengat
Asschroefdraad
Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n0) Totale lengte Netto gewicht
Veiligheidsklasse
GA4030 100 mm
M10 11.000 min-1
266 mm 1,7 kg
GA4530
115 mm
M14 of 5/8″ (afhankelijk van
het land) 11.000 min-1
266 mm 1,8 kg
/II
GA5030
125 mm
M14 of 5/8″ (afhankelijk van
het land) 11.000 min-1
266 mm 1,8 kg
· Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
· De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
END202-6
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
.. Lees de gebruiksaanwijzing.
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
…………. DOPPELT SCHUTZISOLIERT
… Draag een veiligheidsbril.
Gebruiksdoeleinden
ENE048-1
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en
doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van
water.
Voeding
ENF002-2
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
. veiligheidswaarschuwingen en alle instructies Het
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
SLIJPMACHINE
GEB033-6
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en doorslijpwerkzaamheden: 1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. 2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden. 3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
30
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd. 4. Het nominaal toerental van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het elektrisch gereedschap. Accessoires die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen. 5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst. 6. De asdiameter van schijven, flenzen, rugschijven en andere accessoires moeten goed passen rond de as van het elektrisch gereedschap. Accessoires met een asdiameter die niet overeenkomt met de standaardhardware voor het elektrisch gereedschap zullen niet in balans draaien, buitensporig trillen en kunnen tot verlies van controle over het gereedschap leiden. 7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten; een rugschijf op barsten, scheuren of buitensporige slijtage; en een draadborstel op losse of gebarsten draden. Nadat het elektrisch gereedschap is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie vlak van het accessoire staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien op het maximaal, onbelast toerental gedurende één minuut. Beschadigde accessoire breken normaal gesproken in stukken gedurende deze testduur. 8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een gezichtsscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging. 9. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijkeveiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk werkomgeving. 10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 11. Houd het snoer goed uit de buurt van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest over het gereedschap, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm tegen het ronddraaiende accessoire worden aangetrokken. 12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond pakken zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest. 13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam wordt getrokken. 14. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal het stof de behuizing in trekken, en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties. 15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen. 16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of elektrische schokken. Terugslag en aanverwante waarschuwingen Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het moment van vastlopen. Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken. Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld: a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra handgreep (indien aanwezig) voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terugslag en de koppelreactiekrachten bij het starten. De gebruiker kan een terugslag of de koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
31
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw hand. c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen. d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden: a) Gebruik uitsluitend schijven van het type aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beschermkap voor de te gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig. b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken stukjes van de schijf, het per ongeluk aanraken van de schijf en vonken die kleding kunnen doen ontvlammen. c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken. d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van de juiste afmetingen en vorm voor de te gebruiken schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de schijf en verkleint daarmee de kans op het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor slijpschijven. e) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere elektrische gereedschappen. Schijven die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor doorslijpwerkzaamheden: a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan breken. b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
32
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen. c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek waarom de schijf is vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen. d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf de volle snelheid heeft bereikt en breng daarna de schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan. e) Ondersteun platen en grote werkstukken om de kans op het beknellen van de schijf en terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan beide kanten van de schijf. f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in bestaande wanden of op andere plaatsen. De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag veroorzaken raken. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden: a) Gebruik geen veel te grote schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen van de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand van het schuurkussen levert snijgevaar op en kan beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of terugslag veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor draadborstelwerkzaamheden: a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal gebruik borsteldraden door de borstel worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op de borsteldraden door een te hoge belasting van de borstel. De borsteldraden kunnen met gemak door dunne kleding en/of de huid dringen. b) Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet in aanraking komt met de beschermkap. De draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: 17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken. 18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen voor dit type schijven en het gebruik ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
19. Let erop dat u de as, de flens (met name de montagekant) en de borgmoer niet beschadigt. Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf breken.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met het werkstuk voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.
21. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het werkstuk gaat zagen. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.
22. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee te slijpen.
23. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat de vonken wegvliegen van u en andere personen of brandbare materialen.
24. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
25. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
26. Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken of de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
27. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor juiste montage en gebruik van de schijven. Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
28. Gebruik niet afzonderlijke verkleinbussen of adapterringen om slijpschijven met een groot middengat te kunnen monteren.
29. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor dit gereedschap.
30. Voor gereedschappen waarop schijven met schroefdraad in het middengat kunnen worden gemonteerd, controleert u dat de schroefdraad van de schijf lang genoeg is voor de lengte van de as.
31. Controleer dat het werkstuk goed wordt ondersteund.
32. Wees erop bedacht dat de schijf blijft doordraaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
33. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik dan een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te garanderen.
34. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat asbest bevat.
35. Gebruik geen water of slijpsmeermiddel. 36. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet
verstopt raken bij gebruik in een stoffige omgeving. Als het noodzakelijk is het stof te verwijderen, moet u het gereedschap eerst loskoppelen van de netvoeding (gebruik hiervoor niet-metalen voorwerpen) en wees voorzichtig geen inwendige onderdelen te beschadigen. 37. Bij gebruik van een doorslijpschijf, gebruikt u altijd de stofbeschermkap, zoals vereist door plaatselijke regelgeving. 38. Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld aan enige laterale druk.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: · Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
Asvergrendeling (zie afb. 1)
LET OP: · Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog
draait. Het gereedschap kan hierdoor worden beschadigd. Druk op de asvergrendeling om te voorkomen dat de as kan draaien tijdens het monteren of verwijderen van schijven of accessoires.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 2)
LET OP: · Controleer altijd, voordat u het gereedschap aansluit
op het elektriciteitsnet, of de schuifknop op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand, wanneer achter op de schuifknop wordt gedrukt. Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de aan/uitschakelaar naar de stand I (ON). Om het gereedschap continu te laten werken, drukt u op de voorkant van de aan/uit-schakelaar om deze te vergrendelen. Om het gereedschap uit te schakelen drukt u o



















