Ryobi Rct18c Brushless Compact Cut Off Tool Instruction Manual

RCT18C Brushless Compact Cut Off Tool

Product Information

The RCT18C is a cut-off saw designed with safety, performance,
and dependability in mind. It is intended for use by adults who
have read and understood the instructions and warnings provided in
the user manual. The product is designed for cutting different
types of materials and requires specific cutting wheels for each
application.

Intended Use

The cut-off saw is intended to be used only by responsible
adults who have familiarized themselves with the instructions and
warnings in the user manual. It should not be used for any other
purpose than cutting materials.

Recommended Cutting Wheels

When using the cut-off saw, it is important to choose the
correct cutting wheel suitable for the type of material being cut.
The following cutting wheels are recommended:

Wheel TypeRecommended for Cutting
Carbide abrasive wheelDrywall, plastic
Abrasive cut-off wheelSteel, stainless steel, non-ferrous materials
Diamond abrasive wheelTile, concrete, brick, ceramics, fibre cement

Using the correct cutting wheel for the specific material being
cut ensures optimal performance and safety.

Safety Precautions

It is crucial to read and follow all safety warnings,
instructions, illustrations, and specifications provided with the
cut-off saw. Failure to do so may result in electric shock, fire,
and/or serious injury. Always prioritize safety when operating the
product.

Product Usage Instructions

  1. Before assembling, maintaining, or operating the cut-off saw,
    read the user manual thoroughly.
  2. Ensure that you are familiar with all safety precautions and
    warnings provided in the user manual.
  3. Choose the appropriate cutting wheel for the material you
    intend to cut. Refer to the recommended cutting wheel chart in the
    user manual.
  4. Attach the selected cutting wheel securely to the cut-off saw
    following the instructions provided.
  5. Make sure the power tool is properly connected to a power
    source and in good working condition.
  6. Position the material to be cut securely and ensure it is
    stable.
  7. Hold the cut-off saw firmly with both hands, maintaining a
    comfortable and balanced grip.
  8. Start the cut-off saw according to the instructions provided in
    the user manual.
  9. Guide the cutting wheel smoothly through the material, applying
    even pressure and avoiding excessive force.
  10. After completing the cut, release the power trigger and wait
    for the cutting wheel to come to a complete stop before setting
    down the cut-off saw.
  11. Disconnect the power source and properly store the cut-off saw
    after use.

Following these usage instructions will help ensure safe and
effective operation of the cut-off saw.

ORIGINAL INSTRUCTIONS

EN

TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES

FR

ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG

DE

TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES

ES

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI

IT

VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES

NL

TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS

PT

OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER

DA

ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA

SV

ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS

FI

OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE

NO

RU

TLUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ

PL

PEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYN

CS

AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA

HU

TRADUCEREA INSTRUCIUNILOR ORIGINALE

RO

TULKOTS NO ORIINLS INSTRUKCIJAS

LV

ORIGINALI INSTRUKCIJ VERTIMAS

LT

ORIGINAALJUHENDI TÕLGE

ET

PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA

HR

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL

SL

PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV

SK

BG

UK

ORIJ NAL TALIMATLARIN TERCÜMESI

TR

EL

RCT18C

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product.

Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit.

Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.

¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento y de utilizar este producto

Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.

Let op!

Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product monteert, onderhoudt en gebruikt.

Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do aparelho.

OBS!

Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og betjener produktet.

Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av produkten.

Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.

Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av produktet

!

,

.

Uwaga!

Koniecznie nale y przeczyta instrukcje zawarte w tym podr czniku przed monta em, obs ug oraz konserwacj produktu.

D le it

Neinstalujte, neprovád jte údr bu ani nepou ívejte tento v robek d íve, ne si p e tete pokyny uvedené

upozorn n ! v tomto návodu.

Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata el tt elolvassa a kézikönyvben található utasításokat.

Aten ie!

Este esen ial s citi i instruc iunile din acest manual nainte de asamblare, efectuarea ntre inerii i operarea produsului.

Uzman bu! Ir svar gi izlas t s rokasgr matas instrukcijas pirms uzst d anas, apkopes un preces darbin anas.

D mesio! Prie surenkant, pri i rint ir naudojant gamin , b tina perskaityti iame vadove pateiktus nurodymus.

Tähtis!

Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.

Upozorenje! Vrlo je va no da ste prije sklapanja, odr avanja i rada s ovim proizvodom pro itali upute u ovom priru niku.

Pomembno! Pomembno je da pred monta o vzdr evanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priro niku.

Upzornenie! Je d le ité, aby ste si pred montá ou, údr bou a obsluhou produktu pre ítali pokyny v tomto návode.

! ,

, .

!

,

,

.

Dikkat!

rünün montaj n , bak m n yapmadan ve ürünü çal t rmadan önce bu k lavuzda yer alan talimatlar okuman z önemlidir.

!

,

.

Subject to technical modi cation Sous réserve de modi cations techniques Technische nderungen vorbehalten Bajo

reserva de modi caciones técnicas Con riserva di eventuali modi che tecniche Technische wijzigingen voorbehouden

Com reserva de modi cações técnicas Med forbehold for tekniske ændringer Med förbehåll för tekniska ändringar

Tekniset muutokset varataan Med forbehold om tekniske endringer

Z zastrze eniem mody kacji technicznych Zm ny technick ch údaj vyhrazeny A m szaki módosítás jogát fenntartjuk

Sub rezerva modi ca iilor tehnice Paturam ties bas main t tehniskos raksturlielumus Pasiliekant teis daryti techninius

pakeitimus Tehnilised muudatused võimalikud Podloæno tehni kim promjenama Tehni ne spremembe dopu ene

Právo na technické zmeny je vyhradené

Teknik de i iklik hakk sakl d r

Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your cut-off saw.

INTENDED USE
The cut-off saw is intended to be used only by adults who have read and understood the instructions and warnings in this manual, and can be considered responsible for their actions.
The product is designed for cutting different types of materials. Applications of the product require different types of cutting wheels. Use the chart below to choose the correct cutting wheel suitable for the type of material.

Wheel type

Recommended for cutting

Carbide abrasive wheel

Drywall, plastic

Abrasive cut-off Steel, stainless steel, non-ferrous

wheel

materials

Diamond

Tile, concrete, brick, ceramics, fibre

abrasive wheel cement

Do not use the product for any other purpose. Use of the product for operations different from intended could result in a hazardous situation.

WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.

CUT-OFF SAW SAFETY WARNINGS
The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Use only bonded reinforced or diamond cutoff wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
Wheels must be used only for recommended applications. For example, do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding. Side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
Do not use worn down reinforced wheels from larger power tools. Wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a

smaller tool and may burst.

EN

The outside diameter and the thickness of your FR

accessory must be within the capacity rating of DE

your power tool. Incorrectly sized accessories cannot ES be adequately guarded or controlled.
IT

The arbour size of wheels and flanges must properly NL

fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges PT

with arbour holes that do not match the mounting

hardware of the power tool will run out of balance, DA

vibrate excessively and may cause loss of control.

SV

Do not use damaged wheels. Before each use, FI inspect the wheels for chips and cracks. If power NO

tool or wheel is dropped, inspect for damage or RU

install an undamaged wheel. After inspecting PL

and installing the wheel, position yourself and CS

bystanders away from the plane of the rotating HU

wheel and run the power tool at maximum no load RO

speed for one minute. Damaged wheels will normally

break apart during this test time.

LV

LT

Wear personal protective equipment. Depending ET on application, use face shield, safety goggles or

safety glasses. As appropriate, wear dust mask, HR

hearing protectors, gloves and shop apron capable SL

of stopping small abrasive or workpiece fragments. SK

The eye protection must be capable of stopping flying BG

debris generated by various operations. The dust mask UK
or respirator must be capable of filtrating particles TR generated by your operation. Prolonged exposure to EL high intensity noise may cause hearing loss.

Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.

Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

Kickback and related warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the

English | 1

wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
Clamp workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage.
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
The product will restart automatically if stalled. Switch off the product immediately if it stalls. Do not switch on the product again while it is still stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the product stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.
Ambient temperature range for tool during operation is between 0 °C and 40° C.
Ambient temperature range for tool storage is between 0 °C and 40° C.
The recommended ambient temperature range for the charging system during charging is between 10 °C and 38° C.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS
To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach-containing products, etc., can cause a short circuit.
Ambient temperature range for battery during use is between 0°C and 40°C.
Ambient temperature range for battery storage is between 0°C and 20°C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling when transporting batteries by a third party. Ensure that no batteries can come in contact with other batteries or conductive materials while in transport by protecting exposed connectors with insulating, non-conductive caps or tape. Do not transport batteries that are cracked or leaking. Check with the forwarding company for further advice.
KNOW YOUR PRODUCT See page 93. 1. Handle, insulated gripping surface 2. Hex key 3. Blade direction selector 4. Switch trigger 5. LED light 6. Spindle lock button 7. Wheel guard 8. Battery port 9. Cutting depth adjustment knob 10. Flange screw 11. Base support 12. Abrasive cut-off wheel

2 | English

13. Carbide abrasive wheel 14. Diamond abrasive wheel
MAINTENANCE
The product should never be connected to a power supply when assembling parts, making adjustments, cleaning, performing maintenance, or when the product is not in use. Disconnecting the product from the power supply will prevent accidental starting that could cause serious injury.
When servicing, use only original manufacturer’s replacement parts, accessories and attachments. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
For greater safety and reliability, all repairs should be performed by an authorised service centre.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Safety Alert

EN

Wear ear protection

FR

DE

ES

Wear dust mask

IT

NL

PT
Wear safety hand gloves
DA

SV

Do not use chipped, cracked or defective

FI

grinding wheel

NO

RU

Do not use for cutting

PL

CS

HU

Plastic

RO

LV

LT

Drywall

ET

HR

SL
Metal
SK

BG

Concrete

UK

TR

EL

Tile

V Volts No-load speed
min¹ Revolutions or reciprocations per minute Direct current

Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL

Diameter EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity

Note Parts or accessories sold separately

Please read the instructions carefully before starting the machine.
Wear eye protection

Wear eye, hearing and respiratory protection.

Not for wet grinding or cutting

English | 3

Votre scie de découpe a été conçue en donnant priorité à la sécurité, à la performance et à la fiabilité.

UTILISATION PRÉVUE
La scie de découpe est uniquement conçue pour une utilisation par des adultes ayant lu et compris les instructions et avertissements de ce manuel et pouvant être considérés comme responsables de leurs actes.
Le produit a été conçu pour découper divers types de matériaux. Les applications du produit nécessitent divers types de disques de coupe. Utilisez le tableau ci-dessous pour choisir le disque de coupe adéquat pour le type de matériaux.

Type de disque Recommandé pour la découpe

Disque de carbure abrasif

Cloisons sèches, plastique

Disque de coupe Acier, acier inoxydable, métaux non

abrasif

ferreux

Disque diamant Carrelage, béton, brique, céramique

abrasif

et fibrociment

Ne vous servez pas de ce produit pour d’autres utilisations que celles décrites au chapitre des utilisations prévues. L’utilisation détournée d’un outil électrique entraîne des situations dangereuses.

AVERTISSEMENT! Lisez attentivement l’ensemble des avertissements, instructions et spécifications fournis avec cet outil, et reportez-vous aux illustrations. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des décharges électriques et/ou des blessures corporelles graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA SCIE DE DÉCOUPE
La protection fournie avec l’outil électrique doit être bien fixée sur celui-ci et positionnée de façon à offrir le maximum de sécurité, afin que la plus petite partie possible du disque de coupe soit dirigée vers l’opérateur. Positionnez vous, ainsi que les personnes se trouvant aux alentours, en dehors du plan de rotation du disque. La protection aide à protéger l’opérateur des fragments d’un disque brisé ainsi que du contact accidentel avec le disque.
Utilisez uniquement des disques de coupe renforcés ou diamant pour votre outil électrique. Même si un accessoire peut être monté sur un outil, cela ne garantit pas que vous pourrez utiliser cet outil en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et être éjectés.
Les disques ne doivent être utilisées que dans leur

domaine d’application recommandé. Par exemple, n’utilisez pas le flanc d’un disque à tronçonner pour meuler. Les disques de coupe abrasifs sont destinés à un meulage périphérique. Les forces latérales appliquées à ces disques peuvent les briser.
Assurez-vous de toujours utiliser des brides de disque en bon état et dont la taille et la forme sont adaptées au disque à utiliser. Un support de disque adapté maintient le flanc du disque et réduit le risque de bris.
N’utilisez pas de disques renforcés usés provenant d’outils plus puissants. Les disques destinés à un outil plus important ne sont pas adaptés à la vitesse de rotation supérieure d’un outil plus petit et sont susceptibles d’éclater.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire doivent correspondre aux caractéristiques spécifiées pour l’outil Si les accessoires ne correspondent pas aux caractéristiques données, les systèmes de protection et de réglage de l’outil ne pourront pas fonctionner correctement.
La taille du trou central du disque et de la bride de disque doit correspondre à celle de l’arbre de l’outil électrique. Les disques et bagues aux dimensions ne correspondant pas aux éléments de l’outil électrique entraîneront un mauvais centrage créant un balourd, source de vibrations et de perte de contrôle.
N’utilisez pas de disques endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence d’ébréchures et de fissures sur le disque de coupe. En cas de chute de l’outil ou du disque de coupe, vérifiez l’absence de dommages ou remettez en place un disque en bon état. Après avoir vérifié et mis en place le disque, tenez-vous, ainsi que les personnes se trouvant aux alentours, écarté du plan de rotation du disque et faite tourner l’outil électrique à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Normalement, un disque endommagé se disloquera au cours de ce test à vide.
Portez un équipement de protection individuelle. Selon l’utilisation que vous faites de votre outil, portez un masque de protection, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Si besoin, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier de protection afin de vous protéger de toute projection de corps étrangers (éléments abrasifs, copeaux de bois, etc.). La protection oculaire doit être capable d’arrêter les projections de débris générés par les diverses opérations que vous menez. Le masque ou respirateur anti-poussière doit être capable de filtrer les particules générées par l’opération que vous menez. Une exposition prolongée à un niveau sonore excessif peut provoquer une diminution de l’acuité auditive.
Maintenez les visiteurs à bonne distance de la zone de travail et veillez à ce qu’ils portent un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à travailler ou de disque sont susceptibles d’être éjectés et de provoquer des blessures au-delà de la zone de travail proche.
Ne tenez l’outil que par les parties isolées et

4 | Français

antidérapantes lorsque vous travaillez sur une surface pouvant cacher des fils électriques. Un accessoire de coupe qui entre en contact avec un câble « sous tension » est susceptible de véhiculer le courant électrique vers les parties métalliques de l’outil et de provoquer une décharge électrique à l’opérateur.
Ne posez jamais votre outil avant que l’accessoire ne soit complètement arrêté. Le disque en rotation est susceptible d’accrocher la surface et de tirer l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne faites pas fonctionner votre outil lorsque vous le transportez L’accessoire en rotation pourrait se prendre dans vos vêtements et vous blesser gravement.
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de l’outil. La ventilation du moteur fait pénétrer les poussières à l’intérieur du carter moteur, ce qui peut générer une accumulation excessive de particules métalliques et provoquer des décharges électriques.
N’utilisez pas votre outil à proximité de produits inflammables Des étincelles risqueraient de les enflammer.
Avertissements relatifs au rebond et autres risques associés
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou au coincement du disque en rotation. Un pincement ou un coincement provoque un arrêt rapide de la rotation du disque de coupe, ce qui entraîne la projection de l’outil non contrôlé en direction opposée au sens de rotation du disque au point de blocage.
Par exemple, si un disque abrasif se coince ou se tord dans la pièce à usiner, le bord du disque qui se fait coincer peut se faire entrainer dans le matériau et provoquer un rebond vers le haut ou vers l’arrière. En cas de rebond, le disque abrasif peut également se casser.
Le rebond est donc le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en veillant à respecter quelques précautions:
Maintenez fermement l’outil et positionnez votre corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un éventuel rebond. Si l’outil dispose d’une poignée auxiliaire, veillez à toujours la tenir pour avoir un contrôle optimal de l’outil en cas de rebond ou de couple de réaction lors de la mise en marche de l’outil. Prenez les mesures nécessaires afin de pouvoir contrôler votre outil en cas de rebond ou de couple de réaction.
Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire en rotation afin d’éviter tout risque de blessures corporelles graves en cas de rebond. L’accessoire risque de rebondir sur votre main.
Ne positionnez pas votre corps dans l’alignement du disque en rotation. En cas de rebond, l’outil est projeté dans la direction opposée au sens de rotation du disque.
Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez sur des angles, des bords tranchants, etc. Évitez de faire déraper ou de coincer l’accessoire. Lorsque vous travaillez sur des angles ou des bords

tranchants ou lorsque vous faites déraper l’outil, le EN
risque est plus élevé de bloquer l’accessoire, et donc de FR perdre le contrôle de l’outil et de provoquer un rebond.
DE
Ne mettez pas en place de chaîne de scie, de lame de ES découpe du bois, de disque au diamant segmenté
IT
ayant une ouverture périphérique supérieure à 10 mm ou une lame de scie avec des dents. De telles NL lames augmentent le risque de rebond et de perte de PT

contrôle de l’outil.

DA

Ne «coincez» pas le disque et ne lui appliquez pas SV de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer FI

des découpes d’une profondeur excessive. Un NO

excès de contraintes sur le disque augmente sa charge RU
et risque de le tordre ou de le coincer dans la coupe, ce PL qui pourrait provoquer un rebond ou un bris du disque. CS

Lorsque le disque se bloque, ou lorsque vous HU interrompez la coupe pour une raison quelconque, RO arrêtez l’outil et maintenez-le immobile jusqu’à ce que le disque s’arrête complètement. Ne tentez LV jamais de retirer le disque de la coupe tant qu’il est LT en rotation, sous peine de provoquer un effet de ET

rebond. Si le disque se coince, cherchez-en la cause HR

et prenez les mesures nécessaires pour que cela ne se SL

reproduise plus.

SK

Ne reprenez pas la coupe dans la pièce à usiner. BG Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et UK
pénétrez à nouveau dans la coupe. Le disque peut se TR coincer, être entraîné ou provoquer un rebond si l’outil EL est redémarré dans la pièce à couper.

Supportez les panneaux et toutes les pièces de grande dimension pour minimiser les risques de rebond et de pincement du disque. Les grandes pièces à couper ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à proximité de la ligne de coupe ou près du bord de la pièce de chaque côté du disque.

Soyez particulièrement attentif lorsque vous effectuez une «coupe en plongée» dans des murs existants ou autres zones aveugles. Le disque saillant est susceptible de couper les conduites d’eau ou de gaz, les câbles électriques ou des objets pouvant provoquer un rebond.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Sécurisez la pièce à couper à l’aide d’un dispositif de serrage. Une pièce à travailler non-fixée peut être la cause de blessures graves et de dommages.
L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
Le produit redémarrera automatiquement s’il a calé. Arrêtez immédiatement le produit s’il a calé. Ne réactivez pas le produit tant qu’il est calé. Ceci risquerait de déclencher un recul soudain, avec une force réactive élevée. Identifiez pourquoi le produit a calé et corrigez le problème, en tenant compte des instructions de sécurité.

La plage de température ambiante pour l’outil en fonctionnement se situe entre 0 °C et 40 °C.

Français | 5

La plage de température ambiante pour l’entreposage de l’outil se situe entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante recommandée pour le système de chargement en fonctionnement se situe entre 10 °C et 38 °C.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
Pour réduire le risque d`incendie, de blessures corporelles et de dommages cau-sés par un courtcircuit, ne jamais immerger l`outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à l`intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l`eau de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc., Peuvent provoquer un courtcircuit.
La plage de température ambiante pour la batterie en utilisation se situe entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante pour l’entreposage de la batterie se situe entre 0 °C et 20 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les dispositions et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières concernant l’emballage et l’étiquetage des batteries lorsque vous confiez leur transport à un tiers. Assurezvous qu’aucune batterie ne puisse entrer en contact avec une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors de son transport en isolant les bornes électriques avec du ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez conseil au transporteur pour de plus amples informations.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir page 93. 1. Poignée, surface de préhension isolée 2. Clé hexagonale 3. Sélecteur de la direction de la lame 4. Gâchette-interrupteur 5. Éclairage à LED 6. Bouton de verrouillage de l’arbre 7. Carter de protection du disque 8. Réceptacle de la batterie 9. Bouton de réglage de la profondeur de coupe 10. Vis à bride 11. Support de base 12. Disque de coupe abrasif 13. Disque de carbure abrasif 14. Disque diamant abrasif
ENTRETIEN
Le produit ne doit jamais être branché sur une source de courant lorsque vous-y montez des pièces, lorsque vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez, lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez pas. Déconnecter le produit de l’alimentation électrique empêche les démarrages accidentels qui peuvent

causer des blessures graves.
N’effectuez l’entretien qu’à l’aide de pièces détachées et accessoires d’origine constructeur. L’utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d’endommager votre outil.
Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les impuretés, la poussière, etc.
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les éléments en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un service après-vente agréé.
SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE PRODUIT

Alerte de Sécurité

V Volts

Vitesse à vide

min¹

Nombre de tours ou de mouvements par minute
Courant continu

Diamètre

Marque de conformité d’Eurasie

Marque de conformité ukrainienne
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine.
Portez une protection oculaire
Portez une protection oculaire, auditive et respiratoire. Ne convient pas au meulage ou à la découpe à l’eau
Portez une protection auditive
Portez un masque anti poussières.

6 | Français

EN

Portez des gants de sécurité

FR

DE

N’utilisez pas de meule ébréchée, fendue ou

ES

défectueuse

IT

NL

PT
Ne pas utiliser à des fins de découpe
DA

SV

Plastique

FI

NO

RU

Cloison sèche

PL

CS

HU

Métal

RO

LV

LT

Béton

ET

HR

SL
Carrelage
SK

Les produits électriques hors d’usage ne

BG

doivent pas être jetés avec les ordures

UK

ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire

TR

des structures disponibles. Contactez les

EL

autorités locales ou votre distributeur pour vous

renseigner sur les conditions de recyclage.

SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL

Remarque

Pièces détachées et accessoires vendus séparément

Français | 7

Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihrer Trennsäge.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Trennsäge ist ausschließlich zur Nutzung durch Erwachsene konzipiert, die die Anleitung und die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch gelesen und verstanden haben und als für ihre Handlungen verantwortlich betrachtet werden können.
Das Gerät ist zum Schneiden unterschiedlicher Materialien geeignet. Für die Anwendungen des Geräts sind unterschiedliche Trennscheiben erforderlich. Informieren Sie sich mittels der nachstehenden Tabelle darüber, welche Trennscheibe für das jeweilige Material zu verwenden ist.

Scheiben-Typ

Zum Trennen empfohlen

Karbidtrennscheibe Gipskarton, Kunststoff

Trennschleifscheibe

Stahl, Edelstahl, nichteisenhaltige Materialien

Diamanttrennscheibe

Fliesen, Beton, Ziegel, Keramik, Faserzement

Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen. Der Einsatz des Werkzeugs für Arbeiten, für die es nicht vorgesehen ist, kann zu gefährlichen Situationen führen.

WARNUNG! Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen und Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die Illustrationen. Die Nichtbeachtung der weiter unten aufgeführten Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks und/oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und Anweisungen für einen späteren Gebrauch gut auf.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSÄGEN

Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt off en zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.

Verwenden Sie ausschließlich gebundene verstärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen

Einsatzmöglichkeiten

verwendet

werden.

Z.B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche

einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.

Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe für die von Ihnen gewählte Trennscheibe. Geeignete Flansche stützen die Trennscheibe und verringern so die Gefahr eines Trennscheibenbruchs.

Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren lektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

Außendurchmesser

und

Dicke

des

Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres

Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene

Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend

abgeschirmt oder kontrolliert werden.

Schleifscheiben und Flansche müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.

Verwenden Sie je nach Anwendung

Vollgesichtsschutz,

Augenschutz

oder

Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie

Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe

oder Spezialschürze, die kleine Schleif und

Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen

vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,

die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.

Staub oder Atemschutzmaske müssen den bei der

Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie

lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen

Hörverlust erleiden.

Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten

8 | Deutsch

ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treff en kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von

Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass EN

Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen FR und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es DE

abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht ES

einen Kontrollverlust oder Rückschlag.

IT

Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes NL

Sägeblatt

sowie

keine

segmentierte PT

Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten DA

Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen SV

häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle FI

über das Elektrowerkzeug.

NO

Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe RU
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine PL übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung CS der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren HU und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder RO

Schleifkörperbruchs.

LV

Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie LT die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das ET

Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die HR

Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen SL

Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem SK

Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag BG

erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für

das Verklemmen.

UK

TR

Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, EL solange es sich im Werkstück befindet. Lassen

Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl

erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig

fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,

aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag

verursachen.

Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.

