BC 40 Blood Pressure Monitor
Product Information
The BC 40 is a blood pressure monitor that allows for
non-invasive blood pressure measurement at the wrist. It features
an oscillometric measurement method and provides accurate readings
of systolic and diastolic blood pressure, pulse rate, and a risk
indicator. The device has a compact design with a display that
shows the measurements, time, and date. It is powered by two AAA
batteries and has a memory function to store previous measurements.
The BC 40 meets the safety requirements of Anwendungsteil Typ BF
and has an IP22 rating.
Product Usage Instructions
1. Getting to know your device
Before using the BC 40, familiarize yourself with the different
parts of the device:
- Display: Shows systolic pressure, diastolic pressure, risk
indicator, time, date, and pulse rate. - Batteriefachabdeckung: Cover for the battery compartment.
- Handgelenksmanschette: Wrist cuff for blood pressure
measurement. - START/STOPP-Taste: Button to start or stop the
measurement. - Speichertaste M: Memory button to store measurements.
2. Important notes
Before using the BC 40, take note of the following important
information:
- Ensure the device is used according to the provided
instructions. - Handle the device with care.
- Only use batteries of the specified type.
- Keep batteries out of reach of children.
- Avoid exposing batteries to fire or extreme heat.
- Refer to the manual for repair and disposal instructions.
3. Preparing the measurement
- Insert batteries into the battery compartment.
- Set the hours format, date, and time on the display.
- Ensure the wrist cuff is properly attached to your wrist.
4. Measuring blood pressure
- Press the START/STOP button to start the measurement.
- Remain still and keep your wrist at heart level until the
measurement is complete.
5. Evaluating results
After the measurement, evaluate the results based on the
displayed values:
- Risk Indicator: Indicates the level of hypertension based on
the blood pressure values. - Systolic and Diastolic Pressure: The measured values of
systolic and diastolic blood pressure. - Pulse Rate: The detected pulse rate during the
measurement.
6. Error message/Troubleshooting
If an error occurs, an error message will be displayed on the
screen. Refer to the manual for troubleshooting guidance.
Note: For more detailed instructions and information, please
refer to the complete user manual of the BC 40 blood pressure
monitor.
BC 40
DE Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung…………………………………………. 2
EN Blood pressure monitor Instructions for use…………………………………………… 17
FR Tensiométre Mode d’emploi ………………………………………………… 31
ES Tensiómetro Manual de instrucciones …………………………………… 45
IT Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso ……………………………………………. 59
TR Bilgisayarli tansiyon ölçer Kullanim kilavuzu……………………………………………… 73
RU ……………………………. 86
PL Cinieniomierz Instrukcja obslugi …………………………………………… 101
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen …………………………………………………………. 2 2. Wichtige Hinweise …………………………………………………… 3 3.Gerätebeschreibung …………………………………………………. 7 4. Messung vorbereiten……………………………………………….. 8 5. Blutdruck messen……………………………………………………. 9 6. Ergebnisse beurteilen …………………………………………….. 11
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen ……………. 12 8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung…………………………….. 13 9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ……. 14 10. Technische Angaben ……………………………………………. 14 11. Garantie / Service …………………………………………………. 15
Lieferumfang:
Blutdruckmessgerät mit Manschette 2 x 1,5V AAA Batterien LR03 Aufbewahrungsbox Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
2
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen und den letzten Messwert anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Verpackung umweltgerecht entsorgen
21
PAP
Hersteller
Storage / Transport Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Schutz gegen schädliches Eindringen von
IP22
Wasser und Staub. Geschützt gegen Fremdkörper 12,5 mm
und gegen schräges Tropfwasser
SN
Seriennummer
3
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden
Hinweise zur Anwendung
· Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
· Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! · Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten. · Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. · Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte. · Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
· Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
· Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
· Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
· Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
· Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
· Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
4
· Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
· Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
· Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
· Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
· Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
· Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
· Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Batterien betreiben.
· Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine Taste betätigt wird.
· Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
· Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
· Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.
· Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
5
Hinweise zum Umgang mit Batterien
· Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
·
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte-
rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
· Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
· Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
· Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
·
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
· Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
· Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
· Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
· Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
· Keine Akkus verwenden!
· Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
· Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
· Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie.
· Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
· Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
· Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
6
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit · Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
3.Gerätebeschreibung
1. Display
2. Batteriefachabdeckung
1
2
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
3. Handgelenksmanschette
einschließlich der häuslichen Umgebung. · Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagne-
4. START/STOPP-Taste 5. Speichertaste M
tischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Feh-
lermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
3
· Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
· Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
· Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
5
4
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Risiko-Indikator
4. Uhrzeit und Datum
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Herzrhythmusstö-
rung
10
7. Symbol Puls
9
8. Symbol Batteriewechsel
8
9. Nummer des Speicherplat-
zes / Speicheranzeige Durchschnittswert (A),
76 5
morgens (AM), abends (PM)
10. Luft ablassen (Pfeil)
1
2 3 4
7
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
· Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der rechten Seite des Gerätes.
· Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5V Micro (Alkaline Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
· Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktionen nacheinander einzustellen.
Stundenformat Datum Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern.
Um in den Einstellmodus zu gelangen, legen Sie entweder die Batterien erneut ein oder halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt.
Batterie Entsorgung
· Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
· Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber
Stundenformat · Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Datum Im Display blinkt die Jahreszahl. · Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste . Im Display blinkt die Monatsanzeige.
8
· Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige. · Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Anzeige der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit Im Display blinkt die Stundenzahl. · Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl. · Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
5. Blutdruck messen
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Sie können die Messung am linken oder rechten Handgelenk durchführen.
Manschette anlegen
1
2
3
1 cm
· Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
· Fixieren Sie die Manschette mit dem Klettverschluss so, dass sich das obere Ende der Anzeige ca. 1 cm unterhalb Ihres Handballens befindet.
· Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber nicht einschnüren.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Handgelenk unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen
9
Sie die Messung immer am selben Handgelenk durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden Handgelenken sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welches Handgelenk Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
· Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
· Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie · · · · · · · · · · · · · die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
· Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
· Halten Sie Ihre Hand und Handgelenk entspannt oder zu einer lockeren Faust. Während der Messung Hand und Handgelenk in gleicher Position halten.
Blutdruckmessung durchführen · Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste . · Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf. · Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät auto-
matisch mit der Messung. Die Messung erfolgt während des Aufpumpvorgangs. · Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angegeben. · Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der -Taste abbrechen.
· _ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte.
· Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
· Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
10
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich ,,Hoch Normal” und Diastole im Bereich ,,Normal”) dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel ,,Hoch Normal”.
Risiko-Indikator
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.
11
Bereich der Blutdruckwerte Stufe 3: starke Hypertonie Stufe 2: mittlere Hypertonie Stufe 1: leichte Hypertonie
Hoch normal
Normal Optimal
Systole (in mmHg) 180
160 179
140 159
130 139 120 129 < 120
Diastole (in mmHg) 110
100 109
90 99
85 89 80 84 < 80
Maßnahme
einen Arzt aufsuchen
einen Arzt aufsuchen
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
regelmäßige Kontrolle beim Arzt Selbstkontrolle Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren. · Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen,
drücken Sie hierzu die Speichertaste M.
