MCM3-GB MultiTalent 3 Compact Food Processor
Product Information:
- Product Name: MultiTalent 3 Compact food processor
- Model Number: MCM3..GB
Product Usage Instructions:
General Guidelines:
- Ensure the food processor is properly assembled and securely
locked before use. - Refer to the specific instructions for each function or setting
mentioned below.
Functions and Settings:
F:
- Speed: 1 – 8 (adjustable)
- Processing Time: 1 – 5 minutes
- Capacity: 100 – 500 grams
M:
- Speed: (2 – 6) x 1 second pulses
- Processing Time: 10 – 200 grams
- Capacity: 10 – 200 grams
G:
- Speed: Not specified
- Processing Time: Not specified
- Capacity: 800 grams
H:
- Speed: Not specified
- Processing Time: Not specified
- Capacity: Varies between 30% – 70% depending on the specific
setting
bMogsyenRBctwehfeowre-sgehlceidcoshobemtnevmeeinorce.ewcyefioootaumsnnr:/d
MultiTalent 3 Compact food processor
MCM3..GB
Instruction manual
Compact food processor
12
[ms]Arahan pengendalian
Pemproses makanan kompak
21
[zf]31
[zh]38
[ar]54
F
1 – 8 x
1
1 – 5 min
100 – 500 g
1
10 s – 5 min
1 x
2
120 – 150 s
10 – 50 g
2
3 – 20 s
50 – 300 g
M
(2 – 6) x 1 s
10 – 200 g
M
(2 – 6) x 1 s
1 cm
10 – 200 g
2
20 – 60 s
1 cm
50 – 500 g
M
(3 – 20) x 1 s
50 – 500 g
2
200 g
2
10 – 80 s 10 – 15 s 30 – 35 s 60 – 80 s
1 200 – 1000 g
30 – 120 s
1 200 – 800 g
60 – 90 s
1 100 – 500 g
60 – 120 s
1 100 – 500 g
60 – 90 s
G
800 g
1
800 g
1
800 g
1
800 g
1
500 g
1
500 g 2
500 g
1
500 g
1
800 g 2
500 g
2 500 g
800 g 2
500 g
800 g 2
500 g
H
60%
40%
70%
30%
40%
60%
60%
40%
<70°C
40%
500 ml
1 x
300 – 800 g
2
300 – 800 g
2
300 – 1000 g
2
300 – 1000 g
2
400 g
2
200 – 1000 g
2
350 – 1000 g
2
(1 – 7) x 10 g
M
500 ml
2
30 – 90 s 30 – 90 s 30 – 90 s 30 – 60 s
30 s 30 – 60 s 30 – 60 s (3 – 7) x 1 s
60 s
I
1 cm
120 g
2
1 cm
100 g
2
15 s 5 – 15 s
50 g
M
(1 – 3) x 1 s
15 g
M
(2 – 5) x 1 s
10 g
M
(2 – 5) x 1 s
50 g
M
(4 – 10) x 1 s
60 g
2
100 g
2
50 g
2
40 – 60 s 40 – 60 s 40 – 60 s
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household environment only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time in domestic use. The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and shredding food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if other accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the accessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety notices
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give the appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and / or knowledge if they are given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children. W Risk of electric shock and fire! Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and / or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards. Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
12
Important safety notices en
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error, it must always be disconnected from the mains.
If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored.
W Risk of injury! Before replacing accessories or additional parts which move during
operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply. After switching off, the drive continues running for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Always use the pusher for adding ingredients. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft. Care should be taken when handling sharp cutting blades, emptying the container and during cleaning. Clean with a brush. Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare hands. When not in use, always store the universal blade in the blade guard. Do not grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Only take hold of the cutting discs by the plastic in the middle. Never reach into the attached blender jug. Do not remove/attach the blender jug until the drive has stopped. Do not touch the blender blades with bare hands. W Risk of scalding! When processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.4 litres of hot or frothing liquid. W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. W Warning! We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process ingredients. Do not operate at no-load. Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C. W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and servicing” see page 17
13
en Important safety notices
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
W
Caution! Rotating tools. Do not reach into the filler opening.
o
Lock blade insert in the blender or universal cutter jug.
n
Remove blade insert from the blender or universal cutter jug.
p Blade insert with blender/cutting blade
q Blade insert with grinding blade
Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website.
Contents
Intended use ………………………………………. 12 Important safety notices……………………….. 12 Overview ……………………………………………. 14 Operation …………………………………………… 14 Cleaning and servicing…………………………. 17 Troubleshooting ………………………………….. 18 Storage………………………………………………. 18 Disposing of old appliance …………………… 18 Customer Service ……………………………….. 18 Recipes/Ingredients/Processing ……………. 19
Overview
Fig. A Base unit 1 Rotary switch
P = Stop M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration. Setting 12, operating speed: 1 = low speed slow, 2 = high speed fast. 2 Drive 3 Cord store 4 Bowl 5 Tool holder
6 Tools* a Universal blade with blade guard b Kneading hook c Beating disc
7 Cutting discs* a Reversible slicing disc thick/thin b Reversible shredding disc coarse/ fine c Reversible slicing/shredding disc
8 Lid a Filler opening b Pusher
Accessories* 9 Blade insert with blender/cutting
blade and seal 10 Blade insert with grinding blade and
seal 11 Universal cutter jug 12 Blender jug 13 Lid for blender
a Filler opening b Funnel
* depending on model
If the universal cutter is not included, it can be ordered from customer service (order no. 12005833).
Operation
Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly, see “Cleaning and servicing”.
14
Operation en
Smart tool detection (MCM3P…)
Each speed setting is marked with a different colour (grey and red). You can also find this colour coding system on the accessories. The accessories are automatically connected with the correct speed setting.
Low speed, grey with drive shaft For tools and cutting discs.
High speed, red without drive shaft For blender and universal cutter.
Preparation
Place the base unit on a smooth, stable and clean surface.
Pull the cable out of the base unit to the required length.