Seien Sie besonders vorsichtig bei ,,Taschenschnitten” in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Ungesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Schäden verursachen.
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei konnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment

Deutsch | 9

entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache fur die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Der Umgebungstemperaturbereich für das Werkzeug während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung des Werkzeugs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen 10 °C und 38 °C.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
Der Umgebungstemperaturbereich für die Batterie während des Gebrauchs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung der Batterie liegt zwischen 0 °C und 20 °C.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder Klebeband schützen. Transportieren Sie keine Akkus die gebrochen oder undicht sind. Befragen Sie Ihre Transportfirma nach weiteren Informationen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT VERTRAUT
Siehe Seite 93.
1. Handgriff, isolierte Grifffläche 2. Sechskantschlüssel 3. Auswahl der Drehrichtung 4. Ein-/Ausschalter 5. LED Licht 6. Knopf der Spindelarretierung 7. Schutzabdeckung 8. Akku-Aufnahmeschacht 9. Einstellknopf für Schnitttiefe 10. Flanschschraube 11. Basisstütze 12. Trennschleifscheibe 13. Karbidtrennscheibe 14. Diamanttrennscheibe

WARTUNG UND PFLEGE
Das Produkt darf niemals an das Stromnetz angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen, Einstellungen vornehmen, reinigen, Wartungsarbeiten durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt wird. Das Trennen des Produkts von der Stromversorgung verhindert einen unbeabsichtigten Start, der zu schweren Verletzungen führen kann.
Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich original Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers. Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr verursachen oder das Produkt beschädigen.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen, Karbonstaub usw.
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT

Sicherheitswarnung

V Volt

Leerlaufdrehzahl

min¹

Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen pro Minute
Gleichstrom

Durchmesser

EurAsian Konformitätszeichen

Ukrainisches Prüfzeichen
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten.
Augenschutz tragen

Tragen Sie Augen- Gehör- und Atemschutz.

10 | Deutsch

Nicht für nasses Schleifen oder Schneiden
Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe
Benutzen Sie keine angeschlagene, gebrochene oder defekte Schleifscheibe
Nicht zum Schneiden benutzen
Kunststoff
Trockenwand
Metall
Beton
Fließen Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten. SYMBOLE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Hinweis
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich

EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG UK TR EL
Deutsch | 11

En el diseño de esta sierra para cortar materiales duros, se ha dado prioridad absoluta a la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad.

USO PREVISTO
La sierra de corte está concebida para que la usen únicamente adultos que hayan leído y comprendido las instrucciones y advertencias de este manual, y que puedan considerarse responsables de sus acciones.
El producto está diseñado para cortar diferentes tipos de materiales. Las aplicaciones del producto requieren diferentes tipos de discos de corte. Utilice la siguiente tabla para seleccionar el disco de corte correcto para cada tipo de material.

Tipo de disco

Recomendado para cortar

Disco abrasivo de carburo

Paneles de yeso, plásticos

Disco de corte abrasivo

Acero, acero inoxidable, materiales no ferrosos

Disco abrasivo de diamante

Azulejos, hormigón, ladrillos, cerámica, fibrocemento

Utilice el producto exclusivamente para el uso para el que fue diseñado. Utilizar la herramienta eléctrica para realizar trabajos diferentes a los que esta herramienta está destinada podría dar como resultado una situación peligrosa.

ADVERTENCIA! Lea atentamente todas las advertencias, instrucciones y especificaciones suministradas con la herramienta, y consulte las ilustraciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para futuras referencias.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA DE CORTE
La protección suministrada con la herramienta debe instalarse firmemente en la herramienta eléctrica y colocarse correctamente para una seguridad máxima, de forma que el operador esté expuesto a la menor cantidad de disco posible. Colóquese usted y otras personas alejadas del plano del disco giratorio. La protección ayuda a proteger al operario de los fragmentos del disco y del contacto accidental con el disco.
Use exclusivamente discos de corte reforzados y aglomerados o discos de diamante para su herramienta eléctrica. Aun cuando pueda montar un accesorio en una herramienta, esto no le garantiza que pueda utilizar la herramienta con total seguridad.
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o superior a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los accesorios que funcionen a una velocidad superior a su velocidad nominal pueden romperse y resultar proyectados de la herramienta.

Los discos sólo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no use los laterales de los discos de corte para amolar. Las ruedas de corte abrasivo están diseñadas para operaciones de amolado periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden provocar su rotura.
Siempre use bridas en los discos en perfecto estado que sean del diámetro correcto para el disco seleccionado. Las bridas adecuadas soportan el disco, reduciendo así la posibilidad de rotura del mismo.
No use discos reforzados desgastados en herramientas eléctricas de gran tamaño. Los discos, destinados para una herramienta eléctrica más grande, no son adecuados para la velocidad más alta de una herramienta más pequeña y podría romperse.
El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben corresponder a las características especificadas para la herramienta. Si los accesorios no corresponden a las características indicadas, los sistemas de protección y ajuste de la herramienta no podrán funcionar correctamente.
El tamaño del árbol de los discos y las bridas debe encajar correctamente en el eje de la herramienta eléctrica. Los discos y las bridas con orificios en el árbol que no encajen con el hardware de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden provocar la pérdida de control.
No utilice discos dañados. Antes de cada utilización, inspeccione los discos para detectar grietas y grietas. Si la herramienta eléctrica o el disco se caen, verifique si existen daños o instale un disco que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar el disco, colóquese usted y los que están alrededor lejos del plano de disco giratorio y opere la herramienta eléctrica a velocidad máxima sin carga durante un minuto. Normalmente los discos dañados se partirán durante el test.
Use el equipo de protección personal. En función del uso que haga de la herramienta, lleve una máscara de protección, gafas de seguridad o de protección. Si fuera necesario, lleve una mascarilla antipolvo, protecciones auditivas, guantes y un delantal de protección para protegerse de las proyecciones de cuerpos extraños (elementos abrasivos, virutas de madera, etc.). Las gafas de protección permiten evitar las proyecciones de residuos que pueden dañar los ojos. Las mascarillas antipolvo permiten filtrar las partículas producidas por la operación que está realizando. La exposición prolongada a ruidos de fuerte intensidad puede causar una pérdida de audición.
Mantenga a las demás personas a una distancia prudente de la zona de trabajo y cerciórese de que lleven un equipo de protección. Cualquiera que entre en el área de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o de un disco partido pueden saltar y causar

12 | Español

lesiones más allá del área inmediata de operación.
Agarre la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aislantes cuando realice una operación en la que el accesorio de corte puede ponerse en contacto con el cableado oculto. El accesorio de corte que esté en contacto con un cable “vivo” puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la herramienta que estén expuestas y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.
No deje nunca la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El disco giratorio puede rozar la superficie y poner la herramienta fuera de su control.
No transporte la herramienta mientras está funcionando. El accesorio en movimiento podría engancharse en su ropa y causarle heridas graves.
Limpie con frecuencia las ranuras de ventilación de la herramienta. La ventilación del motor arrastra el polvo hacia el cárter del motor, lo que puede producir una acumulación excesiva de partículas metálicas y provocar descargas eléctricas.
No utilice la herramienta cerca de productos inflamables. Las chispas podrían provocar un incendio.
Advertencias de rebote y similares
El rebote es una reacción repentina a un disco giratorio pinchado o enganchado. Las causas de que se pinchen o se enganchen son la parada rápida del disco giratorio, lo que provoca a su vez que la herramienta eléctrica descontrolada se vea forzada en la dirección opuesta a la del giro del disco en el punto de enganche.
En el caso de que por ejemplo, un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del accesoiro que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del accesorio o el rebote del aparato. Según el sentido de giro y la posición del accesorio en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el accesorio incluso llegue a romperse.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte incorrectas.
Sostenga firmemente la herramienta y mantenga el cuerpo y el brazo de manera que pueda controlar un posible rebote. Si la herramienta cuenta con una empuñadura auxiliar, sosténgala siempre para tener un óptimo control de la herramienta en caso de producirse algún rebote o par de reacción al poner en marcha la herramienta. Adopte las medidas necesarias para poder controlar la herramienta en caso de producirse algún rebote o par de reacción.
No coloque nunca las manos cerca del accesorio en movimiento para evitar el riesgo de heridas graves en caso de producirse algún rebote. Accesorio puede rebotar contra su mano.
No coloque su cuerpo en línea con el disco giratorio. De producirse algún rebote, la herramienta sería expulsada en el sentido opuesto al sentido de

rotación del disco.

EN

Preste especial atención cuando trabaje en FR

ángulos, bordes cortantes, etc. Evite que el DE

accesorio resbale o se atasque. Cuando trabaja en ES ángulos o bordes cortantes o cuando la herramienta
IT
resbala, aumenta el riesgo de bloqueo del accesorio, lo que le puede hacer perder el control de la herramienta NL

y provocar un rebote.

PT

No acople una motosierra, una lámina para tallar DA madera, un disco de diamante segmentado con un SV

hueco periférico de más de 10 mm o una hoja de FI

sierra dentada. Este tipo de hojas aumenta el riesgo NO

de rebote y de pérdida de control de la herramienta. RU

No “sature” el disco ni aplique una presión excesiva. PL

No trate de hacer una excesiva profundidad de CS

corte. La sobrecarga del disco aumenta la carga y la HU susceptibilidad a la torsión o al atasco del disco en el RO corte y la posibilidad de contragolpes o rotura del disco.
LV

Cuando el disco se bloquee, o cuando se interrumpe LT un corte por cualquier razón, apague la herramienta ET y manténgala inmóvil hasta que el disco se detenga por completo. Nunca intente retirar el disco del HR corte mientras está en movimiento porque podría SL

rebotar. Si el disco se atasca, averigüe la causa del SK

problema y tome las medidas necesarias para que no BG

se repita.

UK

No reinicie la operación de corte en la pieza de TR trabajo. Deje que el disco alcance la máxima EL velocidad y con cuidado vuelva a introducir la herramienta para realizar el corte. El disco se puede doblar, saltar o rebotar si la herramienta se vuelve a arrancar en la pieza de trabajo.

Apoye los paneles o cualquier pieza de gran tamaño para minimizar el riesgo de que se atasque el disco o de que la unidad rebote. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Los soportes deben colocarse bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.

Tenga mucho cuidado al hacer un “corte de bolsillo” en paredes u otras superficies similares. El disco que sobresale puede cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden causar un efecto rebote.

AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Sujete la pieza de trabajo con un dispositivo de sujeción. Las piezas de trabajo mal sujetas pueden causar daños y lesiones graves.
El uso prolongado de la herramienta puede provocar o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta durante períodos prolongados asegúrese de tomar descansos regulares.
El producto se reiniciará automáticamente si se atasca. Apague el producto inmediatamente si se atasca. No vuelva a encender el producto cuando está atascado, ya que podría generar un retroceso repentino con una elevada fuerza reactiva. Analice por qué se ha atascado el producto y rectifíquelo, prestando atención a las instrucciones de seguridad.

Español | 13

El rango de temperatura ambiente para la herramienta (producto) en funcionamiento es de entre 0 y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente en el entorno en el que se guarde la herramienta (producto) es de entre 0 y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente recomendado para el sistema de carga durante la carga es de entre 10 y 38 °C.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA ADICIONAL
Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
El rango de temperatura ambiente para la batería en uso es de entre 0 y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente para el almacenamiento de batería es de entre 0 y 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero, cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en contacto con otra batería o con materiales conductores durante el transporte, proteja los conectores expuestos con tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte baterías con fisuras o fugas. Para más asesoramiento, póngase en contacto con la empresa de distribución.

lesiones graves.
En el mantenimiento, utilice sólo piecas de repuesto y accesorios originales del fabricante. El uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el mercado. Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar graves daños personales.
Para una mayor seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado.
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO

Atención

V Voltios

Velocidad sin carga

min¹

Número de revoluciones o movimientos por minuto
Corriente directa

Diámetro

Certificado EAC de conformidad

CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 93.
1. Asa, superficie de agarre aislada 2. Llave hexagonal 3. Selector de la dirección de giro de la cuchilla 4. Gatillo del interruptor 5. Led 6. Botón de bloqueo del árbol 7. Protección de la muela 8. Puerto de la batería 9. Perilla de ajuste de la profundidad de corte 10. Tornillo de la brida 11. Soporte de la base 12. Disco de corte abrasivo 13. Disco abrasivo de carburo 14. Disco abrasivo de diamante

Marca de conformidad ucraniana Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina. Utilice gafas de seguridad
Proteja los ojos, los oídos y la nariz.
No apto para cortar o moler en mojado

MANTENIMIENTO
El aparato nunca debe estar conectado a una fuente eléctrica mientras se estén montando las piezas, realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el mantenimiento o cuando no esté en uso. Desconectar el producto de la fuente de suministro evitará que se encienda de manera accidental, lo que podría provocar

Utilice dispositivos de protección para los oídos
Utilice una máscara antipolvo.

14 | Español

EN

Use guantes de seguridad para las manos

FR

DE

No utilice una rueda de esmeril picada,

ES

rajada o defectuosa

IT

NL

PT
No apto para cortar
DA

SV

Plástico

FI

NO

RU

Panel de yeso

PL

CS

HU

Metal

RO

LV

LT

hormigón

ET

HR

SL
Baldosa
SK

BG

Los productos eléctricos de desperdicio no

UK

deben desecharse con desperdicios caseros.

Por favor recíclelos donde existan dichas

TR

instalaciones. Compruebe con su autoridad

EL

local o minorista para reciclar.

SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL

Nota

Las piezas o accesorios se venden por separado

Español | 15

Il design della nostra troncatrice per metallo è stato progettato per garantire sicurezza, prestazioni e affidabilità.

