Brayer Br1112 Espresso Machine Instruction Manual

BR1112 Espresso Machine

Product Information: Espresso Machine BR1112

The Espresso Machine BR1112 is designed for making espresso and
cappuccino coffee. It has a drip tray, drip tray grid, filter
holder handle, filter holder, coffee filter, control panel, cup
warming tray, cappuccinator pipe, cappuccinator pipe tip, body,
water tank lid, removable water tank, and a measuring spoon with
ground coffee tamper.

For additional protection, it is recommended to install a
residual current device (RCD) with nominal operation current not
exceeding 30 mA. The machine is intended for household use only and
should not be used for commercial or laboratory purposes.

Product Usage Instructions

Before Using the Coffee Maker

After unit transportation or storage at low temperature, keep
the machine for at least three hours at room temperature. Wash the
drip tray, drip tray grid, filter holder handle, filter holder, and
coffee filter with water and neutral detergent. Rinse and dry
them.

Notes:

  • To fill the water tank with water, lift the lid, fold it back
    and pour water into the tank.
  • Do not use the lid to carry the water tank.
  • The filter holder ledges should match the grooves on the
    machine body.
  • When the machine is plugged in, the control panel will light
    up.

Preheating

Preliminary heat up the coffee filter and the filter holder.
Remove the water tank and fill it with water. Then, install the
tank back to its place. The filter holder ledges should match the
grooves on the machine body.

Making Espresso

After preheating, put ground coffee into the filter using the
measuring spoon. The filter holder ledges should match the grooves
on the machine body. The machine is ready to make coffee.

Notes:

  • The machine will switch on for 3 seconds to pre-wet the ground
    coffee in the filter. After a three-second pause, the pump will
    switch on and work until it is stopped.
  • The pump operation time is limited to 60 seconds. If during
    this time the cup is not filled with ready coffee, switch the water
    supply on again by pressing the button. After the cup is filled
    with coffee, the pump will stop automatically.
  • When making coffee, do not leave the operating coffee maker
    unattended. Watch the cup being filled with ready coffee.

Cleaning

After making espresso, turn off the machine and remove the
filter holder by turning the handle to the left. Wash the filter
with water and neutral detergent. Use the retainer on the handle to
prevent the filter from falling off the holder.

Notes:

  • The cups should be preliminary heated up. When water heats up
    in the boiler, put the cups on the tray.
  • If you need to promptly remove the filter holder, you have to
    reduce the pressure in the boiler. Switch the coffee maker off by
    pressing the on/off button, and then release pressure by opening
    the steam supply by turning the tip and slightly opening it. After
    the pressure in the boiler is released, you can remove the filter
    holder.

Safety Measures

Read the operation instructions carefully before using the
coffee maker and keep it for future reference. Do not allow
children to play with polyethylene bags or packaging film.

Instruction manual
Espresso machine BR1112 BR1112

brayer.ru

EN……………………………………………………………………………………………………………………..3 DE……………………………………………………………………………………………………………………16 RU …………………………………………………………………………………………………………………..31 KZ ……………………………………………………………………………………………………………………46

ESPRESSO MACHINE BR1112

The coffee maker is intended for making “espresso” and “cappuccino” coffee.

DESCRIPTION

1. Drip tray

2. Drip tray grid

3. Filter holder handle

4. Filter holder

5. Coffee filter 6. Control panel

7. Cup warming tray

8. Steam supply control knob «

»

9. Cappuccinator pipe

10. Cappuccinator pipe tip

11. Body

12. Water tank lid

13. Removable water tank

14. On/Off button «

»

15. Water supply button « »

16. Steam supply on button « »

17. Measuring spoon with ground coffee tamper

ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, to install RCD, contact a specialist.

ENEN 3

4 EN

8

12

7

6

13

5

4 3

2

17

1

9 10

11

14

15

16

SAFETY MEASURES AND COFFEE MAKER
OPERATION RECOMMENDATIONS
Read the operation instructions carefully before using the coffee maker and keep it for future reference.
· Use the coffee maker for its intended purpose only, as specified in this manual.
· Mishandling the coffee maker can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property and it is not covered by warranty.
· The coffee maker is intended for making espresso and cappuccino coffee and warming up ready drinks. Do not warm any other liquids.
· Make sure that the operating voltage of the coffee maker indicated on the label corresponds to your home mains voltage.
· The power plug is equipped with a grounding contact, plug it into the socket with reliable grounding contact. In case of short circuit the grounding reduces the risk of electric shock.
· Contact an electrical technician, if you are not sure that your sockets are installed properly and grounded.
· To prevent fire do not use adapters designed for connecting the power plug to the mains socket without grounding contact.
· In case of sparking in the mains socket and occurrence of smell of burning, unplug the unit and

EN 5
apply to the organization maintaining your home mains. · If smoke appears from the unit body, unplug the unit and take measures to prevent fire spreading. · Use and store the coffee maker at the temperature above 0 °C. · Do not use the coffee maker outdoors. · It is not recommended to use the unit during lightning storms. · Protect the unit from impacts, falling, vibrations and other mechanical stress. · Never leave the plugged-in coffee maker unattended. · To avoid fire, electric shock or physical injuries, do not immerse the power plug, the power cord or the coffee maker body into water or any other liquids. · Do not use the coffee maker in proximity to the kitchen sink, in bathrooms, near swimming pools or other containers filled with water. · If the unit is dropped into water, unplug it immediately, and only then you can take the unit out of water. Apply to the service center for testing or repairing the unit. · Do not use the coffee maker near heating appliances, heat sources or open flame. · Do not use the unit in places where aerosols are used or sprayed, and in proximity to inflammable liquids. · Place the coffee maker on a flat stable surface; do not place it on the edge of a table. Do not let the

6 EN
power cord hang from the edge of the table and make sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furniture. · Do not place the coffee maker on hot surfaces. · Do not touch the power cord and the power plug with wet hands. · Use only the coffee maker parts and accessories supplied with the unit. · Before switching the coffee maker on, make sure that all removable parts are installed properly. · Ensure that the water level in the water tank is not below the minimal mark. · Do not switch the coffee maker on if the water tank is empty. · To avoid getting burns by hot steam be careful when frothing milk or warming the ready drinks. · The filter holder surface, the cappuccinator pipe and the cappuccinator tip can get rather hot. Be cautious and careful when in contact with hot surfaces. · Do not remove the filter holder during coffee maker operation. · Let the unit cool down completely before cleaning and removing the accessories. · Unplug the coffee maker before cleaning or when you are not using it. When unplugging the coffee maker hold only the power cord plug and carefully remove it from the mains socket, do not pull the power cord — this can lead to damage of the power cord or the socket or cause short circuit.

· For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as a packaging, unattended.
ATTENTION!
Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suffocation!
· The coffee maker is not intended for usage by children.
· Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
· Do not allow children to touch the unit and the power cord during the coffee maker operation.
· Place the unit out of reach of children during the operation and cooling down.
· This unit is not intended for usage by physically or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
· From time to time check the power cord and the power plug integrity.
· If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer, a maintenance service or similar qualified personnel to avoid danger.
· Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction

is detected, and after it was dropped, unplug the unit and apply to the service center. · Transport the coffee maker in the original package. · Keep the unit out of reach of children and disabled · persons.
COFFEE MAKER IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, DO NOT USE THE COFFEE MAKER FOR COMMERCIAL OR LABORATORY PURPOSES.
BEFORE USING THE COFFEE MAKER
After unit transportation or storage at low temperature, it is necessary to keep it for at least three hours at room temperature.
· Unpack the coffee maker and remove all the packaging materials.
· Keep the original package. · Read the safety measures and operating
recommendations. · Check the delivery set. · Examine the coffee maker for damages, in case of
damage do not plug it into the mains. · Make sure that the specifications of power supply
voltage specified on the lower panel of the unit correspond to the specifications of your mains. When the unit is used in the mains with 60 Hz frequency, it does not need any additional settings. · Wipe the surface of the coffee maker body (11) with a clean, slightly damp cloth to remove dust.

EN 7

· , , (8) « » «».
· Before using the coffee maker for the first time, wash all removable parts (1, 2, 4, 5, 13, 17) with warm
water and neutral detergent, rinse and dry them.
· Remove the water tank (20), fill it with cold water up to the MAX mark and install it back to its place.
Notes:

– to fill the water tank (13) with water you can lift the

lid (12), fold it back and pour water into the tank

(13).

– do not use the lid (18) to carry the water tank (19).

· Install the coffee filter (5) into the holder (4).

· Install the filter holder (4) into the coffee maker. The

holder (4) ledges should match the grooves on the

boiler «Insert», after that turn the filter holder handle

(3) to the right until bumping «Lock».

· Place a suitable cup on the grid (2).

· Insert the power plug into the mains socket.

· Switch the coffee maker on by pressing the on/off

button (14) «

», the button (14) indicator will

light up.

· To fill the boiler with water press the button (8) «

», wait for 15-20 seconds, or at the first signs

of appearance of water in the cup, switch the water

supply off by pressing the button (15) « » again.

· Wait until the indicator lights up, then switch the

water supply on by pressing the button (11). After the

8 EN
cup is filled with water, press the button (15) « » again to switch the water supply off and pour the water out of the cup. · Notes: – when you switch the water supply on for the first time, some foreign noise of the operating pump is possible, since air comes out of the boiler, after a while the noise will disappear. · Wait until the button (15) indicator stops flashing and glows constantly, then switch the water supply on by pressing the button (15) « ». After the cup is filled with water, press the button (15) « » again to switch the water supply off and pour the water out of the cup. · Depending on the cup capacity repeat this procedure several times until the boiler is clean.
ATTENTION!
· Do not remove the filter holder (4) during coffee making.
· Do not remove the filter holder (4) immediately after preparing coffee as there is redundant water and steam pressure inside the filter (4), let the coffee maker cool down completely.
· To remove the filter holder (4) turn the handle (3) to the left «Insert» and remove the filter holder (4).
AUTO SWITCH OFF FUNCTION
· If no actions were performed during 25 minutes after switching on, the coffee maker will switch off automatically.

HOW TO MAKE A GOOD ESPRESSO
· Use ground coffee for espresso coffee makers. · Slightly tamp the ground coffee in the filter (5), you
can do it with the back side of the measuring spoon (17 ). · Coffee strength depends on the quality and grinding degree of coffee beans. If coffee is pouring out too long, this means the coffee powder is too fine or it is tamped too strongly.

PREHEATING

· To make a cup of hot espresso, it is recommended to

preliminary heat up the coffee filter (5) and the filter

holder (4).

· Open the lid (18) and fill the tank (19) with water, or

remove the tank (19) and fill it with water, then install

the tank (19) back to its place.

· Insert the filter (5) into the holder (4).

· Install the filter holder (4) into the coffee maker. The

holder (4) ledges should match the grooves on the

boiler «Insert», after that turn the filter holder handle

(3) to the right until bumping «Lock».

· Place a suitable cup on the grid (2).

· Make sure that the steam supply is closed. To do this

turn the knob (8) « » clockwise until bumping «·».

· Insert the power plug into the mains socket.

· Switch the coffee maker on by pressing the on/off

button (14) «

», the button (14) indicator will

light up.

· Wait until the button (15) indicator stops flashing and glows constantly, then switch the water supply on by pressing the button (15) « », after 15-20 seconds, press the button (15) « » again to switch the water supply off, drain water from a cup.
· Preheating is over.
MAKING ESPRESSO
ATTENTION! When making coffee do not leave the operating coffee maker unattended, as it is necessary to watch the cup being filled with ready coffee!

AFTER PREHEATING:

· Make sure that the steam supply is closed. To do this

turn the knob (8) «

» clockwise until bumping

«».

· Remove the filter holder (5) by turning the handle (3)

to the left «Insert» and remove the filter holder (5).

· Put ground coffee in the filter (5), slightly tamp the

ground coffee with the back side of the measuring

spoon (17).

· Install the filter holder (4) into the coffee maker. The

holder (4) ledges should match the grooves on the

boiler «Insert», after that turn the filter holder handle

(3) to the right until bumping «Lock».

· Wait until the indicator (11) lights up, the coffee

maker is ready for making coffee.

· Switch the water supply on by pressing the button

(15) « », watch the cup filling with the ready

EN 9

coffee, press the button (15) « » again to switch the water supply off.

Notes:

– when you press the button (15) « », the pump

will switch on for 3 seconds to pre-wet the ground

coffee in the filter (5), after a three-second pause,

the pump will switch on and will work until it is

switched off by pressing the button (15) « »

again;

– the pump operation time is limited to 60 seconds,

if during this time the cup is not filled with ready

coffee, switch the water supply on again by

pressing the button (15) « ».

· Switch the coffee maker off by pressing the on/off

button (14) «

», the button (16) indicator will

go out.

· Wait until the coffee maker cools down and remove

the filter holder (5) by turning the handle (4) to the left

«Inser». Remove the ground coffee remnants and

wash the filter (6).

· For easy removing of the coffee remnants use the

retainer on the handle (3) to prevent the filter (5) from

falling off the holder (4).

Notes:

– the cups should be preliminary heated up, when water heats up in the boiler, put the cups on the tray (7).

10 EN

– If you need to promptly remove the filter holder

(4), you have to reduce the pressure in the boiler,

switch the coffee maker off by pressing the on/off

button (14) «

», place a suitable cup under

the tip (10) and slightly open the steam supply by

turning the knob (8) «

» counterclockwise.

After the pressure in the boiler is released, you

can remove the filter holder (4).

– repeated making of coffee should be performed

after at least 5 min interval.

ESPRESSO PORTION SETTING
· To enter the setting mode, press and hold the water supply button (15) « » for 3 seconds. The button (15) indicator will start flashing. Press and hold the button (15) « » again. After a cup is filled with necessary amount of water, press the button (15) « » to finish setting. Maximal time of water supply is 15-60 seconds.

RETURN TO THE FACTORY SETTINGS
· Switch the coffee maker on and wait for preheating, the button (15) indicator « » will glow constantly.
· Simultaneously press and hold the buttons (14) » and (15) « » for 3 seconds, the buttons
(14 and 15) indicators will flash 3 times, after that the coffee maker will return to the factory settings.

MAKING CAPPUCCINO

ATTENTION!

Be careful to avoid burns by the released hot steam.

· Make an espresso coffee using a cup that has room

to add milk froth.

· Make sure that the steam control knob (8) « » is

in the utmost position «».

· Press the steam supply button (16) « » and wait

until the button (16) indicator glows constantly.

Place any suitable bowl under the tip (10) for water. Carefully turn the steam supply knob (8) « » counterclockwise for a quarter of a turn to remove the condensed fluid from the cappuccinator pipe (9). · After removing the condensed fluid close the steam

supply by turning the knob (8) «

» clockwise

until bumping «». Note:

– when the steam supply is switched on, the button

(16) indicator « » will flash periodically and glow constantly, indicating that the water is being

heated in the boiler; – some water or steam may appear from the filter
holder (5), it is normal.

· Put the tip (10) of the cappuccinator pipe into a glass

with cold milk or cream, carefully turn the steam

supply control knob (8) «

» counterclockwise

for a quarter of a turn or more. The tip (10) should not touch the bottom of the glass, as this can hinder

the steam release; you can make thick frothed milk in several seconds. Note:

– to avoid splashing milk always immerse the tip

(16) deeper than 1 cm from the milk surface.

– when selecting a cup for milk or cream, keep

in mind that the frothed milk amount increases

approximately twice.

· The outgoing steam creates whirls which froths milk;

from time to time lift and lower the bowl with milk

against the tip (10) to make the milk foam.

· Making the milk foam is an art. You may not make it

at the first try, don’t worry and experiment until you

achieve good results.

· You can remove the tip (10) and try to froth the milk

with the steam released from the cappuccinator pipe

(9).

· Close the steam supply by turning the knob (8) «

» clockwise until bumping «».

· Switch the steam supply off by pressing the steam

supply button (16) « » again.

· Add frothed milk to the ready espresso, and the

cappuccino is ready. Add sugar to your taste, you can

decorate frothed milk with cocoa powder.

· Switch the coffee maker off by pressing the on/off

button (14) «

», the button (16) indicator will

go out.

EN 11

IMPORTANT:

– It is important that milk for making frothed milk is fresh and without additives.
– Take usual whole milk with fat status from 4% to 6%, cream fat status is not less than 10%.
– Clean the cappuccinator pipe tip (10) right
after milk or cream frothing — to do this put the cappuccinator pipe tip (10) into a glass of water and switch the steam supply on by pressing the

button (16) « », turn the steam supply knob (8) «

» counterclockwise to release some steam.

After that close the steam supply by turning the

knob (8) «

» clockwise until bumping. Switch

the steam supply off by pressing the steam supply

button (16) « » and switch the coffee maker off.

· Wait until the coffee maker cools down and remove

the tip (16) from the cappuccinator pipe (9), wipe the

outer side of the cappuccinator pipe (9) with a soft

damp cloth and wash the tip (10) under a water jet.

Note: repeated making of milk froth should be

performed after at least 5 min interval.

WARMING THE DRINKS
· You can warm up your drinks by putting the cappuccinator pipe (9) without the tip (10) into the cup with the drink.
· Press the steam supply button (16) « » and wait until the button (16) indicator glows constantly.