Auf dem Display erscheint Ihre letzte Messung.
Durchschnittswerte abrufen · Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt A Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte angezeigt.
· Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display blinkt AM. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr 9.00 Uhr).
12
· Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display blinkt PM. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte abrufen · Wenn Sie die Speichertaste M erneut drücken,
wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt. · Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen. · Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen Einzelmesswerte löschen · Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte. · Halten Sie die Speichertaste M ca. 5 Sekunden lang
gedrückt. Der jeweilige Messwert wird gelöscht. · Das Display beginnt zu blinken, dann wird ein leeres
Display mit leerem Benutzerspeicherrahmen angezeigt. Drücken Sie die Speichertaste M, um weitere Werte zu
löschen oder die START/STOPP-Taste , um das Gerät auszuschalten.
Alle Messwerte löschen · Starten Sie die Abfrage des Durchschnittswerts aller
gespeicherten Messwerte durch zweimaliges Drücken der Speichertaste M. · Halten Sie die Speichertaste M ca. 5 Sekunden lang gedrückt. Alle Messwert werden gelöscht. · Das Display beginnt zu blinken, dann wird ein leeres Display mit leerem Benutzerspeicherrahmen angezeigt. Drücken Sie die Speichertaste M, um weitere Werte zu löschen oder die START/STOPP-Taste , um das Gerät auszuschalten.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn · Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display), · die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
oder die Manschette beschädigt ist ( erscheint im Display), · der Aufpumpdruck höher als 290 mmHg ist ( erscheint im Display), · die Batterien fast verbraucht sind ( und ).
13
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich während der Messung nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren
· Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
· Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. · Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt. · Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
10. Technische Angaben
Modell-Nr.
BC 40
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Handgelenk
Messbereich
Manschettendruck 0 290 mmHg, systolisch 50 250 mmHg, diastolisch 40 180 mmHg, Puls 40 180 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg,
Anzeige
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicher- max. zulässige Standardabweichung gemäß
heit
klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher
60 Speicherplätze
Abmessungen L 76 mm x B 70 mm x H 23 mm
Gewicht
Ungefähr 105 g (ohne Batterien, mit Manschette)
Manschetten- 12,5 bis 21,5 cm größe
Zul. Betriebs- + 10 °C bis + 40 °C, 85 % relative Luftfeuchte bedingungen (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungsbedingungen
– 5 °C bis + 50 °C, 85 % relative Luftfeuchte, 800 1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung
2 x 1,5V
AAA Batterien
Batterie-
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des
Lebensdauer Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation
Interne Versorgung, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF, IP22, kein AP oder APG
14
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
· Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN606011-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
· Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
· Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
11. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: · Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen. · Für Verschleißteile. · Bei Eigenverschulden des Kunden. · Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline: Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: [email protected] www.beurer.com
15
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
16
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device …………………………………… 17 2. Important notes …………………………………………………….. 18 3. Unit description …………………………………………………….. 22 4. Preparing the measurement ……………………………………. 22 5. Measuring blood pressure………………………………………. 24 6. Evaluating results ………………………………………………….. 25
7. Saving, displaying and deleting measurements ………. 26 8. Error messages/troubleshooting ……………………………. 27 9. Cleaning and storing the device and cuff………………… 28 10. Technical specifications ……………………………………….. 28 11. Warranty /service …………………………………………………. 29
Included in delivery:
Blood pressure monitor with cuff 2 x 1.5 V LR03 AAA batteries Storage box Instructions for use
Dear customer,
thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address. The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
17
This allows you to quickly and easily measure your blood pressure and to display the last recorded measurement. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The recorded values are classified and evaluated graphically. Store these instructions for use for future reference and make them accessible to other users.
2. Important notes
Signs and symbols The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
Attention
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive WEEE
Dispose of packaging in an
21
environmentally friendly manner
PAP
Manufacturer
Storage / Transport Permissible storage and transport temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
Protection against harmful ingress of water
and dust.
IP22
Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm in diameter and
against drops of water falling at up to 15°
from vertical
SN
Serial number
18
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products.
Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and members of the CIS
Notes on use
· In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day.
· Before every measurement, relax for about five minutes. · If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement. · Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising. · Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value. · The measurements taken by you are for your information
only they are no substitute for a medical examination. Discuss the measurements with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration). · Using the blood pressure monitor outside your home environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling
in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measurements. · Do not use the blood pressure monitor on newborns or patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during pregnancy. · In the case of restricted circulation on the arm as a result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor. · Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking. · The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit. · Only use the unit on people who have the specified wrist measurement for the device. · Please note that when inflating, the functions of the limb in question may be impaired.
19
· During the blood pressure measurement, the blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
· Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
· Make sure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
· Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.
· Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.
· The blood pressure monitor can only be operated with batteries.
· To conserve the batteries, the blood pressure monitor switches off automatically if you do not press any buttons for 3 minutes.
· The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
· The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling: Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked temperature fluctuations and direct sunlight. Do not drop the device. Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and keep it away from radio systems or mobile telephones. Only use the cuff included with the delivery or original replacement parts. Otherwise incorrect measurements will be recorded.
· Do not press the buttons before the cuff is placed on the arm.
· We recommend that the batteries be removed if the device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
· If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the affected areas with water and seek medical assistance.
20
·
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
· Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
· If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
· Protect the batteries from excessive heat.
·
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
· Do not charge or short-circuit batteries.
· If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
· Use identical or equivalent battery types only.
· Always replace all batteries at the same time.
· Do not use rechargeable batteries.
· Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
· Batteries do not belong in household waste. Please dispose of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
· Do not open the device. Failure to comply will invalidate the warranty.
· Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case.
· Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
· For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
· The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments.
· The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/ device.
· Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
21
· The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
· Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
3. Unit description
2
1. Display
1
2. Battery compartment lid
3. Wrist cuff
4. START/STOP button
5. Memory button M
3
5
4
Information on the display:
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure 3. Risk indicator
1
4. Time and date
5. Calculated pulse value 6. Cardiac arrhythmia sym-
2
bol
10
3
7. Pulse symbol
9
8. Battery replacement sym-
8
4
bol
9. Memory space number/
76 5
memory display average
value (A), morning (AM), evening (PM)
10. Release air (arrow)
4. Preparing the measurement
Insert the batteries
· Remove the battery compartment lid on the right side of the device.
· Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
· Close the battery compartment lid again carefully.
22
If the battery replacement symbol is displayed, you can no longer perform any measurements and must replace all batteries.
Battery disposal
· The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
· The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury
Setting the hour format, date and time This menu allows you to set the following functions, one after another.
Hour format Date Time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measurements correctly with a date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M you can set the values more quickly.
To access the settings mode, either reinsert the batteries or press and hold the START/STOP button for 5 seconds when the device is switched off.
Hour format · Select the desired hour format using the
memory button M and confirm with the START/STOP button .
Date The year flashes on the display. · Select the desired year using the memory
button M and confirm with the START/ STOP button .
The month flashes on the display. · Select the desired month using the memory
button M and confirm with the START/STOP button .
The day flashes on the display. · Select the desired day using the memory button M
and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month display is reversed.
23
Time The hours flash on the display. · Select the desired hour using the memory but-
ton M and confirm with the START/STOP button .
The minutes flash on the display. · Select the desired minute using the memory
button M and confirm with the START/STOP button .
Once all the data has been set, the device switches off automatically.
5. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measuring. The measurement can be performed on the left or right wrist.
· Expose your wrist. Ensure that the circulation of the arm is not hindered by tight clothing or similar. Place the cuff on the inside of your wrist.
· Fasten the cuff with the hook and loop fastener so that the upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
· The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must not constrict.
Blood pressure may vary between the right and left wrist, which may mean that the measured blood pressure values are different. Always perform the measurement on the same wrist. If the values between the two wrists are significantly different, please consult your doctor to determine which wrist should be used for the measurement.
Important: The unit may only be operated with the original cuff.
Attaching the cuff
1
2
3
1 cm
Adopt the correct posture
· Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
· You can take the measurement while
sitting or lying. To take your blood
pressure, make sure you are sitting
· · · · · · · · · · · · ·
comfortably with your arms and back
leaning on something. Do not cross
your legs. Place your feet flat on the
24
ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand. · To avoid falsifying the measurement, it is important to remain still during the measurement and not to speak. · Let your hand and wrist relax or form a loose fist. Keep your hand and wrist in the same position throughout the measurement process.
Performing the blood pressure measurement · Start the blood pressure monitor with the button . · All displays will illuminate briefly. · The blood pressure monitor will begin the measurement
automatically after 3 seconds. The measurement is taken during the inflation phase. · As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed. · The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate measurements are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the button.
· _ appears if the measurement has not been performed properly.
· Observe the chapter on error messages/troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
· The measurement is automatically stored.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table.
25
However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The classification on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the ,High normal` category and diastole in the ,Normal` category), the graphical classification on the device always shows the higher category; for the example given this would be ,High normal`.
Blood pressure value category
Systole (in mmHg)
Diastole (in mmHg)
Action
Setting 3: severe hypertension
180
110
seek medical attention
Setting 2: moderate hypertension
160 179 100 109
seek medical attention
Setting 1: mild hypertension
140 159
90 99
regular monitoring by doctor
High normal
130 139 85 89
regular monitoring by doctor
Blood pressure value category
Normal
Optimal
Systole (in mmHg)
Diastole (in mmHg)
Action
120 129 80 84 self-monitoring
< 120
< 80
self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Saving, displaying and deleting measurements
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost. · To access the memory recall mode, press the
memory button M.
Your last measurement will appear on the display.
Displaying average values
· Press the memory button M. A flashes on the display. The average value of all saved measurements is displayed.
26
· Press the memory button M. AM flashes on the display. The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed (morning: 5.00 a.m. 9.00 a.m.).
· Press the memory button M. PM flashes on the display. The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. 8.00 p.m.).
Displaying individual measurements · When the memory button M is pressed again,
the last individual measurement is displayed. · When the memory button M is pressed again,
you can view your individual measurements. · To switch the device off again, press the
START/STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the START/STOP button .
Deleting measurements Deleting individual measurements · Start individual measurement access. · Press and hold the memory button M for approx. 5 sec-
onds. The relevant measurement is deleted.
· The display starts to flash, then an empty display with empty user memory frame is displayed. Press the memory button M to delete additional values or press the START/ STOP button to switch off the device.
Deleting all measurements · Start access to average value of all saved measurements
by pressing the memory button M twice. · Press and hold the memory button M for approx. 5 sec-
onds. All measurements are deleted. · The display starts to flash, then an empty display with
empty user memory frame is displayed. Press the memory button M to delete additional values or press the START/ STOP button to switch off the device.
8. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears on the display. Error messages may appear if: · you move or speak during the measurement ( appears
on the display) · the cuff is placed on the arm too tightly or loosely or if the
cuff is damaged ( appears on the display) · the pump pressure is higher than 290 mmHg (
appears on the display) · the batteries are almost worn out ( and ).
27
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak during the measurement. If necessary, reinsert or replace the batteries.
9. Cleaning and storing the device and cuff
· Clean the device and cuff carefully using a slightly damp cloth only.
· Do not use any cleaning agents or solvents. · Under no circumstances hold the device and cuff under
water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cuff. · If you store the device and cuff, do not place heavy objects on the device and cuff. Remove the batteries.
10. Technical specifications
Model no.
BC 40
Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure
method
measurement on the wrist
Measurement range
Cuff pressure 0 290 mmHg, Systolic 50 250 mmHg, Diastolic 40 180 mmHg, Pulse 40 180 beats/minute
Display accuracy
Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inaccuracy
Memory Dimensions Weight
Cuff size Permissible operating conditions Permissible storage conditions Power supply Battery life
Classification
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg/ diastolic 8 mmHg 60 memory spaces L 76 mm x W 70 mm x H 23 mm Approximately 105 g (without batteries, with cuff) 12.5 to 21.5 cm + 10 °C to + 40 °C, 85 % relative humidity (non-condensing)
– 5°C to + 50 °C, 85 % relative humidity, 800-1060 hPa ambient pressure
2 x 1.5V
AAA batteries
For approx. 300 measurements, depending on levels of blood pressure and pump pressure
Internal supply, continuous operation, application part type BF, IP22, no AP or APG
The serial number is located on the device or in the battery compartment. Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
28
· This device is in line with European Standard EN 60601-1-2 (In accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 610004-3 and IEC 61000-4-8) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit.
· This device corresponds to the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN 1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment Part 2 30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
· The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
11. Warranty /service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for BEURER products is either 5
years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period. 3. The warranty shall not be valid for damages because of a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user
instructions. b. repairs or tampering by the customer or unauthorised
third parties. c. transport from the manufacturer to the consumer or
during transport to the service centre. d. The warranty shall not be valid for accessories which
are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.).
29
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
30
Subject to errors and changes
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation …………………………………………………………. 31 2. Conseils importants……………………………………………….. 32 3.Description de l’appareil………………………………………….. 36 4. Préparer la mesure ………………………………………………… 37 5. Mesurer la tension …………………………………………………. 38 6.Évaluer les résultats………………………………………………… 39
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure ….. 40 8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ……………….. 42 9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la manchette ……. 42 10. Caractéristiques techniques………………………………….. 42 11. Garantie / Maintenance …………………………………………. 43
Contenu :
Tensiomètre avec manchette 2 piles AAA LR03 de 1,5 V Boîte de rangement Mode d’emploi
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, du pouls, de la thérapie douce, des massages, de la beauté
et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurezvous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été
31
retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes. Vous pouvez mesurer rapidement et simplement votre pression artérielle et afficher la dernière valeur mesurée. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle. Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme graphique. Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et mettez-le également à la disposition des autres utilisateurs.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :
Attention
Remarque Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Emballage à trier
21
PAP
Fabricant
Storage / Transport Température et taux d’humidité de stockage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
32
Protection contre la pénétration nuisible
d’eau et de poussière.
IP22
Protection contre les corps solides
12,5 mm et contre les chutes de gouttes
d’eau en biais
SN
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux.
Marque de certification pour les produits, qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI
Conseils d’utilisation
· Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables.
· Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ 5 minutes !
· Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque mesure.
· Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
· Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
· Les mesures que vous avez établies servent uniquement d’information elles ne remplacent pas un examen médical ! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix de médicaments et de leurs dosages) !
· L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques telles que le sport) peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
· N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse..
· En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
33
· Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est également le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
· Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
· Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
· Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage.
· Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
· Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
· Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par ex. en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
· N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
· Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
· Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles. · L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai de 3 minutes. · L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
· Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné : Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct. Ne laissez pas tomber l’appareil. N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones mobiles. Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou de rechange originales. Sinon, des valeurs de mesure fausses sont transmises.
34
· N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est pas en place.
· Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
· Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
·
Risque d`ingestion ! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conser-
ver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
· Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
· Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
· Protégez les piles d’une chaleur excessive.
·
Risque d`explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
· Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
· En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles du compartiment à piles.
· Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
· Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
· N’utilisez pas d’accumulateur !
· Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Consignes de réparation et d’élimination
· Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de collecte prévus à cet effet.
· N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
· Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vousmême. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
· Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
· Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
35
Informations sur la compatibilité
3.Description de l’appareil
électromagnétique
1. Écran
2
· L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
· En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
2. Couvercle du compartiment à piles
3. Manchette de poignet 4. Touche
MARCHE/ARRÊT 5. Touche mémoire M
1
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
· Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il
Données affichées à l’écran :
5
4
3
n’est pas possible d’éviter le genre de situation pré-
1. Pression systolique
cédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que
2. Pression diastolique 3. Indicateur de risque
1
ceux-ci fonctionnent correctement.
4. Heure et date
· L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
5. Valeur du pouls mesurée 6. Symbole du trouble du
2
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
rythme cardiaque
10
3
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et
7. Symbole Pouls
9
donc causer des dysfonctionnements.
8. Symbole de changement
8
4
· Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
des piles
réduction des performances de l’appareil.
9. Numéro de l’emplacement
76 5
de sauvegarde / valeur de la
mémoire moyenne (A), matin (AM), soir (PM)
10. Dégonflage (flèche) 36
4. Préparer la mesure
Insertion des piles · Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté
gauche de l’appareil. · Insérez deux piles de type 1,5V Micro (type alcaline
LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables. · Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
Si le symbole de changement des piles apparaît, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez changer toutes les piles.
Élimination des piles
· Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.
· Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successivement les fonctions suivantes.
Format de l’heure Date Heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter correctement vos mesures avec la date et l’heure.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Pour accéder au mode de réglage, remettez les piles dans le compartiment ou lorsque l’appareil est éteint, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT pendant 5 secondes.
Format de l’heure · À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date L’année clignote à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M, sélec-
tionnez l’année que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ ARRÊT .
37
Le mois clignote à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le mois que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le jour que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’affichage du jour et du mois est inversé.
Heure L’heure clignote à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
l’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
les minutes que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint automatiquement.
5. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Vous pouvez effectuer la mesure sur le poignet gauche ou droit.
Positionnement de la manchette
1
2
3
1 cm
· · · · · · · · · · · · ·
· Mettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des vêtements trop serrés ou autres. Placez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.
· Fermez la manchette avec la fermeture auto-agrippante de manière à ce que le bord supérieur de l’appareil se trouve à environ 1 cm de la paume de la main.
· La manchette doit être bien serré autour du poignet sans l’étrangler.
La tension pouvant être différente entre le poignet droit et le gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc éga-
38
lement être différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même poignet. Si les valeurs entre les deux poignets sont très différentes, vous devez déterminer avec votre médecin quel poignet utiliser pour la mesure.
Attention : l’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette d’origine.
Adopter une position adéquate
· Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ 5 minutes ! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
· La mesure peut se faire en position assise ou allongée. Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du coeur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes.
· Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester calme durant la mesure et de ne pas parler.
· Gardez votre main et votre poignet détendus ou fermez le poing sans serrer. Pendant la mesure, gardez votre main et votre poignet dans la même position.
Mesurer la tension artérielle · Démarrez l’appareil de mesure de la pression artérielle
avec la touche . · Tous les affichages s’allument brièvement. · Après 3 secondes, le tensiomètre débute la mesure auto-
matiquement. La mesure se fait lors du gonflage. · Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’affiche. · Les résultats de mesure de la pression systolique, de la
pression diastolique et du pouls sont affichés.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche .
· _ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement.
· Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
· Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
6.Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque : Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas échéant après la mesure, par le symbole . Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque,
39
en raison de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Indicateur de risque :
vent dans deux plages différentes (par ex. systole en plage « normale haute » et diastole en plage « normale »), la graduation graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « normale haute » dans le présent exemple.
Plage des valeurs de tension
Systole (en mmHg)
Diastole (en mmHg)
Mesures
Niveau 3 : forte hypertonie
180
110
consulter un médecin
Niveau 2 : hypertonie moyenne Niveau 1 : légère hypertonie
Normale haute
160 179 140 159 130 139
100 109 90 99 85 89
consulter un médecin
examen régulier par un médecin examen régulier par un médecin
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la tension artérielle est considérée comme dangereuse. Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trou-
Normale Optimale
120 129 80 84
< 120
< 80
Auto-contrôle Auto-contrôle
Source : WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Au-delà de 60 valeurs enregistrées, les plus anciennes sont supprimées.
40
· Pour accéder au mode récupération de la mémoire, appuyez sur la touche mémoire M.
Votre dernière mesure s’affiche à l’écran.
Consulter les valeurs moyennes · Appuyez sur la touche mémoire M.
A clignote à l’écran La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées est affichée.
· Appuyez sur la touche mémoire M. AM clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours est affichée (matin : 5h00 9h00).
· Appuyez sur la touche mémoire M. PM clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours est affichée (soir : 18h00 20h00).
Consulter les valeurs de mesure individuelles · Si vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire M, la dernière mesure individuelle s’affiche à l’écran. · Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M, vous pouvez consulter vos mesures individuelles. · Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Effacer les valeurs mesurées Effacer les valeurs de mesure individuelles · Démarrez la consultation des mesures individuelles. · Maintenez la touche mémoire M enfoncée environ
5 secondes. La valeur de mesure est supprimée. · L’écran commence à clignoter, puis un écran vide est affi-
ché avec un cadre de mémoire utilisateur vide. Appuyez sur la touche mémoire M pour supprimer d’autres valeurs ou sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil.
Supprimer toutes les valeurs · Lancez la consultation de la valeur moyenne de toutes les
valeurs enregistrées en appuyant deux fois sur la touche mémoire M.
41
· Maintenez la touche mémoire M enfoncée environ 5 secondes. Toutes les valeurs de mesure sont supprimées.
· L’écran commence à clignoter, puis un écran vide est affiché avec un cadre de mémoire utilisateur vide. Appuyez sur la touche mémoire M pour supprimer d’autres valeurs ou sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil.
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran _. Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque · vous bougez ou parlez pendant la mesure ( s’affiche
à l’écran), · la manchette est trop ou pas assez serrée ou la man-
chette est endommagée ( s’affiche à l’écran), · la pression de gonflage est supérieure à 290 mmHg (
s’affiche à l’écran), · les piles sont presque vides ( et ).
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni parler pendant la mesure. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la manchette
· Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
· N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
· Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
· Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.
10. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC 40
Mode de mesure
Mesure de la tension artérielle au poignet, oscillométrique et non invasive
Plage de mesure
Pression dans la manchette 0 – 290 mmHg Pression systolique 50 – 250 mmHg Pression diastolique 40 – 180 mmHg Pouls 40 – 180 pulsations/minute
Précision de l’indicateur
systolique ±3 mmHg, diastolique ±3 mmHg, pouls ±5 % de la valeur affichée
Incertitude de mesure
écart type max. admissible selon les essais cliniques : systolique 8 mmHg / diastolique 8 mmHg
Mémoire
60 emplacements de mémorisation
Dimensions L 76 mm x l 70 mm x H 23 mm
Poids
Environ 105 g (sans les piles, avec la manchette)
Taille de la manchette
12,5 à 21,5 cm
42
Conditions de + 10 °C à + 40 °C, 85 % d’humidité relative fonctionnement de l’air (sans condensation) adm.
Conditions de stockage admissibles
– 5 °C à + 50 °C, 85 % d’humidité de l’air relative, 800 – 1060 hPa de pression ambiante
Alimentation 2 x piles 1,5 V
AAA
électrique
Durée de vie des piles
Environ 300 mesures, selon l’élévation de la tension artérielle ainsi que la pression de gonflage
Classement
Alimentation interne, utilisation continue, appareil de type BF, IP22, pas d’AP ni d’APG
· Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/ EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
· La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles. Des modifications pourront être apportées aux caractéris-
informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
· Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, CEI 61000-42, CEI 61000-4-3, CEI 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur
11. Garantie / Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service client à l’international »). Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de votre preuve d’achat et une brève description du défaut.
cet appareil.
43
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de
5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d’achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d’achat par une preuve d’achat ou une facture. 2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie. 3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus : a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-
respect des instructions par l’utilisateur ; b. à des réparations ou des modifications réalisées par le
client ou par une personne non autorisée ; c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le
transport jusqu’au service client ; d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle
(brassard, piles, etc.). 4. Toute responsabilité liée aux dommages consécu-
tifs directs ou indirects causés par l’appareil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l’appareil.
44
ESPAÑOL
Índice
1. Introducción …………………………………………………………. 45 2. Indicaciones importantes ……………………………………….. 46 3. Descripción del aparato …………………………………………. 50 4. Preparar la medición………………………………………………. 51 5. Medición de la presión arterial ………………………………… 52 6. Evaluación de los resultados…………………………………… 53
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores medidos …………………………………………………………….. 55
8. Mensajes de error/Solución de problemas………………. 56 9. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete……………….. 56 10. Datos técnicos…………………………………………………….. 56 11. Garantía /Asistencia …………………………………………….. 58
Productos suministrados:
Tensiómetro con brazalete 2 pilas de 1,5 V AAA LR03 Estuche Instrucciones de uso
Estimada clienta, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su
futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente, El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
45
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control no invasivos de la presión sanguínea arterial de personas adultas.Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medición y visualizar luego la curva de valores de medición y el valor medio. Puede medirse la tensión sanguínea de forma rápida y sencilla, y consultar el último valor medido. Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica. Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir utilizándolas y asegúrese de que se encuentren disponibles para otros usuarios.
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Elimine el embalaje respetando el medio
21
ambiente
PAP
Fabricante
Storage / Transport Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
Nota Indicación de información importante
Protección contra la penetración dañina
IP22
de agua y polvo. Protegido contra cuerpos extraños
12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
46
SN
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la directiva 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios.
Símbolo de certificación para aquellos productos que se exportan a la Federación Rusa y a los países de la CEI
Indicaciones de utilización
· Para garantizar la comparabilidad de los valores, tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
· Repose unos 5 minutos antes de cada medición. · Si desea realizar más de una medición en una misma per-
sona, espere entre medición y medición 5 minutos. · No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante
un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición. · Repita la medición si desconfía de la validez de los valo-
res medidos. · Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden sustituir a un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación).
· Si se utiliza el tensiómetro fuera del entorno doméstico o bajo la influencia de movimiento (p. ej. durante un trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna actividad corporal, p. ej. deporte) puede verse afectada la precisión de medida y ocasionar errores de medición.
· No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el embarazo, es recomendable que consulte previamente a su médico.
· Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre otras por vasoconstricción), se reduce la precisión de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
· Las enfermedades cadiovasculares pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la medición. Lo mismo ocurre en caso de tener la presión arterial muy baja, de padecer diabetes, problemas circulatorios y alteraciones del ritmo cardiaco, o de sufrir escalofríos o temblores.
· El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
· Use este aparato únicamente en personas que tengan el contorno de muñeca especificado.
47
· Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
· La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
· Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes, ya que producen una disminución del flujo sanguíneo que puede causar lesiones.
· Asegúrese de no haber colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p. ej. acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
· No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomía.
· No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
· El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente. · El mecanismo de desconexión automática apaga el ten-
siómetro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla en 3 minutos. · Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
· El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición, así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utilización: Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar. Evite que el aparato se caiga. No utilice el aparato en las inmediaciones de campos electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de instalaciones de radio y de teléfonos móviles. Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los brazaletes originales que acompañan al aparato. De lo contrario, se obtendrán valores de medición erróneos.
· No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto. · Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para la manipulación de pilas
· En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
48
·
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
· Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
· Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con un
paño seco.
· Proteja las pilas de un calor excesivo.
·
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
· Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
· Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
· Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
lente.
· Cambie siempre todas las pilas a la vez.
· ¡No utilice baterías!
· No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación de residuos
· No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finalidad.
· No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
· No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantiza un funcionamiento correcto del mismo.
· Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
· Para proteger el medio ambiente no se debe desechar el aparato al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética
· El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
· El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas de forma restringida y en determinadas circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
49
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el 3. Descripción del aparato
dispositivo. · Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apara-
tos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos hasta estar seguro de que funcionan correctamente.
1. Pantalla 2. Tapa del compartimento 1
de las pilas 3. Brazalete para muñeca 4. Tecla de INICIO/PARADA
2
· El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabricante de este aparato puede tener como
5. Tecla de memorización M
consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incor-
Indicaciones en la pantalla:
5
4
3
recto.
1. Presión sistólica
· Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del
2. Presión diastólica 3. Indicador de riesgos
1
aparato.