UTILIZZO
La sega da taglio deve essere utilizzata solo da persone adulte, che abbiano letto e compreso le istruzioni e le avvertenze contenute in questo manuale, e che siano responsabili delle proprie azioni.
Il prodotto è pensato per tagliare diversi tipi di materiali. Le applicazioni del prodotto richiedono diversi tipi di ruote di taglio. Utilizzare il grafico in basso per scegliere la ruota di taglio corretta adatta al tipo di materiale.

Tipo di ruota

Consigliata per il taglio

Ruota abrasiva al carburo

Cartongesso, plastica

Ruota di taglio abrasiva

Acciaio, acciaio inox, materiali non ferrosi

Ruota abrasiva Piastrelle, calcestruzzo, mattone,

al diamante

ceramica, fibrocemento

Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati. Utilizzare l’elettroutensile per operazioni diverse da quelle indicate potrà causare situazioni pericolose.

AVVERTENZE! Leggere attentamente tutte le avvertenze, le istruzioni e le specifiche fornite con l’apparecchio e fare riferimento alle illustrazioni. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per eventuali riferimenti futuri.

AVVISI DI SICUREZZA DELLA SEGA DI TAGLIO
Le protezioni fornite con l’utensile dovranno essere assicurate all’elettroutensile e posizionate correttamente per garantire la massima sicurezza, in modo da esporre verso l’operatore una quantità minima di ruota. L’operatore ed eventuali osservatori dovranno posizionarsi ad adeguata distanza dal piano della ruota rotante. I pararuote auitano a proteggere l’operatore da frammenti di ruote rotte e da contatto accidentale con le ruote.
Utilizzare solo ruote di taglio rinforzate o al diamante per l’elettroutensile. Anche se un accessorio può essere montato su un apparecchio, ciò non garantisce che l’apparecchio possa comunque essere utilizzato in totale sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari o superiore alla velocità massima indicata sull’apparecchio. Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore alla loro velocità nominale possono infatti rompersi ed essere proiettati verso l’esterno.
Le ruote devono essere utilizzate solo per le applicazioni raccomandate. Per esempio, non svolgere operazioni di smerigliatura con la parte laterale delle ruote di taglio. Le ruote di taglio abrasive sono pensate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste ruote possono causare

la frantumazione.
Utilizzare sempre flange per ruote non danneggiate del diametro corretto per le ruote selezionate. Le flange per le ruote sostengono le ruote riducendo la possibilità di rottura.
Non utilizzare ruote rafforzate già consumate prese da grandi elettroutensili. Le ruote per elettroutensili più grandi non sono adatte per utensili più piccoli a velocità alta e potranno scoppiare.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono corrispondere alle caratteristiche specificate per l’apparecchio. Se gli accessori non corrispondono alle caratteristiche indicate, i sistemi di protezione e di regolazione dell’apparecchio non possono funzionare correttamente.
La dimensione del mandrino delle ruote e delle flange deve combaciare con quella dell’asse dell’elettroutensile. Le ruote e le flange con fori per il mandrino che non combaciano con la parte meccanica dell’utensile perderanno qualsiasi equilibrio, vibreranno in maniera eccessiva, e causeranno una perdita di controllo.
Non utilizzare ruote danneggiate. Prima di ciascun utilizzo, controllare che le ruote non presentino incrinature e rotture. Se l’utensile o la ruota cade, controllare eventuali danni o installare una ruota nuova. Dopo aver controllato e montato la ruota, posizionare se stessi ed eventuali osservatori lontani dal piano della ruota rotante e avviare l’utensile alla velocità massima senza carico per un minuto. Le ruote danneggiate si romperanno durante il tempo di test.
Indossare dispositivi equipaggiamento di protezione personale. A seconda dell’uso a cui è destinato l’apparecchio, indossare una maschera protettiva, occhiali di sicurezza o occhiali di protezione. All’occorrenza, indossare una maschera antipolvere, dispositivi di protezione uditiva, guanti ed un grembiule di protezione per proteggersi da eventuali proiezioni di corpi estranei (elementi abrasivi, trucioli di legno, ecc.). Gli occhiali di protezione consentono di evitare le lesioni oculari dovute alle proiezioni di frammenti. Le maschere antipolvere permettono di filtrare le particelle generate dall’operazione eseguita. L’esposizione prolungata ad un rumore di forte intensità può comportare la perdita dell’udito.
Tenere le persone estranee a debita distanza dalla zona di lavoro ed assicurarsi che indossino un’attrezzatura di protezione. Persone che entrano nella zona di lavoro deve indossare dispositivi di protezione individuale. Frammenti del pezzo sul quale si sta lavorando o di una ruota rotta potranno essere scagliati contro l’operatore e causare lesioni a osservatori posizionatisi appena oltre l’area di lavoro.
Sujete la máquina por la parte engomada cuando trabaje en una superficie debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos. Se la lama taglia un cavo “vivo” le parti esposte dell’elettroutensile potrebbero fare da conduttore e causare scosse elettriche.

16 | Italiano

Non posare mai l’apparecchio prima che l’accessorio si sia completamente arrestato. La ruota in movimento potrà afferrare la superficie e fare perdere il controllo dell’utensile.
Non fare funzionare l’apparecchio mentre lo si trasporta. L’accessorio in rotazione potrebbe impigliarsi nei propri indumenti e causare gravi lesioni.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’apparecchio. La ventilazione del motore fa penetrare le polveri all’interno del carter del motore, con conseguente accumulo eccessivo di particelle metalliche e possibilità di scosse elettriche.
Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di prodotti infiammabili. Le eventuali scintille generate rischierebbero di incendiarli.
Rimbalzi e avvertenze correlate
Il rimbalzo è una reazione improvvisa a una ruota rotante incastrata o bloccata. Eventuali blocchi o rotture causeranno rapidi blocchi della ruota in movimento che a sua volta spingerà l’utensile fuori controllo nella direzione opposta a quella della rotazione della ruota al momento del blocco.
Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra o si piega nel pezzo da lavorare, il tagliente del disco rischia di penetrare nella superficie del pezzo facendo uscire bruscamente il disco dal pezzo e scagliandolo verso l’operatore o comunque a distanza. La ruota può saltare verso o lontano dall’operatore, a seconda della direzione del movimento della ruota al punto di pizzicamento. In caso di contraccolpo, il disco abrasivo può anche rompersi.
Il contraccolpo è pertanto il risultato di un utilizzo errato dell’apparecchio e/o di procedimenti o di condizioni di impiego inappropriati.
Tenere l’apparecchio saldamente e posizionare il proprio corpo e il braccio in modo tale da riuscire a controllare un eventuale contraccolpo. Se l’apparecchio dispone di un’impugnatura ausiliaria, assicurarsi sempre di afferrarla per avere il controllo ottimale dell’apparecchio in caso di contraccolpo o di controcoppia al momento della sua messa in funzione. Adottare le misure necessarie per riuscire a controllare l’apparecchio in caso di contraccolpo o di controcoppia.
Non avvicinare mai la mano all’accessorio in rotazione, onde evitare qualunque rischio di gravi lesioni fisiche in caso di contraccolpo. Accessorio possono causare contraccolpi alla mano.
Non allineare il corpo con la ruota rotante. In caso di contraccolpo, l’apparecchio viene scagliato nella direzione opposta al senso di rotazione del disco.
Prestare particolare attenzione quando si lavora su angoli, bordi taglienti, ecc. Evitare di fare slittare o di incastrare l’accessorio. Quando si lavora su angoli o bordi taglienti o si fa slittare l’apparecchio, si accentua il rischio di bloccare l’accessorio e pertanto di perdere il controllo dell’apparecchio stesso e di provocare un contraccolpo.
Non collegare una catena, una lama per taglio del legno, una ruota segmentata alla polvere di diamante con un taglio periferico più profondo

di 10 mm o una motosega dentata. Queste lame EN

aumentano infatti il rischio di contraccolpo e di perdita FR di controllo dell’apparecchio.
DE

Non “incastrare” la ruota né applicare eccessiva ES pressione. Non tentare di fare un taglio
IT
eccessivamente profondo. Applicare una eccessiva forza sulla ruota aumenterà il carico e la possibilità che NL

la ruota si pieghi o rimanga incastrata nel taglio e la PT

possibilità di rimbalzi o di rottura delle ruote.

DA

Se la ruota rimane incastrata o quando si SV

interrompono le operazioni di taglio per una FI

qualsiasi ragione, scollegare l’elettroutensile e NO

attendere fino a che la ruota non si sia bloccata RU

completamente. Non tentare di rimuovere la ruota PL

dal taglio mentre è in movimento, in caso contrario CS

si verificheranno dei rimbalzi. Se il disco si incastra,

individuarne la causa e adottare le misure necessarie HU

affinché ciò non si verifichi più.

RO

Non riavviare le operazioni di taglio sul pezzo sul quale LV si sta lavorando. Lasciare che la ruota raggiunga la LT

massima velocità quindi reinserire la lama nel taglio. ET

La ruota potrà incastrarsi, rimanere bloccata o scagliare HR

contro l’operatore corpi estranei se l’elettroutensile viene SL

riavviato nel pezzo sul quale si sta lavorando.

SK

Reggere pannelli o pezzi più grandi sui quali si sta BG lavorando per minimizzare il rischio che la ruota UK
rimanga incastrata e rischi di rimbalzo. I pezzi TR molti grandi sui quali si lavora tendono a cedere sotto EL il proprio peso. I sostegni dovranno essere posizionati
sotto il pezzo sul quale si sta lavorando accanto alla

linea di taglio e vicino all’estremità del pezzo sul quale si sta lavorando su entrambi i lati della ruota.

Fare ulteriore attenzione quando si svolgono “tagli di profondità” in muri o altre zone cieche. La ruota che protrude potrà tagliare tubi del gas e dell’acqua, cavi elettrici o scagliare verso l’operatore corpi estranei.

ULTERIORI AVVERTENZE DI SICUREZZA
Agganciare il pezzo sul quale si sta lavorando con un morsetto. Pezzi non assicurati correttamente potranno causare gravi lesioni e danni.
L’utilizzo prolungato dell’utensile potrà causare o aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza questo utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare sempre delle pause regolari.
In caso di stallo il prodotto si riavvierà automaticamente. In caso di stallo spegnere il prodotto immediatamente. Non riaccendere il prodotto mentre è ancora in stallo, in quanto si potrebbe produrre un improvviso contraccolpo con un’elevata forza reattiva. Determinare la causa dello stallo e correggerla, prestando attenzione alle istruzioni di sicurezza.

L’intervallo della temperatura ambiente per l’utensile durante l’azionamento rientra tra 0° C e 40° C.
L’intervallo della temperatura ambiente per la conservazione dell’utensile rientra tra 0° C e 40° C.

L’intervallo della temperatura ambiente raccomandato per il sistema di carica durante la carica rientra tra 10°
C e 38° C.

Italiano | 17

AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA DELLA BATTERIA
Per ridurre il rischio d`incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l`utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all`interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
L’intervallo della temperatura ambiente per la batteria durante l’utilizzo rientra tra 0° C e 40° C.
L’intervallo della temperatura ambiente per la conservazione della batteria rientra tra 0° C e 20° C.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola e sull’etichetta quando si fanno trasportare batterie da eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante il trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi isolanti, non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare batterie rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta distributrice per ulteriori consigli.

commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, ecc. Non lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto con le parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che potrà risultare in gravi lesioni personali. Per maggiroe sicurezza e affidabilità, tutte le riparazioni dovranno essere svolte da un centro servizi autorizzato.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Allarme di sicurezza
V Volt
Velocità a vuoto
min¹ Numero di giri o di movimenti al minuto
Corrente diretta
Diametro
Marchio di conformità EurAsian

FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 93.
1. Impugnatura con superficie isolata antiscivolo 2. Chiave esagonale 3. Selettore di direzione a lama 4. Grilletto interruttore 5. Luce al LED 6. Pulsante di bloccaggio dell’albero 7. Pararuote 8. Porta batterie 9. Manopola di regolazione profondità di taglio 10. Vite flangiata 11. Supporto base 12. Ruota di taglio abrasiva 13. Ruota abrasiva al carburo 14. Ruota abrasiva al diamante

Marchio di conformità ucraino
Leggere attentamente le istruzioni prima di avviare l’utensile.
Indossare occhiali di protezione
Indossare occhiali, cuffie e maschere antipolvere di protezione.
No apto para cortar o moler en mojado

MANUTENZIONE
Questo prodotto non dovrà mai essere collegato all’alimentazione mentre si montano le sue parti, svolgono regolazioni, operazioni di pulizia e manutenzione o quando il prodotto non viene utilizzato. Scollegando il prodotto dall’alimentazione se ne previene l’avviamento accidentale che potrebbe causare lesioni gravi.
Durante le operazioni di manutenzione, utilizzare solo le parti di ricambio, gli accessori e le parti di collegamento della ditta produttrice originale. Utilizzare parti di ricambio diverse potrebbe causare rischi o danneggiare il prodotto.
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in

Indossare cuffie di protezione
Indossare una maschera per la polvere.
Indossare guanti di sicurezza Non utilizzare ruote smerigliatrici consumate, rotte o difettose Non utilizzare per operazioni di taglio

18 | Italiano

EN

Plastica

FR

DE

ES

Cartongesso

IT

NL

PT
Metallo
DA

SV

calcestruzzo

FI

NO

RU

Piastrella

PL

CS

I prodotti elettrici non devono essere smaltiti

HU

con i rifiuti domestici. Vi sono strutture per

RO

smaltire tali prodotti. Informarsi presso il

LV

proprio Comune o rivenditore di sicurezza per

LT

smatire adeguatamente tali rifiuti.

ET

SIMBOLI NEL MANUALE

HR

SL

SK

Note

BG

UK

TR

Parti o accessori venduti separatamente

EL

Italiano | 19

Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid hebben bij het ontwerp van uw afkortzaag de hoogste prioriteit gekregen.

BEOOGD GEBRUIK
De minicirkelzaag is uitsluitend bedoeld voor gebruik door volwassenen die de instructies en waarschuwingen in deze handleiding hebben gelezen en begrepen en die verantwoordelijk kunnen worden beschouwd voor hun handelingen.
Het apparaat is ontworpen voor het zagen/snijden van verschillende soorten materialen. Toepassingen van het product vereisen verschillende soorten snijschijven. Gebruik de onderstaande tabel om de juiste schijf te kiezen die geschikt is voor het soort materiaal.

Wieltype

Geschikt voor snijden

Hardmetalen slijpschijf

Gipsplaat, kunststof

Doorslijpschijf

Staal, roestvrij staal, non-ferro materialen

Diamantslijpschijf

Tegel, beton, baksteen, keramiek, vezelcement

Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is bestemd. Het gebruik van het werktuig voor niet-voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.

WAARSCHUWING! Lees aandachtig alle waarschuwingen, aanwijzingen en specificaties die bij deze machine worden meegeleverd en bestudeer de afbeeldingen. Als u onderstaande voorschriften niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.

STOP VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ZAGEN
De beschermkap die bij het apparaat is geleverd, dient stevig bevestigd te worden op het apparaat en zodanig geplaatst te worden dat het een maximale veiligheid garandeert en er een minimale hoeveelheid van het blad bloot ligt naar de gebruiker. Plaats uzelf en omstanders weg van de schaaf van het ronddraaiende wiel. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen gebroken schijffragmenten en ongewild contact met de slijpschijf.
Gebruik voor uw elektrisch gereedschap uitsluitend verstevigde of diamanten doorslijpschijven. Ook al kan een accessoire wel op de machine worden gemonteerd, garandeert dit niet dat u de machine geheel veilig kunt gebruiken.
De nominale snelheid van de accessoire moet hoger of gelijk zijn aan de maximale snelheid die op de machine is aangegeven. Als accessoires op een snelheid werken die hoger is dan hun nominale snelheid, kunnen ze breken of worden weggeslingerd.
Slijpschijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Zo is het

verboden te slijpen met de rand van de slijpschijf. Abrasieve slijpschijven zijn bedoeld voor omtrekslijpen. Zijwaartse krachten die op deze schijven worden uitgeoefend, kunnen deze versplinteren.
Gebruik altijd onbeschadigde wielflensen met de juiste diameter voor uw gekozen wiel. Degelijke wielflensen ondersteunen de slijpschijf zodanig dat de kans dat de slijpschijf breekt, kleiner wordt.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere machines. Wielen die voor een groter werktuig zijn bestemd zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner werktuig en kunnen barsten.
De buitendiameter en de dikte van de accessoire moeten overeenkomen met de specificaties die zijn voorgeschreven voor de machine. Als de accessoires niet overeenkomen met de voorgeschreven specificaties, werken de beveiligings- en afstellingsystemen van de machine mogelijk niet naar behoren.
De werkgrootte van de bladen en flenzen moeten goed zijn bevestigd op de as van het elektrische gereedschap. Bladen en flenzen met werkgaten die niet overeenkomen met de montagehardware van het elektrische gereedschap, zullen uit balans raken, overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken.
Geen beschadigde wielen gebruiken. Controleer vóór elk gebruik de bladen op hakken en scheurtjes. Indien het elektrische gereedschap of het blad is gevallen, het apparaat controleren op schade en zo nodig een intact blad bevestigen. Na controle en montage van het blad, dient u en eventuele omstanders uit de buurt te gaan staan van het draaiende blad en het elektrische gereedschap gedurende één minuut op max. onbelaste snelheid te laten draaien. Beschadigde bladen zullen normaal defect raken tijdens deze testfase.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Afhankelijk van het gebruik dat u van uw machine maakt, dient u een veiligheidsmasker, veiligheidsbril of beschermbril te dragen. Draag al naar behoefte een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een veiligheidsschort om u te beschermen tegen alle eventueel rondslingerde voorwerpen (slijpsel, zaagsel, stukjes hout, enz.). Een veiligheidsbril helpt te voorkomen dat wegspattend vuil uw ogen beschadigt. Door stofmaskers worden de deeltjes weggefilterd die ontstaan door het werk dat u aan het doen bent. Langdurige blootstelling aan intens geluid kan gehoorverlies veroorzaken.
Houd omstanders op redelijke afstand van de werkzone en zorg dat zij een veiligheidsuitrusting dragen. Iedereen die zich binnen de werkzone moeten dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen. Fragmenten van het werkstuk of van een gebroken blad kunnen in de rondte vliegen en letsel veroorzaken buiten het directe werkgebied.
Houd de machine alleen vast aan geïsoleerde en slipvrije delen als u in een oppervlak of ondergrond werkt waarin zich elektrische leidingen kunnen bevinden. Wanneer de accessoire een spanningvoerende leiding raakt, kunnen de blootgestelde

20 | Nederlands

onderdelen van de machine onder spanning komen waardoor de gebruiker wordt geëlektrocuteerd.
Leg de machine nooit neer voordat de accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende blad kan vast komen te zitten in het werkoppervlak en het elektrische gereedschap uit uw grip trekken.
Laat de machine niet werken tijdens het transport. De draaiende accessoire zou in uw kleding verstrikt kunnen raken en u ernstig kunnen verwonden.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine. De ventilatie van de motor doet stof in de motorombouw binnendringen, wat een overmatige opeenhoping van metaaldeeltjes kan verwekken en elektrische schokken kan veroorzaken.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare stoffen. Door vonkvorming kunnen deze in brand worden gestoken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie van een vastgeklemd of vastzittend draaiend blad. Vastklemmen of vastzitten veroorzaakt een snelle stop van het draaiende blad die ervoor zorgt dat het ongecontroleerde elektrische gereedschap met kracht in de tegenovergestelde richting van het draaiende wiel wordt getrokken.
Als bijvoorbeeld een doorslijpschijf zich vastklemt of verbogen raakt in het werkstuk, bestaat het gevaar dat de snijkant van de schijf zich diep in het oppervlak van het werkstuk drukt, waardoor de schijf plotseling uit het werkstuk kan komen. Het wiel kan zowel springen naar of uit de buurt van de exploitant, afhankelijk van de richting van de beweging van het wiel op de plaats van knijpen. Bij een terugslag kan de doorslijpschijf ook breken.
Terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik van de machine en/of van onjuiste procedures of omstandigheden.
Houd de machine stevig vast en plaats uw lichaam en uw armen zo dat ze een eventuele terugslag kunnen opvangen. Als de machine is voorzien van een zijhandgreep, dient u deze altijd te benutten om optimale macht over de machine te behouden bij terugslag of reactiekoppel wanneer de machine inschakelt. Neem de nodige maatregelen om de machine in uw macht te kunnen houden ingeval van terugslag of reactiekoppel.
Plaats uw hand nooit in de nabijheid van de draaiende accessoire om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te voorkomen in geval van terugstuiten. Accessoire kan terugslaan over je hand.
Uw lichaam niet in lijn brengen met het draaiende blad. Bij een terugslag wordt de machine in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf weggeslingerd.
Wees bijzonder waakzaam als u werkt aan de hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat de accessoire uitschiet of beklemd raakt. Wanneer u aan hoeken of scherpe randen werkt of wanneer u de machine laat uitschieten, is het gevaar om de accessoire te blokkeren veel groter, en om dus de macht over de machine te verliezen en een terugslag

te veroorzaken.

EN

Geen kettingzaag, houtzaagblad, gesegmenteerd FR

diamanten blad met een grotere perifere opening DE

dan 10 mm of getand zaagblad bevestigen. ES Dergelijke bladen verhogen het risico voor terugslag en
IT
verlies van de macht over de machine.
NL
Het blad niet “vastklemmen” of overmatige druk PT zetten. Probeer geen overdreven diepe insnedes te maken. Wanneer u teveel druk op het wiel plaatst DA verhoogt dit de lading en gevoeligheid voor plooien SV

en verstrengelen van het wiel in de insnede en de FI

mogelijkheid tot terugslag.

NO

Wanneer het wiel vastraakt of wanneer een RU

zaagsnede voor de een of andere reden wordt PL

onderbroken, schakelt u de aan/uit-schakelaar uit CS

en houd u het werktuig bewegingsloos tot het wiel HU

volledig tot stilstand komt. Het blad nooit proberen RO te verwijderen uit de insnijding terwijl het blad nog beweegt; anders kan er een terugslag optreden. Als LV de schijf zich vastklemt, moet u de oorzaak daarvan LT

opzoeken en de nodige maatregelen nemen om te ET

voorkomen dat het opnieuw gebeurt.

HR

Herstart de zaagwerken niet in het werkstuk. Laat SL het wiel op topsnelheid komen en voeg de zaag SK

voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het wiel kan BG

vastraken, oplopen of terugslaan als het werktuig in het UK

werkstuk wordt herstart.

TR

Ondersteun panelen of grote werkstukken om EL

het risico dat het wiel vastraakt en terugslaat te

minimaliseren. Grote werkstukken hebben de neiging

om onder hun eigen gewicht door te zakken. Steunen

moeten onder het werkstuk aan beide zijden van het

wiel nabij de zaaglijn en de rand van het werkstuk

worden geplaatst.

Wees extra voorzichtig wanneer u een “zakinsnede” in een bestaande muur of andere blinde plaats maakt. Het uitstekende wiel kan gas- of waterleidingen, elektrische bekabeling of voorwerpen die een terugslag kunnen veroorzaken, doorzagen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Klem het werkstuk met een klem vast. Werkstukken die niet zijn vastgeklemd kunnen ernstige letsels en schade veroorzaken.
Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig gebruik van een gereedschap. Als u een werktuig gedurende langere periodes gebruikt, neem dan regelmatig pauze.
Het product wordt automatisch opnieuw gestart als het tot stilstand komt. Schakel het product onmiddellijk uit als het tot stilstand komt. Schakel het product niet opnieuw in terwijl het nog steeds stil staat, omdat dit een plotselinge terugslag hoge reactieve kracht kan veroorzaken. Bepaal waarom het product is stil gevallen en corrigeer dit overeenkomstig de veiligheidsinstructies.
Toegestane omgevingstemperatuur voor het gereedschap tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
Toegestane omgevingstemperatuur voor het

Nederlands | 21

gereedschap bij opslag ligt tussen 0°C en 40°C.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het laadsysteem tijdens het laden ligt tussen 10°C en 38°C.
EXTRA WAARSCHUWINGEN BATTERIJVEILIGHEID
Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en accu`s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
Toegestane omgevingstemperatuur voor de accu tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
Toegestane omgevingstemperatuur voor opslag van de accu ligt tussen 0°C en 20°C.
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN
Vervoer de accu in overeenstemming met de plaatselijke en nationale voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de verpakking en etiketten bij het vervoeren van batterijen door een derde partij. Zorg dat de batterijen tijdens het vervoer niet in contact komen met andere batterijen of geleidende materialen door de blootliggende aansluitpunten te beschermen met een isolerende, niet-geleidende dop of tape. Geen gekraakte of lekkende accu’s vervoeren. Controleer bij het doorsturende bedrijf voor verder advies.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 93. 1. Hendel, geïsoleerd grijpoppervlak 2. Inbussleutel 3. Snijblad richtingskiezer 4. Aan-/uitschakelaar 5. LED-lamp 6. Asvergrendelingsknop 7. Wielbeschermer 8. Accupoort 9. Afstelknop zaagdiepte 10. Flensschroef 11. Basissteun 12. Doorslijpschijf 13. Hardmetalen slijpschijf 14. Diamantslijpschijf
ONDERHOUD
Het product mag nooit worden aangesloten op de netvoeding bij het aansluiten van onderdelen, maken van afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van onderhoud of als het product niet wordt gebruikt. Door het product los te koppelen van de stroomtoevoer voorkomt u incidenteel opstarten, wat ernstig letsel kan veroorzaken.
Gebruik bij het onderhoud uitsluitend de originele reserveonderdelen, accessoires en bijzetstukken van de fabrikant. Gebruik van niet originele onderdelen kan gevaar opleveren of schade aan de machine

veroorzaken. Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen. Remvloeistof, benzine, producten op basis van petroleum, kruipolie, enz mogen nooit in contact komen met kunststof onderdelen. Chemicaliën kunnen kunststof beschadigen, verzwakken of verwoesten, wat kan leiden tot ernstig letsel. Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare werking van de machine te garanderen. SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Veiligheidswaarschuwing V Volt
Onbelast toerental
min¹ Aantal toeren of omwentelingen per minuut Gelijkstroom Diameter
EurAsian-symbool van overeenstemming
Oekraïens conformiteitssymbool
Lees de instructies zorgvuldig voordat u de machine in gebruik neemt.
Draag gezichtsbescherming
Draag gezichts-, gehoor- en ademhalingsbescherming.
Niet voor nat slijpen of snijden
Draag gehoorbescherming
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen

22 | Nederlands

EN

Gebruik geen gebroken, gebarsten of defect

slijpwiel

FR

DE

ES

Niet geschikt voor zagen

IT

NL

PT
Kunststof
DA

SV

Gipsplaat

FI

NO

RU

Metaal

PL

CS

HU

beton

RO

LV

LT

Tegel

ET

HR

Elektrisch afval mag niet samen met ander

SL

huishoudafval worden weggegooid. Gelieve

SK

te recycleren indien de mogelijkheid bestaat.

Neem contact op met uw gemeente of

BG

handelaar om advies te krijgen over recyclage.

UK

TR

SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING

EL

Opmerking

Onderdelen of accessoires afzonderlijk gekocht

Nederlands | 23

No design da nossa serra para corte de materiais duros demos prioridade à segurança, ao desempenho e à fiabilidade.

UTILIZAÇÃO PREVISTA
A serra de recorte destina-se a ser utilizada apenas por adultos que tenham lido e compreendido as instruções e os avisos neste Manual e que possam ser considerados responsáveis pelas suas ações.
O produto foi concebido para cortar diferentes tipos de materiais. As aplicações do produto exigem diferentes tipos de rodas de corte. Utilize o gráfico abaixo para escolher a roda de corte adequada para o tipo de material.

Tipo de roda

Recomendada para corte

Roda abrasiva de carboneto

Estuque, plástico

Roda abrasiva de recorte

Aço, aço inoxidável, materiais não ferrosos

Roda abrasiva de diamante

Grés, betão, tijolo, cerâmica, fibrocimento

Utilize o produto exclusivamente para o uso para o qual foi concebido. O uso da ferramenta eléctrica para as operações diferentes daquelas a que se destina podem causar uma situação perigosa.

AVISO! Leia com atenção todas as advertências, instruções e especificações fornecidas com a ferramenta, e consulte as ilustrações. O incumprimento das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras consultas.

AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA DE CORTE
A proteção fornecida com a ferramenta deve ser firmemente instalada na ferramenta elétrica e posicionada corretamente para uma segurança máxima, para que a menor quantidade de disco possível fique exposto na direção do operador. Posicione as pessoas presentes e a si próprio afastados do nível do disco em rotação. A protecção ajuda a proteger o operador de fragmentos de disco partido e de contactos acidentais com o disco.
Utilize apenas rodas de corte reforçadas coladas ou rodas de recorte de diamante para a sua ferramenta elétrica. Mesmo se um acessório puder ser montado numa ferramenta, isso não garante que possa utilizar esta ferramenta com toda a segurança.
A velocidade nominal do acessório deve ser igual ou superior à velocidade máxima indicada na ferramenta. Os acessórios que funcionam a uma velocidade superior à sua velocidade nominal podem quebrar e ser ejectados.
Os discos só devem ser usados para as aplicações recomendadas. Por exemplo, não triture com a parte lateral do disco de corte. Os discos de corte abrasivo destinam-se a lixagem periférica. As forças laterais aplicadas a estes discos podem fazer com que

se estilhacem.
Utilize sempre flanges não danificadas que tenham um diâmetro correcto para o disco que escolheu. As adequadas aletas de disco suportam o disco reduzindo, assim, a possibilidade de este se partir.
Não utilize discos reforçados gastos de grandes ferramentas. Os discos concebidos para uma ferramenta maior não são adequados para a velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e podem rebentar.
O diâmetro externo e a espessura do acessório devem corresponder às características especificadas para a ferramenta. Se os acessórios não corresponderem às características indicadas, os sistemas de protecção e de ajuste da ferramenta não poderão funcionar correctamente.
O tamanho da haste dos discos e flanges tem que encaixar devidamente no eixo da ferramenta elétrica. Os discos e as flanges com orifícios na haste que não correspondam com o hardware de montagem da ferramenta elétrica ficam desequilibrados, vibram excessivamente e podem causar a perda de controlo.
Não utilize discos danificados. Antes de cada utilização, inspecione os discos para detetar fendas e rachaduras. Se a ferramenta elétrica ou o disco cair, verifique se existem danos ou instale um disco não danificado. Depois de inspecionar e instalar o disco, coloque-se a si e aos que assistem afastados do plano do disco rotativo e opere a ferramenta elétrica à velocidade máxima sem carga durante um minuto. Os discos danificados irão, de modo geral, quebrar durante este período de teste.
Usar equipamento de protecção pessoal. Conforme a utilização que faz da sua ferramenta, use uma máscara de protecção, óculos de segurança ou óculos de protecção. Conforme a utilização que faz da sua ferramenta, use uma máscara de protecção, óculos de segurança ou óculos de protecção. Se necessário, use uma máscara anti-poeira, protecções auditivas, luvas e um avental de protecção, de modo a proteger-se contra qualquer projecção de corpos estranhos (elementos abrasivos, aparas de madeira, etc.). As máscaras anti-poeira permitem filtrar as partículas criadas pela operação realizada. As máscaras anti-poeira permitem filtrar as partículas criadas pela operação realizada.
Mantenha os visitantes a boa distância da zona de trabalho e verifique se usam equipamento de protecção. Mantenha os visitantes a boa distância da zona de trabalho e verifique se usam equipamento de protecção. Fragmentos da peça de trabalho ou de um disco partido podem ser projetados e causar lesões para fora da área imediata de operação.
Segure a ferramenta unicamente pelas partes isoladas e anti-derrapantes quando trabalhar numa superfície que pode esconder fios eléctricos. O acessório de corte que entre em contacto com um fio “ligado” pode tornar as peças de metal da ferramenta eléctrica condutivas e tal pode causar um choque eléctrico ao operador.

24 | Português

Nunca assente a ferramenta enquanto o acessório não estiver completamente parado. O disco giratório pode agarrar a superfície e puxar a ferramenta para fora do seu controlo.
Não faça funcionar a ferramenta quando a transporta. O acessório em rotação poderia prenderse nas roupas e causar ferimentos graves.
Limpe regularmente as fendas de ventilação da ferramenta. A ventilação do motor faz penetrar as poeiras no cárter do motor, o que pode ocasionar uma acumulação excessiva de partículas metálicas e provocar choques eléctricos.
Não utilize a sua ferramenta próximo de produtos inflamáveis. As chispas poderiam inflamá-los.
Recuo e avisos associados
O ressalto é uma reação súbita a um disco rotativo enganchado ou emperrado. O emperramento ou bloqueio provoca a paragem imediata do disco rotativo que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na direção oposta da rotação do disco no ponto da ligação.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar entalado ou torcido na peça a trabalhar, o gume do disco pode encravarse na superfície da peça a trabalhar, fazendo com que o disco suba ou seja projectado bruscamente. A roda pode saltar para perto ou para longe do operador, dependendo da direção do movimento da roda no ponto de perfuração. Em caso de contra-golpe, o disco abrasivo também pode quebrar.
Pode ser evitado tendo o cuidado de respeitar certas precauções.
Mantenha a ferramenta bem firme e coloque o corpo e o braço de modo a poder controlar um eventual contra-golpe. Se a ferramenta tiver uma pega auxiliar, esta deve ser sempre utilizada para ter um óptimo controlo da ferramenta em caso de contragolpe ou binário de reacção ao pôr a ferramenta a trabalhar. Tome as disposições necessárias de modo a poder controlar a ferramenta em caso de contragolpe ou binário de reacção.
Nunca ponha a mão próximo do acessório em rotação, de modo a evitar qualquer risco de ferimentos graves no caso de contra-golpe. O acessório pode recuar mais de sua mão.
Não posicione o seu corpo em linha com o disco rotativo. Em caso de contra-golpe, a ferramenta é projectada na direcção oposta ao sentido de rotação do disco.
Preste uma atenção particular quando trabalha em ângulos, bordos cortantes, etc. Evite fazer derrapar ou entalar o acessório. Quando trabalhar em ângulos ou bordos cortantes ou quando fizer derrapar a ferramenta, o risco de bloquear o acessório é maior, e por isso de perder o controlo da ferramenta e provocar um contra-golpe.
Não anexe uma motosserra, lâmina de talha, disco de diamante segmentado com um espaço periférico superior a 10 mm ou lâmina de serra dentada. Estas lâminas aumentam o risco de contra-golpe e de perda de controlo da ferramenta.

Não “encrave” o disco nem aplique pressão EN excessiva. Não trate de fazer uma excessiva FR profundidade de corte. A sobrecarga do disco aumenta a carga e a susceptibilidade à torção ou ao DE entupimento do disco no corte e a possibilidade de ES

contragolpes ou rotura do disco.

IT

Quando o disco ficar preso ou quando interromper NL um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta PT

e mantenha a ferramenta sem realizar movimentos DA

até que o disco pare completamente. Nunca tente SV

retirar o disco do corte enquanto este se encontra FI

em movimento, caso contrário poderá verificar- NO

se um ressalto. Se o disco ficar entalado, procure a RU causa e tome as medidas necessárias para que isso

não volte a acontecer.

PL

CS
Não reinicie a operação de corte na peça a trabalhar. Permita que o disco alcance a velocidade HU

total e volte a efectuar o corte cuidadosamente. O RO

disco pode prender, avançar ou recuar se a ferramenta LV

for reiniciada na peça a trabalhar.

LT

Apoie os painéis ou qualquer peça a trabalhar ET

sobredimensionada para minimizar o risco de HR

aperto do disco e consequente força de recuo. As SL

peças a trabalhar grandes têm tendência vergar sob SK

o seu próprio peso. Os apoios devem ser colocados BG

por baixo da peça a trabalhar perto da linha de corte e perto da borda da peça a trabalhar em ambos os lados UK

do disco.

TR

EL
Tenha muito cuidado ao fazer um “corte de bolso”

em paredes ou outras superfícies similares. O disco

saliente pode cortar tubos de gás ou água, fios eléctricos

ou objectos que podem provocar uma força de recuo.

AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
Fixe a peça de trabalho com um dispositivo de fixação. As peças de trabalho mal presas podem causar danos e lesões graves.
As lesões podem ser causadas ou agravadas pelo uso prolongado de uma ferramenta. Ao usar qualquer ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos regulares.
Se o produto entrar em paragem espontânea, irá recomeçar a funcionar automaticamente. Se o produto entrar em paragem espontânea, desligue imediatamente o produto no interruptor. Não volte a ligar o produto no interruptor enquanto o produto ainda estiver em paragem espontânea, porque isso poderá causar um ressalto súbito, com uma grande força de reacção. Descubra o problema que fez o produto entrar em paragem espontânea e corrija-o, certificando-se de que cumpre todas as instruções de segurança.
A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta durante o funcionamento é entre 0 °C e 40 °C.
A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta em armazenamento é entre 0 °C e 40 °C.
A amplitude de temperatura ambiente recomendada para o sistema de carregamento durante o carregamento é entre 10 °C e 38 °C.

Português | 25

AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DAS BATERIAS
Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
A amplitude de temperatura ambiente para a bateria durante a utilização é entre 0 °C e 40 °C.
A amplitude de temperatura ambiente para a bateria em armazenamento é entre 0 °C e 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE LÍTIO
Transporte a bateria em conformidade com as disposições e os regulamentos locais e nacionais.
Respeite os requisitos especiais que existam na embalagem e a etiquetagem durante o transporte de baterias por terceiros. Assegure-se que não há risco de uma bateria entrar em contacto com outra bateria nem com materiais condutores durante o transporte, protegendo os conectores expostos com tampas ou fita isoladoras e não condutoras. Não transporte baterias com fissuras ou fugas. Contacte a empresa transitária para mais aconselhamento.

Nunca, em qualquer momento, deixe que fluidos de travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de perfuração, etc., entrem em contacto com as peças de plástico. Estes produtos químicos contêm substâncias que podem danificar, deteriorar ou destruir o plástico, o que poderia provocar ferimentos graves.
Para uma maior segurança e fiabilidade, todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado.
SÍMBOLOS NO PRODUTO

Alerta de Segurança

V Volts

Velocidade em vazio

min¹

Número de rotações ou movimentos por minuto
Corrente directa

Diâmetro

Marca de conformidade EurAsian

CONHEÇA O SEU PRODUTO
Consulte a página 93.
1. Pega, superfícies de preensão isoladas 2. Chave hexagonal 3. Seletor da direção da lâmina 4. Interruptor selector 5. Led 6. Botão de bloqueio do eixo 7. Protecção da roda 8. Orifício da bateria 9. Botão de ajuste da profundidade de corte 10. Parafuso da flange 11. Apoio da base 12. Roda abrasiva de recorte 13. Roda abrasiva de carboneto 14. Roda abrasiva de diamante
MANUTENÇÃO
O produto não dever nunca ligado à corrente elétrica durante a montagem de peças, a realização de ajustes, limpeza, operações de manutenção ou quando não está em uto. Desligar o produto da fonte de alimentação eléctrica irá impedir o arranque acidental que poderia causar ferimentos graves.
Na manutenção utilize apenas peças sobresselentes, acessórios e auxiliares originais do fabricante. O uso de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para remover as sujidades, o pó, etc.

Marca de conformidade ucraniana
Agradecemos que leia atentamente as instruções antes de iniciar a máquina. Use protecção para os olhos
Use proteção para os olhos, ouvidos e nariz. Não é adequado para cortar ou moer no molhado Use protecção para os ouvidos
Use máscara contra pó.
Use luvas de segurança Não use uma mó lascada, rachada ou com defeito Não use para cortar

26 | Português

EN

Plástico

FR

DE

ES

Painel de gesso

IT

NL

PT
Metal
DA

SV

betão

FI

NO

RU

Azulejo

PL

CS

Os aparelhos eléctricos antigos não devem ser

HU

eliminados juntamente com o lixo doméstico.

RO

Recicle onde existem instalações para o efeito.

Verifique com as suas Autoridades Locais

LV

ou revendedor para obter informações sobre

LT

reciclagem.

ET

SÍMBOLOS NESTE MANUAL

HR

SL

SK

Nota

BG

UK

As peças ou acessórios vendem-se

TR

separadamente

EL

Português | 27

Ved udformningen af afkortesaven har vi givet topprioritet til sikkerhed, gode resultater og driftssikkerhed.

TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Kapsaven er kun beregnet til at blive anvendt af voksne personer, der har læst og forstået instruktionerne og advarslerne i denne brugsvejledning, og som kan betragtes som værende ansvarlige for deres handlinger.
Produktet er fremstillet til at skære i forskellige typer materialer. Forskellige anvendelser af produktet kræver forskellige typer skærehjul. Brug nedenstående skema til at vælge det rigtige skærehjul, der passer til materialetypen.

Skivetype

Anbefalet til skæring

Slibeskive i hårdmetal

Gipsvæg, plast

Slibende afskæringshjul

Stål, rustfrit stål, ikke-jernholdige materialer

Slibeskive i diamand

Fliser, beton, mursten, keramik, fibercement

Produktet må kun bruges til de formål, der er angivet under formålsbestemt/korrekt brug. Brug af elværktøjet i strid med det tiltænkte anvendelsesformål kan medføre farlige situationer.

ADVARSEL! Læs alle omhyggeligt alle advarsler, anvisninger og specifikationer, som følger med maskinen, og studer illustrationerne. Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og brugsanvisninger til senere brug.

AFSKÆRING SAVSIKKERHEDSADVARSLER
Skærmen, der følger med værktøjet, skal fastgøres ordentligt til elværktøjet og positioneres for maksimal sikkerhed, således at så lille en del af skiven er blottet for operatøren. Sørg for, at hverken du selv eller evt. tilskuere befinder sig i det roterende hjuls skæreplan. Skærmen hjælper til at beskytte operatøren mod afknækkede hjulsegmenter og utilsigtet kontakt med hjulet.
Brug kun bundne forstærkede eller diamandafskæringshjul til dit elværktøj. Selv om en tilbehørsdel kan monteres på et værktøj, er der ingen garanti for, at det er forsvarligt at bruge værktøjet.
Tilbehørets mærkehastighed skal være lig med eller højere end maksimalhastigheden anført på værktøjet. Hvis tilbehøret anvendes med en hastighed, der er højere end dets mærkehastighed, kan det knække og rive sig løs.
Hjul må kun bruges til de anbefalede anvendelsesformål. Man må fx ikke slibe med siden af skærehjulet. Slibende afskæringsskiver er beregnet til perifer slibning. Sideværs kræfter, der påføres disse hjul, kan forårsage at de splintres.
Brug altid uskadte hjulflanger med korrekt diameter i forhold til det valgte hjul. Ordentlige hjulflanger understøtter hjulet og reducerer dermed faren for, at hjulet knækker.

28 | Dansk

Brug ikke udslidte, forstærkede hjul fra større elværktøjer. Hjul beregnet til større elværktøjer er uegnede til de højere hastigheder på mindre værktøjer og risikerer at knække.

Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal svare til det for værktøjet specificerede. Hvis tilbehøret ikke svarer til de anførte specifikationer, virker værktøjets sikkerheds- og indstillingssystemer måske ikke efter hensigten.

Skivernes akselhuller og flanger skal passe perfekt til elværktøjets spindel. Skiver og flanger med akselhuller, som ikke passer til elværktøjets monteringsudstyr, vil rotere ubalanceret, vibrere kraftigt og kan bevirke, at operatøren mister kontrollen.

Undlad at bruge beskadigede skiver. Inden brug skal man inspicere skiverne for hak og revner. Hvis man taber elværktøjet, skal man inspicere det for skader eller montere en intakt skive. Når man har inspiceret og monteret skiven, skal man anbringe sig selv og andre personer i god afstand til den roterende skives plan og køre elværktøjet med maksimal tomgangshastighed i ét minut. Beskadigede skiver vil normalt gå itu under denne testperiode.

Bær

personlige

værnemidler.

Brug

beskyttelsesmaske,

sikkerheds-

eller

beskyttelsesbriller afhængig af den pågældende

opgave. Om nødvendigt bruges støvmaske, høreværn,

handsker og beskyttelsesforklæde som sikring mod

løsrevne fremmedlegemer (slibeelementer, spåner

m.v.). Med beskyttelsesbriller undgår man øjenskader

på grund af udslyngede stumper. Støvmasken filtrerer

partikler dannet under arbejdet. Hvis man udsættes for

kraftig støj i længere tid, kan hørelsen tage skade.

Sørg for at holde tilskuere i god afstand fra arbejdsstedet, og for at få dem til at bruge beskyttelsesudstyr. Alle kommer ind i arbejdsområdet skal bære personlige værnemidler. Emnefragmenter eller en knækket skive kan blive slynget bort og forårsage personskader, også uden for arbejdsområdet.

Hold udelukkende værktøjet de isolerede gribesteder ved arbejde på flader, hvor der kan ligge el-ledninger skjult. Hvis der skæres i en strømførende ledning, kan det gøre udsatte metaldele af maskinværktøjet strømførende og give operatøren elektrisk stød.

Læg ikke værktøjet ned, før tilbehøret står helt stille. Den roterende skive kan få fat i overfladen og
trække elværktøjet ud af operatørens kontrol.

Lad ikke værktøjet arbejde, mens det flyttes eller bæres. Det roterende tilbehør kan hænge fast i tøjet og
forårsage alvorlige skader.

Rens værktøjets ventilationsåbninger med jævne mellemrum. Motorens ventilation bevirker, at der trænger støv ind i motorkassen, og at der derfor ophobes for mange metalpartikler, som kan forårsage elektrisk stød.

Anvend ikke værktøjet i nærheden af brændbare stoffer. De kan blive antændt af gnister.

Tilbageslag (‘kickback’) og tilhørende advarsler

Tilbageslag (‘kickback’) er en pludselig reaktion på en fastklemt eller fastsiddende roterende skive. Fastklemning eller blokering forårsager hurtigt stop af den roterende skive, som igen bevirker, at det ukontrollerede elværktøj tvinges i modsat retning i forhold til hjulets rotation ved fastsidningspunktet.
Hvis fx. en slibeskive kommer i klemme eller vrider sig i emnet, kan skivens kant trænge ned i emnets overflade, hvorefter skiven pludselig springer ud af emnet, så værktøjet bliver slynget mod brugeren. Hjulet kan enten hoppe mod eller væk fra operatøren, afhængigt retning af hjulets bevægelse på det sted, klemmer. Ved tilbageslag kan slibeskiven tilmed knække.
Tilbageslag skyldes altså, at værktøjet bruges forkert, og/eller at fremgangsmåden eller driftsforholdene er uhensigtsmæssige. Det kan undgås, hvis der tages nogle forholdsregler.
Grib godt fat om værktøjet, og hold kroppen og armen i en stilling, hvor et eventuelt tilbageslag kan kontrolleres. Hvis værktøjet har et hjælpehåndtag, skal det altid bruges for at kunne styre værktøjet optimalt, hvis der opstår tilbageslag eller et reaktionsmoment, når værktøjet sættes i gang. Tag de nødvendige forholdsregler for at kunne styre værktøjet, hvis der opstår tilbageslag eller et reaktionsmoment ved start.
Anbring aldring hånden i nærheden af det roterende tilbehør for ikke at komme alvorligt til skade i tilfælde af tilbageslag. Tilbehør kan tilbageslag over din hånd.
Undgå at anbringe kroppen på linje med ved det roterende hjul. Hvis der opstår tilbageslag, bliver værktøjet kastet modsat skivens omdrejningsretning.
Vær særlig opmærksom ved bearbejdning af hjørner, skarpe kanter o.l. Undgå, at tilbehøret skrider eller bliver klemt fast. Ved bearbejdning af hjørner eller skarpe kanter eller hvis værktøjet kommer til at skride, er der større risiko for, at tilbehøret sætter sig fast og altså for at miste kontrollen over værktøjet, så der opstår tilbageslag.
Undgå at montere en savkæde, træskæreklinge, segmenteret diamantskive med en periferiafstand større end 10 mm eller tandet savklinge. Den slags klinger øger risikoen for tilbageslag og for at miste kontrollen over værktøjet.
Undgå at “blokere” skiven eller anvende overdrevent pres. Forsøg ikke at udføre overdrevent dybe snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og tilbøjeligheden til vrid eller blokering af hjulet samt tilbageslag (“kickback”) eller hjulbrud.
Når hjulet binder, eller hvis man af en eller anden grund er nødt til at afbryde et snit, skal man slukke elværktøjet og holde det stille, indtil hjulet er fuldstændigt stoppet. Forsøg aldrig at tage skiven ud af snittet, mens denne roterer; der er fare for tilbageslag (‘kickback’). Hvis skiven sætter sig fast, skal årsagen søges og de nødvendige forholdsregler tages for at undgå, at det sker igen.
Genstart ikke skæreoperationen i emnet. Vent, til hjulet har tophastighed, og sæt det da forsigtigt ind i snittet igen. Hjulet kan binde, kravle op eller slå tilbage,

hvis elværktøjet genstartes, mens hjulet sidder i emnet. EN

Understøt paneler og andre større emne for at FR

minimere faren for, at hjulet binder eller slår DE

tilbage. Store emner har tendens til at synke ned under ES

egenvægten. Understøtninger skal anbringes under

IT

emnet nær skærelinjen og nær emnekanten på begge

sider af hjulet.

NL

PT
Man skal være ekstra forsigtig under fremstilling af “lommesnit” i eksisterende vægge eller andre blinde DA

områder. Det udragende hjul kan skære i gas- eller SV

vandrør, elledninger eller genstande, som kan forårsage FI

tilbageslag (‘kickback’).

NO

EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER

RU

PL

Emnet

skal

fastspændes

med

en

fastspændingsanordning. Ikke-spændte emner kan CS

forårsage alvorlige (person)skader.

HU

Længere tids brug af et værktøj kan forårsage – eller RO forværre – personskader Når man bruger et værktøj i LV

længere perioder ad gangen, skal man huske at holde LT

hyppige pauser.

ET

Produktet genstarter automatisk, hvis det er gået i HR stå. Sluk strakts for produktet, hvis det går i stå. Tænd SL
ikke for produktet igen, mens det er gået i stå, fordi SK
det kunne udløse et pludseligt tilbageslag med en høj BG
reaktiv kraft. Slå fast, hvorfor produktet gik i stå, og UK foretag udbedring af dette, og tag samtidig højde for
TR
sikkerhedsanvisningerne.
EL
Omgivelsestemperaturområdet for værktøj under betjening er mellem 0°C og 40°C.

Omgivelsestemperaturområdet for værktøj under opbevaring er mellem 0°C og 40°C.

Det anbefalede omgivelsestemperaturområde for ladesystemet under opladning er mellem 10°C og 38°C.

YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER OM BATTERI
For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegestoffer eller produkter, som indeholder blegestoffer, kan forårsage kortslutning.
Omgivelsestemperaturområdet for batteri under brug er mellem 0°C og 40°C.
Omgivelsestemperaturområdet for batteriopbevaring er mellem 0°C og 20°C.
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER
Batteriet skal transporteres i henhold til lokale og nationale forskrifter og love.
Når batterier skal transporteres af tredjepart, skal alle specielle krav til emballering og mærkning efterleves. Man skal sikre sig, at ingen batterier kan komme i kontakt med andre batterier eller ledende materialer under transporten ved at beskytte blottede konnektorer med isolerende, ikke-ledende hætter eller tape. Undlad at transportere batterier med revner eller utætheder. Rådfør dig desuden hos speditøren.
Dansk | 29

KEND PRODUKTET Se side 93. 1. Håndtag, isoleret gribeflade 2. Sekskantnøgle 3. Vælger til bladretning 4. Kontaktudløser 5. LED-lampe 6. Aksellåseknap 7. Hjulskærm 8. Batteriåbning 9. Knap til justering af skæredybde 10. Flangeskrue 11. Basestøtte 12. Slibende afskæringshjul 13. Slibeskive i hårdmetal 14. Slibeskive i diamand
VEDLIGEHOLDELSE
Produktet må aldrig sluttes til en strømforsyning, mens man er i færd med at samle dele, foretage justeringer, rengøre, udføre vedligeholdelsesarbejde, eller når produktet ikke anvendes. Frakobling af produktet fra strømforsyningen vil forhindre utilsigtet start, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Ved service Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr og tilbehør fra producenten. Brug af alternative dele kan forårsage farlige situationer eller ødelægge produktet.
Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af plastdele. De fleste plasttyper bliver ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv m.v. med en ren klud.
Sørg for, at bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, penetreringsolie, mv., aldrig kommer i kontakt med plastdele. Disse kemiske produkter indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet, så man risikerer at komme alvorligt til skade.
For bedre sikkerhed og pålidelighed skal alt reparationsarbejde udføres på et autoriseret servicecenter.
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Sikkerheds Varsel
V Volt
Tomgangshastighed
min¹ Antal omdrejninger eller bevægelser pr. Minut
Direkte strøm
Diameter

Læs venligst vejledningen grundigt igennem før maskinen tages i brug. Benyt øjenværn
Benyt øjen-, høre- og åndedrætsværn
Ikke til vådslibning eller -skæring
Benyt høreværn
Bær støvmaske.
Bær sikkerhedshandsker Undgå at bruge krakelerede, revnede eller defekte slibeskiver Må ikke bruges til skæring
Plastik
Gipsvæg
Metal
beton
Flise Elektriske affaldsprodukter bør ikke afskaffes sammen med husholdningsaffald. Genbrug venligst hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med din lokale kommune eller forhandler for genbrugsråd. SYMBOLER I BRUGSANVISNINGEN
Bemærk

EurAsian overensstemmelsesmærke

Dele eller tilbehør, der sælges separat

Ukrainsk overensstemmelsesmærke

30 | Dansk

Säkerhet, prestanda och tillförlitlighet har varit högsta prioritet vid utformningen av din kapsåg.

ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Skärsågen är endast avsedd för vuxna användare som har läst och förstått instruktionerna och varningarna i denna manual, och som kan anses vara ansvariga för sina handlingar.
Produkten är utformad för att skära olika typer av material. Användningen av produkten kräver olika typer av skärhjul. Använd diagrammet nedan för att välja korrekt skärhjul som lämpar sig för materialtypen.

Typ av klinga

Rekommenderad för skärning

Slipande karbidhjul

Gipsvägg, plast

Slipande

Stål, rostfritt stål, icke-järnhaltigt

avskärningshjul material

Slipande diamanthjul

Kakel, betong, tegel, keramik, fibercement

Använd inte produkten på något annat sätt än vad som är avsett. Användning av el-verktyget för andra områden än de avsedda kan resultera i en riskfylld situation.

VARNING! Läs uppmärksamt alla varningar, instruktioner och specifikationer som bifogas med detta verktyg och studera bilderna. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elektriska stötar och/eller allvarliga kroppsskador.
Behåll dessa varningar och anvisningar för framtida referens.

SÄKERHETSVARNINGAR FÖR SKÄRSÅG
Det medföljande skyddet måste fästas på verktyget och placeras för bästa säkerhet så att minsta möjliga del av sågklingan exponeras mot användaren. Positionera dig själv och se till att andra personer placerar sig så att ni inte står i den roterande skivans plan. Skyddet hindrar oavsiktlig kontakt med skivan och skyddar användaren från splitter från en trasig skiva.
Använd endast massiva förstärkta eller diamantavskärningshjul för ditt elverktyg. Även om ett tillbehör kan monteras på ett verktyg är detta ingen garanti för att du kan använda verkyget helt tryggt.
Tillbehörets nominella hastighet ska vara lika med eller högre än den maximala hastighet som anges på verktyget. Tillbehör som fungerar i en hastighet som är högre än deras nominella hastighet kan brytas av och slungas ut.
Skivorna får endast användas till de aktiviteter som de är avsedda för. Exempel: använd inte sidorna på en kapskiva för att slipa. Slipande kapningshjul är avsedda för yttre slipning. Sidokrafter som tillämpas på dessa hjul kan få dem att krossas.
Använd alltid oskadade hjulflänsar som är av korrekt diameter för den skiva som ska användas. Korrekta skivflänsar stärker skivan och minskar risken

att den går sönder.

EN

Använd inte slitna men förstärkta skivor för större FR

och kraftfullare vinkelslipar. Skivor som är avsedda DE

för större och kraftigare elverktyg är inte lämpade för ES ett mindre verktygs höga hastighet och kan sprängas
IT
sönder.
NL

Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek bör PT motsvara de karakteristika som getts för verktyget. Om tillbehören inte motsvarar givna karakteristika, kan DA

det hända att verktygets skyddssystem och inställning SV

inte fugerar normalt.

FI

Storlek på klinga och flänsar måste passa perfekt NO på elverktygets spindel. Klinga och flänsar med RU hål som inte stämmer med monteringsverktyget för PL

elverktyget kommer att bli obalanserade, vibrera alltför CS mycket och kan göra att användaren tappar kontrollen. HU

Använd inte skadade klingor. Kontrollera klingan RO

för eventuella hack eller sprickor inför varje LV

användning. Om elverktyget eller klingan tappas, LT kontrollera för skador eller installera en ny klinga. ET Efter kontroll och installation av klingan ska du placera dig och eventuella åskådare utanför den HR

roterande klingans plan och köra verktyget på max SL

hastighet utan belastning under en minut. Skadade SK

klingor går oftast sönder under denna testperiod.

BG

Använd personlig skyddsutrustning. Beroende UK på vad du använder verktyget till bör du använda TR en skyddsmask, säkerhetsglasögon eller EL skyddsglasögon. Använd även vid behov en skyddsmask mot damm, hörselskydd, handskar och skyddsförkläde för att skydda dig mot utslungade främmande föremål (slipdelar, träspån, osv.). Skyddsglasögon hindrar att utslungat avfall skadar ögonen. Skyddsmasken mot damm filtrerar partiklarna som alstras av det arbete du utför. Långvarig exponering för kraftigt ljud kan leda till hörselförlust.

Håll besökare på ett lämpligt avstånd från arbetsområdet och se till att de använder en skyddsutrustning. Den som kommer in i arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller trasig klinga kan fara iväg och orsaka skada även utanför det näraliggande arbetsområdet.

Håll i verktyget endast i de isolerade och halksäkra delarna då du arbetar på en yta som kan dölja elektriska ledningar. Vid kontakt med en strömförande kabel kan de exponerade delarna på verktyget bli strömförande och ge användaren en elektrisk stöt.

Lägg aldrig ned verktyget innan tillbehöret stannat helt. Den roterande klingan kan ta tag i ytor och dra
loss verktyget från dig så du tappar kontrollen.

Ha inte verktyget i gång medan du transporterar det. Det roterande tillbehöret skulle kunna fastna i
kläderna och skada dig allvarligt.

Rengör

regelbundet

verktygets

ventilationsöppningar. Motorventilationen gör att

damm tränger in i motorhuset, vilket kan förorsaka

en extrem anhopning av metallpartiklar och framkalla

elektriska stötar.

Svenska | 31

Använd inte verktyget i närheten av lättantändliga produkter. Gnistor kan antända dem.
Återkast och relaterade varningar
Kickback är en plötslig reaktion på en klämd eller satt roterande klinga. Klämning eller sättning ger snabbt stopp av den roterande klingan vilket ger att elverktyget inte kan kontrolleras och verktyget slungas iväg i den motsatta riktningen mot klingans rotation.
Om till exempel en slipskiva kläms ihop eller vrids inne i arbetsstycket, kan eggen på skivan tryckas in i arbetsstyckets yta, vilket gör att skivan snabbt går ut ur arbetsstycket och slungas mot användaren. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från operatören, beroende på riktning av hjulet rörelse på platsen för klämskador. I händelse av återslag kan slipskivan även brytas av.
Det kan undvikas genom att vidta några försiktighetsåtgärder.
Håll stadigt i verktyget och placera kroppen och armen så att du kan kontrellera ett eventuellt återslag. Om verktyget har ett hjälphandtag, håll alltid i det för att kunna kontrollera verktyget optimalt i händelse av återslag eller reaktionsmoment vid start av verktyget. Vidta nödvändiga åtgärder för att kunna kontrollera verktyget i händelse av återslag eller reaktionsmoment.
Ha aldrig handen i närheten av det roterande tillbehöret för att undvika risker för allvarliga kroppsskador vid återslag. Tillbehör kan kast över din hand.
Ha aldrig kroppen i linje med den roterande klingan. Vid återslag slungas verktyget i motsatt riktning jämfört med skivans rotation.
Var speciellt på din vakt då du arbetar i hörn, på vassa kanter, osv. Låt inte tillbehöret slira eller kilas fast. Då du arbetar i hörn eller på vassa kanter eller då verktyget slirar är risken större att tillbehöret blockeras, att du förlorar kontrollen över verktyget och att ett återslag uppstår.
Använd inte sågklinga, träblad, segmenterade diamantklingor med yttre mellanrum större än 10 mm och inte heller tandade sågblad. Dylika skivor eller klingor ökar risken för återslag och för att man förlorar kontrollen över verktyget.
Kör inte fast klingan eller “belasta” den för hårt. Försök inte att göra ett för djupt skär. Överbelastning av skivan ökar påfrestningarna, och risken att skivan böjs eller fastnar i skäret ökar samtidigt som det finns risk för återkast och att skivan går sönder.
När klingan nyps fast eller när du avbryter kapningen av någon anledning ska du slå av elverktyget och hålla det helt still tills skivan har stannat helt. Försök aldrig ta bort klingan från skäret medan klingan är i rörelse såvida inte en kickback sker. Om skivan kilas fast, ta reda på orsaken och vidta nödvändiga åtgärder för att detta inte upprepas.
Starta inte maskinen igen medan skivan sitter i arbetsstycket. Låt skivan komma upp i maximal hastighet och för sedan försiktigt in skivan i kapspåret igen. Skivan kan nypas fast, klättra uppåt
32 | Svenska

eller slungas bakåt med en våldsam kraft om elverktyget startas om medan skivan sitter i arbetstycket.
Använd stöd på undersidan av paneler eller extremt stora arbetsstycken för att minska risken att skivan nyper fast och att maskinen kastas mot dig. Stora arbetsstycken tenderar att bågna av sin egen vikt. Placera stöd, till exempel bockar, på båda sidor av arbetsstycket; placera dem nära sågspåret och nära arbetsstyckets kanter.
Var extra försiktigt när du gör “instickssågningar” i befintliga väggar eller andra dolda områden. En utstickande skiva kan kapa av gas- eller vattenledningar, elledningar eller föremål som kan orsaka ett våldsamt kast.
YTTERLIGARE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Fest arbetsstycket med klämanordning. Icke fastklämda arbetsstycken kan orsaka allvarliga skador och skada på egendom.
Risk för person- eller slitageskador vid användning av verktyget under lång tid. Om verktyget används under längre perioder krävs regelbundna pauser.
Produkten startar om automatiskt om den fått motorstopp. Slå av produkten omedelbart om den får motorstopp. Slå inte på produkten igen medan den fortfarande har motorstopp, eftersom det kan orsaka en plötslig rekyl med hög reaktionskraft. Fastställ varför produkten fick motorstopp och åtgärda detta, samtidigt som du beaktar säkerhetsanvisningarna.
Omgivningstemperatur för verktyget vid drift skall ligga mellan 0 °C och 40 °C.
Omgivningstemperatur för verktyget vid förvaring skall ligga mellan 0 °C och 40 °C.
Den rekommenderade omgivningstemperaturen vid laddning av systemet skall ligga mellan 10 °C och 38 °C.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERIER
För att undvik

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals