MNB-1205 Nutri Blender
Product Information:
Product Name: Nutrition Blender
Model: MNB-1205
Power: 1200 W
Voltage: 220-240V
Frequency: 50-60Hz
Usage: For household use only
Product Usage Instructions:
- Read all instructions in the manual before using the blender
for the first time. - Ensure that the voltage indicated on the appliance matches the
local mains voltage before connecting it. - Do not submerge the appliance or allow the power cord to come
into contact with water or any other liquid to protect against
electrical shock. - This appliance can be used by individuals with reduced
physical, sensory, or mental capabilities if they have been given
supervision and understand the hazards involved. Children should
not play with the appliance. - Do not let young children operate the appliance or use it as a
toy. Close supervision is necessary when using any appliance near
children. - Never leave the appliance unattended while in operation.
- Always remove the power cord from the electrical outlet when
not in use. - Avoid contact with moving parts to prevent injury.
- The blade assembly is sharp, handle it with care. Always hold
it by the base when handling. - Do not attempt to sharpen the blades.
- Do not use the appliance if the blade assembly is bent or
damaged. - Ensure that the blade assembly is securely fastened to the
accessories before assembling them onto the motor unit. - Do not operate the appliance on or near any hot surface.
- Use only attachments or accessories recommended or sold by the
manufacturer to avoid fire, electric shock, or personal
injury. - Do not remove the jar from the motor base while the appliance
is running. - Clean the motor unit using a moist cloth. Do not immerse it in
water or rinse it under the tap. - Unplug the appliance immediately after use.
- Keep the appliance out of the reach of children.
- Always unplug the appliance before cleaning it.
- Do not use attachments or parts from other manufacturers.
- Assemble the product correctly to avoid any danger.
- Do not attempt to repair or disassemble the appliance as there
are no user-service parts inside. - Exercise extreme caution when using the appliance to prevent
injury.
EN: NUTRITION BLENDER | Instruction Manual FR: MÉLANGEUR ALIMENTAIRE | Guide d’utilisation
ES: EXTRACTOR DE ALIMENTOS | Manual de uso BG: | RO: EXTARCTOR DE NUTRIENI | Instructions d’utilisation
GR: |
Model: MNB-1205 1200 W,
220-240V, 50-60Hz
EN: Please read the instructions manual before using the appliance for the first time and save it for future reference / FR: Veuillez lire le guide d’utilisation avant d’utiliser l’appareil pour la première fois et conservez-les pour référence future. / ES: Por favor, léanse las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdenlas para futuras consultas. / BG: , . / RO: V rugm s citii instruciunile de utilizare înainte de a folosi aparatul pentru prima dat i pstrai-le pentru referine viitoare. / GR: , µ .
EN: NUTRITION BLENDER | Instruction Manual
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS For household use only! WHEN USING THIS ELECTRICAL APPLIANCE, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING: READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR BLENDER FOR THE FIRST TIME.
WARNING
1. To protect against electrical shock, do not submerge the appliance or allow the power cord to come into contact with water or any other liquid.
2. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
3. DO NOT allow young children to operate the appliance or use as a toy. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
4. Never let the appliance operate unattended. 5. Remove the power cord from the electrical outlet when not in use,
before assembling or disassembling parts and before cleaning. To unplug, grasp the plug and pull from the electrical outlet. Never pull from the power cord. 6. DO NOT abuse the power cord. Never carry the appliance by the power cord or yank it to disconnect from electrical outlet; instead grasp the plug and pull to disconnect. 7. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, has been dropped or damaged in any manner. 8. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a certified service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. 9. DO NOT let the power cord hang over the edge of table or counter or touch hot surfaces such as the stove. 10. Always use appliance on a dry, level surface. Sinks, drain boards or uneven surfaces must be avoided.
2
EN: NUTRITION BLENDER | Instruction Manual
11. Keep hands, hair, clothing, as well as utensils out of jar while processing to reduce the risk of severe injury to persons or damage to the appliance. A scraper may be used but only when the appliance is not running.
12. CAUTION: Blade assembly is sharp, handle with care. When handling the blade assembly, always hold by the base of the blade assembly.
13. Avoid contact with moving parts. 14. DO NOT attempt to sharpen blades. 15. DO NOT use the appliance if blade assembly is bent or damaged. 16. To reduce risk of injury, never place the blade assembly on the base
without the proper attachment. 17. DO NOT operate this appliance on or near any hot surface (such as gas
or electric burner or in a heated oven). 18. The use of attachments or accessories not recommended or sold by
the manufacturer may cause fire, electric shock or personal injury. 19. DO NOT remove the jar from the motor base while the appliance is
running. 20. To reduce the risk of injury, NEVER operate the appliance without the
blade assembly in place; DO NOT try to defeat the interlock mechanism; make sure that the attachment is properly installed before operating the appliance. 21. DO NOT expose jars to extreme temperature changes. 22. CAUTION: DO NOT PROCESS HOT FOODS OR HOT LIQUIDS. 23. DO NOT overfill. 24. DO NOT operate the appliance empty. 25. If the appliance overheats, a thermal switch will become activated and shut off the motor. To reset, unplug the appliance and let it cool down for approximately 30 minutes before using again. 26. THIS PRODUCT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. Do not use this appliance for anything other than its intended use. Do not use outdoors. 27. Appliance accessories are not intended to be used in the microwave. Do not place the jar or the lid in the microwave as it may result in damage to the accessories.
3
EN: NUTRITION BLENDER | Instruction Manual
28. Ensure that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
29. Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap. Use only a moist cloth to clean the motor unit.
30. Unplug the appliance immediately after use. 31. Keep the appliance out of the reach of children. 32. Always unplug the appliance before you start cleaning it. 33. Do not use the attachment that other manufacturer produces or other
parts. 34. To avoid occurring danger, please assemble product correctly. 35. Make sure the blade is securely fastened to the accessories before you
assemble them onto the motor unit. 36. Do not attempt to repair or disassemble the appliance. There are no
user-service parts inside. 37. Extreme caution is necessary when
moving any appliance containing hot liquids. 38. Do not use the jars in microwave. 39. Be careful if hot liquid is poured into the blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming. NOTE: The product and its packaging have been manufactured from valuable materials that can be recycled. This reduces the amount of refuse and helps to preserve the environment. Dispose of the packaging in the proper manner. Make use of the local facilities provided for collecting paper, cardboard and lightweight packaging by type. WARNING: Extension cords are not recommended for use with this product. SAVE THESE INSTRUCTIONS!
4
EN: NUTRITION BLENDER | Instruction Manual
GETTING TO KNOW YOUR APPLIANCE
· A. Seal lid · B. Sip & seal lid · C. 0.7L jar · D. 1.0L jar · E. Motor base · F. Blade assembly
NOTE: Attachments are interchangeable.
The blender is a high-powered innovative tool with a compact design and outstanding performance It is perfect for ice crushing, chopping, blending, and nutrient and vitamin extraction. Blend and go with the convenient Sip & Seal lids, create delicious drinks to get you out the door quickly! Best results are achieved when you pulse.
BEFORE FIRST USE
Before using your appliance for the first time, it is important that you read and follow the instructions in this use and care booklet, even if you feel you are familiar with this type of appliance. Your attention is drawn in particular to the section dealing with the appliance. Find a safe and convenient place to keep this booklet handy for future reference. This appliance has been designed to operate from a standard domestic power outlet. It is not intended for industrial or commercial use. Carefully unpack the appliance. Remove all packing materials and either discard or retain for future use. Ensure that the voltage of your electricity supply is the same as that indicated on the rating label of the appliance. Remove the plastic accessories and wash in warm soapy water. Dry thoroughly and replace. Wipe over the exterior of the Motor Base with a damp sponge or cloth. Do not use abrasive cleaners. PLEASE KEEP THESE IMPORTANT SAFEGUARDS IN MIND WHEN USING THE APPLIANCE: IMPORTANT: Attachments are interchangeable. CAUTION: Blades are sharp! Use extreme caution when handling the blade assemblies. Always hold them by the base of the blade assembly.
IMPORTANT: Never run the appliance empty. CAUTION: Never attempt to remove the jar while the appliance is still running. WARNING: Never leave the appliance unattended while in use.
1. Remove all packaging material and labels from the appliance. 2. Wash the lids, jars and attachments in warm, soapy water with a soft cloth. Use caution when washing the blade
assemblies, as the blades are very sharp. 3. Rinse and dry thoroughly. 4. Jars, lids and attachments are all dishwasher safe. It is recommended that the lids and attachments be placed on the top
rack. Ensure that the attachments are removed from the jars before placing in the dishwasher. 5. Wipe the motor base clean with a damp cloth.