4. Hora y fecha
5. Pulso medido 6. Símbolo de alteración del
2
ritmo cardiaco
10
3
7. Símbolo de pulso
9
8. Símbolo de cambio de pilas 8
4
9. Número de la posición de
76 5
almacenamiento/indicación
de los valores promedio guardados (A), por la mañana
(AM), por la tarde (PM)
10. Desinflado (flecha) 50
4. Preparar la medición
Colocar las pilas · Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en
el lado derecho del aparato. · Coloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo LR
03). Compruebe que las pilas se hayan colocado según la polaridad indicada. No utilice pilas recargables. · Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento de las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas aparece, no se pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar todas las pilas.
Eliminación de las pilas
· Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
· Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha y hora Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencionan a continuación.
Formato de hora Fecha Hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M, podrá ajustar los valores con mayor rapidez.
Para acceder al modo de ajuste, vuelva a colocar las pilas o mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA durante 5 segundos con el aparato apagado.
Formato de hora · Seleccione con la tecla de memorización M
el formato de hora deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Fecha El indicador del año parpadea en pantalla. · Seleccione con la tecla de memorización
M el año deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
51
La indicación del mes parpadea en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memorización M el
mes deseado y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memorización M el día
deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte la indicación del día y del mes.
Hora La hora parpadea en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memorización M la
hora deseada y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memorización M los
minutos deseados y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga automáticamente.
5. Medición de la presión arterial
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes de realizar la medición. Puede realizar la medición en la muñeca derecha o en la izquierda.
Colocación del brazalete
1
2
3
1 cm
· Descúbrase la muñeca. Asegúrese de que la circulación sanguínea en el brazo no está restringida por ropa demasiado estrecha o por algo similar. Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
· Fije el brazalete con el cierre autoadherente de forma que el borde superior de la pantalla se encuentre aprox. 1 cm por debajo de la palma de la mano.
· El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca, pero no debe apretar.
La presión arterial puede ser diferente en la muñeca derecha e izquierda, por lo que los valores medidos pueden resultar también distintos. Realice la medición siempre en la misma muñeca.
52
Si hay una gran diferencia entre los valores de ambas muñe- · Todos los indicadores del display se iluminan breve-
cas, es conveniente consultar al médico en qué muñeca debe mente.
realizarse la medición.
· Después de 3 segundos, el tensiómetro inicia automáti-
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete original.
Adopción de una postura correcta · Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
camente la medición. La medición se ejecuta durante el proceso de inflado. · En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso . · Aparecen los resultados de las mediciones Presión sistó-
contrario, podrían producirse variaciones.
· Puede sentarse o recostarse para
realizar la medición. Siéntese cómo-
damente para medir la presión arte-
· · · · · · · · · · · · ·
rial. Apoye la espalda y los brazos.
No cruce las piernas. Apoye los pies
bien sobre el suelo. Apoye el brazo
y dóblelo. Cerciórese siempre de que el brazalete se
encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, podrían
producirse variaciones considerables. Relaje el brazo y las
lica, Presión diastólica y Pulso.
El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla .
· _ aparece cuando la medición no se ha podido realizar correctamente.
· Consulte la sección Mensajes de error/Solución de problemas de estas instrucciones de uso y repita la medición.
· El resultado de la medición se guarda en la memoria automáticamente.
palmas de las manos. · Para no falsear el resultado de la medición es importante
no moverse ni hablar durante la misma. · Mantenga relajadas la mano y la muñeca o cierre el puño
suavemente. Mantenga la mano y la muñeca en la misma posición durante la medición.
Medición de la presión arterial
6. Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo . Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
· Encienda el tensiómetro con la tecla .
anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que
53
controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitacio-
,,Normal alta” y la diástole en el rango ,,Normal”), el gráfico
nes, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar
de la clasificación del aparato indica siempre el rango más
provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la pre-
alto. En este ejemplo, se muestra ,,Normal alta”.
disposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la
falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un examen médico. Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 minutos y que durante la medición no debe hablar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico.
Indicador de riesgos:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse según la tabla siguiente. Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, dado que la presión
Rango de los valores de la presión arterial
Sístole Diástole (en mmHg) (en mmHg)
Medida
Nivel 3: hipertensión elevada
Nivel 2: hipertensión media
Nivel 1: hipertensión leve
180
110
Consulte a su médico
160 179 140 159
100 109 90 99
Consulte a su médico
Sométase a revisiones periódicas en la consulta de su médico
arterial individual varía según la persona y el grupo de edad. Es importante que consulte periódicamente a su médico, que le informará de sus valores personales de presión arterial normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso un incremento de la presión arterial. La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos
Normal alta
Normal Ideal
130 139 85 89
120 129 80 84
< 120
< 80
Sométase a revisiones periódicas en la consulta de su médico
Haga un seguimiento por su cuenta
Haga un seguimiento por su cuenta
rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization)
54
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, los datos de medición más antiguos se pierden. · Para acceder al modo de consulta de la
memoria, pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla se visualiza su última medición.
Consultar los valores medios · Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea A. Se muestra el valor promedio de todas las mediciones guardadas.
· Pulse la tecla de memorización M. En la pantalla parpadea AM. Se muestra la media de los 7 últimos días en las mediciones matinales (por la mañana: de las 5.00 a las 9.00 horas).
· Pulse la tecla de memorización M. En la pantalla parpadea PM. Se muestra la media de los 7 últimos días en las mediciones vespertinas (por la tarde: de las 18.00 a las 20.00 horas).
Consultar valores de medición individuales · Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M,
se mostrará en la pantalla la última medición individual. · Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M, podrá consultar sus respectivos valores individuales medidos. · Para desconectar el aparato de nuevo, pulse la tecla de INICIO/PARADA .
Puede salir del menú en cualquier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
Borrar valores de medición Borrar valores de medición individuales · Inicie la consulta de los valores de medición individuales. · Mantenga pulsada la tecla de memorización M aprox. 5
segundos. El valor de medición correspondiente se borra. · La pantalla empieza a parpadear, y a continuación se
visualiza una pantalla vacía con el marco del registro de usuario vacío. Pulse la tecla de memorización M para
55
borrar otros valores o la tecla de INICIO/PARADA para apagar el aparato.
Borrar todos los valores de medición · Inicie la consulta del valor promedio de todos los valores
de medición almacenados pulsando dos veces la tecla de memorización M. · Mantenga pulsada la tecla de memorización M aprox. 5 segundos. Se borran todos los valores de medición. · La pantalla empieza a parpadear, y a continuación se visualiza una pantalla vacía con el marco del registro de usuario vacío. Pulse la tecla de memorización M para borrar otros valores o la tecla de INICIO/PARADA para apagar el aparato.
8. Mensajes de error/Solución de problemas
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error _.
Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes casos: · si se ha movido o ha hablado durante la medición (en la
pantalla aparece ), · si el brazalete se ha colocado demasiado tenso o dema-
siado flojo o está dañado (en la pantalla aparece ), · cuando la presión de inflado es superior a 290 mmHg (en
la pantalla aparece ), · cuando las pilas están prácticamente agotadas ( y ).
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni hablar durante la medición. En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
9. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete
· Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un paño ligeramente humedecido.
· No use limpiadores ni disolventes. · En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad ni el
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos. · Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben colocar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
10. Datos técnicos
N.º de modelo BC 40
Método de medición
Oscilométrico, medición no invasiva de la presión arterial en la muñeca
Rango de medición
Presión del brazalete 0 290 mmHg, sistólica 50 250 mmHg, diastólica 40 180 mmHg, pulso 40 180 latidos/minuto
Precisión de la Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
indicación
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de La desviación estándar máxima permitida la medición según ensayo clínico es: sistólica 8 mmHg/
diastólica 8 mmHg
56
Memoria
60 posiciones de memoria
Medidas
Largo 76 mm x ancho 70 mm x alto 23 mm
Peso
Aprox. 105 g (sin pilas, con brazalete)
Diámetro del De 12,5 a 21,5 cm brazalete
Condiciones de + 10 °C hasta + 40 °C, 85 % de humedad funcionamiento relativa del aire (sin condensación) admisibles
Condiciones de almacenamiento admisibles
– 5 °C hasta + 50 °C, 85 % de humedad relativa del aire, 800 1060 hPa de presión ambiente
Alimentación 2 pilas AAA de 1,5V
Vida útil de las Para unas 300 mediciones, según el nivel de la
pilas
presión arterial y la presión de inflado
Clasificación
Alimentación interna, funcionamiento continuo, pieza de aplicación tipo BF, IP22, sin AP/APG
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
3, CEI 61000-4-8) y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. · Este aparato cumple la Directiva europea 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios, las leyes relativas a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 230: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos). · La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar más información sobre la comprobación de la precisión del aparato al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
· Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 (Conformidad con CISPR 11, CEI 61000-4-2, CEI 61000-457
11. Garantía /Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista “Service international”). Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema.
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones
Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de
5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de compra o una factura. 2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía. 3. La garantía no tiene validez para daños debidos a a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones
de uso. b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o
por una persona no autorizada. c. Transporte del fabricante al cliente o durante el trans-
porte al centro de servicio. d. La garantía no tiene validez para accesorios someti-
dos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
58
ITALIANO
Indice
1. Introduzione………………………………………………………….. 59 2. Indicazioni importanti …………………………………………….. 60 3.Descrizione dell’apparecchio …………………………………… 64 4. Preparazione della misurazione……………………………….. 64 5. Misurazione della pressione ……………………………………. 66 6. Interpretazione dell’esito ………………………………………… 67
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori misurati ……………………………………………………………… 68
8. Messaggi di errore/Soluzioni …………………………………. 70 9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del
manicotto……………………………………………………………. 70 10. Dati tecnici………………………………………………………….. 70 11. Garanzia /Assistenza ……………………………………………. 71
Fornitura: Misuratore di pressione con manicotto 2 batterie AAA da 1,5 V LR03 Custodia Istruzioni per l’uso
Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria. Leggere attentamente le
presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti Il team Beurer
1. Introduzione
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
59
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone adulte. È possibile misurare la pressione in modo semplice e rapido e di visualizzare l’ultimo valore misurato. In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio emette un avviso. I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente. Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle accessibili anche ad altri utenti.
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Nota Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Smaltire la confezione nel rispetto dell’
21
ambiente
PAP
Produttore
Storage / Transport Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio consentite
Operating Temperatura e umidità di esercizio consentite
Protezione contro la penetrazione dannosa
di acqua e polvere.
IP22
Protetto contro la penetrazione di corpi
solidi 12,5 mm e contro la caduta
inclinata di gocce d’acqua
60
SN
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui dispositivi medici
Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI
Indicazioni per l’uso
· Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giornata affinché i valori siano confrontabili.
· Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! · Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra. · Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione. · In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione. · I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici! Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)! · L’utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell’ambito domestico o sotto l’influsso del movimento (ad es.
durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero non-
ché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla
precisione e determinare errori di misurazione. · Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico. · In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio. · In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti. · Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza. · Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con misura compresa nell’intervallo indicato. · Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una riduzione delle funzioni dell’arto interessato. · La misurazione della pressione non deve impedire la circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
61
· Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che cau-
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
serebbero una riduzione del flusso sanguigno con il con-
Non far cadere l’apparecchio.
seguente rischio di lesioni.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
· Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o tele-
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
foni cellulari.
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o
Utilizzare esclusivamente i manicotti forniti in dotazi-
shunt arterovenoso. · Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella). · Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni. · Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente a batterie.
one o ricambi originali. In caso contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette. · Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il manicotto. · In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
· Se per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le batterie.
· L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
Avvertenze sull’uso delle batterie
· Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
·
Pericolo d`ingestione! I bambini possono ingerire
Indicazioni per la conservazione e la cura
· Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso:
le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini! · Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-). · In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
· Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
62
·
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
· Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
· Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
· Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
· Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
· Non utilizzare batterie ricaricabili!
· Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
· Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie esauste negli appositi punti di raccolta.
· Non aprire l’apparecchio. In caso contrario, decade la garanzia.
· L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
· Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
· A tutela dell`ambiente, al termine del suo utilizzo l`apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l`apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
· L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente domestico.
· In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici l’apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
· Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
· L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell’apparecchio o in dotazione con l’apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza
63
dell’apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un funzionamento non corretto dello stesso. · La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell’apparecchio.
3.Descrizione dell’apparecchio
1. display
2
2. sportello vano batterie 3. manicotto da polso
1
4. pulsante START/STOP
5. pulsante per la memoriz-
zazione M
3
5
4
Indicatori sul display:
1. pressione sistolica
2. pressione diastolica 3. indicatore di rischio
1
4. ora e data
5. battito cardiaco rilevato 6. icona disturbo del ritmo car-
2
diaco
10
3
7. icona del battito cardiaco
9
8. icona sostituzione delle bat- 8
4
terie
9. numero della posizione di
76 5
memoria/indicazione memo-
ria valore medio (A), mattino (AM), sera (PM)
10. scarico aria (freccia)
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
· Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro dell’apparecchio.
· Inserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
· Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
64
Quando compare l’icona di sostituzione delle batterie , non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario cambiare le batterie.
Per passare alla modalità di impostazione, inserire nuovamente le batterie o tenere premuto il pulsante START/STOP
per 5 secondi con l’apparecchio spento.
Smaltimento delle batterie
· Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
· I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche: Pb = batteria contenente piombo Cd = batteria contenente cadmio Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione del formato dell’ora, della data e dell’ora In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti funzioni.
Formato ora Data Ora
La data e l’ora devono essere assolutamente impostate. Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente le misurazioni con data e ora per poter essere richiamate in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M, è possibile impostare i valori in modo più veloce.
Formato ora · Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare il formato dell’ora desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Data Sul display lampeggia il numero dell’anno. · Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare l’anno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione del mese. · Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare il mese desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione del giorno. · Con il pulsante per la memorizzazione M selezio-
nare il giorno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Se si imposta il formato dell’ora in 12 h, l’indicazione del giorno e del mese è invertita.
65
Ora Sul display lampeggia l’ora. · Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare l’ora desiderata a confermare con il
· Denudare il polso. Verificare che la circolazione del braccio non sia costretta da indumenti o simili. Applicare il manicotto all’interno del polso.
· Fissare il manicotto con la chiusura a strappo in modo
pulsante START/STOP .
che l’estremità superiore del display sia ca. 1 cm al di
Sul display lampeggia l’indicazione dei minuti. · Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare i minuti desiderati e confermare con il pulsante START/STOP .
Dopo avere impostato tutti i dati, l’apparecchio si spegne automaticamente.
5. Misurazione della pressione
sotto del palmo della mano. · Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
La pressione può variare dal polso destro al sinistro e di conseguenza anche i valori di misurazione possono essere diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso polso.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un polso all’altro, concordare con il proprio medico quale polso usare per la misurazione.
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura ambiente. La misurazione può essere eseguita sul polso destro o sinistro. Applicazione del manicotto
1
2
3
1 cm
Avvertenza: Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con il manicotto originale.
Postura corretta
· Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In
caso contrario le misurazioni potrebbero non essere
corrette. · La misurazione può essere effettuata
da seduti o da sdraiati. Sedersi in posi-
zione comoda per la misurazione della
pressione. Appoggiare la schiena e
· · · · · · · · · · · · ·
le braccia. Non incrociare le gambe.
Appoggiare la pianta dei piedi al pavi-
66
mento. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani. · Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non parlare durante la misurazione. · Tenere la mano e il polso rilassati o il pugno aperto. Durante la misurazione mantenere la mano e il polso nella stessa posizione.
Esecuzione della misurazione della pressione · Accendere il misuratore di pressione con il pulsante . · Tutte le spie del display si accendono brevemente. · Dopo 3 secondi il misuratore di pressione inizia automa-
ticamente a misurare la pressione. La misurazione viene eseguita durante il pompaggio. · Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l’icona corrispondente . · Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica e diastolica e battito cardiaco.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante .
· Se la misurazione non è stata effettuata correttamente, compare l’icona _.
· Consultare il capitolo Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione.
· La misurazione viene memorizzata automaticamente.
6. Interpretazione dell’esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termine della misurazione ne segnala la presenza con l’icona . Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono essere determinati tra l’altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. Un’aritmia può essere diagnosticata solo dal medico. Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l’icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare l’esame e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l’icona compaia frequentemente. Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico.
67
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in base alla tabella seguente. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta differenze a seconda della persona e dell`età. È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso. La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe ,,Normale alto” e diastole nella classe ,,Normale”), la graduazione grafica dell`apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso ,,Normale alto”.
Intervallo dei
Sistole
valori di pressione (in mmHg)
Livello 3: forte ipertensione
180
Livello 2: moderata ipertensione
160 179
Diastole (in mmHg) 110
100 109
Misura da adottare
Rivolgersi a un medico
Rivolgersi a un medico
Intervallo dei
Sistole
valori di pressione (in mmHg)
Livello 1: leggera ipertensione
140 159
Diastole (in mmHg)
90 99
Normale alto
130 139 85 89
Normale Ottimale
120 129 80 84
< 120
< 80
Misura da adottare
Controlli medici regolari
Controlli medici regolari Autocontrollo Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi. · Per passare alla modalità di ricerca nella
memoria, premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display compare l’ultima misurazione.
68
Ricerca dei valori medi · Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l’indicazione A. Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati e memorizzati.
· Premere il pulsante per la memorizzazione M. Sul display lampeggia l’indicazione AM. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
· Premere il pulsante per la memorizzazione M. Sul display lampeggia l’indicazione PM. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00 alle 20.00).
Ricerca di singoli valori misurati · Premendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M, il display visualizza l’ultima misurazione singola. · Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione M, è possibile consultare i singoli valori misurati. · Per spegnere nuovamente l’apparecchio, premere il pulsante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
Cancellazione dei singoli valori misurati · Avviare l’interrogazione dei singoli valori misurati. · Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M per
circa 5 secondi. Viene cancellato il valore misurato più recente. · Il display inizia a lampeggiare e poi viene visualizzato un display vuoto con l’icona della memoria utente vuota. Premere il pulsante per la memorizzazione M per eliminare altri valori o il pulsante START/STOP per spegnere l’apparecchio.
Cancellazione di tutti i valori misurati · Avviare l’interrogazione del valore medio di tutti i valori
misurati memorizzati premendo due volte il pulsante per la memorizzazioneM. · Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M per circa 5 secondi. Tutti i valori misurati vengono cancellati. · Il display inizia a lampeggiare e poi viene visualizzato un display vuoto con l’icona della memoria utente vuota. Premere il pulsante per la memorizzazione M per eliminare altri valori o il pulsante START/STOP per spegnere l’apparecchio.
69
8. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errore sul display compare il messaggio di errore _.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando · durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato
(sul display compare ), · il manicotto è troppo stretto o troppo largo o è danneg-
giato (sul display compare ), · la pressione di gonfiaggio è superiore a 290 mmHg (sul
display compare ), · le batterie sono quasi scariche ( e ).
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare durante la misurazione. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del manicotto
· Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzando solo un panno leggermente inumidito.
· Non utilizzare detergenti o solventi. · L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun
motivo essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli. · Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul manicotto. Rimuovere le batterie.
10. Dati tecnici
Codice
BC 40
Metodo di misurazione
Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso
Range di misurazione
Pressione manicotto 0 290 mmHg, sistolica 50 250 mmHg, diastolica 40 180 mmHg, battito cardiaco 40 180 battiti/minuto
Precisione
Sistolica ±3 mmHg, diastolica ±3 mmHg,
dell’indicazione battito cardiaco ±5% del valore indicato
Tolleranza
Scostamento standard massimo ammesso rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria
60 posizioni di memoria
Ingombro
P 76 mm x L 70 mm x A 23 mm
Peso
Ca. 105 g (senza batterie, con manicotto)
Dimensioni manicotto
Da 12,5 a 21,5 cm
Condizioni di Tra +10 °C e +40 °C, 85% umidità relativa funzionamento (senza condensa) ammesse
Condizioni di stoccaggio ammesse
Da -5 °C a +50 °C, 85% umidità relativa, 800-1060 hPa di pressione ambiente
70
Alimentazione Durata delle batterie Classificazione
2 batterie AAA da 1,5V Ca. 300 misurazioni, in base alla pressione sanguigna e di pompaggio Alimentazione interna, funzionamento continuo, parte applicativa tipo BF, IP22, non fa parte della categoria AP/APG
e alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione automatici non invasivi). · La precisione di questo misuratore di pressione è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
· L’apparecchio è conforme alla norma europea EN606011-2 (Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e
11. Garanzia /Assistenza
Per rivendicazioni nell’ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l’elenco “Service international”). Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova d’acquisto e una breve descrizione del difetto.
portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. · L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se
più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese. In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d’acquisto o una fattura. 2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell’intero apparecchio o di parti di esso). 3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
71
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l’uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall’apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una rivendicazione della garanzia per il danno dell’apparecchio.
72
Possibili errori e variazioni
TÜRKÇE
çindekiler
1. Ürün özellikleri ……………………


