Important information Only use the rotary switch to switch the
appliance on or off. Never switch the appliance off by rotating
the bowl, the blender or a tool. Do not switch the appliance on unless
tools or accessories have been completely attached.
Bowl with accessories/tools
Warning! When working with the bowl, the appliance cannot be switched on until the bowl has been attached and the lid has been attached and screwed on tight.
Universal blade
for cutting, mincing, mixing and kneading.
Kneading hook
for kneading dough and mixing in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins, chocolate chips).
Beating disc
for cream, egg white and mayonnaise.
Recommendation for an optimum result: Use cream with a minimum fat content of
30% and a temperature of 4-8 °C.
Fig. B Attach the bowl (match arrow on bowl to
dot on appliance .) and rotate as far as possible in a clockwise direction (,). Insert the tool holder into the bowl. Put the universal blade, beating disc or kneading hook on the tool holder and release. Note the position of the tools when inserting them. Press tools all the way down.
Warning! Do not add ingredients until the tools have been inserted. Add the ingredients. Attach the lid with the pusher (match arrow
on lid with dot on bowl .) and rotate in a clockwise direction (,). The lid lug must be fully engaged in the slot in the bowl handle. Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting. To add more ingredients, set the rotary switch to P. Remove the pusher and add ingredients through the filler opening. The pusher can be used as a measuring cup.
Cutting discs
Reversible slicing disc, thick/thin Cutting food into thick or thin slices, e.g. fruit and vegetables. Marking: 1 = thick slices 3 = thin slices Note: Not suitable for processing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Tip: Only cut up cooked potatoes once they have cooled down.
Reversible shredding disc, coarse/fine Shredding food coarsely or finely, e.g. fruit, vegetables or cheese such as Gouda or Edam. Marking: 2 = coarse side 4 = fine side Note: Not suitable for processing nuts or hard cheese, e.g. Parmesan. Tip: Shred soft cheese with the coarse side only.
15
en Operation
Reversible slicing/shredding disc Grating raw potatoes or cutting into slices. Note: Not suitable for processing very fibrous foods, e.g. leek or mango.
Fig. C Attach the bowl (match arrow on bowl to
dot on appliance .) and rotate as far as possible in a clockwise direction (,). Insert the tool holder into the bowl.
Depending on the required use: Place the cutting disc on the tool holder.
Turn the slicing/shredding side required to face up. Place the disc on the disc holder so that the drivers on the tool holder engage in the opening in the discs. Attach the lid with the pusher (match arrow on lid with dot on bowl .) and rotate in a clockwise direction (,). The lid lug must be fully engaged in the slot in the bowl handle. Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting. Fill with the contents to be sliced or shredded. When pushing down ingredients for slicing or shredding, only apply light pressure to the pusher. Remove the pusher and add ingredients through the filler opening.
Warning! Empty the bowl before it becomes so full that the ingredients for slicing or shredding reach the carrier disc.
After using the appliance
Set the rotary switch to P. Pull out the mains plug. Rotate the lid anticlockwise and remove. Take out the tool:
Take the tool holder with the universal blade, beating disc or kneading hook out of the bowl. Remove the tool from the tool holder. Take out the cutting discs by the plastic stud in the middle. Take the tool holder out of the bowl. Rotate the bowl anticlockwise and remove. Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
16
Blender
Blade insert with blender/cutting blade for mixing liquid or semi-solid food, for mixing light dough, for puréeing or crushing ice cubes.
Warning! Improper use may cause material damage. Do not process food that contains hard
components, e.g. bones. Do not process frozen ingredients (except
ice cubes). Do not insert any objects into the blender
jug, e.g. wooden spoons. Before use, check the blender jug for
foreign objects. Do not operate the blender when empty.
Using unsuitable food may damage the appliance. Do not process food that is hotter than
70 °C in the blender jug.
Restrictions on processing: Do not use it to chop ingredients like
almonds, onions, parsley and meat. The blender cannot produce spreads such
as peanut butter, coconut butter or nut spreads. Use sufficient liquid when blending solid food. Mix powdered food with sufficient liquid before blending or dissolve entirely in liquid. Powdered food includes e.g. icing sugar, cocoa powder, roasted soya beans, flour, protein powder.
Fig. D Place the seal on the blade insert. Check
that the seal is positioned correctly.
Important information If the seal is damaged or not correctly positioned, liquid may leak out. Insert the blade insert with the blender/
cutting blade p in the blender jug and lock anticlockwise (m). Rotate the blade insert at least until the arrow matches up with the marking on the blender jug. Turn the blender jug over (blade insert face down). Attach the blender jug (match arrow on jug to dot on appliance .) and rotate as far as possible in a clockwise direction (,).
Cleaning and servicing en
Add the ingredients. Maximum capacity, liquid = 1.0 litre (frothing or hot liquids max. 0.4 litres).
Fit the lid and press on firmly. Hold the lid while working.
Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting. To add more ingredients, set the rotary
switch to P. Remove the lid and add ingredients or remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the filler opening or pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
Set the rotary switch to P. Pull out the mains plug. Rotate the blender in an anticlockwise
direction and remove. Remove the lid. Release the blade insert clockwise (l)
and remove from the blender jug. Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Universal cutter
Use (depending on model): With the blade insert with blender/cutting
blade p, for cutting and chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables. With the blade insert with grinding blade q, for grinding and chopping small quantities of spices (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise, saffron), grain (e.g. wheat, millet, linseed), coffee or sugar. It is not intended for grinding very dry, solid foods that are larger than coffee beans such as nutmeg, dry ginger … .
Warning! Only fill the appliance with roasted coffee or espresso beans.
Fig. E Set the universal cutter jug down with the
opening face up. Add the food to be cut up to the jug. Note
the MAX mark on the jug! Place the seal on the blade insert. Check
that the seal is positioned correctly.
Important information If the seal is damaged or not correctly positioned, liquid may leak out.
Insert the blade insert (p/q) in the universal cutter jug and lock anticlockwise (m). Rotate the blade insert at least until the arrow matches up with the marking on the universal cutter jug.
Turn the universal cutter over (blade insert face down).
Attach the universal cutter (match arrow on jug to dot on appliance .) and rotate as far as possible in a clockwise direction (,).
Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting.
Note: The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients are cut. Recommendations on using the accessories can be found in the section “Recipes/ Ingredients/Processing”.
After using the appliance Set the rotary switch to P. Pull out the mains plug. Rotate the universal cutter anticlockwise
and remove. Turn the universal cutter over (blade insert
face up). Release the blade insert clockwise (l)
and remove from the universal cutter jug. Empty the jug. Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
The appliance requires no maintenance. Thorough cleaning protects the appliance from damage and keeps it functional. An overview of cleaning the individual parts can be found in Fig. J. Clean all parts immediately after use. Doing so prevents residue from drying on.
Warning! Surfaces may be damaged. Do not use abrasive cloths or cleaning agents. Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp.
17
en Troubleshooting
Note: When processing food such as carrots and red cabbage, plastic parts may become discoloured. Such discolouring can however be removed with a few drops of cooking oil.
Cleaning the base unit
Pull out the mains plug. Wipe the base unit with a damp cloth. If
required, use a little detergent. Then dry the base unit.
Cleaning the blender/universal cutter
The blender jug (without the blade insert), lid and funnel are dishwasher-proof. Do not clean the blade insert in the dishwasher but under running water (do not soak in water). Remove the seal for cleaning.
Troubleshooting
Fault:
Appliance is no longer working.
Possible cause: The appliance has been overloaded, a tool jammed by food or processing has taken too long.
Remedial action: Set the rotary switch to P. Disconnect the mains plug. Eliminate the cause of the overload. Allow the appliance to cool down to
deactivate the overload protection device. Switch the appliance back on again.
Fault:
Appliance does not start or switches off during operation.
Possible cause: The bowl or lid or an accessory has not been attached correctly or has become detached.
Remedial action: Set the rotary switch to P. Attach the bowl/lid or accessory correctly
and screw on tight. Switch the appliance back on again.
Important information If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Storage
Fig K The tools can be stored in the bowl to save space.
Disposing of old appliance
Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner. Information about current disposal methods are available from your specialist dealer or
Jlocal authority. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Customer Service
Detailed information on the warranty period and terms of warranty in your country is available from our after-sales service, your retailer or on our website. The contact details for Customer Service can be found in the enclosed Customer Service directory or on our website.
18
Recipes/Ingredients/Processing en
Recipes/Ingredients/Processing
Guide values for maximum quantities and processing times Beating disc, universal blade, kneading hook X Fig. F Cutting discs X Fig G Blender X Fig H Universal cutter X Fig I
Tool or
Speed Time Recipes/Ingredients/Processing
low approx. Sweet yeast dough 1-2 min max. 500 g flour 25 g yeast or 1 packet of dried yeast 220 ml milk (room temperature) 1 egg 1 pinch of salt 80 g sugar 60 g butter Grated rind of half a lemon Add all ingredients (except the milk) to the bowl. Set the rotary switch to a low speed for 10 seconds. Add milk and stir at low speed for approx. 1½ minutes. Ingredients should all be at the same temperature. When the dough looks smooth, place in a warm location.
low approx. Heavy fruit cake 1-2 min 3 eggs 135 g sugar 135 g margarine 255 g flour 10 g baking powder 150 g currants 150 g mixed dried fruit Insert the kneading hook. Add flour, baking powder, sugar, margarine and eggs to the bowl. Close the lid and process for 60-90 seconds at setting 1. Add the dried fruit and process for approx. 10 seconds at setting 1. Maximum quantity: 1.5x basic recipe, possibly extend the mixing time
high approx. Strawberry sorbet 1.5-2 250 g frozen strawberries min 100 g icing sugar 180 ml cream Add all ingredients to the bowl. Switch on immediately or the mixture will go lumpy. Mix until a creamy sorbet forms.
high
Chocolate milk
80 g-100 g cooled chocolate
approx. 400 ml hot milk (<70 °C)
Chop the chocolate in the blender, add the hot milk and mix in
briefly.
19
en Recipes/Ingredients/Processing
Tool Speed Time M
Recipes/Ingredients/Processing
Honey and hazelnut spread (CNCM12C) 20 g hazelnuts 50 g blossom honey (room temperature) Add the nuts to the universal cutter jug and chop with the
blender/cutting blade for approx. 5 seconds at setting M. Remove the universal cutter jug, turn it over and take out the
blade insert. Add the honey. Close the universal cutter jug with the blade
again and place on the base unit. Wait until all the honey has run down over the blade. Then mix
everything for 5 seconds at setting M.
20
Pengendalian yang betul ms
Pengendalian yang betul
Perkakas ini hanya sesuai untuk penggunaan di dalam rumah atau persekitaran sepertinya. Hanya gunakan perkakas untuk kuantiti dan masa pemprosesan domestik yang biasa. Perkakas ini sesuai untuk mengadun, menguli, memukul, memotong dan memarut makanan. Perkakas ini tidak boleh digunakan untuk memproses bahan atau benda lain. Aplikasi tambahan boleh digunakan, apabila menggunakan aksesori lain yang diluluskan oleh pengilang. Hanya gunakan alat dengan bahagian dan aksesori asli yang diluluskan. Jangan gunakan aksesori untuk perkakas lain. Gunakan perkakas ini hanya di dalam bangunan pada suhu bilik dan ketinggian sehingga 2000 m di atas paras laut.
Maklumat keselamatan penting
Baca arahan pengendalian dengan teliti, patuhi arahan dan simpan! Jika perkakas diberikan kepada pihak yang lain, sertakan bersama arahan ini. Ketidakpatuhan terhadap arahan bagi penggunaan perkakas yang betul akan mengakibatkan pengecualian pengeluar daripada tanggungan liabiliti kerosakan yang berlaku. Perkakas ini boleh digunakan oleh orang yang mempunyai kekurangan keupayaan fizikal, deria atau mental atau kurangnya pengalaman dan/atau pengetahuan jika mereka telah diawasi atau dilatih mengenai penggunaan perkakas yang selamat dan memahami bahaya yang timbul daripadanya. Kanak-kanak hendaklah dijauhkan daripada perkakas dan kabel penyambungan serta tidak dibenarkan mengendalikan perkakas ini. Kanak-kanak tidak dibenarkan bermain dengan perkakas ini. Kanak-kanak tidak dibenarkan untuk mencuci atau menyelenggara perkakas ini. W Risiko kejutan elektrik dan kebakaran! Sambungkan dan kendalikan perkakas hanya mengikut spesifikasi
pada label. Hanya gunakan sekiranya tiada tanda kerosakan pada perkakas dan kord kuasa. Pembaikan pada perkakas, seperti penukaran kord kuasa yang rosak, hanya boleh dilakukan oleh khidmat pelanggan kami bagi mengelakkan sebarang bahaya. Jangan sesekali sambungkan perkakas pada pemasa atau soket yang dikawal dengan alat kawalan jauh. Sentiasa awasi perkakas semasa operasi! Jangan letak perkakas di atas atau berdekatan dengan permukaan panas, seperti plat panas. Jangan biarkan kord kuasa bersentuhan dengan bahagian panas atau menariknya di atas bahagian sisi yang tajam.
21
ms Maklumat keselamatan penting
Jangan sesekali merendam unit asas di dalam air atau mesin basuh pinggan mangkuk. Jangan gunakan pembersih wap. Jangan gunakan perkakas dengan tangan yang basah.
Perkakas ini mestilah sentiasa diputuskan daripada punca kuasa selepas setiap penggunaan, ketika tanpa penyeliaan, sebelum pemasangan, penanggalan atau pembersihan dan kerosakan.
Sekiranya berlaku gangguan kuasa, perkakas tetap dihidupkan dan beroperasi semula selepas gangguan itu.
W Risiko kecederaan! Sebelum menggantikan aksesori atau bahagian tambahan
yang ditukarkan semasa operasi, perkakas mesti dimatikan dan diputuskan daripada punca kuasa. Selepas dimatikan, pemacu bergerak untuk seketika. Tunggu sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya! Jangan sesekali mencapai ke dalam mangkuk atau aci pengisi dengan tangan semasa operasi. Untuk menekan makanan, sentiasa gunakan penolak. Jangan masukkan sebarang objek (contohnya sudu kayu) ke dalam mangkuk atau ke dalam aci pengisi. Berhati-hati semasa mengendalikan bilah tajam, semasa mengosongkan bekas dan semasa pembersihan. Gunakan berus untuk membersihkan. Jangan sentuh bilah universal dengan tangan tanpa beralas. Sentiasa simpan bilah universal dalam sarung apabila tidak digunakan. Jangan menggenggam bilah tajam atau pinggir cakera pemotong kecil. Hanya pegang cakera pemotong kecil dengan plastik pada bahagian tengah. Jangan sesekali pegang di dalam bekas pengadun yang telah dipasang! Pasang/tanggalkan bekas pengadun hanya apabila pemacu telah berhenti. Jangan pegang bilah pengadun dengan tangan kosong. W Risiko lecur! Semasa penyediaan bahan campuran yang panas, wap boleh terbentuk dalam tudung melalui corong. Masukkan maks. 0.4 liter cecair panas dan berbuih. W Risiko lemas! Jangan biarkan kanak-kanak bermain dengan bahan pembungkusan. W Perhatian! Adalah dicadangkan supaya jangan sesekali membiarkan perkakas dihidupkan terlalu lama daripada yang diperlukan untuk pemprosesan makanan. Jangan kendalikan dalam keadaan tanpa beban. Jangan tetapkan bekas pengadun kepada suhu melebihi 80 °C.
22
Maklumat keselamatan penting ms
W Penting! Perkakas mestilah dibasuh dengan teliti selepas setiap penggunaan atau selepas tidak digunakan untuk jangka waktu yang panjang. X “Pembersihan dan servis” lihat halaman 27
Penjelasan tentang simbol pada perkakas dan alat ganti
W
Peringatan! Alat berputar. Jangan letakkan jari dalam tiub suapan.
o n p
Kuncikan unit bilah dalam bekas pengadun atau bekas pemotong kecil universal. Keluarkan unit bilah dari bekas pengadun atau bekas pemotong kecil universal.
Unit bilah dengan bilah pengadun/pemotong kecil
q Unit bilah dengan bilah pengisar
Tahniah atas pembelian perkakas Bosch baharu anda. Anda boleh mendapatkan maklumat lanjut tentang produk kami di halaman web kami.
Kandungan
Pengendalian yang betul ……………………..21 Maklumat keselamatan penting…………….21 Sepintas lalu ………………………………………23 Pengendalian…………………………………….. 24 Pembersihan dan servis ………………………27 Bantuan sekiranya terdapat gangguan…..28 Penyimpanan…………………………………….. 28 Lupuskan peranti lama ……………………….28 Khidmat pelanggan……………………………..28 Resipi/Bahan/Pemprosesan …………………29
Sepintas lalu
Rajah A Unit asas 1 Suis putar
P = Berhenti M = Pensuisan seketika dengan kelajuan maksimum, tahan suis untuk masa pengadunan yang diingini. Tahap 1-2, Kelajuan kerja: 1 = Kelajuan rendah perlahan, 2 = Kelajuan tinggi laju. 2 Pemacu 3 Ruang penyimpanan kabel 4 Mangkuk 5 Pemegang alat 6 Peralatan* a Bilah universal dengan sarung b Cangkuk penguli c Cakera pemukul 7 Cakera pemotong kecil* a Cakera pemotong tebal / nipis b Cakera pemarut kasar / halus c Cakera pemotong/pemarut 8 Penutup a Tiub suapan b Penolak Aksesori* 9 Unit bilah dengan bilah pengadun/ pemotong kecil dan pengedap
23
ms Pengendalian
10 Unit bilah dengan bilah pengisar dan pengedap
11 Bekas pemotong kecil universal 12 Bekas pengadun 13 Penutup untuk pengadun
a Tiub suapan b Corong
* bergantung pada model
Jika pemotong kecil universal tidak disertakan dalam skop penghantaran, aksesori ini boleh dipesan melalui khidmat pelanggan (No. pesanan 12005833).
Pengendalian
Sebelum mengendalikan perkakas dan aksesori untuk kali pertama, bersihkan dengan teliti, lihat “Pembersihan dan servis”.
Pengesanan alat pintar (MCM3P…)
Setiap tetapan kelajuan telah ditanda dengan warna yang berlainan (kelabu dan merah). Sistem pengekodan warna ini boleh juga didapati pada aksesori. Aksesori akan disambung secara automatik dengan tetapan kelajuan yang betul.
Kelajuan rendah, kelabu dengan aci pemacu Untuk alatan dan cakera pemotong.
Kelajuan tinggi, merah tanpa aci pemacu Untuk pengadun dan pemotong universal.
Persediaan
Letakkan unit ke atas permukaan yang licin, teguh dan bersih.
Tarik keluar kabel daripada unit asas sehingga panjang yang dikehendaki.
Arahan Penting Hanya gunakan suis putar untuk
menghidupkan atau mematikan perkakas. Jangan sesekali mematikan perkakas
dengan memutarkan mangkuk, pengadun atau peralatan. Hanya hidupkan perkakas apabila peralatan atau aksesori telah dipasang sepenuhnya.
Mangkuk dengan aksesori/
peralatan
Perhatian! Untuk kerja di dalam mangkuk, perkakas hanya boleh dihidupkan apabila mangkuk berada di tempatnya dan penutup dipasang dan diketatkan.
Bilah universal
Untuk memotong kecil, melumat, mengadun dan menguli.
Cangkuk penguli
Untuk menguli doh dan untuk mencampur bahan, yang tidak harus dipotong kecil (cth. kismis, cip coklat).
Cakera pemukul
Untuk krim, putih telur dan mayones.
Cadangan untuk hasil yang optimum: Gunakan krim dengan kandungan lemak
min. 30 % dan suhu 4-8 °C.
Rajah B Letakkan mangkuk (anak panah pada
mangkuk pada titik pada perkakas .) dan putar mengikut arah jam sejauh yang boleh (,). Masukkan pemegang peralatan di dalam mangkuk. Letakkan bilah universal, cakera pemukul atau cangkuk penguli di atas pemegang peralatan dan lepaskan. Ambil perhatian terhadap kedudukan peralatan semasa memasukkan! Tekan peralatan ke bawah sejauh yang mungkin.
Perhatian! Sentiasa masukkan bahan penyediaan selepas peralatan dipasang. Isikan bahan. Letakkan penutup dengan penolak (anak
panah pada penutup pada titik pada mangkuk .) dan pusingkan mengikut arah jam (,). Hidung penutup mesti duduk di dalam slot pemegang mangkuk sepenuhnya. Pasangkan palam kuasa. Tetapkan suis putar pada tahap yang dikehendaki.
24
Pengendalian ms
Untuk menambah bahan, tetapkan suis putar pada P.
Tanggalkan penolak dan masukkan bahan sedikit demi sedikit melalui tiub suapan. Penolak boleh digunakan sebagai bekas pengukur.
Cakera pemotong kecil
Pemotong kepipis, tebal/nipis Potong makanan menjadi kepingan tebal atau nipis, cth. buah-buahan dan sayur-sayuran. Label: 1 = kepingan tebal 3 = kepingan nipis Nota: Tidak sesuai untuk memproses keju keras, roti, ban atau coklat. Petua: Potong kentang rebus hanya apabila kentang telah sejuk.
Cakera pemarut kasar/halus Parut makanan menjadi kepingan kasar atau halus, cth. buah-buahan, sayur-sayuran atau keju, seperti Gouda atau Edamer. Label: 2 = bahagian kasar 4 = bahagian halus Nota: Tidak sesuai untuk memproses kekacang atau keju keras, cth. Parmesan. Petua: Parut keju lembut dengan bahagian kasar.
Cakera pemotong/pemarut Parut atau potong kentang mentah. Nota: Tidak sesuai untuk memproses makanan yang sangat berserat, cth. daun bawang atau mangga.
Rajah C Letakkan mangkuk (anak panah pada
mangkuk pada titik pada perkakas .) dan putar mengikut arah jam sejauh yang boleh (,). Masukkan pemegang peralatan di dalam mangkuk.
Bergantung pada aplikasi yang dikehendaki: Letakkan cakera pemotong kecil pada
pemegang peralatan. Pusing bahagian potongan/parut yang diingini ke atas. Letakkan cakera seperti itu di atas
pemegang cakera supaya pembawa pada pemegang peralatan masuk ke dalam bukaan cakera. Letakkan penutup dengan penolak (anak panah pada penutup pada titik pada mangkuk .) dan pusingkan mengikut arah jam (,). Hidung penutup mesti duduk di dalam slot pemegang mangkuk sepenuhnya. Pasangkan palam kuasa. Tetapkan suis putar pada tahap yang dikehendaki. Masukkan makanan yang hendak dipotong atau diparut. Hanya tolak masuk bahan untuk dipotong atau diparut dengan penolak dengan perlahan. Tanggalkan penolak dan masukkan bahan sedikit demi sedikit melalui tiub suapan.
Perhatian! Kosongkan mangkuk sebelum penuh sehingga bahan yang akan dipotong atau diparut sampai ke cakera pembawa.
Selepas penggunaan
Tetapkan suis putar pada P . Tanggalkan palam kuasa. Putar tudung dalam arah lawan jam dan
tanggalkan. Keluarkan peralatan:
Keluarkan pemegang peralatan bersama dengan bilah universal, cakera pemukul atau cangkuk uli daripada mangkuk. Tanggalkan peralatan daripada pemegang peralatan. Keluarkan cakera pemotong kecil dengan tombol plastik pada bahagian tengah. Keluarkan pemegang peralatan dari mangkuk. Putarkan mangkuk mengikut arah lawan jam dan tanggalkan. Bersihkan semua bahagian, lihat “Pembersihan dan servis”.
Pengadun
Unit bilah dengan bilah pengadun/ pemotong kecil untuk mengadun cecair atau makanan separa pepejal, mengadun doh ringan, memurikan atau menghancurkan kiub ais.
25
ms Pengendalian
Perhatian! Penggunaan yang tidak betul boleh menyebabkan kerosakan harta benda. Jangan proses makanan yang
mengandungi komponen keras, contohnya tulang. Jangan sediakan bahan yang telah disejuk bekukan (kecuali ketulan ais). Jangan masukkan objek ke dalam bekas pengadun, contohnya sudu kayu. Periksa benda asing di dalam bekas pengadun sebelum digunakan. Jangan kendalikan pengadun yang kosong.
Peralatan boleh rosak jika memproses makanan yang tidak sesuai. Jangan proses makanan panas yang
melebihi suhu 70°C di dalam bekas pengadun.
Had memproses: Jangan cincang bahan seperti badam,
bawang, pasli dan daging. Pengadun tidak dapat menghasilkan lepa
seperti mentega kacang tanah, mentega kelapa atau mentega kacang. Campurkan makanan yang keras dengan cecair yang mencukupi. Campurkan makanan yang berbentuk serbuk dengan cecair yang mencukupi atau larutkan sepenuhnya ke dalam cecair sebelum mengadun. Makanan berbentuk serbuk adalah seperti gula aising, serbuk koko, kacang soya yang dipanggang, tepung gandum, serbuk protein.
Rajah D Letakkan pengedap pada unit pisau.
Pastikan yang pengedap diletakkan dengan betul.
Arahan Penting Jika pengedap rosak atau tidak dipasang dengan betul, cecair boleh keluar. Masukkan unit bilah dengan bilah
pengadun/pemotong kecil p ke dalam bekas pengadun dan kunci mengikut arah lawan jam (m). Pusing sekurangkurangnya sayap selari dengan tanda pada bekas pengadun.
Terbalikkan bekas pengadun (unit bilah ke bawah).
Letakkan bekas pengadun (anak panah pada bekas pada titik pada perkakas .) dan putar mengikut arah jam sejauh yang boleh (,).
Isikan bahan. Kuantiti maksimum cair = 1.0 liter; (Kuantiti maksimum cecair panas atau berbuih 0.4 liter).
Pasang penutup dan tekan. Pegang penutup semasa kerja.
Pasangkan palam kuasa. Tetapkan suis putar pada tahap yang
dikehendaki. Untuk menambah bahan, tetapkan suis
putar pada P. Tanggalkan penutup dan masukkan
bahan atau tanggalkan corong dan masukkan bahan
keras sedikit demi sedikit ke dalam tiub suapan atau masukkan bahan cair melalui corong.
Selepas penggunaan
Tetapkan suis putar pada P . Tanggalkan palam kuasa. Putarkan pengadun mengikut lawan arah
jam dan keluarkan. Tanggalkan penutup. Longgarkan unit bilah mengikut arah
jam (l) dan tanggalkan daripada bekas pengadun. Bersihkan semua bahagian, lihat “Pembersihan dan servis”.
Pemotong kecil universal
Penggunaan (bergantung pada model): Dengan unit bilah dengan bilah
pengadun/pemotong kecil p untuk memotong kecil atau melumatkan daging, keju keras, bawang, kubis, bawang putih, buah-buahan dan sayur-sayuran. Dengan unit bilah dengan bilah pengisar q untuk mengisar dan memotong kecil bahagian kecil rempah (contohnya lada sulah, jintan putih, juniper, kayu manis, bunga lawang kering, safron), bijirin (cth. gandum, milet, biji rami), kopi
26
Pembersihan dan servis ms
atau gula. Tidak sesuai untuk mengisar makanan yang sangat kering, padat yang lebih besar daripada biji kopi, seperti buah pala, halia kering … .
Perhatian! Hanya isi biji kopi panggang atau biji espresso.
Rajah E Tetapkan bekas pemotong kecil universal
ke bawah dengan bukaan menghadap ke atas. Isi makanan yang hendak dipotong kecil ke dalam bekas. Berikan perhatian kepada tanda MAX! Letakkan pengedap pada unit pisau. Pastikan yang pengedap diletakkan dengan betul.
Arahan Penting Jika pengedap rosak atau tidak dipasang dengan betul, cecair boleh keluar.
Masukkan unit bilah (p/q) ke dalam bekas pemotong kecil universal dan kunci (m) mengikut arah lawan jam. Pusing seboleh mungkin supaya anak panah selari dengan tanda pada bekas pemotong universal.
Terbalikkan pemotong kecil universal (unit bilah ke bawah).
Letakkan pemotong kecil universal (anak panah pada bekas pada titik pada perkakas .) dan putar mengikut arah jam sejauh yang boleh (,).
Pasangkan palam kuasa. Tetapkan suis putar pada tahap yang
dikehendaki.
Nota: Lebih lama perkakas kekal dihidupkan, lebih halus hasil potongan. Rujuk bahagian Resipi/Bahan/ Pemprosesan untuk melihat cadangan tentang cara menggunakan aksesori.
Selepas penggunaan Tetapkan suis putar pada P . Tanggalkan palam kuasa. Putarkan pemotong kecil universal
melawan arah jam dan tanggalkan. Terbalikkan pemotong kecil universal (unit
bilah ke atas).
Longgarkan unit bilah mengikut arah jam (l) dan keluarkan dari bekas pemotong kecil universal.
Kosongkan bekas. Bersihkan semua bahagian, lihat
“Pembersihan dan servis”.
Pembersihan dan servis
Perkakas tidak perlu diselenggara. Membersih dengan teliti dapat mengelakkan perkakas daripada kerosakan dan mengekalkan kefungsian perkakas. Gambaran keseluruhan tentang cara membersihkan bahagian individu boleh didapati dalam Rajah J. Cuci semua bahagian segera selepas digunakan. Jangan keringkan sisa seperti di bawah.
Perhatian! Permukaan mungkin rosak. Jangan gunakan kain atau agen pembersih yang melelas. Jangan sendal bahagian plastik dalam mesin pencuci pinggan mangkuk kerana bahagian ini boleh meleding.
Perhatian: Bagi penyediaan, contohnya lobak merah dan kubis merah boleh menyebabkan bahagian plastik berubah warna. Ini boleh dihilangkan dengan beberapa titis minyak masak.
Membersihkan unit asas
Tanggalkan palam kuasa. Lapkan unit asas dengan kain lembap.
Jika perlu, gunakan sedikit detergen. Kemudian keringkan perkakas.
Membersihkan pengadun/ pemotong kecil universal
Bekas pengadun (tanpa unit bilah), penutup dan corong adalah tahan mesin pencuci pinggan mangkuk. Jangan bersihkan unit bilah ke dalam mesin pencuci pinggan mangkuk, tetapi di bawah air yang mengalir (bukan rendam dalam air). Buka pengedap untuk dibersihkan.
27
ms Bantuan sekiranya terdapat gangguan
Bantuan sekiranya terdapat gangguan
Gangguan:
Perkakas tidak berfungsi.
Kemungkinan punca: Perkakas telah terlebih muatan, peralatan telah disekat oleh makanan, atau masa pemprosesan terlalu lama.
Penyelesaian: Tetapkan suis putar pada P. Cabut palam kuasa. Baiki penyebab terlebih beban. Biarkan perkakas sejuk untuk
menyahaktifkan peranti pelindung beban. Kendalikan perkakas semula.
Gangguan:
Perkakas tidak boleh dihidupkan atau mati ketika pengendalian.
Kemungkinan punca: Mangkuk atau penutup dan juga aksesori tidak dipasang dengan betul atau menjadi longgar.
Penyelesaian: Tetapkan suis putar pada P. Letakkan mangkuk/penutup atau aksesori
dengan betul dan ketatkan sejauh mungkin. Kendalikan perkakas semula.
Nota penting: Sekiranya gangguan tidak dapat diselesaikan, sila hubungi khidmat pelanggan.
Lupuskan peranti lama
Lupuskan peranti secara mesra alam. Maklumat mengenai kaedah pelupusan terkini boleh didapati daripada pengedar anda dan juga pentadbir perbandaran atau
Jbandar anda. Alat ini bersesuaian dengan garis panduan Eropa 2012/19/EU tentang alat-alat tua elektrik dan elektronik (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Garis panduan tersebut memberi rangka rujukan yang berlaku di seluruh Eropa untuk penerimaan balik dan penggunaan alat-alat tua.
Khidmat pelanggan
Maklumat terperinci mengenai masajaminan dan syarat jaminan di negara andaboleh didapati melalui khidmat pelanggankami, pengedar anda atau di laman webkami. Maklumat hubungan khidmat pelangganboleh didapati dalam mana-mana panduankhidmat pelanggan atau pada lamansesawang kami.
Penyimpanan
Rajah K Untuk penyimpanan, peralatan boleh disimpan di dalam mangkuk untuk menjimatkan ruang.
28
Resipi/Bahan/Pemprosesan ms
Resipi/Bahan/Pemprosesan
Nilai panduan untuk kuantiti maksimum dan masa pemprosesan Cakera pemukul, bilah universal, cangkuk penguli X. Rajah F Cakera pemotong kecil X Rajah G Pengadun X Rajah H Pemotong kecil universal X Rajah I
Peralatan Kelajuan Masa Resipi/Bahan/Pemprosesan
rendah kira- Adunan yis manis
kira 1-2 maks. 500 g tepung gandum
atau
minit 25 g yis atau 1 paket yis kering
220 ml susu (suhu bilik)
1 biji telur
Secubit garam
80 g gula
60 g mentega
Kulit daripada ½ lemon
Masukkan semua bahan (kecuali susu) ke dalam mangkuk.
Tetapkan suis putar pada kelajuan rendah selama 10 saat.
Masukkan susu dan kacau pada kelajuan rendah selama kira-kira 1½ minit.
Bahan mestilah berada pada suhu yang sama. Apabila
adunan kelihatan licin, biarkan mengembang di tempat
yang hangat.
rendah
kira- Kek buah berat
kira 1-2 3 biji telur
minit 135 g gula
135 g marjerin
255 g tepung gandum
10 g serbuk penaik
150 g kismis
150 g campuran buah-buahan kering
Masukkan cangkuk penguli. Masukkan tepung, serbuk penaik, gula, marjerin dan telur
ke dalam mangkuk.
Tutup penutup dan proses pada kelajuan 1 selama 60-90 saat.
Tambahkan buah kering dan proses pada kelajuan 1 selama lebih kurang 10 saat.
Kuantiti maksimum:
1.5 x resipi asas, jika perlu memanjangkan masa adunan
29
ms Resipi/Bahan/Pemprosesan
Peralatan Kelajuan Masa tinggi kirakira 1.5-2 minit
tinggi
M
Resipi/Bahan/Pemprosesan
Serbat strawberi 250 g strawberi beku 100 g gula aising 180 ml krim (kira-kira 1 cawan) Masukkan semua bahan ke dalam mangkuk. Hidupkan
suis dengan segera, jika tidak gumpalan akan terbentuk. Kacau sehingga ais berkrim terbentuk.
Susu coklat 80g hingga 100g coklat sejuk lebih kurang 400 ml susu panas (<70 °C) Potong kecil coklat dalam pengadun, masukkan susu
panas dan gaul sebentar.
Sapuan Kacang Hazel Madu (CNCM12C) 20 g kacang hazel 50 g madu bunga (suhu bilik) Letakkan kekacang dalam bekas pemotong kecil
universal dan potong kecil dengan bilah pengadun/ pemotong kecil pada tahap M selama 5 saat. Keluarkan bekas pemotong kecil universal, terbalikkan dan keluarkan unit bilah. Masukkan madu. Tutup semula bekas pemotong kecil universal dengan bilah dan letakkan pada unit asas. Tunggu sehingga madu telah mengalir ke bawah di atas bilah. Kemudian campurkan semuanya selama 5 saat pada kelajuan M.
30
zf
2000
W
W
31
zf
W 0.4 W W 80 W X “” 35
W
p
o n
q
………………………………………. 31 …………………………………. 31 ………………………………………. 32 ………………………………………. 33 ……………………………………. 35 ………………………………………. 35 ………………………………………. 36 ……………………………………. 36 ………………………………………. 36 …………………………… 36
A 1
P= M = 1-2 1= 2= 2 3 4 5 6 * a b c
32
zf
7 * a b c
8 a b
* 9
10 11 12 13
a b
*
12005833
” ”
(MCM3P…)
304-8 °C
B
.(,)
. (,) P
1= 3=
33
zf
2= 4=
C
.(,)
. (,)
P
“”
70°C
D
p (m) .(,) =1.0 0.4 P
34
zf
P (l)
“”
p q .
E
MAX
(l)
“”
J
(p/q)
(m)
.
(,)
” ”
P
P
35
zf
P
K
J 2012/19/EU WEEE
X F X G X H X I
1-2 500 g
25 g1 220 ml 1 1 80 g 60 g 10
36
zf
M
1-2
3 135g 135g 255g 10g 150g 150g 160-90 110 1.5x
1.5-2
250 g 100 g 180 ml1
80g100 g 400 ml(<70 °C)
(CNCM12C) 20 g 50 g
M5 M
5
37
zh
2000 W
W
38
zh
W .4 W W 80 °C W X “” 42
W
p
o n
q
………………………………………. 38 …………………………… 38 ………………………………………. 39 ………………………………………. 40 ……………………………………. 42 ………………………………………. 42 …………………………………………….. 43 ……………………………………. 43 ………………………………………. 43 …………………………… 43
A 1
P= M = 1-2 1= 2= 2 3 4 5 6 * a b c
39
zh
7 * a b c
8 a b
* 9
10 11 12 13
a b
*
12005833
“”
MCM3P…
30%4-8 °C
B
.(,)
. (,) P
1= 3=
2= 4=
40
zh
C
.(,)
. (,)
P
“”
/
70 °C
D
/
p (m) .(,) =1.0 .4 P
P (l)
“”
41
zh
/
p q .
E
MAX
(p/q) (m)
.(,)
” ”
P
(l)
“”
J
P
P
42
zh
K
J 2012/19/EUwaste electricalandelectronic equipmentWEEE
X F X G X H X I
1-2 500 g
25 g1 220 ml 1 1 80 g 60 g 10
43
zh
M
1-2
3 135g 135g 255g 10g 150g 150g 160-90 110 1.5x
1.5-2 250 g 100 g
180 ml1
80g100 g 400 ml(<70 °C)
(CNCM12C) 20 g 50 g /
M5 M
5
44
/ / 10 ar
//
250 2-1.5
100
( 1 ) 180 . .
.
100 80
(° 70>) 400
.
(CNCM12C)
20
( ) 50
.M 5 /
.
.
.
.
.M 5
45
ar 9 / /
/ /
F Y
G Y H Y
I Y
//
500 2-1
1 25
( ) 220
1
1
80
60
. ( )
. 10
. .
.
3 2-1
135
() 135
255
10
150
150 .
.
.1 90-60 .1 10
:
x 1.5
46
8 ar
.
J .
/2012/19
(waste electrical and
.electronic equipment – WEEE) .
.
.
47
ar 7
/
( ) .
.( )
.
:
.
:
.
: .P
. .
. .
:
.
:
.
: .P /
. .
.
K
.
48
: .
.« //»
.P
.
.
)
.(
(l)
.
»
.
.«
. .
.J
. .
! .
.
.
:
.
. . .
.
6 ar
🙁 ) / p
. q ) ) ( . (
. …
! .
E
. MAX .
! . .
.
(p/q)
.(m)
. )
.( ) (.
.(,) .
.
.
/ p .(m)
.
)
.( ) (.
.(,)
1 = .
(0.4.
)
.
. .
.P
.
.P
.
.
.
. (l)
» .«
49
ar 5
.
» .«
/
.
!
.
. )
.(
.
. .
.
. 70°
:
.
.
. .
.
D . .
C ) (.
.(,) .
: .
. /
. ) (. .(,)
. . .
. .
.
!
.
.P .
.
: .
. .
.
50
4 ar
) (. .(,)
. . .
.P .
.
/ –
. :
= 1 = 3 : . . :
/
. :
= 2 = 4 : . . :
/
. :
.
.
.
.
/
!
.
.
) .(
. :
30% .° 8-4
B ) (.
.(,) .
.
! .
!
. .
51
ar 3
8 a
b *
/ 9
10 11 12 13 a b
*
.(12005833 )
.Bosch
.
ar-1 ………………… ar-1 ……………………… ar-3 ………………………………….. ar-3 …………………………………… ar-7 ……………………. ar-7 …………………… ar-7 ………………………………… ar-8 …………………………. ar-8 ……………………………….. ar-9 ……….. / /
.« »
(MCM3P…)
)
.(
.
.
.
.
.
.
A 1 = P = M . 2-1 = 1 . = 2 2 3
4 5
* 6 a
b c * 7 / a / b / c
52
2 ar
.
.
.
.
.
/ ! .
. .
. ! W
. .
0.4 ! W
! W
.
. 80°
!.W
» Y .
7 «
W
. ! .
o
.
n
.
p
/
q
53
ar 1
.
.
.
.
.
.
.
. 2000
!
.
.
.
.
.
.
!
W
.
.
.
.
!
..
.
. .
.
.
! W
.
! .
.
.
(
) .
54
6
Thank you for buying a Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
· Expert tips & tricks for your appliance · Warranty extension options · Discounts for accessories & spare-parts · Digital manual and all appliance data at hand · Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome
Looking for help? You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com
A Bosch Company
*8001276185*
8001276185
(030504)
Valid within Great Britain: Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom


















