WACCHCM1B Single-Serve 1-Touch Drip Coffee Maker
Product Information
Product Name: Single Serve Coffee Maker
Brand: Commercial Chef
Contents
- Safety Information
- Set Up & Use
- Cleaning & Care
- Troubleshooting & Warranty
- Product Registration
Safety Information
The safety information section provides important instructions
and warnings to ensure safe usage of the coffee maker. It includes
three levels of hazards: DANGER, WARNING, and CAUTION.
Set Up & Use
- Before First Use: This section provides instructions on what to
do before using the coffee maker for the first time. - Parts & Features: This section describes the different
parts and features of the coffee maker. - Using Your Single Serve Pod Coffee Maker: This section provides
detailed instructions on how to use the single serve pod coffee
maker.
Cleaning & Care
This section contains guidelines on how to clean and maintain
the coffee maker for optimal performance and longevity.
Troubleshooting & Warranty
- Before You Call For Service: This section offers
troubleshooting tips to help users resolve common issues before
seeking professional assistance. - Limited Warranty: This section provides information about the
warranty coverage for the coffee maker.
Product Registration
This section encourages users to register their coffee maker by
providing model number, serial number, and date of purchase. It
also advises users to staple their receipt to the manual for
warranty service purposes.
Product Usage Instructions
Follow the below instructions to use your Single Serve Coffee
Maker:
- Before First Use:
- Make sure you have recorded the model and date code located on
the label at the bottom of the coffee maker. - Staple your receipt to the manual for warranty service.
- Make sure you have recorded the model and date code located on
- Parts & Features:
- Familiarize yourself with the different parts and features of
the coffee maker as described in the manual.
- Familiarize yourself with the different parts and features of
- Using Your Single Serve Pod Coffee Maker:
- Ensure the coffee maker is unplugged before starting.
- Fill the cold water reservoir with water, making sure not to
overfill it. - Use only water in the reservoir, avoiding any other liquids or
foods. - Plug in the coffee maker and allow it to heat up.
- Insert a single serve pod according to the instructions
provided in the user guide. - Close the pod compartment securely.
- Place a cup under the water shower head.
- Press the appropriate button or lever to start the brewing
process. - Wait for the brewing process to complete.
- Once the brewing is finished, remove the cup and enjoy your
freshly brewed coffee. - Unplug and allow the coffee maker to cool before cleaning or
removing any parts.
Refer to the Cleaning & Care section of the manual for
instructions on how to clean and maintain your coffee maker.
Single Serve Coffee Maker
CONTENTS
SAFETY INFORMATION
Important Safety Instructions………………………………………………………………………………………………… 3-4 Power Cord Instructions………………………………………………………………………………………………………………. 5
SET UP & USE
Before First Use ………………………………………………………………………………………………………………………………6 Parts & Features …………………………………………………………………………………………………………………………….. 7 Using Your Single Serve Pod Coffee Maker…………………………………………………………………………8-9
CLEANING & CARE………………………………………………………………………………………………………………………. 10-11
TROUBLESHOOTING & WARRANTY
Before You Call For Service ………………………………………………………………………………………………………..12 Limited Warranty …………………………………………………………………………………………………………………………..13
PRODUCT REGISTRATION
Thank you for purchasing our Commercial Chef product. This easy-to-use manual will guide you in getting the best use of your coffee maker.
Remember to record the model and date code. They are on a label on the bottom of the coffee maker.
Model number Serial number Date of purchase
Staple your receipt to your manual. You will need it to obtain warranty service.
Page 2
SAFETY INFORMATION
DANGER
WARNING
CAUTION
DANGER – Immediate hazards which WILL result in severe personal injury or death
WARNING – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injury or death
CAUTION – Hazards or unsafe practices which COULD result in
minor personal injury
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove cover (or back). No user-serviceable parts inside.
Repair should be done by authorized service personnel only.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following:
1. Read all instructions carefully before use. 2. To protect against electric shock, do not immerse cord, plug, or unit in water or
any other liquid. 3. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts and before cleaning the appliance. 4. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance
malfunctions or has been dropped or damaged in any manner. Return appliance to an authorized service facility for examination, repair or adjustment. 5. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. Not recommended for use by children. 6. Do not use this appliance for anything other than its intended use. 7. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 8. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock, or personal injury, and will void warranty. 9. Do not use outdoors. 10. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces, including the stove. 11. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 12. Pod Coffee Maker must be used on a flat surface away from the edge of counter to prevent accidental tipping. 13. Do not clean the pod coffee maker with scouring powders, steel wool pads, or other abrasive materials.
14. Do not overfill the cold water reservoir.
15. Use only water in this appliance. Do not put any other liquids or foods in the water
reservoir except as instructed in this user guide.
16. Unplug and allow to cool before putting on or taking off parts, and before
cleaning the pod coffee maker.
17. CAUTION: Water shower head contains a sharp piercing needle. Use caution
when cleaning this area.
Page 3
SAFETY INFORMATION
18. Never lift lid during brewing cycle as hot water will spray from the piercing needle and scalding may occur.
19. Do not twist, kink or wrap the power cord around the appliance, as this may cause the insulation to weaken and split, particularly in the location where it enters the unit.
20. WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove any service covers. There are no user serviceable parts inside the coffee maker. Only authorized personnel should repair the coffee maker.
21. Do not leave appliance unattended while in use. 22. To disconnect, remove plug from wall outlet.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HOUSEHOLD USE ONLY
Page 4
SAFETY INFORMATION
POWER CORD INSTRUCTIONS
1. A short power-supply cord is provided to reduce the hazard resulting from entanglement or tripping over a long cord.
2. Extension cords may be used if care is exercised. If it is necessary to use an extension cord, it should be positioned so that it does not drape over the counter or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
3. The electrical rating of the extension cord must be the same or more than the wattage of the appliance (the wattage is shown on the rating label located on the underside or back of the appliance).
4. Avoid pulling or straining the power cord at outlet or appliance connections.
POLARIZED PLUG
1. Your appliance is equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other).
2. To reduce the risk of electrical shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way.
3. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it does not fit, please consult a qualified electrician. Do not attempt to defeat this safety feature by modifying the plug in any way. WARNING: Improper use of the power cord may result in electric shock. Consult a qualified electrician if necessary.
Page 5
SET UP & USE BEFORE FIRST USE
Carefully unpack the single serve pod coffee maker and remove all packaging materials. To remove any dust that may have accumulated during packaging, wash the reusable capsule, capsule basket and cup mat with warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly. Do not use harsh or abrasive cleansers on any part of the pod coffee maker. You may wipe the main body with a clean, damp cloth. Dry thoroughly. Do not immerse the main body of the pod coffee maker, cord or plug in water or any other liquid. NOTE: We recommend that prior to brewing your first cup, you “brew” a mug of
water only, without the capsule. This will remove any dust that may have settled inside the pod coffee maker. IMPORTANT: Use only cold water – the automatic brewing system is designed to
work only with cold water.
Page 6
SET UP & USE PARTS & FEATURES
Lid Release Button
Hinged Lid
Cold Water Reservoir
Main Body
Start Button
Reusable Capsule
Piercing Needle
Removable Cup Mat
Water Shower Head
Capsule Basket Piercing Needle
Capsule Basket
Page 7
SET UP & USE
USING YOUR SINGLE SERVE POD COFFEE MAKER
1. Place your pod coffee maker on a flat, dry surface, such as a countertop. 2. Open the hinged lid by pushing in the lid
release button.
CAUTION: The water shower head contains a sharp piercing needle. Use caution when lid is opened.
3. Insert the capsule basket into place by aligning the front of the capsule basket pointing to the front of the unit (see fig.1). The capsule basket handle will be positioned to the left of the pod coffee maker.
CAUTION: The capsule basket has a sharp piercing blade inside. Use caution when handling.
4. Add ground coffee or tea leaves into the included reusable capsule and close the lid. Insert front end of capsule into capsule basket (see fig.2).
NOTE: In your pod coffee maker, we recommend using one tablespoon of coffee grounds specifically for automatic drip coffee makers. After using your pod coffee maker a few times, you may adjust the amount to suit your own taste. 5. Fill your heat resistant mug with cold water and pour the water from the mug
into the water reservoir. Close and lock down the hinged lid until it snaps into place. If using the removable cup mat, ensure cup mat is centered in place before placing mug onto cup mat (see fig.3).
Page 8
SET UP & USE
IMPORTANT: Use only cold water – the automatic brewing system has been designed to work only with cold water.
CAUTION: This pod coffee maker makes one fresh beverage at a time. You will need to add fresh cold water each time you brew. This unit does not store extra water in the water reservoir. Do not overfill the water reservoir. Maximum amount of cold water is 0.45L (15 oz). While you may use any mug that fits in the pod coffee maker, ensure that the amount of cold water added into the water reservoir is no more than 0.45L (15 oz) and does not exceed the volume of the mug.
IMPORTANT: Do not operate the pod coffee maker if the lid does not close completely. If the lid does not stay locked down, check to ensure that the removable capsule basket is inserted correctly.
6. Plug the unit into a working 120 volt 60 Hz AC-only outlet. 7. Press the start button. The button will illuminate, indicating that your pod
coffee maker has begun heating the water to prepare to brew. In a few minutes, your pod coffee maker will be finished brewing fresh coffee. 8. Once the brewing cycle has completed, the pod coffee maker will automatically turn itself off. You will know that the brewing cycle is over when the illuminated start button turns off. Unplug the power cord when not using the pod coffee maker.
WARNING:
· To avoid risk of personal injury or damage to property, do not remove mug
from pod coffee maker until the light turns off indicating that the brew cycle is complete.
· NEVER lift lid during brewing cycle as hot water will spray from the piercing
needle and scalding may occur.
Page 9
CLEANING AND CARE
Other than the care and cleaning procedures mentioned in this manual, no other servicing or maintenance of this unit is necessary.
CAUTION: Be sure to unplug the pod coffee maker and allow to cool completely before cleaning. To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or pod coffee maker in water or any other liquid.
The reusable capsule, cup mat and capsule basket may be washed with warm, soapy water, then dried thoroughly before placing back into place. To clean the piercing needle and drain hole found at the bottom of the capsule basket, insert a paper clip, toothpick or similar tool (see fig.4). Never use harsh detergents or abrasive cleaners on any part of your pod coffee maker. The main body may be wiped with a clean, damp cloth when necessary and dried thoroughly.
IMPORTANT: Never immerse the heating stand, cord or plug in water or any other liquid. Do not try to clean the inside of the water reservoir with a cloth, as this will leave a residue of lint and may clog your pod coffee maker. Simply rinse with cold water periodically.
Page 10
CLEANING AND CARE
DECALCIFYING
Calcium build-up frequently occurs in coffee makers. This build-up is quite normal and is caused by minerals commonly found in drinking water. Your coffee maker will need to be descaled every 2-3 months to remove any calcium or mineral deposits that might have formed. We recommend decalcifying your pod coffee maker with a solution of regular white vinegar and cold water. Use a solution of 2 tablespoons (30 mL) white vinegar in one mug of cold water. Pour the vinegar solution into the water reservoir. Insert capsule basket into place and close the hinged lid and put the empty mug in place. Do not use the reusable capsule. Switch the pod coffee maker on and allow it to “BREW” the vinegar solution. When the vinegar solution has finished “brewing”, empty the mug and rinse with clean water. Refill your mug with clean, cold water and run a second “BREW” cycle. This will rinse out any remaining vinegar solution. If necessary, you may want to repeat this last step. The frequency of decalcifying will depend on the hardness of your water. In normal water conditions, we suggest decalcifying your pod coffee maker every 2-3 months. In hard water conditions, we suggest decalcifying your pod coffee maker every 1-2 months.
Page 11
TROUBLESHOOTING & WARRANTY BEFORE YOU CALL FOR SERVICE
IF THE COFFEE MAKER FAILS TO OPERATE: A) Check to make sure that the coffee maker is plugged in securely. If it is not,
remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and plug it in again securely. B) Check for a blown circuit fuse or a tripped main circuit breaker. If these seem to
be operating properly, test the outlet with another appliance. IF NONE OF THE ABOVE SOLVES THE PROBLEM. DO NOT TRY TO ADJUST OR REPAIR THE COFFEE MAKER YOURSELF.
CUSTOMER SERVICE
IMPORTANT
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE
If you have a problem with this product, please contact the W Appliance Co. Customer Satisfaction Center at 1-855-855-0294. DATED PROOF OF PURCHASE, MODEL # AND DATE CODE REQUIRED FOR WARRANTY SERVICE
Page 12
TROUBLESHOOTING & WARRANTY
LIMITED WARRANTY
Commercial Chef brand is used under license. Any repair, replacement, or warranty service, and all questions about this appliance should be directed to W Appliance Co. at 1 (855) 855-0294 from the USA or Puerto Rico.
W Appliance Co. warrants to the original purchaser that the appliance will be free from defects in material, parts and workmanship for the period designated for this appliance. The warranty commences the day the appliance is purchased and covers up to a period of 1 year (12 months) for labor/1 year (12 months) for parts (manufacturing defects only).
W Appliance Co. agrees that it will, at its option, replace the defective appliance with either a new or remanufactured appliance equivalent to your original purchase during the warranty period.
Exclusions: This warranty does not apply to the below: 1. If the appearance or exterior of the appliance has been damaged or defaced, altered or modified in design or construction. 2. If the appliance original serial number has been altered or removed or cannot be readily determined. 3. If there is damage due to power line surge, user damage to the AC power cord or connection to improper voltage source. 4. If damage is due to general misuse, accidents or acts of God. 5. If repair attempts are done by unauthorized service agents, use of parts other than genuine parts or parts obtained from persons other than authorized service companies. 6. On units that have been transferred from the original owner. 7. On appliances that have been purchased as refurbished, like new, second-hand, in a “As-Is” or “Final Sale” terms. 8. To appliances used in a commercial or rental setting. 9. To appliances used in settings other than ordinary household use or used other than in accordance with the provided instructions. 10. To damages for service calls for improper installations. 11. To glass parts and other accessory items that are included with the unit.
12. Transportation and shipping costs associated with the replacement of the unit.
13. Food loss for loss due to appliance failure or delay in service, repair or replacement.
14. Service calls to instruct you how to use your slow cooker.
15. Service calls to repair or replace the house fuse, reset the circuit breaker or correct the wiring in the house.
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CUSTOMER; W Appliance Co. SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS Appliance, EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW. ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS Appliance IS LIMITED TO THE DURATION OF THE WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitations of incidental or consequential damages, or limitations on how long the warranty lasts. In these cases the above exclusions or limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
Obtaining Service: To obtain service, appliance literature, supplies or accessories please call 1 (855) 855-0294 to create a ticket for exchange/ repair. Please make sure to provide the date of purchase, model number and a brief description of the problem. Our customer service representative will contact you or send detailed return instructions.
W Appliance Co. does not warrant that the appliance will work properly in all environmental conditions, and makes no warranty and representation, either implied or expressed, with respect to the quality, performance, merchantability, or fitness for a particular purpose other than the purpose identified within this user’s manual. W Appliance Co. has made every effort to ensure that this user’s manual is accurate and disclaims liability for any inaccuracies or omissions that may have occurred. Information in this user’s manual is subject to change without notice and does not represent a commitment on the part of W Appliance Co.. W Appliance Co. reserves the right to make improvements to this user’s manual and/or to the appliances described in this user’s manual at any time without notice. If you find information in this manual that is incorrect, misleading, or incomplete, please contact us at 1- 855-855-0294.
W Appliance Co., 1356 Broadway New York, NY 10018
Page 13
Cafetière À Portion Individuelle
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes De Sécurité Importantes……………………………………………………………………………………16-17 Exigences Électriques…………………………………………………………………………………………………………………..18
CONFIGURATION ET UTILISATION
Avant La Première Utilisation……………………………………………………………………………………………………. 19 Pièces Et Caractéristiques…………………………………………………………………………………………………………20 Utilisation De Votre Cafetière À Dosette Individuelle……………………………………………………21-22
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ……………………………………………………………………………………………23-24
DÉPANNAGE ET GARANTIE
Avant d’Appeler Le Service………………………………………………………………………………………………………..25 Garantie Limitée ………………………………………………………………………………………………………………………….. 26
ENREGISTREMENT DU PRODUIT
Merci d’avoir acheté notre produit Commercial Chef. Ce manuel facile à utiliser vous guidera pour tirer le meilleur parti de votre cafetière.
N’oubliez pas d’enregistrer le modèle et le code de date. Ils sont sur une étiquette sur le bas de la cafetière.
Numéro de modèle Numéro de série Date d’achat
Agrafez votre reçu à votre manuel. Vous en aurez besoin pour obtenir le service de garantie.
Page 15
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
DANGER – Risques immédiats qui VONT entraîner des blessures
graves ou la mort
AVERTISSEMENT – Risques ou pratiques dangereuses POUVANT entraîner des blessures graves ou
la mort
ATTENTION – Risques ou pratiques dangereuses POUVANT entraîner des blessures corporelles
mineures
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de chocs électriques, n’enlevez pas le couvercle (ou le dos).
Aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. La réparation ne doit être effectuée que par du personnel de service autorisé.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, les précautions de sécurité de base doivent toujours être suivies pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, y compris les suivants:
1. Lisez attentivement toutes les instructions avant utilisation.
2. Pour se protéger contre les chocs électriques, ne pas immerger le cordon, la fiche ou l’unité dans l’eau ou tout autre liquide.
3. Débranchez de la prise de courant lorsqu’elle n’est pas utilisée et avant de la nettoyer. Laissez refroidir avant de mettre ou de retirer des pièces et avant de nettoyer l’appareil.
4. N’utilisez aucun appareil avec un cordon ou une fiche endommagé, ou après que l’appareil fonctionne mal ou a été échappé ou endommagé en aucune façon. Renvoyer l’appareil à un centre de service agréé pour examen, réparation ou réglage.
5. Une surveillance étroite est nécessaire lorsqu’un appareil est utilisé par ou près des enfants. Utilisation déconseillée aux enfants.
6. N’utilisez pas cet appareil pour autre chose que son utilisation prévue.
7. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez des poignées ou des boutons.
8. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles, et annulera la garantie.
9. Ne pas utiliser à l’extérieur.
10. Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord de la table ou du comptoir, ni toucher les surfaces chaudes, y compris le poêle.
11. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz chaud ou électrique, ou dans un four chauffé.
12. La Cafetière À Dosette doit être utilisée sur une surface plane à l’écart du bord du comptoir pour éviter tout basculement accidentel.
Page 16
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
13. Ne nettoyez pas la cafetière à dosettes avec des poudres à récurer, des tampons de laine d’acier ou d’autres matériaux abrasifs.
14. Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau froide. 15. Utilisez uniquement de l’eau dans cet appareil. Ne mettez pas d’autres liquides ou
aliments dans le réservoir d’eau, sauf comme indiqué dans ce guide de l’utilisateur. 16. Débranchez et laissez refroidir avant de mettre ou de retirer des pièces, et avant
de nettoyer la cafetière à dosettes. 17. ATTENTION: Le pommeau de douche à eau contient une aiguille de perçage
tranchante. Soyez prudent quand vous nettoyez cette zone. 18. Ne soulevez jamais le couvercle pendant le cycle d’infusion car de l’eau chaude se
vaporisera de l’aiguille de perçage et des brûlures peuvent se produire. 19. Ne pas tordre, plier ou enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil, car
ceci pourrait affaiblir et fendre l’isolation, en particulier à l’endroit où elle entre dans l’appareil. 20. AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique,
n’enlevez pas les couvercles de service. Il n’y a pas de pièces réparables à l’intérieur de la cafetière. Seul le personnel autorisé doit réparer la cafetière. 21. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son utilisation. 22. Pour débrancher, retirez la fiche de la prise murale.
GARDEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
Page 17
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS DU CORDON D’ALIMENTATION
1. Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire le risque résultant de l’emmêlement ou du trébuchement sur un cordon long.
2. Des rallonges peuvent être utilisées si des précautions sont prises. S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, elle doit être positionnée de manière à ne pas draper le comptoir ou le dessus de table où elle peut être tirée par les enfants ou trébuchée involontairement.
3. La puissance nominale de la rallonge doit être égale ou supérieure à la puissance de l’appareil (la puissance est indiquée sur sur la plaquette signalétique située sur le dessous ou à l’arrière de l’appareil).
4. Évitez de tirer ou de tendre le cordon d’alimentation à la prise ou aux connexions de l’appareil.
FICHE POLARISÉE
1. Votre appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). 2. Pour réduire le risque de choc électrique, cette fiche est conçue pour s’insérer dans
une prise polarisée dans un seul sens. 3. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, inversez la fiche. Si elle ne
rentre pas, veuillez consulter un électricien qualifié. N’essayez pas de contourner ce dispositif de sécurité en modifiant la fiche en aucune façon.
AVERTISSEMENT: Une mauvaise utilisation du cordon d’alimentation peut entraîner un choc électrique. Consultez un électricien qualifié si nécessaire.
Page 18
FRANÇAIS
CONFIGURATION ET UTILISATION AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Déballez soigneusement la cafetière à dosette et enlevez tous les matériaux d’emballage. Pour éliminer toute poussière qui pourrait s’être accumulée pendant l’emballage, lavez la capsule réutilisable, le panier à capsule et le tapis de tasse avec de l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez soigneusement. N’utilisez pas de nettoyants agressifs ou abrasifs sur aucune partie de la cafetière à dosettes. Vous pouvez essuyer le boîtier principal avec un chiffon propre et humide. Séchez soigneusement. Ne plongez pas le boîtier principal de la cafetière, le cordon ou la prise dans l’eau ou tout autre liquide. REMARQUE: Nous recommandons qu’avant d’infuser votre première tasse, vous
“infusez” une tasse d’eau uniquement, sans la capsule. Ceci éliminera toute poussière qui pourrait s’être déposée à l’intérieur de la cafetière. IMPORTANT: Utilisez uniquement de l’eau froide – le système d’infusion automatique est conçu pour fonctionner uniquement avec de l’eau froide.
Page 19
FRANÇAIS
CONFIGURATION ET UTILISATION PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
Bouton De Déverrouillage Du Couvercle
Couvercle À Charnière
Réservoir d’Eau Froide
Corps Principal
Bouton Démarrer
Capsule Réutilisable
Aiguille De Perçage
Tapis De Tasse Amovible
Pommeau De Douche À Eau
Aiguille De Perçage De Panier De Capsule
Page 20
Panier De Capsules
FRANÇAIS
CONFIGURATION ET UTILISATION
UTILISATION DE VOTRE CAFETIÈRE À DOSETTE
1. Placez votre cafetière sur une surface plane et sèche, comme un comptoir. 2. Ouvrez le couvercle articulé en appuyant sur
le bouton de déverrouillage du couvercle.
ATTENTION: Le pommeau de douche à eau contient une aiguille de perçage tranchante. Soyez prudent quand le couvercle est ouvert.
3. Insérez le panier à capsule en alignant l’avant du panier à capsule en pointant vers l’avant de l’unité (voir fig.1). La poignée du panier à capsule sera positionnée à gauche de la cafetière à dosettes.
ATTENTION: Le panier à capsule a une lame tranchante à l’intérieur. Soyez prudent lors de la manipulation.
4. Ajoutez le café moulu ou les feuilles de thé dans la capsule réutilisable incluse et fermez le couvercle. Insérez l’extrémité avant de la capsule dans le panier à capsule (voir fig.2).
REMARQUE: Dans votre cafetière à dosettes, nous vous recommandons d’utiliser une cuillère à soupe de café moulu spécialement pour les cafetières automatiques goutte-à-goutte. Après avoir utilisé votre cafetière à dosettes plusieurs fois, vous pouvez ajuster la quantité selon votre propre goût.
5. Remplissez votre tasse résistante à la chaleur d’eau froide et versez l’eau de la tasse dans le réservoir d’eau. Fermez et verrouillez le couvercle articulé jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Si vous utilisez le tapis à tasse amovible, assurezvous que le tapis à tasse est centré en place avant de placer la tasse sur le tapis à tasse (voir fig.3).
Page 21
FRANÇAIS
CONFIGURATION ET UTILISATION
IMPORTANT: Utilisez uniquement de l’eau froide – le système d’infusion automatique a été conçu pour fonctionner uniquement avec de l’eau froide.
ATTENTION: Cette cafetière à dosettes fait une boisson fraîche à la fois. Vous aurez besoin d’ajouter de l’eau fraîche chaque fois que vous infusez. Cette unité ne garde pas d’eau supplémentaire dans le réservoir d’eau. Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau. La quantité maximale d’eau froide est 0.45L (15 oz). Bien que vous puissiez utiliser n’importe quelle tasse qui rentre dans la cafetière à dosettes, assurez-vous que la quantité d’eau froide ajoutée dans le réservoir d’eau ne dépasse pas 0.45L (15 oz) et ne dépasse pas le volume de la tasse. IMPORTANT: N’utilisez pas la cafetière à dosettes si le couvercle ne se ferme pas complètement. Si le couvercle ne reste pas verrouillé, vérifiez que le panier à capsule amovible est inséré correctement.
6. Branchez l’appareil dans une prise 120 volts 60 Hz CA uniquement. 7. Appuyez sur le bouton de démarrage. Le bouton s’allume, indiquant que votre
cafetière à dosettes a commencé à chauffer l’eau pour se préparer à infuser. Dans quelques minutes, votre cafetière à dosettes finira d’infuser du café frais. 8. Une fois le cycle d’infusion terminé, la cafetière à dosettes s’éteindra automatiquement. Vous saurez que le cycle d’infusion est terminé quand le bouton de démarrage allumé s’éteint. Débranchez le cordon d’alimentation quand vous n’utilisez pas la cafetière à dosettes.
AVERTISSEMENT:
· Pour éviter tout risque de blessures corporelles ou de dommages matériels,
n’enlevez pas la tasse de la cafetière à dosettes tant que le voyant ne s’éteint pas, indiquant que le cycle d’infusion est terminé.
· Ne soulevez jamais le couvercle pendant le cycle d’infusion car de l’eau chaude
se vaporisera de l’aiguille de perçage et des brûlures peuvent se produire.
Page 22
FRANÇAIS
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Outre les procédures d’entretien et de nettoyage mentionnées dans ce manuel, aucun autre entretien ou maintenance de cet appareil n’est nécessaire.
ATTENTION: Assurez-vous de débrancher la cafetière à dosettes et de laisser refroidir complètement avant de nettoyer. Pour se protéger contre les chocs électriques, ne plongez pas le cordon, la fiche ou la cafetière à dosettes dans l’eau ou tout autre liquide. La capsule réutilisable, le tapis à tasse et le panier à capsule peuvent être lavés à l’eau chaude savonneuse, puis séchés soigneusement avant d’être remis en place.
Pour nettoyer l’aiguille de perçage et le trou de vidange trouvés au fond du panier à capsule, insérez un trombone, un cure-dent ou un outil similaire (voir fig.4). N’utilisez jamais de détergents agressifs ou de nettoyants abrasifs sur aucune partie de votre cafetière à dosettes. Le boîtier principal peut être essuyé avec un chiffon propre et humide si nécessaire et séché soigneusement.
IMPORTANT: Ne plongez jamais le support de chauffage, le cordon ou la fiche dans de l’eau ou tout autre liquide. N’essayez pas de nettoyer l’intérieur du réservoir d’eau avec un chiffon, car ceci laissera un résidu de peluche et pourrait obstruer votre cafetière à dosettes. Il suffit de rincer à l’eau froide périodiquement.
Page 23
FRANÇAIS
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DÉTARTRAGE
L’accumulation de calcium se produit fréquemment dans les cafetières. Cette accumulation est tout à fait normale et est causée par les minéraux que l’on trouve couramment dans l’eau potable. Votre cafetière devra être détartrée tous les 2 à 3 mois pour éliminer tout dépôt de calcium ou de minéraux qui auraient pu se former. Nous vous recommandons de détartrer votre cafetière avec une solution de vinaigre blanc régulier et d’eau froide. Utilisez une solution de 30 ml (2 c. à soupe) de vinaigre blanc dans une tasse d’eau froide. Versez la solution de vinaigre dans le réservoir d’eau. Insérez le panier à capsule en place et fermez le couvercle à charnière et placez la tasse vide en place. N’utilisez pas la capsule réutilisable. Allumez la cafetière et laissez-la “INFUSER” la solution de vinaigre. Quand la solution de vinaigre a fini de “infuser”, videz la tasse et rincez à l’eau claire. Remplissez votre tasse avec de l’eau propre et froide et exécutez un deuxième cycle de “INFUSION”. Ceci rincera toute solution de vinaigre restante. Si nécessaire, vous voudrez peut-être répéter cette dernière étape. La fréquence de détartrage dépendra de la dureté de votre eau. Dans des conditions d’eau normales, nous vous suggérons de détartrer votre cafetière tous les 2 à 3 mois. Dans des conditions d’eau dure, nous vous suggérons de détartrer votre cafetière tous les 1 à 2 mois.
Page 24
FRANÇAIS
DÉPANNAGE ET GARANTIE AVANT D’APPELER LE SERVICE
SI LA CAFETIÈRE NE FONCTIONNE PAS: A) Vérifiez que la cafetière est bien branchée. Si ce n’est pas le cas, enlevez la fiche
de la prise, attendez 10 secondes et rebranchez-la fermement. B) Vérifiez la présence d’un fusible de circuit grillé ou d’un disjoncteur principal
déclenché. Si ceux-ci semblent fonctionner correctement, testez la prise avec un autre appareil. SI AUCUNE DES MESURES CI-DESSUS NE RÉSOUT LE PROBLÈME. N’ESSAYEZ PAS DE RÉGLER OU DE RÉPARER LA CAFETIÈRE VOUS-MÊME.
SERVICE CLIENT
IMPORTANT
NE PAS RETOURNER CE PRODUIT AU MAGASIN
Si vous avez un problème avec ce produit, veuillez contacter le Centre de Satisfaction Client W Appliance Co. au 1-855-855-0294. PREUVE D’ACHAT DATÉE, NUMÉRO DE MODÈLE ET CODE DE DATE REQUIS POUR LE SERVICE DE GARANTIE
Page 25
FRANÇAIS
DÉPANNAGE ET GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE
La marque Commercial Chef est utilisée sous licence. Tout service de réparation, remplacement ou garantie et toute question concernant cet appareil doivent être adressés à W Appliance Co. au 1 (855) 855-0294 des États-Unis ou de Porto Rico.
W Appliance Co. garantit à l’acheteur d’origine que l’appareil sera exempt de défauts de matériaux, de pièces et de fabrication pendant la période désignée pour cet appareil. La garantie commence le jour de l’achat de l’appareil et couvre jusqu’à une période de 1 an (12 mois) pour la main-d’ oeuvre/1 an (12 mois) pour les pièces (défauts de fabrication uniquement).
W Appliance Co. accepte de remplacer, à son choix, l’appareil défectueux par un appareil neuf ou remis à neuf équivalent à votre achat initial pendant la période
de garantie.
Exclusions: Cette garantie ne s’applique pas au ci-dessous: 1. Si l’apparence ou l’extérieur de l’appareil a été endommagé ou défacé, altéré ou modifié dans la conception ou la construction. 2. Si le numéro de série d’origine de l’appareil a été modifié ou supprimé ou s’il n’est pas facile de le déterminer. 3. En cas de dommages dus à une surtension de la ligne d’alimentation, l’utilisateur endommage le cordon d’alimentation CA ou la connexion à une source de tension incorrecte. 4. Si les dommages sont dus à une mauvaise utilisation générale, des accidents ou des actes de Dieu. 5. Si les tentatives de réparation sont effectuées par des agents de service non autorisés, l’utilisation de pièces autres que des pièces d’origine ou des pièces obtenues de personnes autres que des compagnies de service autorisées. 6. Sur les unités qui ont été transférées du propriétaire d’origine. 7. Sur les appareils qui ont été achetés comme rénovés, comme neufs, d’occasion, dans des conditions “Tel Quel” ou “Vente Finale”. 8. Aux appareils utilisés dans un cadre commercial ou de location. 9. Aux appareils utilisés dans des contextes autres que l’utilisation domestique ordinaire ou utilisés autrement que conformément aux instructions fournies. 10. Aux dommages pour les appels de service pour les installations incorrectes. 11. Aux pièces en verre et autres accessoires qui sont inclus avec l’appareil.
12. Frais de transport et d’expédition liés au remplacement de l’unité.
13. Perte de nourriture pour perte due à une défaillance de l’appareil ou à un retard dans l’entretien, la réparation ou le remplacement.
14. Appels de service pour vous apprendre comment utiliser votre cafetière.
15. Appels de service pour réparer ou remplacer le fusible de la maison, réinitialiser le disjoncteur ou corriger le câblage dans la maison.
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT TEL QUE FOURNI EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE EST LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT; W Appliance Co. NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU CONSÉCUTIF POUR VIOLATION DE TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE SUR CET appareil, SAUF DANS LA MESURE INTERDITE PAR LA LOI APPLICABLE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER SUR CET appareil EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE.
Certains États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou consécutifs, ou la limitation de la durée de la garantie. Dans ces cas, les exclusions ou limitations ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre.
Obtention Du Service: Pour obtenir un service, une documentation sur les appareils, des fournitures ou des accessoires, veuillez appeler au 1 (855) 855-0294 pour créer un ticket d’échange/ réparation. Assurez-vous de fournir la date d’achat, le numéro de modèle et une brève description du problème. Notre représentant du service client vous contactera ou vous enverra des instructions de retour détaillées.
W Appliance Co. ne garantit pas que l’appareil fonctionnera correctement dans toutes les conditions environnementales, et ne fait aucune garantie et représentation, implicite ou exprimée, en ce qui concerne la qualité, la performance, la qualité marchande ou l’adéquation à un usage particulier autre que le but identifié dans ce manuel d’utilisation. W Appliance Co. a fait tout son possible pour s’assurer que ce manuel d’utilisation est exact et décline toute responsabilité pour toute inexactitude ou omission qui pourrait s’être produite. Les informations contenues dans ce manuel d’utilisation peuvent être modifiées sans préavis et ne représentent pas un engagement de la part de W Appliance Co.. W Appliance Co. se réserve le droit d’apporter des améliorations à ce manuel d’utilisation et/ou aux appareils décrits dans ce manuel d’utilisation à tout moment sans préavis. Si vous trouvez dans ce manuel des informations incorrectes, trompeuses ou incomplètes, veuillez nous contacter au 1- 855-855-0294.
W Appliance Co 1356 Broadway New York, NY 10018
Page 26
Cafetera Monodosis
ESPAÑOL
CONTENIDO
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Instrucciones importantes de seguridad ………………………………………………………………………..29-30 Requisitos eléctricos …………………………………………………………………………………………………………………….31
INSTALACIÓN Y USO
Antes del primer uso……………………………………………………………………………………………………………………32 Piezas y características ……………………………………………………………………………………………………………… 33 Uso de la cafetera monodosis…………………………………………………………………………………………… 34-35
LIMPIEZA Y CUIDADOS…………………………………………………………………………………………………………36-37
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y GARANTÍA
Antes de llamar al servicio técnico ………………………………………………………………………………………… 38 Garantía limitada…………………………………………………………………………………………………………………………. 39
REGISTRO DEL PRODUCTO
Gracias por adquirir nuestro producto Commercial Chef. Este manual de fácil uso lo guiará para obtener el mejor uso de su cafetera.
Recuerde registrar el modelo y el código de fecha. Se encuentran en una etiqueta en la parte inferior de la cafetera.
Número de modelo Número de serie Fecha de compra
Adjunte el recibo al manual. Lo necesitará para obtener el servicio de garantía.
Página 28
ESPAÑOL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PELIGRO
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
PELIGRO – Peligros inmediatos que provocarán lesiones
personales graves o la muerte
ADVERTENCIA – Peligros o prácticas inseguras que PODRÍAN
provocar lesiones personales graves o la muerte
PRECAUCIÓN – Peligros o prácticas inseguras que PODRÍAN provocar lesiones personales leves
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica no retire la cubierta (o la parte posterior).
En el interior no hay piezas que puedan ser reparadas por el usuario. Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal de servicio autorizado.
Cuando se utilicen aparatos eléctricos, deben seguirse siempre las precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales, incluyendo las siguientes:
1. Lea cuidadosamente todas las instrucciones antes de usar el aparato.
2. Para protegerse contra las descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o la unidad en agua o cualquier otro líquido.
3. Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no lo utilice y antes de limpiarlo. Deje que se enfríe antes de poner o quitar piezas y antes de limpiar el aparato.
4. No utilice ningún aparato con un cable o enchufe dañado, o después de que el aparato funcione mal o se haya caído o dañado de alguna manera. Lleve el aparato a un servicio técnico autorizado para que lo examinen, reparen o ajusten.
5. Es necesario supervisar de cerca cualquier aparato que sea utilizado por niños o cerca de ellos. No se recomienda su uso por parte de los niños.
6. No utilice este aparato para otro uso que no sea el previsto.
7. No toque las superficies calientes. Utilice las manillas o los pomos.
8. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede provocar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones personales, y anulará la garantía.
9. No lo utilice al aire libre.
10. No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o la encimera, ni que toque superficies calientes, incluida la estufa.
11. No lo coloque sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico caliente, o en un horno caliente.
12. La Cafetera Pod debe utilizarse sobre una superficie plana alejada del borde de la encimera para evitar que se vuelque accidentalmente.
Página 29
ESPAÑOL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
13. No limpie la cafetera de cápsulas con polvos para restregar, estropajos de acero u otros materiales abrasivos.
14. No llene en exceso el depósito de agua fría. 15. Utilice sólo agua en este aparato. No coloque ningún otro líquido o alimento en el
depósito de agua, excepto como se indica en esta guía del usuario. 16. Desenchufe y deje que se enfríe antes de poner o quitar piezas, y antes de limpiar
la cafetera de cápsulas. 17. PRECAUCIÓN: El cabezal de la ducha de agua contiene una aguja puntiaguda
Tenga cuidado al limpiar esta zona. 18. Nunca levante la tapa durante el ciclo de elaboración de café, ya que el agua
caliente saldrá de la aguja perforadora y puede producirse una quemadura. 19. No retuerza, doble o enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato, ya
que esto puede hacer que el aislamiento se debilite y se parta, especialmente en el lugar donde entra en la unidad. 20. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no retire ninguna de las cubiertas de servicio. En el interior de la cafetera no hay piezas que puedan ser reparadas por el usuario. Sólo el personal autorizado debe reparar la cafetera. 21. No deje el aparato desatendido mientras esté en uso. 22. Para desconectar, retire el enchufe del tomacorriente de la pared.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
USO DOMÉSTICO SOLAMENTE
Página 30
ESPAÑOL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DEL CABLE DE CORRIENTE
1. Se proporciona un cable de corriente corto para reducir el peligro producido por los enredos o tropiezos con un cable largo.
2. Se pueden utilizar extensiones de cable si se tiene cuidado. Si es necesario utilizar un cable de extensión, debe colocarse de manera que no caiga sobre la encimera o la mesa, donde los niños puedan tirar de él o tropezar involuntariamente.
3. La potencia eléctrica del cable alargador debe ser igual o superior a la potencia del aparato (la potencia se indica en la etiqueta de potencia situada en la parte inferior o posterior del aparato).
4. Evite tirar o forzar el cable de corriente en la toma de corriente o en las conexiones del aparato.
ENCHUFE POLARIZADO
1. Su aparato está equipado con un enchufe polarizado (una pata es más ancha que la otra).
2. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe está pensado para encajar en una toma de corriente polarizada sólo en un sentido.
3. Si el enchufe no encaja completamente en la toma de corriente, invierta el enchufe. Si no encaja, consulte a un electricista cualificado. No intente anular esta característica de seguridad modificando el enchufe de ninguna manera. ADVERTENCIA: El uso inadecuado del cable de corriente puede provocar una descarga eléctrica. Consulte a un electricista cualificado si es necesario.
Página 31
ESPAÑOL
PUESTA EN MARCHA Y USO ANTES DEL PRIMER USO
Desempaque cuidadosamente la cafetera de cápsulas individuales y retire todos los materiales de empacado. Para eliminar el polvo que pueda haberse acumulado durante el empaque, lave la cápsula reutilizable, la cesta de la cápsula y la base de la taza con agua tibia y jabón. Aclare y seque bien. No utilice limpiadores fuertes o abrasivos en ninguna parte de la cafetera de cápsulas. Puede limpiar el cuerpo principal con un paño limpio y húmedo. Seque bien. No sumerja el cuerpo principal de la cafetera de cápsulas, el cable o el enchufe en agua ni en ningún otro líquido. NOTA: Recomendamos que antes de preparar su primera taza, “prepare” una taza
de agua solamente, sin la cápsula. Esto eliminará el polvo que pueda haberse depositado en el interior de la cafetera de cápsulas. IMPORTANTE: Utilice sólo agua fría – el sistema de preparación automática está
diseñado para funcionar sólo con agua fría.
Página 32
PUESTA EN MARCHA Y USO PARTES Y CARACTERÍSTICAS
Botón de apertura de la tapa
ESPAÑOL
Tapa abatible Depósito de agua fría
Cuerpo principal
Botón de inicio
Cápsula reutilizable
Base de la taza extraíble
Aguja de perforación
Ducha de agua
Aguja de perforación de la cesta de la cápsula
Cesta de Cápsulas
Página 33
ESPAÑOL
PUESTA EN MARCHA Y USO
USO DE LA CAFETERA DE CÁPSULAS MONODOSIS
1. Coloque su cafetera de cápsulas en una superficie plana y seca, como una encimera. 2. Abra la tapa articulada presionando el botón
de apertura de la tapa.
PRECAUCIÓN: El cabezal de la ducha de agua contiene una aguja puntiaguda. Tenga cuidado al abrir la tapa.
3. Inserte la cesta de la cápsula en su lugar alineando la parte delantera de la cesta de la cápsula apuntando a la parte delantera de la unidad (ver fig.1). El mango de la cesta de cápsulas se colocará a la izquierda de la cafetera de cápsulas.
PRECAUCIÓN: El cesto de cápsulas tiene una cuchilla afilada en su interior. Tenga cuidado al manipularla.
4. Añada café molido u hojas de té en la cápsula reutilizable incluida y cierre la tapa. Introduzca el extremo delantero de la cápsula en el cesto para cápsulas (véase la fig. 2).
NOTA: En su cafetera de cápsulas se recomienda utilizar una cucharada de café molido específica para cafeteras automáticas de goteo. Después de usar su cafetera de cápsulas unas cuantas veces, puede ajustar la cantidad para adaptarla a su propio gusto.
5. Llene su taza resistente al calor con agua fría y vierta el agua de la taza en el depósito de agua. 6. Cierre y bloquee la tapa hasta que encaje en su sitio. Si utiliza la base extraíble para tazas, asegúrese de que la base para tazas esté centrada en su sitio antes de colocar la taza en la base para tazas (véase la fig. 3).
Página 34
ESPAÑOL
PUESTA EN MARCHA Y USO
IMPORTANTE: Utilice sólo agua fría – el sistema de preparación automática ha sido diseñado para funcionar sólo con agua fría.
PRECAUCIÓN: Esta cafetera de cápsulas produce una bebida fresca a la vez. Tendrá que añadir agua fría fresca cada vez que prepare la bebida. Esta unidad no almacena agua adicional en el depósito de agua. No llene demasiado el depósito de agua. La cantidad máxima de agua fría es de 0,45L (15 oz). Aunque puede utilizar cualquier taza que quepa en la cafetera de cápsulas, asegúrese de que la cantidad de agua fría añadida al depósito de agua no sea superior a 0,45L (15 oz) y no exceda el volumen de la taza.
IMPORTANTE: No haga funcionar la cafetera de cápsulas si la tapa no se cierra completamente. Si la tapa no se mantiene cerrada, compruebe que la cesta de cápsulas extraíble está insertada correctamente.
6. Enchufe la unidad en una toma de corriente de 120 voltios y 60 Hz que funcione.
7. Pulse el botón de inicio. El botón se iluminará, indicando que su cafetera de cápsulas ha comenzado a calentar el agua para prepararla. En unos minutos, su cafetera de cápsulas habrá terminado de preparar café fresco.
8. Una vez finalizado el ciclo de preparación, la cafetera de cápsulas se apagará automáticamente. Sabrá que el ciclo de preparación ha terminado cuando el botón de inicio iluminado se apague. Desenchufe el cable de alimentación cuando no utilice la cafetera de cápsulas.
ADVERTENCIA:
· Para evitar el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad, no retire la
taza de la cafetera de cápsulas hasta que la luz se apague indicando que el ciclo de preparación ha terminado.
· NUNCA levante la tapa durante el ciclo de infusión, ya que el agua caliente
saldrá de la aguja perforadora y se pueden producir quemaduras.
Página 35
ESPAÑOL
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Aparte de los procedimientos de cuidado y limpieza mencionados en este manual, no es necesario ningún otro tipo de servicio o mantenimiento de esta unidad.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desenchufar la cafetera y dejar que se enfríe completamente antes de limpiarla. Para protegerse de una descarga eléctrica, no sumerja el cable, el enchufe o la cafetera de cápsulas en agua ni en ningún otro líquido. La cápsula reutilizable, la alfombrilla para tazas y la cesta para cápsulas pueden lavarse con agua tibia y jabón, y luego secarse bien antes de volver a colocarse en su sitio. Para limpiar la aguja de perforación y el orificio de drenaje que se encuentran en la parte inferior de la cesta de la cápsula, introduzca un clip, un palillo de dientes o una herramienta similar (véase la fig. 4). No utilice nunca detergentes fuertes o limpiadores abrasivos en ninguna parte de su cafetera. El cuerpo principal puede limpiarse con un paño limpio y húmedo cuando sea necesario y secarse bien.
IMPORTANTE: No sumerja nunca el soporte de calentamiento, el cable o el enchufe en agua o en cualquier otro líquido. No intente limpiar el interior del depósito de agua con un paño, ya que esto dejará un residuo de pelusa y puede obstruir su cafetera de cápsulas. Simplemente enjuague con agua fría periódicamente.
Página 36
ESPAÑOL
LIMPIEZA Y CUIDADOS
DESCALCIFICACIÓN
La acumulación de calcio se produce con frecuencia en las cafeteras. Esta acumulación es bastante normal y está causada por los minerales que se encuentran comúnmente en el agua potable. Es necesario descalcificar su cafetera cada 2 ó 3 meses para eliminar los depósitos de calcio o minerales que puedan haberse formado. Recomendamos descalcificar su cafetera de cápsulas con una solución de vinagre blanco normal y agua fría. Utilice una solución de 2 cucharadas (30 mL) de vinagre blanco en una taza de agua fría. Vierta la solución de vinagre en el depósito de agua. Inserte la cesta de la cápsula en su lugar y cierre la tapa abatible y coloque la taza vacía. No utilice la cápsula reutilizable. Encienda la cafetera de cápsulas y deje que “cueza” la solución de vinagre. Cuando la solución de vinagre haya terminado de “colarse”, vacíe la taza y aclárela con agua limpia. Vuelva a llenar la taza con agua limpia y fría y ejecute un segundo ciclo de preparación. De este modo, se aclarará cualquier resto de solución de vinagre. Si es necesario, puede repetir este último paso. La frecuencia de la descalcificación dependerá de la dureza de su agua. En condiciones normales de agua, sugerimos descalcificar su cafetera de cápsulas cada 2-3 meses. En condiciones de agua dura, sugerimos descalcificar su cafetera de cápsulas cada 1-2 meses.
Página 37
ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y GARANTÍA
ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
SI LA CAFETERA NO FUNCIONA: A) Compruebe que la cafetera está bien enchufada. Si no lo está, desconecte el
enchufe de la toma de corriente, espere 10 segundos y vuelva a conectarla de forma segura. B) Compruebe si se ha fundido el fusible del circuito o se ha disparado el disyuntor principal. Si estos parecen funcionar correctamente, pruebe la toma de corriente con otro aparato. SI NADA DE LO ANTERIOR RESUELVE EL PROBLEMA NO INTENTE AJUSTAR O REPARAR LA CAFETERA USTED MISMO.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
IMPORTANTE
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA
Si tiene un problema con este producto, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de W Appliance Co. al 1-855-855-0294. SE REQUIERE UNA PRUEBA DE COMPRA CON FECHA, EL NÚMERO DE MODELO Y EL CÓDIGO DE FECHA PARA EL SERVICIO DE GARANTÍA
Página 38
ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA
La marca Commercial Chef se utiliza bajo licencia. Cualquier reparación, reemplazo o servicio de garantía, y todas las preguntas sobre este electrodoméstico deben dirigirse a W Appliance Co. al 1 (855) 855-0294 desde los Estados Unidos o Puerto Rico.
W Appliance Co. garantiza al comprador original que el electrodoméstico estará libre de defectos en materiales, piezas y mano de obra durante el período designado para este electrodoméstico. La garantía comienza el día de la compra del aparato y cubre hasta un período de 1 año (12 meses) para la mano de obra/1 año (12 meses) para las piezas (sólo defectos de fabricación).
W Appliance Co. se compromete a sustituir, a su elección, el aparato defectuoso por un aparato nuevo o refabricado equivalente a su compra original
durante el período de garantía.
Exclusiones: Esta garantía no se aplica a las siguientes situaciones:
1. Si la apariencia o el exterior del electrodoméstico ha sido dañado o desfigurado, alterado o modificado en su diseño o construcción.
2. Si el número de serie original del aparato ha sido alterado o eliminado o no puede determinarse fácilmente.
3. Si hay daños debidos a una sobrecarga de la línea eléctrica, a daños del usuario en el cable de corriente alterna o a la conexión a una fuente de tensión inadecuada.
4. Si los daños se deben a un mal uso general, a accidentes o a casos fortuitos.
5. Si los intentos de reparación son realizados por agentes de servicio no autorizados, el uso de piezas que no sean genuinas o piezas obtenidas de personas que no sean compañías de servicio autorizadas.
6. En unidades que han sido transferidas del propietario original.
7. En aparatos que hayan sido adquiridos como reconstruidos, como nuevos, de segunda mano, en condiciones de “tal cual” o “venta final”.
8. En aparatos utilizados en un entorno comercial o de alquiler.
9. A los aparatos utilizados en entornos distintos al uso doméstico ordinario o utilizados de forma distinta a las instrucciones proporcionadas.
10. A los daños por llamadas de servicio por instalaciones inadecuadas.
11. A las piezas de vidrio y otros accesorios que se incluyen con la unidad.
12. A los gastos de transporte y envío asociados a la sustitución de la unidad.
13. Pérdida de alimentos por la pérdida debida al fallo del aparato o al retraso en el servicio, la reparación o la sustitución.
14. Llamadas de servicio para instruirle en el uso de su olla de cocción lenta.
15. Llamadas de servicio para reparar o reemplazar el fusible de la casa, restablecer el disyuntor o corregir el cableado de la casa.
LA REPARACIÓN O LA SUSTITUCIÓN SEGÚN LO DISPUESTO EN ESTA GARANTÍA ES EL EXCLUSIVO RECURSO DEL CLIENTE; W Appliance Co. NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSECUENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE APARATO, EXCEPTO EN LA MEDIDA EN QUE LO PROHÍBA LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR DE ESTE APARATO ESTÁ LIMITADA A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o las limitaciones de los daños incidentales o consecuentes, o las limitaciones de la duración de la garantía. En estos casos, las exclusiones o limitaciones anteriores pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro.
Obtención del servicio técnico: Para obtener servicio, literatura sobre el aparato, suministros o accesorios, llame al 1 (855) 855-0294 para crear un ticket de cambio/reparación. Asegúrese de proporcionar la fecha de compra, el número de modelo y una breve descripción del problema. Nuestro representante del servicio de atención al cliente se pondrá en contacto con usted o le enviará instrucciones detalladas para la devolución.
W Appliance Co. no garantiza que el electrodoméstico funcione correctamente en todas las condiciones ambientales, y no ofrece ninguna garantía ni representación, ya sea implícita o expresa, con respecto a la calidad, el rendimiento, la comerciabilidad o la idoneidad para un propósito particular que no sea el identificado en este manual del usuario. W Appliance Co. ha hecho todo lo posible para garantizar la exactitud de este manual del usuario y se exime de responsabilidad por cualquier inexactitud u omisión que pueda haber. La información contenida en este manual de usuario está sujeta a cambios sin previo aviso y no representa un compromiso por parte de W Appliance Co. W Appliance Co. se reserva el derecho a realizar mejoras en este manual de usuario y/o en los aparatos descritos en este manual de usuario en cualquier momento y sin previo aviso. Si encuentra información incorrecta, engañosa o incompleta en este manual, póngase en contacto con nosotros llamando al 1- 855-855-0294.
W Appliance Co 1356 Broadway Nueva York, NY 10018
Página 39
© 2022 Commercial Chef is a W Appliance Company. All Rights Reserved.
© 2022 Commercial Chef est une compagnie W Appliance Company. Tous Droits Réservés.
© 2022 Commercial Chef es una empresa de W Appliance. Todos los derechos reservados.



