12 EN

· Put the cappuccinator pipe (9) into the cup with the

drink you want to warm up. Carefully turn the steam

supply control knob (8) «

» counterclockwise.

· Close the steam supply by turning the knob (8) «

» clockwise until bumping.

· Switch the steam supply off by pressing the steam

supply button (16) « » again.

· Switch the coffee maker off by pressing the on/off

button (14) «

», the button (14) indicator will

go out.

Note: – some water or steam may appear from the filter

holder (5), it is normal.

REMOVING MINERAL SCALE

·Scale on the inner surface of the boiler affects the taste of ready coffee, slows down the water heating process and reduces the service life of the coffee maker.

· After 500 operation cycles of the coffee maker (the cycles of coffee brewing and milk frothing are summed), the buttons (14, 15, 16) indicators will flash 5 times simultaneously after preheating, reminding you to clean the coffee maker from mineral deposits.

1. Make sure that the power plug is not inserted into

the socket.

2. Make sure that the steam supply is closed. To

do this turn the knob (8) «

» clockwise until

bumping.

3. Make citric acid solution: 2 teaspoons of acid to 1

litre of water and pour the solution into the water

tank (13). Install the tank (13) back to its place.

4. Install the coffee filter (5) into the holder. Do not put

ground coffee into the filter (5).

5. Install the filter holder (4) into the coffee maker.

The holder (4) ledges should match the grooves on

the boiler « Insert », after that turn the filter holder

handle (3) to the right until bumping « Lock ».

6. Place a suitable cup on the grid (2).

7. Insert the power plug into the mains socket.

8. Switch the coffee maker on by pressing the on/off

button (14) «

», the button (14) indicator

will light up.

9. 9. Press the button (15) « » and fill a cup of

about 100 ml capacity with water (it is necessary

to drain the water from the boiler and fill the boiler

with citric acid solution), switch the water supply off

by pressing the button (15) « » again.

10. 10. Wait until the button (15) indicator stops

flashing and glows constantly, then switch the water

supply on by pressing the button (15) « » and

fill a cup of about 100 ml capacity, press the button

(15) « » again to switch the water supply off and

pour the water out of the cup.

11. After a while repeat the procedure described in

the paragraph 10 and fill the cup of about 100 ml

capacity again.

12. Press the steam supply button (16) « » and wait

until the button (16) indicator stops flashing and glows constantly. Put a suitable bowl under the tip

(10) and slightly open the steam supply by turning

the knob (8) «

» counterclockwise. Carefully

turn the knob (8) «

» to the maximal steam

release position «», release the steam for about 1 minute, then close the steam by turning the knob

(8) «

» clockwise until bumping and switch the

steam supply off by pressing the button (16) « ».

13. Switch the coffee maker off by pressing the on/off

button (14) «

». Wait for 10-15 minutes.

14. Perform the steps 10 and 11 at least 3 times.

15. Repeat the cleaning procedure for the steam

release channels described in the paragraph 12.

16. With small intervals, repeat the boiler cleaning

procedure (paragraph 10) until the citric acid

solution dissolves in the tank (13) completely.

17. Switch the coffee maker off by pressing the on/off

button (14) «

».

18. Fill the water tank (13) with clear water until

maximal level and repeat the steps 10, 12 at least 3

times without the 10-15 minute break.

19. Switch the coffee maker off by pressing the on/off

button (14) «

».

Note: to remove the scale you can use special descaling agents for coffee makers and coffee machines, strictly following the instructions on their
usage.

EN 13
ATTENTION!
· You can temporarily switch off the reminder to clean the coffee maker from mineral deposits. To do this, simultaneously press and hold the buttons (15) « » and (16) « » for 3 seconds, the buttons (15 and 16) indicators will quickly flash 3 times, after that you can, for example, make coffee, but after making coffee, the coffee maker will again remind you to remove mineral deposits by flashing light indicators (14, 15, 16).
· Do not delay the coffee maker descaling for a long time and perform the cleaning as soon as possible.
CLEANING THE COFFEE MAKER
· If there is ground coffee scale remainin in the filter (5) openings, clean the filter (5) with a small brush.
· Wipe the coffee maker body with a soft, slightly damp cloth and then wipe the coffee maker body (11) dry. Do not use abrasives and solvents to clean the coffee maker body.
· Do not immerse the coffee maker body (11), the power cord and the power plug into water or any other liquids.
· Wash the removable parts of the coffee maker with warm water and neutral detergent, then rinse them and dry.

14 EN

DRIP TRAY (1)
· A red pop-up indicator (3) in the grid (2) will show when the tray (1) is full.
· Remove the grid (2) from the tray (1), remove the tray (1) and pour out water, install the tray back to its place, put the grid (2) on the tray (1).
· If necessary, wash the tray (1) and the grid (2) with water and soft detergent, rinse and dry.

STORAGE
· Before taking the coffee maker away for long storage, unplug it and let the unit cool down.
· Clean the coffee maker. · Pack the coffee maker in the original package. · Use and store the coffee maker at the temperature
above 0 °C. · Keep the coffee maker in a dry cool place out of
reach of children and disabled persons.
TROUBLESHOOTING

Problem

Cause

Solution

The tray is full of Water leaks from water.

Please, clean the tray.

the bottom of the The coffee

Please, apply to the service

coffee maker maker is

center for repairing the

damaged.

coffee maker.

Water leaks from the filter holder.

There is ground
coffee on the filter.

Clean the filter edges from ground coffee.

The coffee

Clean the coffee maker

maker was not from mineral scale and

Ready coffee has unpleasant
taste.

washed after descaling.
Ground coffee was stored in a

wash it from the remaining descaling agent.
Please, use fresh ground coffee. Keep unused

humid place for ground coffee in a hermetic

a long time.

package in a dry cool place.

The unit cannot be switched on

No voltage in the mains socket.

Make sure that the mains socket is properly operating.

The power plug is not completely inserted into the socket.

Check whether the power plug is completely inserted into the socket.

The steam ready You can use steam to froth

indicator is

milk only after the indicator

flashing..

starts glowing white.

Steam doesn’t froth milk

The used cup does not suit for proper milk

Use a tall and narrow cup.

frothing.

You used

Use only whole milk with fat

skimmed milk. content 4-6%.

DELIVERY SET
· Coffee maker — 1 pc. · Coffee filters ­ 1 pc. · Measuring spoon — 1 pc. · Manual — 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS
· Power supply 220-240 V, ~ 50-60 Hz · Rated input power: 1100 W · Water tank capacity: 1,2 l
RECYCLING
To prevent possible damage to the environment or harm to the health of people by uncontrolled waste disposal, after expiration of the service life of the unit or the batteries (if included), do not discard them with usual household waste, take the unit and the batteries to specialized stations for further recycling.
The waste generated during the disposal of products is subject to mandatory collection and consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a household waste disposal service or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer reserves the right to change the design, structure and specifications not affecting general operation principles of the unit, without prior notice.

EN 15
The unit operating life is 3 years The manufacturing date is specified in the serial number. In case of any malfunctions, it is necessary to apply promptly to the authorized service center.

16 DEDE

ESPRESSOKAFFEEMASCHINE BR1112

Die Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espresso und Cappuccino bestimmt.

BESCHREIBUNG

1. Tropfschale

2. Gitter der Tropfschale

3. Griff des Filterhalters

4. Filterhalter

5. Kaffeefilter

6. Bedienungsplatte

7. Tassenheizplatte

8. Griff des Dampfreglers «

»

9. Cappuccinatore-Rohr

10. Endstück des Cappuccinatore-Rohrs

11. Gehäuse

12. Deckel des Wasserbehälters

13. Abnehmbarer Wasserbehälter

14. Ein-/Ausschalttaste «

»

15. Wasserzufuhrtaste « »

16. Dampfzufuhrtaste « »

17. Messlöffel mit Mahlkaffeepresse

ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.

8

12

7

6

13

5

4 3

2

17

1

9 10

11

DE 17

14

15

16

18 DE
SICHERHEITSHINWEISE UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DIE KAFFEEMASCHINE
Bevor Sie die Kaffeemaschine benutzen, lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie zum späteren Gebrauch auf.
· Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung.
· Der Missbrauch der Kaffeemaschine kann zu ihrer Störung führen, den Benutzer oder sein Eigentum beschädigen und ist kein Garantiefall.
· Die Kaffeemaschine ist zum Zubereiten von Espresso und Cappuccino, zum Aufheizen von Fertiggetränken und zu keinem Erhitzen anderer Flüssigkeiten bestimmt.
· Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Bezeichnungszettel angegebene Betriebsspannung der Kaffeemaschine und die Netzspannung übereinstimmen.
· Der Netzstecker hat einen Erdungskontakt; stecken Sie ihn nur in eine Steckdose mit dem zuverlässigen Erdungskontakt. Bei einem Kurzschluss verringert die Erdung das Stromschlagrisiko.
· Wenden Sie sich an einen Elektriker, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Ihre Steckdosen richtig installiert und geerdet sind.
· Verwenden Sie keine Adapterstecker, die zum Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose ohne Erdungskontakt bestimmt sind, um das Brandrisiko zu vermeiden.

· Bei Brandgeruch und Funken in der Steckdose zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus
und wenden Sie sich an den Ihr Hausstromnetz
leistenden Dienst.
· Wenn Rauch aus dem Gerätegehäuse austritt,
ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose heraus und treffen Sie die Feuerverhinderungsmaßnahmen. · Benutzen und lagern Sie die Kaffeemaschine bei einer Temperatur über 0°C. · Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine draußen zu benutzen. · Es ist nicht empfohlen, das Gerät bei Gewitter zu benutzen. · Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Stürzen, Vibrationen und anderen mechanischen Einwirkungen.
· Lassen Sie die ans Stromnetz angeschlossene Kaffeemaschine nie unbeaufsichtigt.
· Um Brand, Stromschlag oder Verletzungen zu ver-
meiden, tauchen Sie den Netzstecker, das Netzkabel oder das Gehäuse der Kaffeemaschine ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein. · Benutzen Sie die Kaffeemaschine in der Nähe von Spülbecken, in Badezimmern und neben den Wasserbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht. · Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose sofort heraus, erst danach holen Sie das Gerät aus dem Wasser
heraus. Wenden Sie sich an einen autorisierten

Kundendienst, um das Gerät prüfen oder reparieren zu lassen.
· Benutzen Sie die Kaffeemaschine in direkter Nähe von Heizgeräten, Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
· Es ist verboten, das Gerät an den Orten, wo Sprays
verwendet werden, sowie in der Nähe von leichtent-
zündbaren Flüssigkeiten, zu benutzen. · Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine ebene
standfeste Oberfläche auf, stellen Sie sie an den Tischrand nicht auf. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt und heiße
Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt. · Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine auf heiße
Oberflächen zu stellen. · Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
· Benutzen Sie nur die mitgelieferten Kaffeemaschinenteile und -zubehör.
· Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung der Kaffeemaschine, dass alle abnehmbaren Teile korrekt aufgestellt sind.
· Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Behälter nicht unter der Minimalmarke liegt.
· Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht ein.
· Seien Sie beim Zubereiten von Milchschaum oder
beim Erhitzen von Fertiggetränken vorsichtig, um
Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden.

DE 19
· Die Oberfläche des Filterhalters, des Cappuccinatore-Rohres und des Cappuccinatore- Aufsatzes kann ziemlich heiß sein. Seinen Sie beim Kontakt mit heißen Oberflächen vorsichtig und sorgfältig.
· Es ist nicht gestattet, den Filterhalter während des Betriebs der Kaffeemaschine abzunehmen.
· Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie das Zubehör entfernen und reinigen.
· Trennen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung oder wenn Sie sie nicht benutzen vom Stromnetz ab. Wenn Sie die Kaffeemaschine vom Stromnetz abtrennen, halten Sie nur den Netzstecker fest und ziehen Sie ihn aus der Steckdose vorsichtig heraus; ziehen Sie das Netzkabel nicht, da es zu seiner Beschädigung und Steckdosenstörung sowie einem Kurzschluss führen kann.
· Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
ACHTUNG!
Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
· Die Kaffeemaschine ist nicht für Kinder bestimmt. · Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen. · Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Kaffeemaschinenbetriebs nicht berühren.

20 DE
· Während des Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das Gerät an einen für Kinder unzugänglichen Ort auf.
· Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie sich unter Aufsicht der Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, nicht befinden oder entsprechende Anweisungen über die Nutzung des Geräts nicht bekommen haben.
· Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels und des Netzsteckers.
· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom Hersteller, vom Kundendienst oder von ähnlich qualifiziertem Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
· Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen; bei der Feststellung jeglicher Beschädigungen, sowie im Sturzfall, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen Kundendienst.
· Transportieren Sie die Kaffeemaschine nur in der Fabrikverpackung.
· Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DIE KAFFEEMASCHINE IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET, ES IST VERBO-

TEN, SIE ZU INDUSTRIE- ODER LABORZWECKEN ZU BENUTZEN.

VORBEREITUNG DER KAFFEEMASCHINE ZUR INBETRIEBNAHME

Nachdem Sie das Gerät bei niedriger Temperatur transportiert oder gelagert haben, müssen Sie es mindestens drei Stunden bei Raumtemperatur aufbewahren.

· Packen Sie die Kaffeemaschine aus und entfernen

Sie alle Verpackungsmaterialien.

· Bewahren Sie die Originalverpackung auf.

· Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen und Bedie-

nungsempfehlungen.

· Prüfen Sie die Komplettheit.

· Prüfen Sie die Kaffeemaschine auf Beschädigun-

gen; wenn sie beschädigt ist, schließen Sie sie ans

Stromnetz nicht an.

· Vergewissern Sie sich, dass die Stromversor-

gungsparameter auf der Geräteunterplatte und

die Netzstromparameter übereinstimmen. Beim

60-Hz-Stromnetz-Gerätebetrieb sind keine zusätzli-

chen Maßnahmen erforderlich.

· Wischen Sie das Kaffeemaschinengehäuse mit

einem sauberen (11), leicht angefeuchteten Tuch zur

Staubentfernung ab.

· Vergewissern Sie sich, dass die Dampfzufuhr ge-

schlossen ist, drehen Sie dafür den Griff (8) «

»

im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag um «».

· Vor dem ersten Gebrauch der Kaffeemaschine

waschen Sie alle abnehmbaren Teile (1, 2, 4, 5, 13,

17) mit Warmwasser und einem neutralen Reini-

gungsmittel, spülen und trocknen Sie sie ab.Vor

dem Einschalten vergewissern Sie sich, dass die

Netzspannung und die.

· Nehmen Sie den Behälter (13) ab, füllen Sie ihn mit

Kaltwasser bis zum ,,MAX”-Zeichen auf und stellen

Sie diesen zurück auf.

· Anmerkungen:

– um den Behälter (13) zu füllen, können Sie den

Deckel (12) anheben, aufklappen und Wasser in

den Behälter (13) gießen.

– es ist verboten, den Deckel (12) zum Tragen des

Behälters (13) zu benutzen.

· Setzen Sie den Kaffeefilter (5) in den Halter (4) ein.

· Setzen Sie den Filterhalter (4) in die Kaffeemaschine

ein. Die Vorsprünge des Halters (4) und die Ausspa-

rungen am Boiler « Insert» sollen zusammenfallen,

danach drehen Sie den Griff des Filterhalters (3)

nach rechts bis zum Anschlag « Lock » um.

· Stellen Sie eine passende Tasse aufs Gitter (2).

· Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

· Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, indem Sie die

Ein-/Ausschalttaste (14) «

» drücken, die

Anzeige der Taste (14) leuchtet auf.

· Um den Boiler mit Wasser anzufüllen, drücken Sie

die Taste (15) « » nach 15-20 Sekunden oder

beim Wassererscheinen in der Tasse, schalten Sie

DE 21
die Wasserzufuhr durch erneutes Drücken der Taste (15) « » aus. · Anmerkung: – beim ersten Einschalten der Wasserversorgung ist ein Nebengeräusch der laufenden Pumpe möglich, da Luft aus dem Boiler austritt, nach einiger Zeit verschwindet das Nebengeräusch. · Warten Sie, bis die Anzeige der Taste (15) aufhört zu blinken und dauerhaft leuchtet, schalten Sie dann die Wasserversorgung durch Drücken der Taste (15) «
» ein, nachdem Sie die Tasse mit Wasser gefüllt haben, drücken Sie erneut die Taste (15) « », um die Wasserversorgung auszuschalten, und lassen Sie das Wasser aus der Tasse ab. · Führen Sie diesen Vorgang je nach dem Tassenvolumen mehrmals durch, danach wird der Boiler durchgespült.
ACHTUNG!
· Entfernen Sie den Filterhalter (4) während der Kaffeezubereitung nicht.
· Entfernen Sie den Filterhalter (4) sofort nach der Kaffeezubereitung nicht, weil innerhalb des Filters (5) Wasser- und Dampfüberdruck entstehen können, warten Sie ab, bis die Kaffeemaschine abkühlt.
· Um den Filterhalter (4) abzunehmen, drehen Sie den Griff (3) nach links «Insert» und nehmen Sie den Filterhalter (4) ab.

22 DE
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN AUSSCHALTUNG
Wenn die Kaffeemaschine nach dem Einschalten innerhalb von 25 Minuten nicht betätigt wird, schaltet sie sich automatisch aus.
HINWEISE FÜR EINEN LECKEREN ESPRESSOKAFFEE
· Benutzen Sie den gemahlenen und für Espresso-Kaffeemaschinen geeigneten Kaffee.
· Stampfen Sie den gemahlenen Kaffee im Filter (5) leicht an, benutzen Sie dazu die Rückseite des Messlöffels (17).
· Die Stärke des gekochten Kaffee hängt von der Qualität und dem Mahlgrad von Kaffeebohnen ab. Wenn der Kaffee zu lange eingegossen wird, bedeutet das, dass der Kaffee sehr fein gemahlen oder zu stark gestampft ist.
VORAUFWÄRMUNG
· Um eine Tasse heißen Espresso zuzubereiten, ist es empfohlen, den Kaffeefilter (5) und den Filterhalter (4) voraufzuwärmen.
· Machen Sie den Deckel (12) auf und füllen Sie den Behälter (13) mit Wasser oder nehmen Sie den Behälter (13) ab und füllen Sie ihn mit Wasser, stellen Sie den Behälter (13) zurück auf.
· Sie das Filter (5) in den Halter (4) ein.

· Setzen Sie den Filterhalter (3) in die Kaffeemaschine

ein. Die Vorsprünge des Halters (4) und die Ausspa-

rungen am Boiler « Insert» sollen zusammenfallen,

danach drehen Sie den Griff des Filterhalters (3)

nach rechts bis zum Anschlag « Lock » um.

· Stellen Sie eine passende Tasse aufs Gitter (2).

· Stellen Sie sicher, dass die Dampfversorgung

geschlossen ist, indem Sie den Knopf (8) « » im

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag «» drehen.

· Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

· Schalten Sie die Kaffeemaschine durch Drücken

der Ein-/Ausschalttaste (14) «

» ein, und die

Anzeige der Taste (14) leuchtet auf.

· Warten Sie, bis die Anzeige der Taste (15) aufhört

zu blinken und dauerhaft leuchtet, schalten Sie dann

die Wasserversorgung durch Drücken der Taste (

15) « » ein, nach 15 bis 20 Sekunden drücken Sie

erneut die Taste (15) « », um die Wasserversor-

gung auszuschalten, und lassen Sie das Wasser aus

der Tasse ab.

· Die Voraufwärmung ist beendet.

ESPRESSOZUBEREITUNG

ACHTUNG! Lassen Sie die Kaffeemaschine bei der Kaffeezubereitung nicht unbeaufsichtigt, da die Tassenfüllung mit Kaffee überwacht werden muss!

NACH DER VORAUFWÄRMUNG:

· Vergewissern Sie sich, dass die Dampfzufuhr ge-

schlossen ist, drehen Sie dafür den Griff (8) «

»

im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag um «».

· Um den Filterhalter (4) abzunehmen, drehen Sie den

Griff (5) nach links «Insert» und nehmen Sie den

Filterhalter (4) ab.

· Schütten Sie den gemahlenen Kaffee ins Filter (5)

ein und stampfen Sie den Kaffee mit der Rückseite

des Messlöffels (17) leicht an.

· Setzen Sie den Filterhalter (4) in die Kaffeemaschine

ein. Die Vorsprünge des Halters (4) und die Ausspa-

rungen am Boiler «Insert» sollen zusammenfallen,

danach drehen Sie den Griff des Filterhalters (3-)

nach rechts bis zum Anschlag «Lock» um.

· Warten Sie ab, bis die Anzeige (11) leuchtet, die

Kaffeemaschine ist zur Kaffeezubereitung bereit.

· Schalten Sie die Wasserzufuhr durch das Drücken

der Taste (15) « » ein, achten Sie auf die Tassen-

auffüllung mit dem zubereiteten Kaffee, drücken Sie

die Taste (15) « » erneut, um die Wasserzufuhr

auszuschalten.

Anmerkungen:

– wenn Sie die Taste (15) « » drücken, schaltet sich die Pumpe für 3 Sekunden ein, um den gemahlenen Kaffee im Filter (5) vorläufig zu benetzen, nach einer Pause von drei Sekunden
wird die Pumpe eingeschaltet und funktioniert, bis

DE 23

sie durch erneutes Drücken der Taste (15) « »

ausgeschaltet wird;

– die Betriebszeit der Pumpe ist auf 60 Sekunden

begrenzt, wenn die Tasse während dieser Zeit

nicht mit fertigem Kaffee gefüllt ist, schalten Sie

die Wasserversorgung erneut durch Drücken der

Taste (15) « » ein.

· Schalten Sie die Kaffeemaschine durch Drücken der

Ein-/Ausschalttaste (14) «

» aus, die Anzeige

der Taste (14) erlischt.

· Warten Sie ab, bis die Kaffeemaschine abkühlt,

entfernen Sie den Filterhalter (4), drehen Sie dazu

den Griff (3) nach links «Insert» um. Entfernen Sie

den restlichen gemahlenen Kaffee und spülen Sie

das Filter (5) durch.

· Verwenden Sie zum Entfernen von Kaffeeresten den

Festhalter am Griff (3), mit dem Sie das Filter (5) ge-

gen Herausfallen aus dem Halter (4) sichern können.

Anmerkungen:

– Erwärmen Sie vorher die benutzten Tassen,
stellen Sie die Tassen auf die Aufheizplatte (7) während der Wassererwärmung im Boiler.
– Wenn der Filterhalter (4) dringend entfernt werden muss, muss der Druck im Boiler reduziert
werden, schalten Sie die Kaffeemaschine durch das Drücken der Ein-/Ausschalttaste (14) «
» aus, stellen Sie eine geeignete Tasse
unter das Endstück (10) und öffnen Sie die

24 DE

Dampfzufuhr durch das Drehen des Griffs (8)

«

» entgegen dem Uhrzeigersinn, nach

dem Druckablassen im Boiler können Sie den

Filterhalter (4) entfernen.

– führen Sie nachfolgende Kaffeezubereitung nach

einer Pause von nicht weniger als 5 Minuten

durch.

PROGRAMMIERUNG DER ESPRESSOPORTIONEN
· Drücken und halten Sie die Wasserversorgungstaste (15) « » 3 Sekunden lang gedrückt, um in den Programmiermodus zu gelangen, die Anzeige der Taste (15) blinkt, drücken Sie erneut und halten Sie die Taste (15) « » gedrückt, nachdem die erforderliche Wassermenge in die Tasse gegossen wurde, drücken Sie die Taste (15) « », um die Programmierung abzuschließen. Die maximale Wasserversorgungszeit beträgt von 15 bis 60 Sekunden.

RÜCKSCHALTEN ZU BETRIEBSEINSTELLUNGEN

· Schalten Sie die Kaffeemaschine ein und warten Sie

auf das Vorwärmen, die Anzeige der Taste (15) «

» leuchtet dauerhaft.

· Drücken Sie gleichzeitig und halten Sie die Tasten

(14) «

» und (15) « » 3 Sekunden lang

gedrückt, die Anzeigen der Tasten (14 und 15)

blinken 3 Mal, danach kehrt die Kaffeemaschine zu

den Betriebseinstellungen zurück.

CAPUCCINOZUBEREITUNG

ACHTUNG! Hüten Sie sich vor Verbrühungen durch den heißen Austrittsdampf.

· Bereiten Sie Espresso zu und verwenden Sie dabei

eine Tasse, in der Milchschaum hinzugefügt werden

kann.

· Machen Sie Kaffee, wie es im Abschnitt ,,ESPRES-

SOZUBEREITUNG” beschrieben ist, in einer Tasse,

deren Fassungsvermögen lässt, den Milchschaum

zuzugeben.

· Vergewissern Sie sich, dass sich der Griff des

Dampfreglers (8) «

»ganz rechts in der Position

«» befindet

· Drücken Sie die Dampfversorgungstaste (16) « »,

warten Sie, bis die Anzeige der Taste (16) dauerhaft

leuchtet. Stellen Sie einen geeigneten Wassersam-

melbehälter unter die Spitze (10). Drehen Sie den

Dampfversorgungsknopf (8) « » vorsichtig um

eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn, um

das im Cappuccinatorrohr (9) verbliebene Kondens-

wasser zu entfernen.

· Nachdem das Kondenswasser entfernt wurde,

schließen Sie die Dampfzufuhr zu, indem Sie den

Griff (8) «

» im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag

drehen «».