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Make sure that the motor base is plugged in for use. 1. Place the motor base on a clean, dry, level surface such as a counter or table top. 2. Make sure the unit is unplugged. 3. Add ingredients to the jar.
5
EN: NUTRITION BLENDER | Instruction Manual
4. Place the blade onto the jar and twist it on tightly until you have a good seal (Fig. 2).
5. Turn the jar upside down and place it onto the motor base, aligning the tabs on the jar with the motor base. Turn it clockwise, the unit is ready for use (Fig. 3).
6. When you have reached your desired consistency, stop the appliance by turning the jar counterclockwise (Fig. 4) and pull straight up to remove (Fig. 5). NOTE: Do not overfill! To avoid spilling, do not add ingredients past the “MAX” fill line.
7. Turn the jar upright and remove the blade assembly by twisting the blade assembly counterclockwise. Be sure to store the blade assembly attached to an empty jar when not in use.
8. Place the Sip & Seal lid onto the jar, twist to seal and enjoy! 9. Make sure that the motor base is unplugged when not in use.
Asamblare
fig.1
fig.2 fig.3
Dezasamblare
Rated working time: 1 minute Rated interval time: 3 minute
Fig. 4
Fig. 5
SAFETY FEATURES
Built-in safety lock The blender has a built-in safety lock feature. This ensures that you can only switch on the appliance while the cup and the blade subassembly are assembled on the motor base securely. If the appliance is correctly assembled, the built-in safety lock will be unlocked. IMPORTANT: In the base of each blade’s collar, there is a silicone gasket seal that creates an airtight fit with the jars. After dishwashing and before each use, always check to make sure the gasket is properly in place, as the heat from some dishwashers may cause the gasket to become loose. NOTE: If the blade is not running smoothly, stop the product and add some liquid, or reduce the ingredients in the cup.
JAR USING TIPS
Purpose Chopping Grating Mixing Sauces Frozen Blending Nutrient Juices/Smoothies
Suggested jar 0.7 L 0.7 L 0.7 L 0.7 L 0.7 L 0.7 L
Type of food Nuts, Chocolate Cheese, Bread crumbs Batter, Dips Vinaigrettes, Salad dressings, Simple sauces Ice, Frozen fruit, Ice cream
CARE & MAINTENANCE
HOW TO CLEAN CAUTION: Make sure that the motor base is unplugged from the power source before inserting or removing any attachment and before cleaning. NOTE: Wait until the blender has cooled down sufficiently before cleaning it.
6
EN: NUTRITION BLENDER | Instruction Manual CAUTION: DO NOT immerse the motor base into water or any liquid, or place into a dishwasher. 1. Separate/remove all parts from each other. 2. Clean the motor base with a slightly damp cloth and wipe dry. 3. Place the jars in the dishwasher. Place the lids and attachments on the top rack. Use caution when handling the blade
assemblies, as the blades are very sharp. 4. Whenever possible, rinse parts immediately after processing to make cleanup easier. 5. Store the product in a cool, dry place. NOTE: You may also wash the jars by filling the jar to the MAX fill line with warm water and drop of dishwashing detergent. Place the blade assembly on the jar and pulse a few times. Do not fill the jar more than MAX fill line with water because it will overflow. Once clean, remove the jar from the motor base. Rinse the jar, attachment and lid under running water. Allow all the parts to dry before storing. Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol, alcohol or acetone to clean the appliance All detachable accessories can be cleaned in dishwasher Tips: Use a small brush (not included) to remove particles of food lodged underneath the blades. If some leftover particles dry onto the inside of the jar, fill the cup about 2/3 full with warm water and attach the blade subassembly. Place the jar and blade subassembly onto the motor base and operate the appliance for about 20-30 seconds to help loosen the stuck ingredients. Repeat the above step but use clean tap water. Empty blender and dry thoroughly. CAUTION: Do not try attempt to remove blades from the Blade subassembly for cleaning.
HOW TO STORE 1. Store the appliance upright. Do not place anything on top. Store the jars and the rest of the attachments alongside the
appliance where they will not be damaged and won’t cause a hazard. 2. Remove and empty the jar and ensure that no food is jamming the cutting blades. 3. Allow the appliance to cool for approximately 30 minutes. 4. Re-install the jar onto the base and re-plug the appliance into the electric outlet 5. Proceed to use the appliance as before while making sure not to exceed the recommended maximum jar capacities. NOTE: As a result of continual improvements, the design and specifications of the product within may differ slightly to the unit illustrated from the packaging.
7
EN: NUTRITION BLENDER | Instruction Manual
RECEPTIONS
How To Create All Of Our Delicious Drinks And Smoothies Method Chop any large ingredients into small pieces, to help with the blending process. Place all of the ingredients into the large blending cup and then add the four-blade lid attachment. Invert the blending cup and position it on the Nutritional Blender base unit. Blend until the drink reaches the desired consistency. Remove the blending cup from the Nutritional Blender base unit and then detach the four-blade lid attachment. Either drink straight from the blending cup by attaching the easy-drink lid or replace with the storage lid and refrigerate until ready to drink.
Nuts about Nutrition Ingredients 10 raw cashew nuts 5 walnuts, halved 2 handfuls kale 1 orange ½ red bell pepper ½ avocado ½ tsp pure vanilla extract Top up with water to the maximum fill mark
Berry Chocanana Krush Ingredients 10 almonds 2 handfuls kale 1 cup blackberries ½ cup cooked black beans ½ banana Top up with water to the maximum fill mark
Wild Thing (You Make My Juice Zing) Ingredients 2 tbsp sunflower seeds 1 cup strawberries 1 handful spinach 1 handful parsley 1 tbsp sesame seeds ½ orange Top up with water to the maximum fill mark
Skin Glow Refresher Ingredients 10 walnuts 2 handfuls spinach 1 cup papaya ½ avocado Top up with water or almond milk to the maximum fill mark
Apple Verde Zingerade Ingredients 5 walnuts , halved 2 handfuls spinach 2 tsp cinnamon 1 red apple, cored and cut Into chunks ½ avocado Top up with water or almond milk to the maximum fill mark
8* Any recipe images used in this instruction manual are intended for illustrative purpose s only.
FR: MÉLANGEUR ALIMENTAIRE | Guide d’utilisation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Uniquement pour usage domestique! VEUILLEZ RESPECTER CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LORS DE L’UTILISATION DE L’APPAREIL Y COMPRIS LES SUIVANTES : LISEZ CES INSTRUCTIONS COMPLETEMENT AVANT LA PREMIERE UTILISATION DE L’APPAREIL ATTENTION 1. Pour éviter électrocutions n’immergez pas l’appareil et le cordon
d’alimentation dans de l’eau ou d’autres liquides. 2. Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles ou qui manquent d’expérience et de connaissance du matériel, à moins qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’outil. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l’appareil. 3. Ne laissez jamais des petits enfants utiliser ou jouer avec l’appareil. Soyez prudent lorsque l’appareil est utilisé en présence d’enfants. 4. Ne laissez jamais l’appareil en opération sans surveillance. 5. Débranchez toujours l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé, avant d’installer ou de retirer des accessoires et avant de le nettoyer. Pour désactiver la pompe, tirez sur la fiche, pas le câble. 6. N’étirez, ni endommagez et n’écrasez pas le cordon d’alimentation. Ne transportez jamais l’appareil suspendu par le cordon d’alimentation. Pour débrancher l’appareil de la prise, saisissez la fiche, ne tirez pas sur le câble. 7. N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, est tombé ou présente d’autres signes de dommages. 8. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou une personne qualifiée afin d’éviter les risques. 9. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre de la table ou du
9
FR: MÉLANGEUR ALIMENTAIRE | Guide d’utilisation
comptoir ou toucher des surfaces chaudes. 10. Placez toujours l’appareil sur une surface plane, stable et plate. Évitez
de placer l’appareil sur des éviers, des canalisations et des surfaces inégales. 11. Gardez vos mains, les cheveux, les vêtements et les ustensiles de cuisine hors du gobelet pendant le fonctionnement de l’appareil pour éviter de l’endommager l’appareil et de blesser l’utilisateur. Vous pouvez utiliser une spatule adaptée, mais uniquement lorsque l’appareil ne fonctionne pas et qu’il est débranché. ATTENTION : La lame du couteau est extrêmement tranchante, manipulez avec très grande précaution. Lors de l’entretien du couteau, tenez-le toujours par la base. 12. Évitez tout contact avec les parties amovibles. 13. N’essayez pas d’aiguiser les lames. 14. N’utilisez pas l’appareil si la lame est tordue ou endommagée. 15. Pour éviter les blessures, ne placez jamais le couteau sur la base sans la bonne fixation. 16. Ne placez pas le dispositif sur ou près de surfaces chaudes (comme une cuisinière à gaz ou électrique ou dans un four chaud). 17. L’utilisation d’accessoires et d’accessoires non approuvés par le fabricant peut entraîner des incendies, des chocs électriques ou des blessures à l’utilisateur. 18. Ne retirez pas le gobelet du bloc moteur avant que la lame du couteau ne se soit complètement arrêtée de tourner. 19. Pour éviter les blessures, n’allumez jamais l’appareil sans la lame en place. N’essayez pas d’annuler le mécanisme de verrouillage interne, assurez-vous que l’accessoire est correctement installée avant de brancher l’appareil. 20. N’exposez pas les gobelets à des changements brusques de température. ATTENTION : NE BROSSEZ JAMAIS DES ALIMENTS ET DES LIQUIDES CHAUDS. 21. Ne surchargez jamais les gobelets. 22. N’allumez jamais l’appareil sans y avoir mise de la nourriture.
10
FR: MÉLANGEUR ALIMENTAIRE | Guide d’utilisation
23. Si l’appareil surchauffe, la protection automatique s’active et coupe l’alimentation du moteur. Pour remettre l’appareil en état de marche, débranchez-le et laissez-le refroidir pendant environ 30 minutes.
24. CET APPAREIL EST DESTINÉ UNIQUEMENT À UN USAGE DOMESTIQUE. Utilisez le dispositif uniquement pour le but dont il est conçu. N’utilisez pas le dispositif à l’extérieur.
25. Ne placez pas les accessoires de l’appareil dans les fours à microondes. Ne mettez pas les gobelets et les couvercles dans les fours à micro-ondes car ils seront endommagés.
26. Assurez-vous que la tension du secteur dans votre maison correspond à celle décrite sur l’appareil avant de le brancher dans une prise.
27. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides et ne le nettoyez pas sous l’eau courante! Pour nettoyer le bloc moteur utilisez seulement un chiffon humide.
28. De le débrancher de la prise après utilisation. 29. Gardez l’appareil loin de touche des enfants. 30. Avant nettoyage débranchez toujours du bouton et l’alimentation. 31. Utilisez uniquement avec des accessoires originaux. 32. Pour éviter tout danger, montez l’appareil correctement. 33. Assurez-vous que la lame du couteau est solidement fixée à
l’accessoire avant de la monter sur le bloc moteur. 34. N’essayez pas de démonter et de réparer le bloc moteur. Aucune pièce
du bloc moteur ne peut être réparée par l’utilisateur. 35. Soyez extrêmement prudent lorsque vous déplacez l’appareil
contenant un liquide chaud. 36. Ne placez pas les gobelets dans les fours à micro-ondes. 37. Soyez prudents en versant des liquides chauds dans le gobelet, car le
liquide peut être éjecté en raison d’un jet de vapeur soudain. REMARQUE: Le produit et son emballage sont fabriqués par des matériaux de valeur qui peuvent être recyclés. De cette façon, la pollution de l’environnement est réduite. Jetez l’emballage dans les zones désignées. ATTENTION : L’utilisation de rallonges avec ce produit n’est pas recommandée. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
11
FR: MÉLANGEUR ALIMENTAIRE | Guide d’utilisation
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
. Couvercle de stockage . Couvercle à boire C. Gobelet 0.7 l D. Gobelet 1.0 l E. Bloc-moteur F. Accessoire de brassage
REMARQUE: Les accessoires sont interchangeables. Le mélangeur broyeur Nutri est un appareil électrique innovant alliant haute puissance, performances et un design compact. Il convient pour piler de la glace, hacher, réduire en purée et préparer des smoothies à haute teneur en vitamines et nutriments. Mélangez et utilisez le couvercle pour boire, créez de délicieux smoothies où que vous soyez ! Les meilleurs résultats sont obtenus lors du broyage à impulsions.
AVANT PREMIERE UTILISATION
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est important de lire et de suivre attentivement les instructions d’utilisation, même si vous connaissez un appareil similaire. Portez une attention particulière aux instructions d’utilisation et de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour des références futures. Cet appareil a été conçu pour fonctionner dans une prise électrique standard. N’utilisez pas l’appareil à des fins commerciales. Déballez soigneusement l’appareil. Retirez les matériaux d’emballage, les étiquettes et conservez-les pour le stockage de l’appareil. Assurez-vous que la tension du secteur dans votre maison correspond à celle décrite sur l’appareil avant de le brancher dans une prise. Retirez les accessoires en plastique et lavez-les à l’eau tiède avec un détergent. Séchez-les complètement et remettez-les. Essuyez l’extérieur du boîtier du bloc moteur avec un chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.
VEUILLEZ NOTER CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LORS DE L’UTILISATION DE L’APPAREIL :
IMPORTANT: Les accessoires sont interchangeables. ATTENTION : Le couteau est extrêmement tranchant ! Soyez prudent lors de l’entretien du mélangeur. Tenez toujours la lame par la base sur laquelle elle est montée. IMPORTANT: N’allumez jamais l’appareil sans y avoir mis de la nourriture. ATTENTION : Ne retirez jamais le gobelet du bloc moteur pendant que la lame tourne encore. ATTENTION : Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
1. Retirez les matériaux d’emballage et les étiquettes de l’appareil. 2. Lavez les couvercles, les gobelets et les accessoires à l’eau chaude savonneuse. Soyez prudent lorsque vous lavez le
couteau, il est extrêmement tranchant. 3. Rincez et séchez soigneusement. 4. Les gobelets, les couvercles et les accessoires peuvent être lavés au lave-vaisselle. Il est recommandé de placer les
couvercles et les accessoires sur la rangée supérieure du lave-vaisselle. Pré-démontez les accessoires des gobelets avant de les placer dans le lave-vaisselle. 5. Essuyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
IMPORTANT: Assurez-vous que l’appareil est débranché de la prise.
12
FR: MÉLANGEUR ALIMENTAIRE | Guide d’utilisation
1. Placez le bloc moteur sur une surface plane, sèche et stable telle qu’une table ou un plan de travail.
2. Branchez l’appareil dans une prise. 3. Mettez de la nourriture dans le gobelet. 4. Placez le couteau sur le gobelet et faites-le tourner jusqu’à obtenir
une bonne étanchéité (Fig.2) 5. Retournez le gobelet et placez-le sur le bloc moteur, en alignant
les broches avec le bloc moteur. Tournez en sens horaire et l’appareil sera prêt à l’emploi (Fig. 3). 6. Lorsque vous avez atteint la consistance désirée, arrêtez l’appareil en tournant le gobelet en sens antihoraire (Fig. 4) et tirez en haut pour le démonter du bloc-moteur (Fig. 5). REMARQUE: Ne replissez pas trop. Pour éviter tout déversement, ne remplissez jamais au-dessus du repère de niveau maximum « MAX ». 7. Redressez le gobelet et retirez le couteau en tournant l’accessoire dans le sens antihoraire. Rangez l’accessoire mélangeur attaché à un gobelet vide lorsqu’il n’est pas utilisé. 8. Placez le couvercle sur le gobelet et savourez la boisson ! 9. Assurez-vous que l’appareil est débranché de la prise quantd vous ne l’utilisez pas.
Asamblare
fig.1
fig.2 fig.3
Dezasamblare
Fig. 4
Fig. 5
Période nominale d’opération ininterrompue: 1 minute Temps de refroidissement nominal : 1 minute
DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Mécanisme de verrouillage intégré Le mélangeur es muni d’un mécanisme de verrouillage intégré. L’appareil ne fonctionnera que si le gobelet et l’accessoire de brassage sont correctement placés sur le bloc moteur. Si l’unité est assemblée correctement, le mécanisme de verrouillage se déverrouillera. IMPORTANT: Il y a un joint en silicone à la base de la lame qui scelle le joint entre l’accessoire et le gobelet. Après le nettoyage et avant utilisation, vérifiez que le joint est bien en place, car la chaleur du lavage peut le déloger. REMARQUE: Si la lame ne tourne pas facilement, éteignez l’appareil et ajoutez un peu de liquide. Si nécessaire, réduisez la quantité d’aliments dans le gobelet.
CONSEILS D’UTILISATION DES GOBELETS
Désignation Hacher Affûtage Mélanger
Sauces
Nourriture surgelée Sauces, smoothies
Gobelet 0.7 L 0.7 L 0.7 L
0.7 L
0.7 L 0.7 L
Nourriture Noix, chocolat Fromage, croûtons Panures, sauces
Vinaigrette, vinaigrette de salade, sauces
Glaçons, fruits surgelés, crème glacée
13
FR: MÉLANGEUR ALIMENTAIRE | Guide d’utilisation
NETTOYAGE ET ENTRETIEN NETTOYAGE ATTENTION : Assurez-vous que le bloc moteur est déconnecté de l’alimentation avant d’insérer ou retirer des accessoires ou avant de nettoyer. REMARQUE: Laissez le dispositif se refroidir complètement avant de le ranger. ATTENTION : N’immergez jamais le bloc-moteur dans de l’eau ou dans autres liquides.
1. Démontez les accessoires de l’appareil. 2. Essuyez le bloc moteur avec un chiffon humide. Séchez-les bien. 3. Placez les gobelets dans lave-vaisselle. Placez les couvercles et les accessoires au niveau supérieur du lave-vaisselle.
Soyez prudent lorsque vous manipulez le couteau, il est extrêmement tranchant. 4. Dans la mesure du possible, rincez les pièces immédiatement après utilisation pour faciliter le nettoyage. 5. Stockez l’appareil dans un endroit frais et sec. REMARQUE: Vous pouvez nettoyer les gobelets en versant de l’eau jusqu’au repère MAX et en ajoutant quelques gouttes de détergent à vaisselle. Insérez l’accessoire mixeur et faites quelques impulsions. Ne remplissez pas trop le gobelet au-dessus du repère MAX pour éviter tout débordement. Retirez le gobelet du bloc moteur. Laissez toutes les pièces sécher avant de les ranger.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs et agressifs, tels que des éponges en fil de cuisine, de la benzine, de l’alcool ou de l’acétone.
Tous les accessoires amovibles sont appropriés au lave-vaisselle. Conseils: Utilisez une petite brosse (non incluse) pour enlever les particules de nourriture coincées sous les lames. S’il y a des aliments secs dans les gobelets, versez de l’eau tiède jusqu’aux 2/3 du volume du gobelet et insérez l’accessoire purée. Placez le gobelet sur le bloc moteur et mettez l’appareil en marche pendant environ 20 à 30 secondes. Cela ramollira les aliments séchés. Répétez l’étape ci-dessus, mais utilisez de l’eau du robinet propre. Videz le mélangeur et séchez complètement. ATTENTION : N’essayez pas de démonter la lame de l’accessoire de brassage.
STOCKAGE Stockez l’appareil debout. Ne placez rien sur le dispositif. Rangez les gobelets et autres accessoires avec le bloc moteur dans un endroit sûr. Rangez les gobelets vides, sinon les aliments pourraient coincer la lame. Laissez toujours l’appareil refroidir pendant au moins 30 minutes avant de le ranger pour le stocker. Remontez l’appareil et branchez-le avant de l’utiliser à nouveau. Continuez à utiliser l’appareil en suivant les instructions et ne remplissez pas trop les gobelets au-dessus du repère de niveau maximum. REMARQUE: En raison d’amélioration continue, la conception et les spécifications du produit peuvent différer légèrement de l’appareil illustré sur l’emballage.
14
FR: MÉLANGEUR ALIMENTAIRE | Guide d’utilisation
RECETTES POUR BOISSONS DÉLICIEUSES ET SMOOTHIES
Procédé de préparation Coupez les produits en petits morceaux pour faciliter le mélange. Placez tous les ingrédients dans le grand bol du mélangeur et ensuite posez le couvercle avec les quatre lames. Retournez le bol et mettez-le sur l’unité principale du mélangeur. Mélangez jusqu’à ce que la boisson atteigne la consistance souhaitée. Retirez le bol de l’unité principale du mélangeur et ensuite enlevez le couvercle. Par votre choix ou bien buvez la boisson directement du mélangeur en plaçant le couvercle pour consommation directe ou placer le couvercle pour fermeture sécurisée et réfrigérez.
Smoothie avec noix de cajou Ingrédients 10 noix de cajou brutes 5 noix, coupées en deux 2 poignées de chou frisé 1 orange 1/2 poivron rouge 1/2 avocat
1/2 cuillère à soupe d’extrait de vanille pure Compléter avec de l’eau jusqu’à la marque MAX.
Smoothie aux amandes Ingrédients 10 amandes 2 poignées de chou frisé 1 tasse de mûres 1/2 tasse de haricots noirs cuits 1/2 banane Compléter avec de l’eau jusqu’à la marque MAX.
Smoothie aux graines de tournesol Ingrédients 2 cuillères à soupe de graines de tournesol 1 tasse de fraises 1 poignée d’épinards 1 poignée de persil 1 cuillère à soupe de sésame 1/2 orange Compléter avec de l’eau jusqu’à la marque MAX.
Smoothie aux noix Ingrédients 10 noix 2 poignée d’épinards 1 tasse de papaye 1/2 avocat
Compléter avec de l’eau ou avec de lait d’amandes jusqu’à la marque MAX. Smoothie à la cannelle
Ingrédients
5 noix, coupées en deux
2 poignée d’épinards
2 cuillères à soupe de cannelle
1 pomme rouge, nettoyée et coupée en morceaux
1/2 avocat
Compléter avec de l’eau ou avec de lait d’amandes jusqu’à la marque MAX.
* Toutes les illustration de recettes sont à titre indicatif seulement.
15
ES: EXTRACTOR DE ALIMENTOS | Manual de uso
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Solo para uso doméstico! SE DEBEN OBSERVAR LAS PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD CUANDO UTILICE ESTE DISPOSITIVO, INCLUYENDO LAS SIGUIENTES: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO POR PRIMERA VEZ. PRECAUCIÓN 1. Para protegerse contra descargas eléctricas, nunca sumerja el aparato ni
el cable de alimentación en agua u otros líquidos. 2. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisados e instruidos por otra persona responsable de su seguridad. No permita que los niños jueguen con el aparato. 3. No permita que los niños pequeños usen o jueguen con el aparato. Tenga cuidado cuando utilice el aparato en presencia de niños. 4. No deje el aparato desatendido. 5. Desenchufe el aparato cuando no esté en uso, antes de instalar o quitar accesorios y antes de limpiarlo. Para desconectar el aparato de la toma de corriente, sujete el enchufe, no tire del cable. 6. No estire ni doble el cable de alimentación. Nunca transporte el aparato colgado del cable de alimentación. Para desconectar el aparato de la toma de corriente, sujete el enchufe, no tire del cable. 7. No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado, el aparato no funciona correctamente, se ha caído o muestra otros signos de daño. 8. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por uno nuevo por el fabricante, el centro de servicio autorizado u otra persona calificada para evitar el riesgo de accidente. 9. No permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o encimera ni que toque superficies calientes. 10.Coloque siempre el dispositivo sobre una superficie seca, plana y estable. Evite colocar el aparato sobre fregaderos, desagües y superficies irregulares. 11.Mantenga las manos, el cabello, la ropa y los utensilios de cocina fuera
16
ES: EXTRACTOR DE ALIMENTOS | Manual de uso
del tazón mientras el aparato está funcionando para evitar daños al aparato y lesiones al usuario. Puede utilizar una espátula adecuada, pero solo cuando el aparato no esté funcionando y desenchufado. 12.PRECAUCIÓN: El cuchillo está extremadamente afilado, manipúlelo con cuidado. Cuando realice el mantenimiento del cuchillo, sujételo siempre por la base. 13.Evite el contacto con las piezas móviles. 14.No intente afilar el cuchillo. 15.No utilice el aparato si la cuchilla está deformada o dañada. 16.Para evitar lesiones, nunca coloque el cuchillo en la base sin el accesorio correcto. 17.No coloque el aparato sobre o cerca de superficies calientes (estufas de gas o eléctricas, hornos calientes). 18.El uso de aditamentos y accesorios no aprobados por el fabricante puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones al usuario. 19.No retire la taza de la unidad del motor antes de que la cuchilla haya dejado de girar por completo. 20.Para evitar lesiones, nunca encienda el aparato sin la cuchilla en su lugar. No intente anular el mecanismo de bloqueo interno, asegúrese de que el accesorio esté colocado correctamente antes de encender el aparato. 21.No exponga los tazones a cambios bruscos de temperatura. 22.PRECAUCIÓN: NO HAGA LICUADOS DE ALIMENTOS Y LÍQUIDOS CALIENTES. 23.No llene demasiado los tazones. 24.No encienda el aparato sin alimentos dentro. 25.Si la unidad se sobrecalienta, la protección automática se activará y cortará la alimentación al motor eléctrico. Para que el aparato vuelva a funcionar, desenchúfelo y déjelo enfriar durante unos 30 minutos. 26.ESTE APARATO ESTÁ DISEÑADO SÓLO PARA USO DOMÉSTICO. Utilice el dispositivo únicamente para el fin para el que fue diseñado. No utilice el dispositivo al aire libre. 27.No coloque accesorios de electrodomésticos en hornos de microondas. No coloque los tazones y las tapas en hornos de microondas, ya que se
17
ES: EXTRACTOR DE ALIMENTOS | Manual de uso
dañarán. 28.Antes de enchufar el aparato a la toma de corriente, asegúrese de que
el voltaje eléctrico de su hogar corresponda al descrito en el aparato. 29.Nunca sumerja la unidad motora en agua u otros líquidos y no la
enjuague con agua corriente. Use solo un paño húmedo para limpiarlo. 30.Desenchufe el aparato después de su uso. 31.Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. 32.Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. 33.Utilice únicamente los accesorios originales del conjunto. 34.Para evitar accidentes, monte el aparato correctamente. 35.Asegúrese de que la cuchilla esté bien sujeta al accesorio antes de
montarlo en el bloque del motor. 36.No intente desmontar ni reparar la unidad del motor. No tiene piezas
reparables por el usuario. 37.Tenga mucho cuidado al mover el aparato con líquido caliente. 38.No meta los tazones en el microondas 39.Tenga cuidado al verter líquidos calientes en el tazón, ya que puede
salir debido a la formación repentina de vapor. NOTA: El producto y su embalaje están fabricados con materiales que pueden reciclarse. De esta manera, se reduce la contaminación ambiental. Deseche el embalaje en las áreas designadas. PRECAUCIÓN: No se recomienda el uso de cables de extensión con este producto. ¡GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES!
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
. Tapa de almacenamiento . Tapa para beber C. Tazón de 0.7 l D. Tazón de 1.0 l E. Bloque de motor F. Accesorio para macerar
NOTA: Los accesorios son intercambiables. La licuadora Nutri es un aparato eléctrico innovador que combina alta potencia, rendimiento y un diseño compacto. Es adecuado para picar hielo, trocear, licuar y preparar batidos con un alto contenido en vitaminas y nutrientes. ¡Mezcle y use la tapa para beber, cree deliciosos batidos para llevar! Los mejores resultados se obtienen al pasar Impulsos.
18
ES: EXTRACTOR DE ALIMENTOS | Manual de uso
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de utilizar el dispositivo por primera vez, es importante leer y seguir atentamente las instrucciones de uso, incluso si está familiarizado con un dispositivo similar. Preste especial atención a las instrucciones de uso y seguridad. Guarde el manual del usuario para referencia futura. Este aparato está diseñado para ser alimentado desde un tomacorriente estándar. No utilice el dispositivo con fines comerciales. Desembale cuidadosamente el dispositivo. Retire todos los materiales de embalaje y guárdelos para el almacenamiento de la unidad. Asegúrese de que la tensión eléctrica de su hogar corresponda a la descrita en el aparato. Desmonte los accesorios de plástico y lávelos con agua tibia y jabón. Séquelos e instálelos de nuevo. Limpie el exterior de la carcasa de la unidad del motor con un paño húmedo. No utilice materiales de limpieza abrasivos.
RECUERDE ESTAS IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CUANDO UTILICE EL DISPOSITIVO. IMPORTANTE: Los accesorios son intercambiables. PRECAUCIÓN: ¡La cuchilla está extremadamente afilada! Tenga cuidado al realizar el mantenimiento de la licuadora. Sostenga siempre la cuchilla por su base. IMPORTANTE: Nunca encienda el aparato sin alimentos dentro. PRECAUCIÓN: Nunca retire el tazón de la unidad del motor mientras la hoja todavía está girando. PRECAUCIÓN: Nunca deje el aparato desatendido mientras está encendido.
1. Retire todos los materiales de embalaje y las etiquetas de la unidad. 2. Lave las tapas, tazones y accesorios con agua tibia y jabón. Tenga cuidado al lavar la cuchilla, es extremadamente afilada. 3. Enjuague y seque bien. 4. Los tazones, las tapas y los accesorios son aptos para lavavajillas. Se recomienda colocar las tapas y los accesorios en la
fila superior del lavavajillas. Desmonte previamente los accesorios de los tazones antes de colocarlos en el lavavajillas.
5. Limpie la unidad del motor con un paño húmedo.
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE: Asegúrese de que el aparato esté enchufado. 1. Coloque la unidad de motor sobre una superficie plana, seca y
estable, como una mesa o escritorio. 2. Enchufe el aparato en el tomacorriente. 3. Ponga alimentos en el tazón. 4. Coloque la cuchilla en la copa y gírela hasta obtener un buen sellado
(Fig.2) 5. Voltee el tazón y colóquelo en la unidad del motor, alineando los pins
con la unidad del motor. Gire en el sentido de las agujas del reloj, el dispositivo está listo para usar (Fig. 3) 6. Una vez que tenga la consistencia deseada, apague el aparato girando el tazón en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 4) y tirando de ella hacia arriba para retirarla de la unidad del motor (Fig. 5). NOTA: ¡No llene en exceso! Para evitar derrames, no llene en exceso por encima de la marca de nivel máximo “MAX”. 7. Enderece el tazón y desmonte la cuchilla girando el accesorio en sentido contrario a las agujas del reloj. Guarde el accesorio de licuado adjunto a una taza vacía cuando no esté en uso. 8. Coloque la tapa para beber en la taza y disfrute de la bebida! 9. Asegúrese de que el aparato esté desenchufado cuando no esté en uso. Tiempo nominal de funcionamiento continuo: 1 minuto Tiempo de enfriamiento nominal: 1 minuto
Asamblare
fig.1
fig.2 fig.3
Dezasamblare
Fig. 4
Fig. 5
19
ES: EXTRACTOR DE ALIMENTOS | Manual de uso
CARACTERISTICAS DE SEGURIDAD
Mecanismo de bloqueo incorporado La licuadora tiene un mecanismo de bloqueo incorporado. El aparato solo funcionará cuando el tazón, junto con el accesorio de licuar, estén correctamente colocados en la unidad del motor. Si la unidad está ensamblada correctamente, el mecanismo de bloqueo se desbloqueará. IMPORTANTE: hay una junta de silicona en la base de la cuchilla que sella la unión entre el accesorio y tazón. Después de la limpieza y antes de usar, verifique que el sello esté bien asentado, ya que el calor del lavado puede hacer que se desprenda. NOTA: Si la cuchilla no gira con facilidad, apague el aparato y agregue un poco de líquido. Si es necesario, reduzca la cantidad de alimentos en el tazón.
CONSEJOS PARA UTILIZAR LOS TAZONES
Predestinación Picar Moler Mezclar
Tazón
Alimento
0.7 L
Frutas secas, chocolate
0.7 L
Queso, crotones
0.7 L
Empanados, salsas
Salsas
0.7 L
Vinagreta, aderezo para ensaladas, salsas
Alimentos congelados
0.7 L
Cubitos de hielo, fruta congelada, helado
Salsas, batidos
0.7 L
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA PRECAUCIÓN: asegúrese de que el aparato esté desenchufado antes de instalar o quitar accesorios y antes de limpiarlo. NOTA: Permita que la unidad se enfríe por completo antes de limpiarla. PRECAUCIÓN: No sumerja la unidad del motor en agua u otros líquidos. 1. Desmonte los accesorios del dispositivo. 2. Limpie la unidad del motor con un paño húmedo. Seque bien. 3. Coloque los tazones en el lavavajillas. Coloque las tapas y los accesorios en la fila superior del lavavajillas. Tenga cuidado
al manipular la cuchilla, es extremadamente afilada. 4. Siempre que sea posible, enjuague las piezas inmediatamente después de su uso para facilitar la limpieza. 5. Guarde el producto en un lugar fresco y seco. NOTA: Puede limpiar los tazones llenando de agua hasta la marca MAX y agregando unas gotas de detergente para lavavajillas. Inserte el accesorio de la licuadora y haga algunos pulsos. No llene demasiado el tazón por encima de la marca MAX para evitar el desbordamiento. Retire la copa del bloque del motor. Deje que todas las piezas se sequen por completo antes de guardarlas.
No utilice productos de limpieza abrasivos y agresivos, como esponjas de alambre de cocina, bencina, alcohol o acetona. Todos los accesorios extraíbles son aptos para lavavajillas. Consejos: use un cepillo pequeño (no incluido) para quitar los alimentos atascados debajo de las cuchillas. Si hay alimentos secos en los tazones, vierta agua tibia hasta 2/3 del volumen del tazón e inserte el accesorio para licuar. Coloque el tazón en la unidad del motor y encienda la unidad durante unos 20-30 segundos. Esto ablandará los alimentos secos. Repita los pasos anteriores con agua limpia. Vaciar el tazón y secar bien.
20
ES: EXTRACTOR DE ALIMENTOS | Manual de uso PRECAUCIÓN: No intente quitar la cuchilla del accesorio para licuar.
ALMACENAMIENTO 1. Guarde la unidad en posición vertical. No coloque nada encima del aparato. Guarde los tazones y otros accesorios junto
con la unidad del motor en un lugar seguro. 2. Mantenga los tazones vacíos, de lo contrario, la comida podría atascar la cuchilla. 3. Deje siempre que el aparato se enfríe durante al menos 30 minutos antes de guardarlo. 4. Ensamble el aparato y enchúfelo antes de volver a usarlo. 5. Continúe usando el aparato siguiendo las instrucciones y no llene demasiado los tazones por encima de la marca de
nivel máximo. NOTA: Como resultado de la mejora continua, el diseño y las especificaciones del producto pueden diferir de los ilustrados en el empaque.
21
ES: EXTRACTOR DE ALIMENTOS | Manual de uso
RECETAS DE BEBIDAS Y BATIDOS DELICIOSOS
Método de preparación Corte los productos en trozos pequeños para facilitar el proceso de licuado. Coloque todos los ingredientes en la taza grande de la licuadora y luego la tapa con las cuatro cuchillas. Voltee la taza y colóquela en la unidad principal de la licuadora. Empiece el licuado hasta que la bebida alcance la consistencia deseada. Retire la taza de la unidad principal de la licuadora y luego retire la tapa. O beba directamente de la taza de la licuadora colocando la tapa para consumo directo o coloque la tapa de forma segura y ponga en el frigorífico.
Batido con anacardos Ingredientes 10 anacardos crudos 5 nueces, partidas a la mitad 2 puñados de col rizada 1 naranja 1/2 pimiento rojo 1/2 aguacate
1/2 cucharada de extracto puro de vainilla Rellene con agua hasta la marca MAX
Batido con almendras Ingredientes 10 almendras 2 puñados de col rizada 1 taza de moras 1/2 taza de frijoles negros cocidos 1/2 banana Rellene con agua hasta la marca MAX
Batido con semillas de girasol Ingredientes 2 cucharadas de semillas de girasol 1 taza de fresas 1 puñado de espinaca 1 puñado de perejil 1 cucharada de semillas de sésamo
1/2 naranja Rellene con agua hasta la marca MAX
Batidos con nueces Ingredientes 10 nueces 2 puñados de espinaca 1 taza de papaya 1/2 aguacate Rellene con agua o leche de almendras hasta la marca MAX
Batido con canela Ingredientes 5 nueces, partidas a la mitad 2 puñados de espinaca 2 cucharadas de canela 1 manzana roja, pelada y cortada en trozos 1/2 aguacate Rellene con agua o leche de almendras hasta la marca MAX
22* Las imágenes de las recetas son exclusivamente de caracter ilustrativo.
BG: | Instruction Manual
! , , : , . 1. ,
. 2. (
) , , , , . . 3. . , . 4. . 5. , , . , , . 6. . , . , , . 7. , , , . 8. , , , , . 9. . 10. , .
23
BG: | Instruction Manual
, . 11. , , , , , . , . 12. : , . , . 13. . 14. . 15. , . 16. , , 17. ( , ). 18. , , , . 19. , . 20. , , . , , , . 21. . 22. : . 23. . 24. , . 25. , . 30 . 26. .
24
BG: | Instruction Manual
. . 27. . , . 28. , , . 29. . , . 30. . 31. . 32. . 33. . 34. , , . 35. , , 36. . . , . 37. , . 38. 39. , , .
: , . .
25
BG: | Instruction Manual
. : . !
. . C. 0.7 D. 1.0 E. F.
: . , , , . , , . , ! – , .
, , . . . . . . . , , . , . . . .
, , .
: . : ! , . . : . : , . : , .
1. . 2. , , . , ,
. 3. . 4. , .
26
BG: | Instruction Manual
. , . 5. .
: , .
1. ,
, .
2. .
3. .
4.
(.2)
5. , .
. 1
.2 .3
, (. 3) 6. , ,
(. 4) ,
(. 5). : !
,
“”.
7. , .
.4
.5
, .
8. !
9. , , .
: 1 : 3
. , , , . , . : , . , , . : , . , .
0.7 L
,
0.7 L
,
0.7 L
,
27
BG: | Instruction Manual
,
0.7 L
, ,
0.7 L
, ,
0.7 L
: , . : . : .
1. . 2. . . 3. .
. , , .
4. , , . 5. .
: , MAX . . MAX, . . , . , , ,
.
, . : ( ) . , 2/3 . 20-30 . . , . . : .
. . . , . – 30 , . . , . : , , .
28
BG: | Instruction Manual
, . . . , . . , .
10 5 , 2 1 1/2 1/2
1/2
10 2 1 1/2 1/2
2 1 1 1 1 1/2
10 2 1 1/2
5 , 2 2 1 , 1/2
* .
29
RO: EXTARCTOR DE NUTRIENI | Instruction Manual
INSTRUCIUNI DE SIGURAN IMPORTANTE
Numai pentru uz casnic! LA UTILIZAREA APARATELOR ELECTRICE, TREBUIE S RESPECTAI MSURILE DE PRECAUIE DE BAZ, INCLUSIV URMTOARELE: CITII TOATE INSTRUCIUNILE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL PENTRU PRIMA DAT. ATENIE 1. Pentru a reduce riscul de electrocutare, niciodat nu scufundai aparatul
i cablul de alimentare în ap sau alte lichide. 2. Aparatul nu este destinat a fi utilizat de persoane (copii sau aduli)
cu capaciti fizice, senzoriale sau intelectuale reduse ori lipsite de cunotine sau de experien numai dac sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în deplin siguran i îneleg pericolele la care se expun. Copiii nu au voie s se joace cu aparatul.. 3. Nu permitei copiilor mici s foloseasc sau s se joace cu aparatul. Fii ateni când utilizai aparatul în prezena copiilor. 4. Nu lsai aparatul nesupravegheat. 5. Deconectai aparatul de la priz, atunci când nu-l folosii, înainte de ataarea/detaarea unor accesorii sau înainte de curare. Pentru a deconecta aparatul de la priz, apucai de techer, nu tragei de cablu. 6. Nu întindei i nu îndoii cablul de alimentare. Nu mutai niciodat aparatul atârnat de cablul de alimentare. Pentru a deconecta aparatul de la priz, apucai de ptecher, nu tragei de cablu. 7. Nu utilizai aparatul, dac cablul de alimentare este deteriorat, aparatul nu funcioneaz corespunztor, a fost scpat sau prezint orice semne de deteriorare. 8. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de câtre productor, un centrul de service autorizat sau de câtre persoane de o calificare similar, pentru a evita evantualele pericole. 9. Nu lsai cablul de alimentare s atârne peste margini ascuite ale mesei sau a blatului de buctrie sau s ating suprafee fierbini.
30
RO: EXTARCTOR DE NUTRIENI | Instruction Manual
10. Aezai întotdeauna aparatul pe o suprafa uscat, plan i stabil. Nu aezai aparatul pe chiuvete, drenuri chivete i suprafee denivelate.
11. Paharul aparatului trebuie s fie la distan de mâini, pr, haine i ustensile de buctrie, în timp ce aparatul funcioneaz, pentru a nu fi deteriorat aparatul sau rnirea utilizatorului. Putei utiliza o spatul adecvat, dar numai dac aparatul este oprit i deconectat de la priz.
12. ATENIE: Lama cuitului este extrem de ascuit, manevrai-o cu atenie. La manevrarea cuitului, acesta trebuie apucat de baz.
13. Evitai contactul cu piesele în micare. 14. Nu încercai s ascuii cuitul. 15. Nu utilizai aparatul dac cuitul este deformat sau deteriorat. 16. Pentru a preveni rnirea, montarea cuitului pe suport nu trebuie s fie
fr accesoriul respectiv. 17. Nu aezai aparatul pe sau lâng suprafee fierbini (plite electrice, plite
pe gaz, cuptoare fierbini). 18. Utilizarea unor accesorii care nu sunt aprobate de productor, poate
duce la incendiu, electrocutare sau vtmarea utilizatorului. 19. Nu scoatei cupa de pe unitatea motor înainte de oprirea complet a
cuului. 20. Pentru a preveni riscul de rnire, nu pornii niciodat aparatul fr
cuit instalat. Nu forai mecanismul de blocare intern, asigurai-v c accesoriul este instalat corect înainte de a porni aparatul. 21. Nu expunei paharele la schimbri brute de temperatur. 22. ATENIE: NU BLENDUII ALIMENTE FIERBINTE I LICHIDE. 23. Nu supraumplei paharele. 24. Nu pornii aparatul fr alimente în pahar. 25. Motorul este prevzut cu un sistem de protecie la supraînclzire, care va intra în funciune dac motorul se supraînclzete. În acest caz, oprii alimentarea aparatului i ateptai se rceasc timp de aproximativ 30 de minute. 26. ACEST APARAT ESTE DESTINAT NUMAI PENTRU UZ CASNIC. Utilizai aparatul numai în scopul propus. Nu folosii aparatul în aer liber. 27. Nu bgai accesoriile aparatului în cuptoare cu microunde. Nu punei paharele i capacele acestora în cuptoarele cu microunde, deoarece vor
31
RO: EXTARCTOR DE NUTRIENI | Instruction Manual
fi deteriorate 28. Înainte de a conecta aparatul la priz, asigurai-v c tensiunea de
alimentare la reea este conform cu cea indicat pe plcua aparatului cu date tehnice. 29. Nu scufundai niciodat unitatea motorului în ap sau alte lichide i nici n-o cltii sub jet de ap. Pentru curare, folosii doar o cârp umed. 30. Deconectai aparatul de la priz dup utilizare. 31. Nu lsai aparatul la îndemân copiilor. 32. Deconectai întotdeauna aparatul înainte de a-l cura. 33. Folosii doar accesoriile originale din setul de livrare. 34. Pentru a v proteja împotriva riscului de accidentare, v rugm s asamblai aparatul în mod corect. 35. Asigurai-v c ai montat corect cuitul la accesoriul respectiv, înainte de a-l monta pe unitatea motor. 36. Nu încercai s demontai sau s reparai blocul motor de unul singur. În interiorul acestuia nu exist componente care s poat fi reparate de utilizator. 37. Fii foarte ateni când mutai aparatu, dac în interiorul acestuia exist un lichid fierbinte. 38. Nu bgai paharele în cuptor cu microunde. 39. Avei grij când turnai lichide fierbini în pahar, deoarece acest lichid poate fi împrtiat din cauza formrii brute de abur.
NOT: Aparatul i ambalajul acestuia sunt confecionate din materiale reciclabile. Astfel se reduce poluarea mediului. Aruncai ambalajul în locurile desemnate. ATENIE: Nu se recomand utilizarea produsului cu un cablu prelungitor. PSTRAI INSTRUCIUNILE! ATENIE: Utilizarea aparatului cu un cablu prelungitor nu este recomandat.
PSTRAI ACESTE INSTRUCIUNI!
32
RO: EXTARCTOR DE NUTRIENI | Instruction Manual
DESCRIEREA APARATULUI
. Capac depozitare . Capac flip-top C. Pahar 0.7 l D. Pahar 1.0l E. Unitatea motorului F. Accesoriu pentru blenduire
NOT: Accesoriile sunt interschimbabile.
Acest NutriBlender este un aparat electric inovator combinând performanele de putere ridicat, productivitate mare i design compact. Este ideal pentru zdrobirea gheei, tocare, mcinare i prepararea unor shake-uri cu coninut ridicat de vitamine i substane nutritive. Blenduii i folosii capacul flip-top, preparai-v shake-uri delicioase când plecai la drum! Cele mai bune rezultate pot fi obinute folosind funcia Pulse.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dat, este foarte important s citii i respectai instruciunile de utilizare, chiar dac suntei familiarizai cu folosirea unui astfel de aparat. Acordai o atenie deosebit instruciunilor de siguran i de utilizare. Pstrai manualul de utilizare pentru referine viitoare. Acest aparat este proiectat s foloseasc o priz electric standard pentru conectare. Nu utilizai aparatul în scopuri comerciale. Despachetai aparatul cu mare atenie. Îndeprtai toate materialele de ambalaj i le pstrai pentru depozitarea aparatului.
Asigurai-v c tensiunea de alimentare la reea este conform cu cea indicat pe plcua aparatului cu date tehnice. Scoatei accesoriile din plastic i le splai în ap cald i spun. Uscai-le i apoi reinstalai-le pe blender. tergei suprafaa exterioar a blocului motor cu o cârp umed. Nu utilizai materiale de curare abrazive.
NU UITAI ACESTE INSTRUCIUNI IMPORTANTE DE SIGURAN CÂND UTILIZAI APARATUL.
IMPORTANT: Accesoriile aparatului sunt interschimbabile. ATENIE: Lama cuitului este extrem de ascuit. Fii foarte ateni când manevrai accesoriul de blenduire. Apucai cuitul de baz. IMPORTANT: Nu pornii aparatul dac în pahar nu sunt alimente. ATENIE: Nu ridicai paharul de pe unitatea motorului în timp ce cuitul este în rotaie. ATENIE: Nu lsai niciodat aparatul nesupraveghea, în timp ce este pornit.
1. Îndeprtai toate materiale de ambalaj i autocolante de pe aparat. 2. Splai capacele, paharele i accesoriile cu ap cald i spun. Fii ateni la splarea cuitului, lama acestuia este foarte
ascuit. 3. Cltii i uscai bine accesoriile. 4. Paharele, capacele i accesoriile sunt splabile în main de splat vase. Se recomand capacele i accesoriile s fie
plasate în coul superior al maininii de splat vase. Dezasamblai accesoriile din pahare înainte de a le pune în maina de splat vase. 5. tergei blocul motorului cu o cârp umed.
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
IMPORTANT: Asigurai-v, c aparatul este conectat la priz electric.
33
RO: EXTARCTOR DE NUTRIENI | Instruction Manual
1. Instalai blocul motorului pe o suprafa plan, uscat i stabil, cum ar fi o mas sau un blat de buctrie.
2. Deconectai aparatul de la priz. 3. Umplei paharul de amestecare cu îngrediente. 4. Plasai cuitul pe pahar i-l rotii pân etanare (fig.2). 5. Întoarcei paharul i nstalai-l pe unitatea motorului, aliniând
tifturile pe unitatea motorului. Rotii în sens orar i aparatul este gata de utilizare (Fig. 3) 6. Dup obinerea consistenei dorite, oprii aparatul rotind paharul în sens antiorar (fig. 4) i tragei-l în sus ca s-l demontai de pe unitatea motorului (Fig. 5). Not: Nu supraumplei paharul! Pentru a preveni vrsarea, nu umplei paharul peste marcajul de nivel maxim ,,MAX”. 7. Ridicai paharul i scoatei cuitul rotind accesoriul în sens antiorar. Accesoriul de blenduire trebuie s fie ataat la paharul gol, atunci când nu este utilizat. 8. Plasai capacul flip-top pe pahar i bucur-te la o butur gustoas! 9. Asigurai-v c aparatul este deconectat de la priz, atunci când nu-l folosii.
Asamblare
fig. 1
fig.2 fig.3
Dezasamblare
Fig. 4
Fig. 5
Timpul nominal de funcionare continu: 1 minut Timpul nominal de rcire: 3 minut
FUNCII DE PROTECIE
Mecanism de blocare încorporat Blenderul este dotat cu un mecanism de blocare încorporat. Aparatul va funciona numai atunci când paharul, împreun cu accesoriul de blenduire, este plasat corespunztor pe unitatea motor. Dac aparatul este asamblat corect, mecanismul de blocare se va debloca. IMPORTANT: Baza cuitului dispune de o garnitur de silicon, care etaneaz îmbinarea dintre accesoriu i pahar. Dup curare i înainte de utilizare, verificai dac garnitura de etanare este montat corect, deoarece cldura la splare, poate cauza deplasarea acesteia. NOT: Dac cuitul nu se rotete uor, oprii aparatul i adugai puin lichid. Reducei cantitatea de alimente din pahar, dac este cazul.
SFATURI PRIVIND UTILIZAREA PAHARELOR
SCOP Tiere Tocare Amestecare Sosuri Alimente congelate Sucuri / Smoothies
PAHAR 0.7 L 0.7 L 0.7 L 0.7 L 0.7 L 0.7 L
ALIMENTE Nuci, ciocolat Brânz, crotoni Amestec pentru pane, sosuri Vinaigreta, sos pentru salate, sosuri Cuburi de ghea, fructe congelate, îngheat
CURARE I ÎNTREINERE
CURARE ATENIE: Asigurai-v c aparatul este deconectat de la priz înainte de ataare/ detaare accesorii i înainte de curare.
34
RO: EXTARCTOR DE NUTRIENI | Instruction Manual NOT: Lsai aparatul s se rceasc complet înainte de curare. ATENIE: Nu scufundai unitatea motor în ap sau în alt lichid. 1. Dezasamblai accesoriile. 2. Curai suprafaa unitii motorului cu o cârp umed. tergei pân uscare. 3. Punei paharele în maina de splat vase. Aezai capacele i accesoriile pe raftul superior al mainii de splat vase. Avei
grij când apucai cuitul, acesta este extrem de ascuit. 4. Ori de câte ori este posibil, cltii accesoriile imediat dup utilizare pentru a înlesni curarea. 5. Pstrai produsul într-un loc rcoros i uscat. NOT: Putei cura paharele turnând ap pân la marcajul MAX i adugând câteva picturi de detergent pentru vase. Plasai accesoriul de blenduire i apsai pentru câteva impulsuri. Nu supraumplei paharul peste marcajul MAX pentru a evita vrsarea coninutului. Scoatei paharul de pe unitatea motorului. Lsai toate prile s se usuce complet înainte de depozitare. Nu utilizai produse de curat abrazive sau agresive, cum ar fi bureii de sârm de buctrie, benzin, alcool sau aceton. Toate accesoriile detaabile pot fi splate în maina de splat vase. Sfaturi: Pentru a îndeprta resturile de alimente lipite sub cuit, folosii o perie mic (nu este inclus în setul de livrare). Dac în pahar ai pus alimente uscate, umplei cu ap cald pân la 2/3 din volumul paharului i plasai accesoriul blender. Instalai paharul pe unitatea motorului i pornii aparatul timp de aproximativ 20-30 de secunde. Alimentele uscate se va înmuia. Repetai paii de mai sus cu ap curat. Golii paharul i uscai-l bine. ATENIE: Nu încercai s demontai cuitul din accesoriul blenderului.
DEPOZITARE Depozitai aparatul în poziie vertical. Nu aezai nimic pe aparat. Pstrai paharele i celalte accesorii împreun cu unitatea motor într-un loc sigur. Pstrai paharele goale, altfel alimentele va bloca cuitul. Lsai aparatul s se rceasc cel puin 30 de minute înainte de-al depozita. Asamblai aparatul i conectai-l înainte de-al utiliza din nou. Utilizai aparatul în continuare, urmând instruciunile i nu supraumplei paharele peste marcajului de nivel maxim. NOT: Ca urmare a îmbuntirii continue, designul i specificaiile produsului pot diferi de cele ilustrate pe ambalaj.
35
RO: EXTARCTOR DE NUTRIENI | Instruction Manual
REETE PENTRU BUTURI DELICIOASE I SMOOTHIE
Mod de preparare Tiai produsele în buci mici pentru facilitarea procesului de blenduire. Punei toate produsele în paharul mare al blenderului i capacul cu cele ase lame. Întoarcei paharul cu capacul ]n jos i plasai-l pe unitatea principal a blenderului. Blenduii pân obinerea consistenei dorite. Scoatei paharul din unitatea principal a blenderului i dai jos capacul. Butura se poate bea direct din paharul blenderului, folosind capacul pentru consum direct sau putei plasa capacul pentru închidere în siguran i punei paharul în frigider.
Smoothie cu caju 110 nuci caju crude 5 nuci în jumti 2 pumni varz crea 1 portocal 1/2 ardei rou 1/2 avocado
1/2 lingur extrat pur de vanilie Se completeaz pân la semnul MAX cu ap
Smoothie cu migdale 10 buci migdale 2 pumni varz crea 1 cana de mure 1/2 can de fasole neagr fiart 1/2 de banan Se completeaz pân la semnul MAX cu ap
Smoothie cu semine floarea-soarelui 2 lingure semine floarea soarelui 1 pahar capuni 1 pumni de spnac proaspt 1 pumn de patrunjel 1 lingur semine de susan 1/2 portocal Se completeaz cu ap pân la semnul MAX.
Smoothie cu nuci 10 nuci 2 pumni de spnac 1 pahar de papaya 1/2 de avocado Se completeaz cu ap sau cu lapte de migdale pân la semnul MAX.
Smoothie cu scorioar 5 nuci în jumti 2 pumni de spnac 2 linguri de scorioar 1 mr rou, curat i tiat în buci 1/2 de avocado Se completeaz cu ap sau cu lapte de migdale pân la semnul MAX.
* Toate imaginile prezentate au doar scop ilustrativ. 36
GR: | Instruction Manual
! , , : , . 1. ,
. 2. µ
(µµµ ) µ µµ µ, , µ , µ . . 3. . . 4. . 5. , . , . 6. . . , , . 7. , , . 8. , , ,
37
GR: | Instruction Manual
. 9.
. 10. ,
. , . 11. , , . , . 12. : , . , . 13. . 14. . 15. . 16. , , 17. ( , ). 18. , . 19. . 20. , . , . 21. . 22. : 23. .
38
GR: | Instruction Manual
24. .
25. , . , 30 .
26. . . .
27. . , .
28. , .
29. . .
30. . 31. . 32. . 33. . 34. ,
. 35.
. 36.
. . 37. . 38. 39. ,
39
GR: | Instruction Manual
.
: . . . : . !
. . C. 0.7 . D. 1.0 . E. F.
: . , . , , shake . , shake ! .
, , . . . . . . . . , . . . .
, .
: . : ! . . : .
: . :
40
GR: | Instruction Manual
.
1. . 2. , , .
, . 3. . 4. , .
. . 5. .
: .
Asamblare
1. ,
, .
2. .
3. .
4.
(. 2)
5. ,
.
fig. 1
fig.2 fig.3
, (. 3) 6. ,
Dezasamblare
(. 4)
(. 5). : !
,
MAX.
7.
.
Fig. 4
Fig. 5
.
8. !
9. .
: 1 : 3
. , , . , .
: , . , , . : , . , .
41
GR: | Instruction Manual
/ Smoothies
0,7 . 0,7 . 0,7 . 0,7 . 0,7 . 0,7 .
, , , , , , ,
: .. : . : .
1. . 2. . . 3. .
. , . 4. , . 5. , .
: MAX . . MAX . . . , , , . . : ( ) . , 2/3 . 20-30 . . . . : .
. . . , . 30 . . . : , .
42
GR: | Instruction Manual
SMOOTHIES
. . . . . .
Smoothie 10 5 2 1 1/2 1/2
1/2 MAX
Smoothie 10 2 1 1/2 1/2 MAX
Smoothie 2 1 1 1 1 1/2 MAX
Smoothie 10 2 1 1/2 MAX
5 2 2 1 , 1/2 MAX
* .
43
: ; : BG123670208; , .. 1836, . 39, . 7; : +359 2 8691023; : +359 2 8691025; e-mail: [email protected]; www.keten.bg
MANUFACTURER AND IMPORTER: Keten LTD.; VAT: BG123670208; fl. 7, 39 Vladimir Vazov blvd., 1836, Sofia, Bulgaria Phone: +359 2 8691023; Fax: +359 2 8691025; e-mail: [email protected]; www.keten.bg
EN: The symbol means that the product should not be disposed of with household waste in order to avoid environmental contamination and human injury. Take the appliance to a specialist recycling center for electrical appliances. / FR: Le symbole signifie que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères afin d’éviterla contamination de l’environnement et les blessures humaines. Apportez l’appareil à un centre de recyclage spécialisé pour les appareils électriques. appareils électroménagers. / ES: El símbolo significa que el producto no debe desecharse con la basura doméstica para evitar contaminación ambiental y lesiones humanas. Lleve el aparato a un centro de reciclaje especializado en electricidad.accesorios. / BG: , , . . / RO: Acest simbol indic faptul, c produsul nu trebuie aruncat împreun cu deeuriile menajere pentru a fi evitat poluarea mediului i afectarea sntii umane. Ducei aparatul la un centru specializat de colectare a aparatelor electrocasnice pentru a fi predate spre reciclare. / GR: . .



