Anmerkung:

– wenn die Dampfversorgung eingeschaltet wird, blinkt die Anzeige der Taste (16) « » regelmäßig

und leuchtet ständig auf, um anzuzeigen, dass das Wasser im Boiler erwärmt wird; – aus dem Filterhalter (4) kann etwas Wasser oder
Dampf austreten, es ist normal. · Tauchen Sie das Endstück des Cappuccinato-
re-Rohrs (10) in ein Glas kalte Milch oder Sahne
ein, und drehen Sie den Griff des Dampfreglers (8) « » eine viertel Umdrehung oder mehr entgegen
dem Uhrzeigersinn vorsichtig um. Das Endstück (10) darf den Glasboden nicht berühren, da sonst der Dampfaustritt schwierig wird, ein dicker Schaum reicht ein paar Sekunden.
Anmerkung:
– um Milchspritzer zu vermeiden, tauchen Sie das
Endstück (10) immer mehr als 1 cm unter die Milchoberfläche ein. – beachten Sie bei der Wahl des Glasvolumens für Milch oder Sahne, dass die Milchschaummenge
ungefähr zweimal steigt. · Der Austrittsdampf erzeugt Milchschaum schaffende
Wirbel, lassen Sie den Behälter mit Milch relativ zum
Endstück (10) periodisch herunter und herauf, bis sich Milchschaum bildet.
· Die Milchschaumschaffung ist eine Kunst. Wenn der Schaum zum ersten Mal nicht geschafft wird, verzweifeln Sie nicht und experimentieren Sie, bis Sie das Ergebnis erreichen.
· Sie können das Endstück (10) entfernen und versuchen, Milch direkt mit dem aus dem Cappuccinato-

DE 25

re-Rohr (9) austretenden Dampf aufzuschäumen.

· Schließen Sie die Dampfzufuhr zu, indem Sie den

Griff (8) «

» im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag

drehen.

· Schalten Sie die Dampfzufuhr aus, indem Sie die

Taste der Dampfzufuhr (16) « » erneut drücken.

· Geben Sie Milchschaum in den zubereiteten

Espresso zu, der Cappuccino ist fertig. Fügen Sie

Zucker nach Ihrem Geschmack hinzu, Sie können

Milchschaum mit Kakaopulver verzieren.

· Schalten Sie die Kaffeemaschine durch Drücken der

Ein-/Ausschalttaste (14) «

» aus, die Anzeige

der Taste (14) erlischt.

WICHTIG:

– Es ist wichtig, dass Milch für Schaum frisch und

konservierungsstofffrei ist. Benutzen Sie normale

Vollmilch mit einem Fettgehalt von 4 bis 6%, das

Sahnenfett soll mindestens 10% betragen.

– reinigen Sie das Endstück (10) sofort nach dem

Schlagen von Milch oder Sahne — tauchen Sie

dazu das Endstück (10) in ein Glas Wasser,

schalten Sie die Dampfzufuhr durch das Drücken

der Taste (16) « » und drehen Sie den Griff

des Dampfreglers (8) «

» entgegen dem

Uhrzeigersinn «», um eine kleine Menge Dampf

abzulassen, schalten Sie dann die Dampfzufuhr

aus, indem Sie den Griff (8) «

» im Uhrzei-

gersinn bis zum Anschlag drehen, schalten Sie

die Dampfzufuhr durch das Drücken der Taste

26 DE

der Dampfzufuhr (16) « » aus, schalten Sie die Kaffeemaschine aus. – Warten Sie ab, bis die Kaffeemaschine abkühlt, und nehmen Sie das Endstück (10) vom Cappuccinatore-Rohr (9) ab, wischen Sie das
Cappuccinatore-Rohr (9) von außen mit einem
feuchten, weichen Tuch ab und spülen Sie das Endstück (10) unter dem Wasserstrahl durch. Anmerkung: es wird empfohlen, den Milchschaum nach einer Pause von nicht weniger als 5 Minuten
erneut zuzubereiten.

ERWÄRMUNG VON GETRÄNKEN

Sie können die Fertiggetränke erwärmen, indem Sie das Cappuccinatore-Rohr (9) ohne das Endstück (10) in eine Tasse mit dem Getränk eintauchen.

· Drücken Sie die Dampfversorgungstaste (16) « »,

warten Sie, bis die Anzeige der Taste (16) dauerhaft

leuchtet.

· Tauchen Sie das Cappuccinatore-Rohr (9) ohne in

eine Tasse mit dem aufzuwärmenden Getränk ein,

drehen Sie den Griff des Dampfreglers (8) «

»

entgegen dem Uhrzeigersinn vorsichtig um.

· Schließen Sie die Dampfzufuhr zu, indem Sie den

Griff (8) «

» im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag

drehen.

· Schalten Sie die Dampfzufuhr aus, indem Sie die

Taste der Dampfzufuhr (16) « » erneut drücken.

· Schalten Sie die Kaffeemaschine durch Drücken der

Ein-/Ausschalttaste (14) «

» aus, die Anzeige

der Taste (14) erlischt.

Anmerkung: aus dem Filterhalter (4) kann etwas

Wasser oder Dampf austreten, es ist normal.

REINIGUNG VON
MINERALABLAGERUNGEN
· Der Kalk auf der inneren Oberfläche des Boilers beeinflusst den Geschmack des gebrühten Kaffees, verlangsamt den Wassererwärmungsprozess und verkürzt die Lebensdauer der Kaffeemaschine.
· Nach 500 Betriebszyklen der Kaffeemaschine (Kaffeebrüh- und Milchschaum-Zyklen werden summiert) blinken die Anzeigen der Tasten (14, 15, 16) nach dem Vorwärmen 5 Mal gleichzeitig, um Sie daran zu erinnern, dass die Kaffeemaschine von Mineralablagerungen gereinigt werden muss.
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nicht in eine Steckdose eingesteckt ist.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Dampfzufuhr geschlossen ist, drehen Sie dazu den Griff (8) « » im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag um «».
3. Bereiten Sie eine Zitronensäurelösung vor: 2 Teelöffel pro 1 Liter Wasser und gießen Sie die erhaltene Lösung in den Wasserbehälter (13) ein. Stellen Sie den Behälter (13) zurück auf.

4. Setzen Sie den Kaffeefilter (5) in den Halter (4) ein.

Füllen Sie das Filter (5) mit gemahlenem Kaffee

nicht an.

5. Setzen Sie den Filterhalter (4) in die

Kaffeemaschine ein. Die Vorsprünge des Halters

(4) und die Aussparungen am Boiler «Insert» sollen

zusammenfallen, danach drehen Sie den Griff

des Filterhalters (3) nach rechts bis zum Anschlag

«Lock» um.

6. Stellen Sie eine passende Tasse aufs Gitter (2).

7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

8. Schalten Sie die Kaffeemaschine durch Drücken

der Ein-/Ausschalttaste (14) «

» ein, und

die Anzeige der Taste (14) leuchtet auf.

9. Drücken Sie die Taste (15) « » und füllen Sie

eine Tasse mit etwa 100 ml Wasser (dies ist

notwendig, um das Wasser aus dem Boiler zu

entfernen und mit Zitronensäurelösung zu füllen),

schalten Sie die Wasserversorgung aus, indem Sie

die Taste (15) « » erneut drücken.

10. Warten Sie, bis die Anzeige der Taste (15) aufhört

zu blinken und dauerhaft leuchtet, schalten Sie

dann die Wasserversorgung ein, indem Sie die

Taste (15) « » drücken und füllen Sie die Tasse

mit etwa 100 ml, drücken Sie erneut die Taste (15)

« », um die Wasserversorgung auszuschalten,

und lassen Sie die Flüssigkeit aus der Tasse ab.

11. Nach einiger Zeit wiederholen Sie den in Punkt 10

beschriebenen Vorgang und füllen Sie eine Tasse

mit Volumen von ca. 100 ml nochmals auf.

DE 27

12. Drücken Sie die Taste der Dampfzufuhr (16) «

» und warten Sie ab, bis die Anzeige (12) leuchtet.

Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter das

Enddstück (16) und öffnen Sie die Dampfzufuhr,

indem Sie den Griff (8) «

» entgegen dem

Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Griff (8)

«

» auf die maximale Dampfzufuhrposition

vorsichtig um, lassen Sie den Dampf für ca. 1

Minute ab, schließen Sie die Dampfzufuhr zu,

indem Sie den Griff (8) «

» im Uhrzeigersinn

bis zum Anschlag ,,·” drehen, und schalten Sie die

Dampfzufuhr durch das Drücken der Taste (16) «

» aus.

13. Schalten Sie die Kaffeemaschine durch das

Drücken der Ein-/Ausschalttaste (14) «

»

aus. Warten Sie 10-15 Minuten ab.

14. Führen Sie die Punkte 10 und 11 mindestens

dreimal aus.

15. Wiederholen Sie die Reinigung der

Dampfaustrittskanäle, wie in Abschnitt 12

beschrieben.

16. Wiederholen Sie das Reinigungsverfahren des

Boilers (Punkt 10) mit kleinen Pausen, bis es keine

Zitronensäurelösung im Behälter (13) gibt.

17. Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, indem Sie die

Ein-/Ausschalttaste (14) «

» drücken.

18. Füllen Sie den Behälter (13) mit sauberem Wasser

bis zum Maximalstand und wiederholen Sie die

28 DE

Punkte 10, 12 mindestens 3 mal, ohne eine

10-15-Minuten-Pause zu machen.

19. Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, indem Sie die

Ein-/Ausschalttaste (14) «

» drücken.

Anmerkung: Zur Entkalkung können Sie unter

Beachtung der Bedienungsanleitungen spezielle

Entkalkungsmittel für Kaffeekocher und -maschinen

verwenden.

ACHTUNG!
· Sie können die Erinnerung an die Reinigung der Kaffeemaschine vorübergehend ausschalten, indem Sie gleichzeitig die Tasten (15) « » und (16) « » drücken und 3 Sekunden lang gedrückt halten, wobei die Anzeigen der Tasten (15 und 16) dreimal schnell blinken, danach können Sie zum Beispiel Kaffee zubereiten, aber nach der Kaffeezubereitung erinnert die Kaffeemaschine erneut mit blinkenden Lichtanzeigen (14, 15, 16) daran, dass die Reinigung von Mineralablagerungen notwendig ist.
· Schieben Sie die Reinigung der Kaffeemaschine von Mineralablagerungen nicht zu lange auf und führen Sie die Reinigung so schnell wie möglich durch.

REINIGUNG DER KAFFEEMASCHINE
· Bei Kaffeemehlreste in den Öffnungen des Filters (5) reinigen Sie das Filter (5) mit einer kleinen Bürste.
· Wischen Sie das Kaffeemaschinengehäuse (11) mit

einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch, danach trocknen Sie es ab. Es ist nicht gestattet, Abrasivund Losungsmittel für die Reinigung der Kaffeemaschine zu benutzen. · Es ist nicht gestattet, das Kaffeemaschinengehäuse (11), das Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten einzutauchen. · Waschen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine mit Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel, spülen und trocknen Sie sie ab.
TROPFSCHALE (1)
· Beim Auffüllen der Tropfschale (1) erscheint eine rote Anzeige (3) im Gitter (2).
· Entfernen Sie das Gitter (2) von der Tropfschale (1), entfernen Sie die Tropfschale (1) und gießen Sie Wasser ab, stellen Sie die Tropfschale zurück auf und setzen Sie das Gitter (2) auf die Tropfschale (1) auf.
· Bei Bedarf können die Tropfschale (1) und das Gitter (2) mit Wasser und einem weichen Reinigungsmittel gewaschen, gespült und getrocknet werden.
AUFBEWAHRUNG
· Bevor Sie die Kaffeemaschine zur langen Aufbewahrung wegnehmen, trennen Sie sie vom Stromnetz ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
· Reinigen Sie die Kaffeemaschine.

· Packen Sie die Kaffeemaschine in die Fabrikverpackung ein.
· Benutzen und lagern Sie die Kaffeemaschine bei einer Temperatur über 0°C.
· Bewahren Sie die Kaffeemaschine an einem trockenen, kühlen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
STÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND BESEITIGUNG

Störung
Wasser fließt aus dem Boden der Kaffeemaschine.
Wasser fließt aus dem Filterhalter.

Ursache

Beseitigung

Viel Wasser in Bitte reinigen Sie die
der Tropfschale. Tropfschale. Bitte wenden Sie sich an
Die Kaffeema- einen Kundendienst zum schine ist defekt. Reparieren der Kaffeema-
schine.

Kaffeepulver auf Reinigen Sie die Filterrän-

dem Filter.

der von Kaffeepulver.

DE 29

Die Kaffeemaschine wurde nach der Reinigung von Mineralablagerungen nicht durchgespült.
Die Kaffeemaschine schaltet sich nicht ein.
Dampf schäumt Milch nicht auf

Die Kaffe-

emaschine wurde nach der Reinigung von Mineralablagerungen nicht

Reinigen Sie die Kaffeemaschine von Mineralablage-
rungen und spülen Sie alle Reinigungsmittelreste ab.

durchgespült.

Bitte benutzen Sie frisch

Gemahlener gemahlenen Kaffee.

Kaffee wurde Bewahren Sie unbenutzten

lange Zeit an gemahlenen Kaffee in

einem feuchten luftdichter Verpackung an

Ort gelagert. einem kühlen und trocke-

nen Ort auf.

Keine Spannung

an der Steck- Vergewissern Sie sich, dass

dose.

die Steckdose funktioniert.

Der Netzstecker Prüfen Sie, ob der Netzste-

ist in die Steck- cker fest in der Steckdose

dose undicht sitzt.

eingesteckt.

Die Dampf-

Erst wenn die Bereitschafts-

zufuhr-Bereit- anzeige weiß leuchtet,

schaftsanzeige kann Milch mit Dampf

blinkt

aufgeschäumt werden.

Der benutzte

Behälter ist zum richtigen Milchaufschäumen

Benutzen Sie einen hohen und schmalen Behälter.

nicht geeignet.

Sie haben Entfettungsmilch genutzt.

Benutzen Sie nur 4-6% Vollmilch.

30 DE
LIEFERUMFANG
· Kaffeemaschine — 1 St. · Kaffeefilter ­ 1 Stk. · Messlöffel — 1 St. · Bedienungsanleitung — 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
· Stromversorgung 220-240 V, ~ 50-60 Hz · Nennleistungsaufnahme: 1100 W · Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 1,2 l
ENTSORGUNG
Um mögliches Schaden für die Umwelt oder die menschliche Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden, werfen Sie das Gerät und die Batterien (falls mitgeliefert) nach Beendigung ihrer Nutzungsdauer zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen nicht weg, geben Sie das Gerät und die Batterien in die Spezialpunkte für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden Abfälle sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungsmäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie dieses Produkt gekauft haben.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Design, die Konstruktion und die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht beeinflussenden technischen Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Das Herstellungsdatum ist in der Fabrikationsnummer angegeben.
Bei Störungsfeststellung wenden Sie sich baldigst an einen autorisierten Kundendienst.

BR1112
«» «».

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. « »

9. –

10. –

11.

12.

13.

14. / «

»

15. « »

16. « »

17.

!
() , 30 , .

RURU 31

32 RU

8

12

7

6

13

5

4 3

2

17

1

9 10

11

14

15

16

, .
· , .
· , .
· , , .
· , , , .
· , , . .
· -, , .
· «», –

RU 33
, . · , . · . · 0 °C. · . · . · , , . · , , . · , , . · , , , . · ,

34 RU
. . · , . · , , . · , . , , , . · . · , . · , . · , . · , . · . · , .

· , – . .
· .
· .
· , . , — , .
· , , .
!
. !
· .
· , .

· .
· , .
· ( ) , , , , , .
· .
· , .
· . , , .
· . · ,
.

RU 35
, .

.
· .
· . · –
. · . ·
. · , , , . 60 , . · (11) , .

36 RU

· , ,

(8) «

»

«·».

·

(1, 2, 4, 5, 13, 17)

,

.

· (13),

MAX .

:

– (13) –

(12), (13) .

– (12)

(13).

· (5) –

(4).

· (4) .

(4)

«Insert»,

(3) «Lock».

· (2).

·

.

· /

(14) «

»,

(14).

·

(15) « » 15-20

,

, (15) « ». · : –
, , . · , (15) , , (15) « », , (15) « » , . · , .
!
· (4) .
· (4) , (5) , .
· (4) (3) «Insert» (4).

· , 25 , .

· , «».
· (5), (17).
· . , , .

· , (5) (4).
· (12) (13) , (13) , (13) .
· (5) (4). · (4) .

RU 37

(4)

«Insert»,

(3) «Lock».

· (2).

· , ,

(8) « »

«».

·

.

· /

(14) «

»,

(14).

· , (15) –

,

, (15) «

», 15-20 ,

(15) « » ,

.

· .

! , !

:

· , ,

(8) «

»

«».

38 RU

· (4) (3) «Insert» (4).
· (5), (17).
· (4) . (4) «Insert», (3) «Lock».
· , (15) , .
· , (15) « », , (8) « » .

:

– 60 –

,

,

(15) « ».

· , /

(14) «

»,

(14) .

· –

(4), (3)

«Insert».

(5). · –
, (3), (5) (4).

:

– –

,

, (7).

– –

(4),

, ,

/ (14) «

», –

(10)

,

(8) «

» ,

,

(4).

5 .

· , 3 (15) « », (15) –

, (15) « », , (15) « », . 15 60 .

· –

, (15) « »

.

·

(14) «

» (15) « » 3 ,

(14 15) 3 ,

.

! .

· ,

,

.

· , (8)

«

»

«».

· (16) « », –

, (16)

. (10)

RU 39

. –

(8) « »

, —

(9).

·

, (8) «

»

.

:

– ,

(16) « » –

, ,

;

– (4) –

, –

.

· – (10)

, –

(8) «

»

. (10)

,

, –

.

:

– (10) 1 .

40 RU

, ,

.

· , –

, –

(10)

.

· — –

. –

, ,

.

· (10)

, –

– (9).

· , (8) «

»

«».

· ,

(16) « ».

·

, .

,

.

· , /

(14) «

»,

(14) .

:

– , –

, .

– –

4 6%,

10%.

– –

(10) —

(10) ,

, (16) « » –

(8) «

»

,

,

, (8) «

»

«», ,

(16) « », –

.

(10) – (9),

– (9)

, (10)

.

:

5 .

, – (9) (10) .

· (16) « », –

, (16)

.

· – (9) c –

, ,

(8) «

» .

· , (8) «

»

«·».

· ,

(16) « ».

· , /

(14) «

», (14)

.

: (4)

,

.

· ,

RU 41

.

· 500 ( –

­ –

), (14, 15, 16),

,

5 ,

.

1. , –

.

2. , ,

(8) «

»

.

3. : 2 –

1 –

(13). –

(13) .

4. (5) (4).

(5) .

5. (4) .

(4) –

«Insert»,

(3) .

6. (2).

7.

.

8. –

/ (14) «

»,

(14).

42 RU
9. (15) « » 100 ( , ), , (15) « ».
10. , (11) (15) , , (15) « » 100 , (15) « » , .
11. , 10, 100 .
12. (16) « », , (16) . (10) , (8) « » . , (8) « » , 1 , , (8) « » «», ,
(16) « ».

13. , /

(14) «

». 10-15

.

14. 10 11 3 .

15. , –

12.

16. , –

( 10)

(13).

17. , /

(14) «

».

18. (13) –

10, 12 3 , 10-15

.

19. , /

(14) «

».

: –

,

.

!
· , (15) « » (16)

« » 3 , (15 16) 3 , , , , , , (14, 15, 16). · .

· (5) , (5) .
· (11) , , . .
· (11), .
· , .

RU 43

(1)
· (1) (2), (1) , (1) , (2).
· (1) (2) , .

· , , .
· . · . ·
0 °C. · ,
.
,

.

.
.

, . , .

44 RU

.
.
.

.

.

.

.

,

.

.

.

. –

, . , .

.

, , .

.

.

– –

– ,

. 4-6%.

· — 1 . · — 1 . · — 1 . · — 1 .

· 220-240 , ~ 50-60 · : 1100 · : 1,2

, ( ), , .
, , .
, , .
, , , .

RU 45
­ 3 . – .

46 KZ KZ

BR1112
«» «»

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. «

»

9. –

10. –

11.

12.

13.

14. / «

»

15. « »

16. « » 17.
.

!
30 () , – .

8

12

7

6

13

5

4 3

2

17

1

9 10

11

KZ 47

14

15

16

48 KZ

, .
· .
· , .
· , , .
· .
· , . , .
· , – .

· , «» .
· , .
· .
· 0 °C- .
· – .
· .
· , , .
· .
· , , .
· , ,

. · , , . . · , . · , – . · , . , . · . · . · . · .

KZ 49
· .
· . ·
. · , . . · . · . · , . , — , . · .

50 KZ
!
. !
· .
· .
· .
· .
· , , – ( ) , , .
· , .
· , .

· . , – , – , .
· .
· .
, .

.
· .
· . · –
.

· .

· ,

.

· –

.

60

,

.

·

(11), –

.

· ,

(8) «

»

«».

·

(1, 2, 4, 5,

13, 17)

, .

· (13) ,

MAX

.

· :

– (13) ,

(12) , ,

(13) .

– (12) (13)

.

KZ 51

· (5) (4) .

· (4) .

(4) –

«Insert» , ,

(3)

«Lock» .

· (2) .

· –

.

· / (14) «

»

, –

(14) .

· (15) «

» 15-20

,

(15) « » .

· : –

,

,

.

· (15)

,

(15) « » –

,

(15) « »

, .

·

,

.

52 KZ
!
· (4) . (5) (8, 9)
· (4) , (5) , .
· (4) (3) «Insert» (4) .

, 25 , .

· «» .
· (5) , (17) .
·

. , .

· ,

(5)

(4) .

· (12) (13)

, (13)

, , –

(13) .

· (5) (4) .

· (5) .

(5) –

«Insert» , ,

(4)

«Losk» .

· (2) .

· ,

(8) « » «»

.

· –

.

· / (14) «

»

,

(14) .

· (15) ,

, (

KZ 53

15) « » , 15-20 (15) « » , . · .

!
, !

:

· ,

(8) «

»

«».

· (4) (3)

«Insert» (4)

.

· (5),

(17) .

· (4) .

(4) –

«Insert» , ,

(3)

«Lock» .

· (15) –

, , –

.

· (15) « » , , , (15) « » .

:

– 60 –

,

, (15) « »

.

· / (14) «

»

, (14)

.

·

(5) , (4)

«Insert» .

(6)

.

·

(4) , –

, (6)

(5) .

:

– –

, –

, (13) .

– (5)

, ,

/

(14) «

» ,

(16)

54 KZ

, (8) « » ,
, (5) . – 5 . – – · (15) « » 3 , (15) , (15) « » , (15) « » . 15- 60 .

· ,

, (15) « »

.

· (14) «

» (15) « » –

3 , (14

15) 3 ,

.

!

.

· ,

.

· (8) «

» «

»

«».

· (16) « » ,

(16) .

(10) –

. —

(9)

(8) « »

.

· (8) «

» ,

«».

:


(16) « » , ; – (4) , .

· – (10) –

,

(8) «

»

. (10) ,

,

.

:

(10) 1 –

.

,

.

· ,

,

(10)

.

· — .

,

.

· (10) –

– (9)

.

· (8) «

» –

, «».

· (16) « » ,

.

KZ 55

· ,

.

, –

.

· / (14) «

»

, (14)

.

:

.

– ,

4- 6%- ,

10%- .

(10) — –

(10) , (16)

« »

,

(8) «

»

, ,

(8) «

» –

«», ,

(16) « » , –

.

·

(10) – (9) ,

– (9)

, 4 (10)

.

56 KZ

: – 5 .

– (9) (10) .

· (16) « » ,

(16) .

· (16) – (15) –

(8) «

»

.

· (8) «

» –

, .

· (9) « » ,

.

· / (14) «

»

,

(14) .

: (4)

,

.

· ,

.

· 500 (

­

), (14, 15,

16), , 5

,

.

1. –

.

2. ,

(8) «

»

.

3. : 1

2

(13) . –

(13) .

4. (5) (4) . –

(6) .

5. (4) –

. (4)

«Insert» ,

, (3)

«Lock» .

6. (2) .

7. –

.

8. / (14) «

» ,

(14) .

9. (15) « » , 100

( –

,

), ( 15) « »

.

10. (15) –

, ,

(15) « » ,

100

, ( 15) «

» ,

.

11. 10

, 100

.

12. (16) « » ,

(16)

. (16)

, (8)

«

» . –

, (8) «

»

,

1 , (8)

«

»

«», , (16) « »

.

KZ 57

13. / (14) «

»

. 10-15

.

14. 10 11 3 –

.

15. 12

.

16. ,

(13) –

(10

).

17. / (14) «

»

.

18. (13)

, 10, 12-

3 , 10-15

.

19. / (14) «

»

.

:

– –

,

, .

!
· , (15) « » (16) «

58 KZ
» 3 , (15 16) 3 , , , (14, 15, 16) . · .

· (5) , (5) .
· , , . .
· , – .
· , .
(1)

· (1) (3) , (2) .
· (1) (2) , (1) , , (2) (1) .
· (1) (2) , .

· , , .
· . ·
. · 0 °C- –
. ·
.

,

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

, . .

.

.

.

.

.

KZ 59

– –

.

.

.

.

, 4-6% .

· — 1 . · ­ 1 . · — 1 . · — 1 .

· 220-240 , ~ 50-60 · : 1100 · : 1,2

60 KZ

, ( ) , .
.
, .
– , , – .

­ 3
.
.

Hergestellt für «Ruste GmbH», Berggasse 18/18, 1090 Wien, Osterreich
Produced for «Ruste GmbH», Berggasse 18/18, 1090 Vienna, Austria
, 18/18, 1090 ,
: «» 143912, , . , . , . 1 .: +7 (495) 297-50-20, e-mail: [email protected]
Made in China/

brayer.ru

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals