Makita Td002g Cordless Impact Driver Instruction Manual

TD002G Cordless Impact Driver

Product Information

The EN Cordless Impact Driver is a powerful tool designed for
screw driving in wood, metal, and plastic. It has a maximum impact
mode of 4 impacts per minute and a no-load speed of up to 4,600
RPM. It can handle machine screw capacities of M4-M8, standard bolt
capacities of M5-M16, and high tensile bolt capacities of M5-M14.
The tool operates on a D.C. 36V – 40V max rated voltage and has an
overall length of 119mm. The net weight of the tool ranges from
1.7-2.9kg depending on the battery cartridge used. The tool comes
with various modes for different applications such as T mode, Bolt
mode, and Wood mode.

Product Usage

Before using the EN Cordless Impact Driver, read the instruction
manual carefully and understand all the symbols used in the manual.
Always keep the work area clean and well-lit to avoid
accidents.

When using the tool, make sure to use the recommended battery
cartridges BL4020*, BL4025*, BL4040*, BL4050F, or BL4080F and
charger DC40RA, DC40RB, or DC40RC provided with the tool. Using any
other battery cartridges or chargers may cause injury or fire.

The tool has various modes that can be selected based on the
application. For example, use T mode (1) for tightening
self-drilling screws and T mode (2) for tightening self-tapping
screws. Use Bolt mode (1), Bolt mode (2), or Bolt mode (3) for
tightening bolts.

Always match the power tool plug with the outlet and avoid body
contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges, and refrigerators to reduce the risk of electric shock.
Keep children and bystanders away while operating the tool to avoid
distractions that can cause you to lose control.

EN Cordless Impact Driver

INSTRUCTION MANUAL

5

ZHCN

19

ID

Obeng Ketok Listrik Tanpa Kabel

PETUNJUK PENGGUNAAN

34

MS

Pemacu Hentaman Tanpa Kord

MANUAL ARAHAN

49

VI

Máy Bt Vít Cm Tay Hot ng Bng Pin

TÀI LIU HNG DN

63

TH

77

TD002G

2 Fig.1

3

A

B

1 Fig.4

1

1

1

1

Fig.5

2

Fig.2
1 Fig.3

1

2

Fig.6

1

2

3

Fig.7 2

1 Fig.8

Fig.9

Fig.10

1 Fig.11

2 Fig.12
3

1

2

Fig.13

Fig.17

1

2

3

Fig.14

3 Fig.15

1 2

1

Fig.16

4

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

Fastening Machine screw capacities Standard bolt

High tensile bolt

No load speed (RPM)

4 (Max impact mode) 3 (Hard impact mode) 2 (Medium impact mode)

1 (Soft impact mode)

Wood mode

T mode (1)

T mode (2)

Bolt mode (1) *

Bolt mode (2) *

Bolt mode (3) *

Impacts 4 (Max impact mode) per minute 3 (Hard impact mode)

2 (Medium impact mode)

1 (Soft impact mode)

Wood mode

T mode (1)

T mode (2) *

Bolt mode (1)

Bolt mode (2) *

Bolt mode (3) *

Rated voltage

Overall length

Net weight

TD002G M4 – M8 M5 – M16 M5 – M14 0 – 3,700 min-1 0 – 3,200 min-1 0 – 2,100 min-1 0 – 1,100 min-1 0 – 1,800 min-1 0 – 2,900 min-1 0 – 3,700 min-1 0 – 2,700 min-1 0 – 3,700 min-1 0 – 3,700 min-1 0 – 4,600 min-1 0 – 3,600 min-1 0 – 2,600 min-1 0 – 1,400 min-1 0 – 4,600 min-1
0 – 2,600 min-1
0 – 4,600 min-1 0 – 4,600 min-1 D.C. 36 V – 40 V max
119 mm 1.7 – 2.9 kg

* Numerical values when rotated clockwise.
· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F / BL4080F * : Recommended battery

Charger

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

5 ENGLISH

Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.

Ni-MH Li-ion

Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.

Intended use

The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.

SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety 1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents. 2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic fields (EMF) that are not harmful to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices should contact the maker of their device and/or doctor for advice before operating this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

6 ENGLISH

7. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New Zealand. In Australia/New Zealand, it is legally required to wear a face shield to protect your face, too.
It is an employer’s responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equipments by the tool operators and by other persons in the immediate working area. Power tool use and care 1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 5. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled. The entanglement of cloth work gloves in the moving parts may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing accessories.

7 ENGLISH

Cordless impact driver safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly. 4. Wear ear protectors. 5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin. 6. Keep hands away from rotating parts. 7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 8. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 9. Make sure there are no electrical cables, water pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

8 ENGLISH

CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Indicating the remaining battery capacity

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.

9 ENGLISH

NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. Fig.3: 1. Switch trigger
NOTE: The tool automatically stops if you keep pulling the switch trigger for about 6 minutes.
NOTE: While pulling the switch trigger, any other buttons do not work.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. Fig.4: 1. Reversing switch lever

Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
Fig.5: 1. Front lamp
Pull the switch trigger to turn on the front lamps. To turn off, release the switch trigger. The front lamps go out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
To disable the front lamps, turn off the lamp status. To turn off the lamp status, first pull and release the switch trigger. Within 10 seconds after releasing the switch trigger, press and hold the button for a few seconds. When the lamp status is off, the front lamps will not turn on even if the trigger is pulled. To turn on the lamp status again, press and hold the button for a few seconds. Fig.6: 1. Button 2. Switch panel
NOTE: When the tool is overheated, the front lamps flash for one minute, and then the switch panel goes off. In this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger when the reversing switch lever is not in the neutral position. When the front lamps light up by pulling the switch trigger, the lamp status is on. When the front lamps do not light up, the lamp status is off. NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the front lamps. Be careful not to scratch the lens of front lamps, or it may lower the illumination.
Light mode
You can use the tool as a handy light.
Turning on / off the light mode
To turn on the light, set the reversing switch lever in the neutral position and pull the switch trigger. The lamp keeps lighting up for approximately one hour. To turn off the light mode, pull the switch trigger again or depress the reversing switch lever.
NOTE: You cannot change the application mode while the light mode is on. The lamps on the switch panel do not turn on when the light mode is on.
NOTE: You cannot turn on/off the lamp status or change the application mode when the light mode is on.
NOTE: The light mode does not work when the tool/ battery protection system activates or the battery capacity is not enough.

10 ENGLISH

Changing brightness
Press the button while the light mode is operating. The brightness decreases every time you press the button . The brightness will return to the highest when operating in the lowest brightness. The brightness can be adjusted in 3 steps.
NOTE: The light turns on at the same brightness as the last setting.
NOTE: The brightness during driving tool will be the same as the brightness set in the light mode.
Changing the application mode

What’s the application mode?

The application mode is the variation of the driving
rotation and impact which are already preset in the tool. By choosing a suitable application mode depending on the work, you can accomplish quicker work and/or more beautiful finish.

This tool features following application modes: Impact force

· 4 (Max) · 3 (Hard) · 2 (Medium)

· 1 (Soft) Assist type

· Wood mode

· T mode

(1)

· T mode (2)

· Bolt mode (1) (clockwise/counterclockwise) · Bolt mode (2) (clockwise/counterclockwise)

· Bolt mode (3) (clockwise/counterclockwise)

The application mode can be changed by the but-

ton , , or the quick mode-switching button. Fig.7: 1. Quick mode-switching button
2. Button 3. Button

By registering a certain application mode to the tool, you can switch to the registered application mode by just pressing the quick mode-switching button (quick mode-switching function).
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the quick mode-switching button.
NOTE: You will not be able to change the application mode if you do not operate the tool for approximately one minute. In this case, pull the switch trigger
once and press the button , button , or quick mode-switching button.
NOTE: Refer to “Registering the application mode” in “Quick mode-switching function” section for how to register the application mode.

When the application mode is not registered:
The level of impact force changes every time you press the quick mode-switching button. The front lamps will flash once when the impact force is changed by pressing the quick mode-switching button.
When the application mode is registered:
The tool switches between the registered application mode and current application mode every time you press the quick mode-switching button. The front lamps will flash once when the application mode is changed by pressing the quick mode-switching button.
NOTE: When the lamp status is off, the front lamps will not flash even when the application mode is changed by pressing the quick mode-switching button.
NOTE: Refer to “Registering the application mode” in “Quick mode-switching function” section for how to register the application mode.
Disabling the quick mode-switching button
You can also disable the quick mode-switching button. After disabling, the quick mode-switching button will not work for changing the impact force and switching the application mode.
To disable the quick mode-switching button, press and hold the quick mode-switching button and the button at the same time until the all lamps on the panel blink.
To resume the quick mode-switching button, perform the same procedure as above again.
NOTE: Registering and erasing the application mode can be performed even if the quick mode-switching button is disabled. After registering or erasing the application mode, the quick mode-switching button will be activated.

Quick mode-switching button
The function of the quick mode-switching button varies depending on whether you have registered the application mode to the tool. Fig.8: 1. Quick mode-switching button

11 ENGLISH

Quick reference
The following table shows the functions of the quick mode-switching button. indicates the quick mode-switching button.

Button(s) / Purpose

Action Press

How to confirm

(When the application mode is not registered) Changing the impact force by the quick mode-switching button

Press

The front lamps on the tool flash once.

(When the application mode is registered) Switching to the registered application mode

Press and hold (each button)

The front lamps on the tool flash once. Example: Wood mode is registered

Registering the application mode

Press and hold (each button)

The lamp of desired application mode blinks.

Erasing the registered application mode

Press and hold (each button)

All impact force grade lamps blink.

Disabling the quick mode-switching button

Press and hold (each button)

All lamps on the panel blink. Example: Wood mode is registered

(When the application mode is registered) Resuming the quick mode-switching button

Press and hold (each button)

The lamp of desired application mode blinks.

(When the application mode is not registered) Resuming the quick mode-switching button

All impact force grade lamps blink.

: The lamp is blinking.

Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft). This allows a tightening suitable to the work. The level of impact force changes every time you press the button . When the application mode is not registered, the level of impact force also changes by the quick mode-switching button.
You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger.

12 ENGLISH

NOTE: You can extend the time to change the impact force approximately one minute if you press the button , , or the quick mode-switching button.
Fig.9

Application mode (Impact force grade displayed on panel)
4 (Max)

Maximum blows

Purpose

Example of application

4,600 min-1 (/min)

Tightening with the maximum force and speed.

Driving screws to underwork materials, tightening long screws or bolts.

3 (Hard) 2 (Medium)

3,600 min-1 (/min)

Tightening with less force and speed Driving screws to underwork materithan Max mode (easier to control than als, tightening bolts. Max mode).

2,600 min-1 (/min)

Tightening when a good finishing is needed.

Driving screws to finishing boards or plaster boards.

1 (Soft)

1,400 min-1 (/min)

Tightening with less force to avoid screw thread breakage.

Tightening sash screws or small screws such as M6.

: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button or the quick mode-switching button. NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned off to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.

Changing assist type
This tool employs assist function that offers several easy-to-use application modes for driving screws with good control.
The type of the application mode changes every time you press the button . You can change the assist type within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the assist type approximately one minute if you press the button , , or the quick mode-switching button. Fig.10

Application mode (Assist type displayed
on panel) Wood mode *
T mode (1) *

Maximum blows

Feature

Purpose

4,600 min-1 (/min)

This mode helps to prevent a screw from falling at the beginning of driving. The tool drives a screw with low-speed rotation at first. After the tool starts to impact, the rotation speed increases and reaches the maximum speed.

Tightening long screws.

­ (The tool stops rotating soon after impact starts.)

This mode helps to prevent the screws from over-tightening. It also accomplishes quick operation and good finish at the same time. The tool drives a screw with high-speed rotation and stops soon after the tool starts to impact. NOTE: The timing to stop the driving varies depending on the type of the screw and material to be driven. Make a test driving before using this mode.

Driving self-drilling screws to a thin metal plate with good finish.

13 ENGLISH

Application mode (Assist type displayed
on panel) T mode (2) *
Bolt mode
Bolt mode (1) Bolt mode (2) Bolt mode (3)

Maximum blows

Feature

Purpose

2,600 min-1 (/min) ­
­ 4,600 min-1 (/min) 4,600 min-1 (/min)

This mode helps to prevent the screws from breakage and stripping. It also accomplishes quick operation and good finish at the same time. The tool drives a screw with high-speed rotation and slows down the rotation when the tool starts to impact. NOTE: Release the switch trigger as soon as the tightening finished to avoid overtightening.

Driving self-drilling screws to a thick metal plate with good finish.

Clockwise This mode helps to repeat screw driving continuously with equal torque. The stroke of the switch trigger to reach maximum speed will become short in this mode. Counterclockwise This mode helps to prevent a bolt from falling off. When loosening a bolt with the tool driving in counterclockwise rotation, the tool automatically stops or slows down after the bolt/nut gets enough loosened. The stroke of the switch trigger to reach maximum speed will become short in this mode. NOTE: The timing to stop the driving varies depending on the type of the screw and material to be driven. Make a test driving before using this mode.

Clockwise Preventing over tightening of bolts. Counterclockwise Loosening bolts.

Clockwise

­

The tool stops automatically as soon as it has

started impact blows.

Counterclockwise

The impact force is 2. The tool stops automatically

as soon as it has stopped impacting.

Clockwise

­

The tool stops automatically approximately 0.3 sec-

ond later from the moment that the tool has started

impact blows.

Counterclockwise

The impact force is 4. The tool stops automatically

as soon as it has stopped impacting.

Clockwise

­

The tool stops automatically approximately 1 sec-

ond later from the moment that the tool has started

impact blows.

Counterclockwise

The tool slows down the rotation after it has stopped

impacting.

: The lamp is on. * When the tool rotates counterclockwise, the impact per minute is the same as in 4 (max) mode, 4,600 min-1
(/min).

NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned off to save the battery power. The type of the application mode can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.

Quick mode-switching function
What you can do with the quick mode-switching function
The quick mode-switching function saves the time for changing the application mode of the tool. You can switch to your desired application mode by just pressing the quick mode-switching button. It is helpful when doing a repetitive work which requires to switch between two application modes alternately.
EXAMPLE If you have a work to use T mode and max impact force, register the max impact force for quick mode-switching function. Once register it, you can switch to the max impact force from T mode by just one click of the quick mode-switching button. Also, you can return to T mode by pressing the quick mode-switching button again.
Even if the tool is in other application mode than T mode, pressing the quick mode-switching button changes to max impact force. It is convenient for you to register an application mode that you frequently use.

14 ENGLISH

You can choose one of following application modes for quick mode-switching function: Impact force

· 4 (Max)

· 3 (Hard)
· 2 (Medium)
· 1 (Soft) Assist type

· Wood mode

· T mode

(1)

· T mode (2) · Bolt mode (1) (clockwise/counterclockwise)

· Bolt mode (2) (clockwise/counterclockwise) · Bolt mode (3) (clockwise/counterclockwise)

Registering application mode

To use the quick mode-switching function, register your desired application mode to the tool beforehand.

1. With the button or , choose your desired application mode.

2. Press and hold the button and the quick mode-switching button at the same time until the lamp of desired application mode blinks. Fig.11: 1. Quick mode-switching button 2. Button

NOTE: You can overwrite the current application mode with new one by performing the procedure above.

Using the quick mode-switching function
When the tool is in the mode that is not registered, press the quick mode-switching button to switch to the registered application mode. The tool switches between the registered application mode and last application mode every time you press the quick mode-switching button. The front lamps will flash once when switching to the registered application mode. The lamp of the registered application mode will blink when using the registered application mode.
Erasing the quick mode-switching function

Press and hold the button and button at the same time until all impact force grade lamps blink.
NOTE: After erasing the quick mode-switching function, the quick mode-switching button works for changing the impact force.

Indication patterns

Application mode 4 (Max)

While registering the application mode When the registered application mode turns on

3 (Hard)

2 (Medium)

1 (Soft)

Wood mode T mode (1)

15 ENGLISH

Application mode T mode (2)

While registering the application mode When the registered application mode turns on

Bolt mode (1)

Bolt mode (2)

Bolt mode (3)

: The lamp is on. : The lamp is blinking.

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Installing or removing driver bit/ socket bit

Use only driver bit/socket bit that has inserting portion shown in the figure. Do not use any other driver bit/ socket bit.
Fig.12

For tool with shallow driver bit hole

A=12mm B=9mm

Use only these types of driver bits. Follow the procedure 1. (Note) Bit-piece is not necessary.

For tool with deep driver bit hole

A=17mm B=14mm
A=12mm B=9mm

To install these types of driver bits, follow the procedure 1.
To install these types of driver bits, follow the procedure 2. (Note) Bit-piece is necessary for installing the bit.

Procedure 1
For tool without one-touch type sleeve To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the driver bit. Fig.13: 1. Driver bit 2. Sleeve
For tool with one-touch type sleeve To install the driver bit, insert the driver bit into the sleeve as far as it will go.

Procedure 2
In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the sleeve with its pointed end facing in. Fig.14: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
NOTE: When it is difficult to insert the driver bit, pull the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will go.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it is firmly secured. If it comes out, do not use it.
Installing hook
WARNING: Use the hanging/mounting parts for their intended purposes only, e.g., hanging the tool on a tool belt between jobs or work intervals.
WARNING: Be careful not to overload the hook as too much force or irregular overburden may cause damages to the tool resulting in personal injury.
CAUTION: When installing the hook, always secure it with the screw firmly. If not, the hook may come off from the tool and result in the personal injury.
CAUTION: Make sure to hang the tool securely before releasing your hold. Insufficient or unbalanced hooking may cause falling off and you may be injured.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out. Fig.15: 1. Groove 2. Hook 3. Screw

16 ENGLISH

Using hole
WARNING: Never use the hanging hole for unintended purpose, for instance, tethering the tool at high location. Bearing stress in a heavily loaded hole may cause damages to the hole, resulting in injuries to you or people around or below you.
Use the hanging hole at the bottom rear of the tool to hang the tool on a wall using a hanging cord or similar strings. Fig.16: 1. Hanging hole

OPERATION

The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures. Fig.17
The relation between fastening torque and fastening time for standard bolt (when impact force is 4)

N·m (kgf·cm)
140 (1428)
120 (1224)
100 (1020)
80
2 (816)
60 (612)
40 (408)
20 (204)

M16

M14
M12 M10 M8

(M16)
(M14) 3
(M12) (M10) (M8)

0

0.2

0.4

0.6

1

1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 3. Proper fastening torque corresponding to each bolt diameter

The relation between fastening torque and fastening time for high tensile bolt (when impact force is 4)

N·m (kgf·cm)

200 (2040)

180 (1836)

160 (1632)

140 (1428)

120 (1224)

2

100

(1020)

80 (816)

60 (612)

40 (408)

20 (204)

0

M14 (M14)

M12

M10 M8

(M12) 3
(M10) (M8)

1

2

1

1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 3. Proper fastening torque corresponding to each bolt diameter

Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ bolt that you wish to use.
NOTE: When fastening M8 or smaller screw, choose a proper impact force and carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
NOTE: If the impact force is too strong or you tighten the screw for a time longer than shown in the figures, the screw or the point of the driver bit may be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.

17 ENGLISH

3. Bolt · Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt. · Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Driver bits · Socket bits · Hook · Tool hanger · Plastic carrying case · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
18 ENGLISH

()

4 RPM 3

2

1

T (1)

T (2)

(1)*

(2)*

(3)*

4 3

2

1

T (1)

T (2)*

(1)

(2)*

(3)*

TD002G M4 – M8 M5 – M16 M5 – M14 0 – 3,700 r/min 0 – 3,200 r/min 0 – 2,100 r/min 0 – 1,100 r/min 0 – 1,800 r/min 0 – 2,900 r/min 0 – 3,700 r/min 0 – 2,700 r/min 0 – 3,700 r/min 0 – 3,700 r/min 0 – 4,600 /min 0 – 3,600 /min 0 – 2,600 /min 0 – 1,400 /min 0 – 4,600 /min
0 – 2,600 /min
0 – 4,600 /min 0 – 4,600 /min D.C. 36 V – 40 V
119 mm 1.7 – 2.9 kg

*
· · · EPTA-Procedure 01/2014

19

BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F / BL4080F
*
DC40RA / DC40RB / DC40RC

·

/

Ni-MH

Li-ion

“”

1.
2.
3.

1.
2.
3.
4.
5.
6. RCD RCD
7. EMF

20

1.
2. 3. / 4. 5. 6. 7. 8. 9. ANSI Z87.1 EN 166 AS/NZS 1336

1.
2.
3. /
4.
5.
6.
7.
8.
9.

1.
2.
3.

21

4.
5.
6. 130
7.

1.
2.
3.

1. “” “”
2.
3. 4. 5.

6. 7.

8. ,
9.

1. 12 3
2.
3.
4.
5. (1) (2)
(3)
6. 50°C122°F
7.
8.
9. 10.

11.

22

12. Makita
13.
14.
15.
16. /
17.
18.

Makita Makita

1.
2.
3. 10 °C – 40 °C50 °F – 104 °F
4.
5.

1: 1. 2. 3.

CHECK
2: 1. 2. CHECK

75% 100%
50% 75%
25% 50%
0% 25%

23

1. 2. 3. Makita

“OFF”
3: 1.

6

A B 4: 1.

Makita

5: 1.
10 10 OFF 6: 1. 2.

24

ON OFF

· 2 · 1

·

· T

(1)

· T

(2)

· (1) /

· (2) /

· (3) /

7: 1. 2. 3.

” “””

3

· 4 · 3

8: 1.

” “””

25

26

44321
1

9

1

4

4,600/min

3 2

3,600/min 2,600/min

1

1,400/min

M6

1

10

1

27

* T (1)*
T (2)*

(1) (2)

4,600/min

­

2,600/min

­

/

­

­

2

4,600 /min

­

0.3

4

28

(3)

4,600 /min

1

­

* 44,600 /min

T T T
T

· 4

· 3 · 2

· 1

·

· T

(1)

· T

(2)

· (1) /

· (2) / · (3) /

1.
2. 11: 1. 2.

29

4

3

2

1

T (1) T (2) (1) (2) (3)

30

12

A=12 mm B=9 mm

1

A=17 mm B=14 mm
A=12 mm B=9 mm

1
2

1
13: 1. 2.

2
1 14: 1. 2. 3.

/

15: 1. 2. 3.

16: 1.

17

31

4

N·m (kgf·cm)
140 (1428)
120 (1224)
100 (1020)
80
2 (816)
60 (612)
40 (408)
20 (204)

M16

M14
M12 M10 M8

(M16)
(M14) 3
(M12) (M10) (M8)

0

0.2

0.4

0.6

1

1. 2. 3.

4

N·m (kgf·cm)

200 (2040)

180 (1836)

160 (1632)

140 (1428)

120 (1224)

2

100

(1020)

80 (816)

60 (612)
40 (408)
20 (204)

0

M14 (M14)

M12

M10 M8

(M12) 3
(M10) (M8)

1

2

1

1. 2. 3.

15

M8
1.
2.
3. ·
·
4. 5.

Makita Makita

32

Makita Makita · · · · · · Makita
33

BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)

SPESIFIKASI

Model:

Kapasitas

Sekrup mesin

pengencangan Baut standar

Baut mutu tinggi

Kecepatan tanpa beban (RPM)

4 (Mode hentakan maksimal) 3 (Mode hentakan keras) 2 (Mode hentakan sedang)

1 (Mode hentakan ringan)

Mode kayu

Mode T (1)

Mode T (2)

Mode baut (1) *

Mode baut (2) *

Mode baut (3) *

Hentakan per menit

4 (Mode hentakan maksimal) 3 (Mode hentakan keras)

2 (Mode hentakan sedang)

1 (Mode hentakan ringan)

Mode kayu

Mode T (1)

Mode T (2) *

Mode baut (1)

Mode baut (2) *

Mode baut (3) *

Tegangan terukur

Panjang keseluruhan

Berat bersih

TD002G M4 – M8 M5 – M16 M5 – M14 0 – 3.700 min-1 0 – 3.200 min-1 0 – 2.100 min-1 0 – 1.100 min-1 0 – 1.800 min-1 0 – 2.900 min-1 0 – 3.700 min-1 0 – 2.700 min-1 0 – 3.700 min-1 0 – 3.700 min-1 0 – 4.600 min-1 0 – 3.600 min-1 0 – 2.600 min-1 0 – 1.400 min-1 0 – 4.600 min-1
0 – 2.600 min-1
0 – 4.600 min-1 0 – 4.600 min-1 D.C. 36 V – 40 V maks
119 mm 1,7 – 2,9 kg

* Nilai numerik saat diputar searah jarum jam. · Karena kesinambungan program penelitian dan pengembangan kami, spesifikasi yang disebutkan di sini dapat
berubah tanpa pemberitahuan.
· Spesifikasi dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya. · Berat alat mungkin berbeda tergantung perangkat tambahan yang dipasang, termasuk kartrid baterai.
Kombinasi alat terberat dan teringan, sesuai Prosedur EPTA 01/2014, ditunjukkan pada tabel.

Kartrid dan pengisi daya baterai yang dapat digunakan

Kartrid baterai

BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F / BL4080F * : Baterai yang direkomendasikan

Pengisi daya

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Beberapa kartrid baterai dan pengisi daya yang tercantum di atas mungkin tidak tersedia, tergantung wilayah tempat tinggal Anda.

PERINGATAN: Hanya gunakan kartrid dan pengisi daya baterai yang tercantum di atas. Penggunaan kartrid dan pengisi daya baterai lain dapat menimbulkan risiko cedera dan/atau kebakaran.

34 BAHASA INDONESIA

Simbol
Berikut ini adalah simbol-simbol yang dapat digunakan pada peralatan ini. Pastikan Anda memahami arti masing-masing simbol sebelum menggunakan peralatan.
Baca petunjuk penggunaan.

Ni-MH Li-ion

Hanya untuk negara-negara UE Akibat adanya komponen berbahaya dalam peralatan, limbah peralatan listrik dan elektronik, aki dan baterai dapat memiliki dampak negatif pada lingkungan dan kesehatan manusia. Jangan buang peralatan listrik dan elektronik atau baterai bersama limbah rumah tangga! Sesuai dengan Petunjuk Eropa tentang limbah peralatan listrik dan elektronik dan tentang aki dan baterai serta limbah aki dan baterai, serta penyesuaiannya terhadap undang-undang nasional, limbah peralatan listrik, baterai dan aki harus disimpan secara terpisah dan dikirim ke tempat pengumpulan terpisah untuk sampah kota, beroperasi sesuai dengan peraturan tentang perlindungan lingkungan. Hal ini ditunjukkan dengan simbol tempat sampah bersilang yang ditempatkan pada peralatan.

Penggunaan

Mesin ini digunakan untuk memasang sekrup pada kayu, logam dan plastik.

PERINGATAN KESELAMATAN
Peringatan keselamatan umum mesin listrik
PERINGATAN Bacalah semua peringatan keselamatan, petunjuk, ilustrasi dan spesifikasi yang disertakan bersama mesin listrik ini. Kelalaian untuk mematuhi semua petunjuk yang tercantum di bawah ini dapat menyebabkan sengatan listrik, kebakaran dan/atau cedera serius.
Simpanlah semua peringatan dan petunjuk untuk acuan di masa depan.
Istilah “mesin listrik” dalam semua peringatan mengacu pada mesin listrik yang dijalankan dengan sumber listrik jala-jala (berkabel) atau baterai (tanpa kabel).
Keselamatan tempat kerja 1. Jaga tempat kerja selalu bersih dan
berpenerangan cukup. Tempat kerja yang berantakan dan gelap mengundang kecelakaan.

2. Jangan gunakan mesin listrik dalam lingkungan yang mudah meledak, misalnya jika ada cairan, gas, atau debu yang mudah menyala. Mesin listrik menimbulkan bunga api yang dapat menyalakan debu atau uap tersebut.
3. Jauhkan anak-anak dan orang lain saat menggunakan mesin listrik. Bila perhatian terpecah, anda dapat kehilangan kendali.
Keamanan Kelistrikan
1. Steker mesin listrik harus cocok dengan stopkontak. Jangan sekali-kali mengubah steker dengan cara apa pun. Jangan menggunakan steker adaptor dengan mesin listrik terbumi (dibumikan). Steker yang tidak diubah dan stopkontak yang cocok akan mengurangi risiko sengatan listrik.
2. Hindari sentuhan tubuh dengan permukaan terbumi atau yang dibumikan seperti pipa, radiator, kompor, dan kulkas. Risiko sengatan listrik bertambah jika tubuh Anda terbumikan atau dibumikan.
3. Jangan membiarkan mesin listrik kehujanan atau kebasahan. Air yang masuk ke dalam mesin listrik akan meningkatkan risiko sengatan listrik.
4. Jangan menyalahgunakan kabel. Jangan sekali-kali menggunakan kabel untuk membawa, menarik, atau mencabut mesin listrik dari stopkontak. Jauhkan kabel dari panas, minyak, tepian tajam, atau bagian yang bergerak. Kabel yang rusak atau kusut memperbesar risiko sengatan listrik.
5. Bila menggunakan mesin listrik di luar ruangan, gunakan kabel ekstensi yang sesuai untuk penggunaan di luar ruangan. Penggunaan kabel yang sesuai untuk penggunaan luar ruangan mengurangi risiko sengatan listrik.
6. Jika mengoperasikan mesin listrik di lokasi lembap tidak terhindarkan, gunakan pasokan daya yang dilindungi peranti imbasan arus (residual current device – RCD). Penggunaan RCD mengurangi risiko sengatan listrik.
7. Mesin listrik dapat menghasilkan medan magnet (EMF) yang tidak berbahaya bagi pengguna. Namun, pengguna alat pacu jantung atau peralatan medis sejenisnya harus berkonsultasi dengan produsen peralatan tersebut dan/atau dokter mereka sebelum mengoperasikan mesin listrik ini.
Keselamatan Diri
1. Jaga kewaspadaan, perhatikan pekerjaan Anda dan gunakan akal sehat bila menggunakan mesin listrik. Jangan menggunakan mesin listrik saat Anda lelah atau di bawah pengaruh obat bius, alkohol, atau obat. Sekejap saja lalai saat menggunakan mesin listrik dapat menyebabkan cedera badan serius.
2. Gunakan alat pelindung diri. Selalu gunakan pelindung mata. Peralatan pelindung seperti masker debu, sepatu pengaman anti-selip, helm pengaman, atau pelindung telinga yang digunakan untuk kondisi yang sesuai akan mengurangi risiko cedera badan.

35 BAHASA INDONESIA

3. Cegah penyalaan yang tidak disengaja. Pastikan bahwa sakelar berada dalam posisi mati (off) sebelum menghubungkan mesin ke sumber daya dan/atau paket baterai, atau mengangkat atau membawanya. Membawa mesin listrik dengan jari Anda pada sakelarnya atau mengalirkan listrik pada mesin listrik yang sakelarnya hidup (on) akan mengundang kecelakaan.
4. Lepaskan kunci-kunci penyetel sebelum menghidupkan mesin listrik. Kunci-kunci yang masih terpasang pada bagian mesin listrik yang berputar dapat menyebabkan cedera.
5. Jangan meraih terlalu jauh. Jagalah pijakan dan keseimbangan sepanjang waktu. Hal ini memungkinkan kendali yang lebih baik atas mesin listrik dalam situasi yang tidak diharapkan.
6. Kenakan pakaian yang memadai. Jangan memakai pakaian yang longgar atau perhiasan. Jaga jarak antara rambut dan pakaian Anda dengan komponen mesin yang bergerak. Pakaian yang longgar, perhiasan, atau rambut yang panjang dapat tersangkut pada komponen yang bergerak.
7. Jika tersedia fasilitas untuk menghisap dan mengumpulkan debu, pastikan fasilitas tersebut terhubung listrik dan digunakan dengan baik. Penggunaan pembersih debu dapat mengurangi bahaya yang terkait dengan debu.
8. Jangan sampai Anda lengah dan mengabaikan prinsip keselamatan mesin ini hanya karena sudah sering mengoperasikannya dan sudah merasa terbiasa. Tindakan yang lalai dapat menyebabkan cedera berat dalam sepersekian detik saja.
9. Selalu kenakan kacamata pelindung untuk melindungi mata dari cedera saat menggunakan mesin listrik. Kacamata harus sesuai dengan ANSI Z87.1 di Amerika Serikat, EN 166 di Eropa, atau AS/NZS 1336 di Australia/Selandia Baru. Di Australia/Selandia Baru, secara hukum Anda juga diwajibkan mengenakan pelindung wajah untuk melindungi wajah Anda.
Menjadi tanggung jawab atasan untuk menerapkan penggunaan alat pelindung keselamatan yang tepat bagi operator mesin dan orang lain yang berada di area kerja saat itu.

Penggunaan dan pemeliharaan mesin listrik
1. Jangan memaksa mesin listrik. Gunakan mesin listrik yang tepat untuk keperluan Anda. Mesin listrik yang tepat akan menuntaskan pekerjaan dengan lebih baik dan aman pada kecepatan sesuai rancangannya.
2. Jangan gunakan mesin listrik jika sakelar tidak dapat menyalakan dan mematikannya. Mesin listrik yang tidak dapat dikendalikan dengan sakelarnya adalah berbahaya dan harus diperbaiki.
3. Cabut steker dari sumber listrik dan/atau lepas paket baterai, jika dapat dilepas, dari mesin listrik sebelum melakukan penyetelan apa pun, mengganti aksesori, atau menyimpan mesin listrik. Langkah keselamatan preventif tersebut mengurangi risiko hidupnya mesin secara tak sengaja.
4. Simpan mesin listrik jauh dari jangkauan anakanak dan jangan biarkan orang yang tidak paham mengenai mesin listrik tersebut atau petunjuk ini menggunakan mesin listrik. Mesin listrik sangat berbahaya di tangan pengguna yang tak terlatih.
5. Rawatlah mesin listrik dan aksesori. Periksa apakah ada komponen bergerak yang tidak lurus atau macet, komponen yang pecah, dan kondisi-kondisi lain yang dapat memengaruhi pengoperasian mesin listrik. Jika rusak, perbaiki mesin listrik terlebih dahulu sebelum digunakan. Banyak kecelakaan disebabkan oleh kurangnya pemeliharaan mesin listrik.
6. Jaga agar mesin pemotong tetap tajam dan bersih. Mesin pemotong yang terawat baik dengan mata pemotong yang tajam tidak mudah macet dan lebih mudah dikendalikan.
7. Gunakan mesin listrik, aksesori, dan mata mesin, dll. sesuai dengan petunjuk ini, dengan memperhitungkan kondisi kerja dan jenis pekerjaan yang dilakukan. Penggunaan mesin listrik untuk penggunaan yang lain dari peruntukan dapat menimbulkan situasi berbahaya.
8. Jagalah agar gagang dan permukaan pegangan tetap kering, bersih, dan bebas dari minyak dan pelumas. Gagang dan permukaan pegangan yang licin tidak mendukung keamanan penanganan dan pengendalian mesin dalam situasi-situasi tak terduga.
9. Ketika menggunakan mesin, jangan menggunakan sarung tangan kain yang dapat tersangkut. Sarung tangan kain yang tersangkut pada komponen bergerak dapat mengakibatkan cedera pada pengguna.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin bertenaga baterai
1. Isi ulang baterai hanya dengan pengisi daya yang ditentukan oleh pabrikan. Pengisi daya yang cocok untuk satu jenis paket baterai dapat menimbulkan risiko kebakaran ketika digunakan untuk paket baterai yang lain.
2. Gunakan mesin listrik hanya dengan paket baterai yang telah ditentukan secara khusus. Penggunaan paket baterai lain dapat menimbulkan risiko cedera dan kebakaran.

36 BAHASA INDONESIA

3. Ketika paket baterai tidak digunakan, jauhkan dari benda logam lain, seperti penjepit kertas, uang logam, kunci, paku, sekrup atau benda logam kecil lainnya, yang dapat menghubungkan satu terminal ke terminal lain. Hubungan singkat terminal baterai dapat menyebabkan luka bakar atau kebakaran.
4. Pemakaian yang salah, dapat menyebabkan keluarnya cairan dari baterai; hindari kontak. Jika terjadi kontak secara tidak sengaja, bilas dengan air. Jika cairan mengenai mata, cari bantuan medis. Cairan yang keluar dari baterai bisa menyebabkan iritasi atau luka bakar.
5. Jangan menggunakan paket baterai atau mesin yang sudah rusak atau telah diubah. Baterai yang rusak atau telah diubah dapat menyebabkan hal-hal yang tidak dapat diprediksi yang dapat menyebabkan kebakaran, ledakan atau risiko cidera.
6. Jangan membiarkan paket baterai atau mesin dekat dengan api atau suhu yang berlebihan. Pajanan api atau suhu di atas 130 °C dapat menyebabkan ledakan.
7. Ikuti semua petunjuk pengisian daya dan jangan mengisi daya paket baterai atau mesin di luar rentang suhu yang ditentukan di panduan. Mengisi daya secara tidak tepat atau pada suhu di luar rentang yang ditentukan dapat merusak baterai dan meningkatkan risiko kebakaran.
Servis
1. Berikan mesin listrik untuk diperbaiki hanya kepada oleh teknisi yang berkualifikasi dengan menggunakan hanya suku cadang pengganti yang serupa. Hal ini akan menjamin terjaganya keamanan mesin listrik.
2. Jangan pernah memperbaiki paket baterai yang sudah rusak. Perbaikan paket baterai harus dilakukan hanya oleh produsen atau penyedia servis resmi.
3. Patuhi petunjuk pelumasan dan penggantian aksesori.
Peringatan keselamatan obeng ketok listrik tanpa kabel
1. Pegang mesin listrik pada permukaan genggam yang terisolasi saat melakukan pekerjaan bila pengencang mungkin bersentuhan dengan kawat tersembunyi. Pengencang yang menyentuh kawat “hidup” dapat menyebabkan bagian logam pada mesin teraliri arus listrik dan menyengat pengguna.
2. Selalu pastikan Anda memiliki pijakan kuat. Pastikan tidak ada orang di bawah Anda ketika menggunakan mesin di lokasi tinggi.
3. Pegang mesin kuat-kuat.
4. Kenakan pelindung telinga.
5. Jangan menyentuh mata mesin atau benda kerja segera setelah pengoperasian. Suhunya mungkin masih sangat panas dan dapat membakar kulit Anda.
6. Jauhkan tangan dari bagian yang berputar.

7. Gunakan gagang tambahan, jika disertakan bersama mesin ini. Kehilangan kendali dapat menyebabkan cedera.
8. Pegang mesin listrik pada permukaan genggam yang terisolasi saat melakukan pekerjaan bila aksesori pemotong mungkin bersentuhan dengan kawat tersembunyi. Aksesori pemotong yang menyentuh kawat “hidup” dapat menyebabkan bagian logam pada mesin teraliri arus listrik dan menyengat pengguna.
9. Pastikan tidak ada kabel listrik, pipa air, pipa gas, dll. yang dapat menyebabkan bahaya jika mengalami kerusakan akibat penggunaan mesin.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERINGATAN: JANGAN biarkan kenyamanan atau terbiasanya Anda dengan produk (karena penggunaan berulang) mengurangi kepatuhan yang ketat terhadap aturan keselamatan untuk produk yang terkait.
PENYALAHGUNAAN atau kelalaian mematuhi kaidah keselamatan yang tertera dalam petunjuk ini dapat menyebabkan cedera badan serius.
Petunjuk keselamatan penting untuk kartrid baterai
1. Sebelum menggunakan kartrid baterai, bacalah semua petunjuk dan penandaan pada (1) pengisi daya baterai, (2) baterai, dan (3) produk yang menggunakan baterai.
2. Jangan membongkar atau memodifikasi kartrid baterai. Tindakan tersebut dapat menimbulkan api, panas berlebih, atau ledakan.
3. Jika waktu beroperasinya menjadi sangat singkat, segera hentikan penggunaan. Hal tersebut dapat menimbulkan risiko panas berlebih, kemungkinan mengalami luka bakar atau bahkan terjadi ledakan.
4. Jika elektrolit mengenai mata Anda, basuh dengan air bersih dan segera cari pertolongan medis. Hal tersebut dapat mengakibatkan hilangnya kemampuan penglihatan Anda.
5. Jangan menghubungkan terminal kartrid baterai:
(1) Jangan menyentuhkan terminal dengan bahan penghantar listrik apa pun.
(2) Hindari menyimpan kartrid baterai pada wadah yang berisi benda logam lain seperti paku, uang logam, dsb.
(3) Jangan membiarkan baterai terkena air atau kehujanan.
Hubungan singkat baterai dapat menyebabkan aliran arus listrik yang besar, panas berlebih, kemungkinan mengalami luka bakar dan bahkan kerusakan pada baterai.
6. Jangan menyimpan dan menggunakan mesin dan kartrid baterai pada lokasi dengan suhu yang bisa mencapai atau melebihi 50 °C (122 °F).

37 BAHASA INDONESIA

7. Jangan membuang kartrid baterai di tempat pembakaran sampah walaupun benar-benar rusak atau tidak bisa digunakan sama sekali. Kartrid baterai bisa meledak jika terbakar.
8. Jangan memaku, memotong, menghancurkan, melempar, menjatuhkan kartrid baterai, atau memukulkan benda keras ke kartrid baterai. Tindakan tersebut dapat menimbulkan api, panas berlebih, atau ledakan.
9. Jangan menggunakan baterai yang rusak.
10. Baterai litium-ion yang disertakan sesuai dengan persyaratan Perundangan Makanan Berbahaya. Harus ada pengawasan untuk pengangkutan komersial misalnya oleh pihak ketiga, ekspeditor, persyaratan khusus terhadap pengemasan dan pelabelan. Diperlukan adanya konsultasi dengan ahli mengenai material berbahaya untuk persiapan barang yang akan dikirimkan. Perhatikan pula peraturan nasional yang lebih terperinci yang mungkin ada. Beri perekat atau tutupi bagian yang terbuka dan kemasi baterai dengan cara yang tidak akan menimbulkan pergeseran dalam pengemasan.
11. Ketika membuang kartrid baterai, lepaskan dari mesin dan buang ke tempat yang aman. Patuhi peraturan setempat yang berkaitan dengan pembuangan baterai.
12. Gunakan baterai hanya dengan produk yang ditentukan oleh Makita. Memasang baterai pada produk yang tidak sesuai dapat menyebabkan kebakaran, kelebihan panas, ledakan, atau kebocoran elektrolit.
13. Jika mesin tidak digunakan dalam jangka waktu yang lama, baterai harus dilepas dari mesin.
14. Selama dan setelah digunakan, kartrid baterai mungkin menyimpan panas yang dapat menyebabkan luka bakar atau luka bakar suhu rendah. Perhatikan cara memegang kartrid baterai yang masih panas.
15. Jangan langsung menyentuh terminal mesin setelah digunakan karena suhunya mungkin cukup panas untuk menyebabkan luka bakar.
16. Jangan biarkan serpihan, debu, atau tanah menempel di terminal, lubang, dan alur kartrid baterai. Hal tersebut dapat menyebabkan pemanasan, kebakaran, ledakan, dan kegagalan fungsi mesin atau kartrid baterai, yang mengakibatkan luka bakar atau cedera diri.
17. Kecuali jika mesin mendukung penggunaan di dekat saluran listrik bertegangan tinggi, jangan gunakan kartrid baterai di dekat saluran listrik bertegangan tinggi. Hal tersebut dapat mengakibatkan kegagalan fungsi atau kerusakan mesin maupun kartrid baterai.
18. Jauhkan baterai dari jangkauan anak-anak.
SIMPAN PETUNJUK INI.

PERHATIAN: Gunakan baterai asli Makita. Penggunaan baterai Makita yang tidak asli, atau baterai yang sudah diubah, akan mengakibatkan baterai mudah terbakar, cedera dan kerusakan. Akan menghilangkan garansi Makita pada pengisi daya dan alat Makita.
Tip untuk menjaga agar umur pemakaian baterai maksimum
1. Isi ulang kartrid baterai sebelum habis sama sekali. Selalu hentikan penggunaan mesin dan ganti kartrid baterai jika Anda melihat bahwa mesin kurang tenaga.
2. Jangan pernah mengisi ulang kartrid baterai yang sudah diisi penuh. Pengisian ulang yang berlebih memperpendek umur pemakaian baterai.
3. Isi ulang kartrid baterai pada suhu ruangan 10 °C – 40 °C. Biarkan kartrid baterai yang panas menjadi dingin terlebih dahulu sebelum diisi ulang.
4. Saat kartrid baterai tidak digunakan, lepaskan dari mesin atau pengisi daya.
5. Isi ulang daya kartrid baterai jika Anda tidak menggunakannya untuk jangka waktu yang lama (lebih dari enam bulan).
DESKRIPSI FUNGSI
PERHATIAN: Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid baterai dilepas sebelum menyetel atau memeriksa kerja mesin.
Memasang atau melepas baterai
PERHATIAN: Selalu matikan mesin sebelum memasang atau melepas kartrid baterai.
PERHATIAN: Pegang mesin dan kartrid baterai kuat-kuat saat memasang atau melepas kartrid baterai. Kelalaian untuk memegang mesin dan kartrid baterai kuat-kuat bisa menyebabkan keduanya tergelincir dari tangan Anda dan mengakibatkan kerusakan pada mesin dan kartrid baterai dan cedera diri.
Untuk memasang kartrid baterai, sejajarkan lidah kartrid baterai dengan alur pada rumah dan masukkan ke dalam tempatnya. Masukkan seluruhnya sampai terkunci pada tempatnya dan terdengar bunyi klik kecil. Jika Anda bisa melihat indikator berwarna merah seperti yang ditunjukkan pada gambar, ini artinya kartrid baterai tidak terkunci sempurna.
Untuk melepas kartrid baterai, geser dari mesin sambil menggeser tombol pada bagian depan kartrid. Gbr.1: 1. Indikator berwarna merah 2. Tombol
3. Kartrid baterai

38 BAHASA INDONESIA

PERHATIAN: Selalu pasang kartrid baterai sepenuhnya sampai indikator berwarna merah tidak terlihat. Jika tidak, bisa terlepas dari mesin secara tidak sengaja, menyebabkan luka pada Anda atau orang di sekitar Anda.
PERHATIAN: Jangan memasang kartrid baterai secara paksa. Jika kartrid tidak bergeser dengan mudah, berarti tidak dimasukkan dengan benar.

Mengindikasikan kapasitas baterai yang tersisa

Tekan tombol pemeriksaan pada kartrid baterai untuk
melihat kapasitas baterai yang tersisa. Lampu indikator menyala selama beberapa detik. Gbr.2: 1. Lampu indikator 2. Tombol pemeriksaan

Lampu indikator

Kapasitas yang tersisa

Menyala

Mati

Berkedip

75% hingga 100%
50% hingga 75%
25% hingga 50%
0% hingga 25%
Isi ulang baterai.
Baterai mungkin sudah rusak.

CATATAN: Tergantung kondisi penggunaan dan suhu lingkungannya, penunjukkan mungkin saja sedikit berbeda dari kapasitas sebenarnya.
CATATAN: Lampu indikator pertama (ujung kiri) akan berkedip ketika sistem perlindungan mesin bekerja.
Sistem perlindungan mesin / baterai
Mesin ini dilengkapi dengan sistem perlindungan mesin/ baterai. Sistem ini memutus daya ke motor secara otomatis untuk memperpanjang umur pakai mesin dan baterai. Mesin akan berhenti secara otomatis saat dioperasikan jika mesin atau baterai mengalami salah satu dari kondisi-kondisi berikut ini:
Perlindungan kelebihan beban
Jika baterai digunakan dengan cara yang membuat baterai menarik arus tinggi berlebihan, mesin akan berhenti secara otomatis tanpa peringatan sebelumnya. Dalam situasi ini, matikan mesin dan hentikan pekerjaan yang menyebabkan mesin mengalami kelebihan beban. Kemudian, nyalakan mesin untuk kembali melanjutkan pekerjaan.

Perlindungan panas berlebih
Saat mesin atau baterai terlalu panas, mesin akan berhenti secara otomatis. Pada keadaan ini, tunggu hingga mesin dan baterai mendingin sebelum dinyalakan kembali.
CATATAN: Saat mesin mengalami kelebihan panas, lampu akan berkedip.
Perlindungan pengisian daya berlebih
Ketika kapasitas baterai tidak cukup, mesin akan berhenti secara otomatis. Dalam kondisi ini, lepaskan baterai dari mesin dan isi ulang baterai.
Perlindungan terhadap penyebab lain
Sistem perlindungan juga dirancang untuk penyebab lain yang dapat merusak mesin dan memungkinkan mesin untuk berhenti secara otomatis. Lakukan semua langkah berikut ini untuk mengatasi penyebabnya, saat mesin dihentikan sementara atau berhenti beroperasi. 1. Matikan mesin, dan kemudian hidupkan kembali
untuk memulai ulang. 2. Isi baterai atau ganti dengan baterai yang sudah
diisi ulang. 3. Biarkan mesin dan baterai menjadi dingin. Jika tidak ada peningkatan yang dapat ditemukan dengan memulihkan sistem perlindungan, hubungi Pusat Servis Makita setempat Anda.
Kerja sakelar
PERHATIAN: Sebelum memasukkan kartrid baterai pada mesin, pastikan picu saklar berfungsi dengan baik dan kembali ke posisi “OFF” saat dilepas.
Untuk menjalankan mesin, cukup tarik picu saklarnya. Kecepatan mesin meningkat dengan menambah tekanan pada picu saklar. Lepaskan picu sakelar untuk berhenti. Gbr.3: 1. Picu sakelar
CATATAN: Mesin akan berhenti secara otomatis jika Anda tetap menarik picu sakelar selama kira-kira 6 menit.
CATATAN: Saat menarik pelatuk sakelar, tombol lainnya tidak akan berfungsi.
Kerja saklar pembalik arah
PERHATIAN: Selalu periksa arah putaran sebelum penggunaan.
PERHATIAN: Gunakan saklar pembalik arah hanya setelah mesin benar-benar berhenti. Mengubah arah putaran sebelum mesin berhenti dapat merusak mesin.
PERHATIAN: Saat mesin tidak digunakan, selalu posisikan tuas saklar pembalik arah pada posisi netral.

39 BAHASA INDONESIA

Mesin ini memiliki saklar pembalik arah untuk mengubah arah putaran. Tekan tuas saklar pembalik arah dari sisi A untuk putaran searah jarum jam atau dari sisi B untuk putaran berlawanan arah jarum jam. Ketika tuas saklar pembalik arah pada posisi netral, picu saklar tidak bisa ditarik. Gbr.4: 1. Tuas saklar pembalik arah
Rem elektrik
Mesin ini dilengkapi dengan rem elektrik. Jika mesin selalu gagal melakukan pemberhentian cepat setelah pelatuk sakelar dilepaskan, servis mesin di pusat servis Makita.
Menyalakan lampu depan
PERHATIAN: Jangan melihat lampu atau sumber cahaya secara langsung.
Gbr.5: 1. Lampu depan
Tarik pelatuk sakelar untuk menyalakan lampu depan. Untuk mematikan, lepaskan pelatuk sakelarnya. Lampu depan akan padam selama kira-kira 10 detik setelah melepas pelatuk sakelar.

CATATAN: Anda tidak dapat mengubah mode aplikasi saat mode cahaya dalam kondisi aktif. Lampu di panel sakelar tidak akan menyala saat mode cahaya dalam kondisi aktif.
CATATAN: Anda tidak dapat menyalakan/mematikan status lampu atau mengubah mode aplikasi saat mode cahaya dalam kondisi aktif.
CATATAN: Mode cahaya tidak berfungsi jika sistem perlindungan mesin/baterai aktif atau kapasitas baterai tidak mencukupi.
Mengubah kecerahan
Tekan tombol saat mode cahaya sedang beroperasi. Kecerahan berkurang setiap kali Anda menekan tombol . Kecerahan akan kembali ke tingkat paling tinggi saat dioperasikan dalam kecerahan terendah. Kecerahan dapat disetel dalam 3 tahap.
CATATAN: Lampu menyala pada kecerahan yang sama seperti pengaturan terakhir.
CATATAN: Kecerahan selama menggerakkan mesin akan sama dengan kecerahan yang diatur dalam mode cahaya.

Untuk menonaktifkan lampu depan, matikan status lampu. Untuk mematikan status lampu, pertama-tama tarik dan lepaskan pelatuk sakelar. Selama 10 detik setelah melepaskan pelatuk sakelar, tekan dan tahan tombol selama beberapa detik. Dengan status lampu dalam kondisi mati, lampu depan tidak akan menyala meskipun pelatuk ditarik. Untuk menyalakan kembali status lampu, tekan dan tahan tombol selama beberapa detik. Gbr.6: 1. Tombol 2. Panel sakelar
CATATAN: Saat mesin mengalami kelebihan panas, lampu depan berkedip selama satu menit, kemudian panel sakelar akan padam. Dalam kondisi ini, tunggu hingga mesin dingin sebelum kembali mengoperasikannya.
CATATAN: Untuk mengonfirmasi status lampu, tarik pelatuk jika tuas sakelar pengganti arah tidak berada di posisi netral. Ketika lampu depan menyala karena pelatuk sakelar ditarik, status lampu dalam kondisi aktif. Ketika lampu depan tidak menyala, status lampu dalam kondisi nonaktif.
CATATAN: Gunakan kain kering untuk mengelap kotoran dari lensa lampu depan. Berhati-hatilah agar tidak menggores lensa lampu depan, karena dapat menurunkan tingkat penerangannya.
Mode cahaya
Anda dapat menggunakan mesin sebagai cahaya lampu siap guna.

Berganti mode aplikasi

Apa itu mode aplikasi?

Mode aplikasi adalah variasi putaran dan hentakan
yang sudah prasetel pada mesin. Dengan memilih mode aplikasi yang sesuai dengan pekerjaan, Anda dapat bekerja lebih cepat dan/atau menghasilkan sentuhan akhir yang lebih bagus.

Mesin ini memiliki mode aplikasi berikut: Kekuatan hentakan

· 4 (Maksimal)

· 3 (Keras) · 2 (Sedang)

· 1 (Ringan) Tipe bantuan

· Mode kayu

· Mode T

(1)

· Mode T (2)

· Mode baut (1) (searah/berlawanan arah jarum jam)

· Mode baut (2) (searah/berlawanan arah jarum jam)
· Mode baut (3) (searah/berlawanan arah jarum jam)

Mode aplikasi dapat diubah dengan tombol , , atau tombol pengubah mode cepat. Gbr.7: 1. Tombol pengubah mode cepat
2. Tombol 3. Tombol

Menghidupkan/mematikan mode cahaya
Untuk menyalakan cahaya, setel tuas sakelar pengganti arah di posisi netral dan tarik pelatuk sakelar. Lampu akan terus menyala selama sekitar satu jam. Untuk mematikan mode cahaya, tarik kembali pelatuk sakelar atau tekan tuas sakelar pengganti arah.

Dengan mendaftarkan mode aplikasi tertentu ke mesin
ini, Anda dapat beralih ke mode aplikasi yang terdaftar hanya dengan menekan tombol pengubah mode cepat (fungsi pengubah mode cepat).

40 BAHASA INDONESIA

CATATAN: Saat tidak ada lampu di panel yang menyala, tarik pelatuk sakelar satu kali sebelum menekan tombol pengubah mode cepat.
CATATAN: Anda tidak akan dapat mengubah mode aplikasi jika Anda tidak mengoperasikan mesin selama kurang lebih satu menit. Apabila hal ini terjadi, tarik pelatuk sakelar satu kali dan tekan tombol , tombol , atau tombol pengubah mode cepat.
CATATAN: Baca “Mendaftarkan mode aplikasi” di bagian “Fungsi pengubah mode cepat” untuk mempelajari cara mendaftarkan mode aplikasi.
Tombol pengubah mode cepat
Fungsi tombol pengubah mode cepat bervariasi tergantung pada apakah Anda telah mendaftarkan mode aplikasi ke mesin. Gbr.8: 1. Tombol pengubah mode cepat
Jika mode aplikasi tidak terdaftar:
Level kekuatan hentakan berubah setiap kali Anda menekan tombol pengubah mode cepat. Lampu depan akan berkedip satu kali ketika kekuatan hentakan diubah dengan menekan tombol pengubah mode cepat.
Jika mode aplikasi terdaftar:
Mesin beralih antara mode aplikasi terdaftar dan mode aplikasi saat ini setiap kali Anda menekan tombol pengubah mode cepat. Lampu depan akan berkedip satu kali ketika mode aplikasi diubah dengan menekan tombol pengubah mode cepat.

CATATAN: Saat status lampu mati, lampu depan tidak akan berkedip meskipun ketika mode aplikasi diubah dengan menekan tombol pengubah mode cepat.
CATATAN: Baca “Mendaftarkan mode aplikasi” di bagian “Fungsi pengubah mode cepat” untuk mempelajari cara mendaftarkan mode aplikasi.
Menonaktifkan tombol pengubah mode cepat
Anda juga dapat menonaktifkan tombol pengubah mode cepat. Setelah menonaktifkan, tombol pengubah mode cepat tidak akan berfungsi untuk mengubah kekuatan hentakan dan beralih mode aplikasi.
Untuk menonaktifkan tombol pengubah mode cepat, tekan dan tahan tombol pengubah mode cepat dan tombol secara bersamaan sampai semua lampu pada panel berkedip.
Untuk melanjutkan kembali tombol pengubah mode cepat, lakukan prosedur yang sama seperti di atas.
CATATAN: Mendaftarkan dan menghapus mode aplikasi dapat dilakukan meskipun tombol pengubah mode cepat dinonaktifkan. Setelah mendaftarkan atau menghapus mode aplikasi, tombol pengubah mode cepat akan diaktifkan.

Referensi cepat

Tabel berikut menunjukkan fungsi tombol pengubah mode cepat. mengindikasikan tombol pengubah mode cepat.

Tombol / Kegunaan

Tindakan Tekan

Cara mengonfirmasi

(Saat mode aplikasi tidak terdaftar) Mengubah kekuatan hentakan dengan tombol pengubah mode cepat

Tekan

Lampu depan pada mesin berkedip satu kali.

(Saat mode aplikasi terdaftar) Mengalihkan ke mode aplikasi yang terdaftar

Tekan dan tahan (masing-masing tombol)

Lampu depan pada mesin berkedip satu kali.
Contoh: Mode kayu telah terdaftar

Mendaftarkan mode aplikasi
Menghapus mode aplikasi yang terdaftar

Tekan dan tahan (masing-masing tombol)

Lampu dari mode aplikasi yang diinginkan berkedip.

Semua lampu tingkat kekuatan hentakan berkedip.
41 BAHASA INDONESIA

Tombol / Kegunaan

Tindakan Tekan dan tahan (masing-masing tombol)

Cara mengonfirmasi

Menonaktifkan tombol pengubah mode cepat

Semua lampu pada panel berkedip. Tekan dan tahan (masing-masing tombol) Contoh: Mode kayu telah terdaftar

(Saat mode aplikasi terdaftar) Melanjutkan tombol pengubah mode cepat

Tekan dan tahan (masing-masing tombol)

Lampu dari mode aplikasi yang diinginkan berkedip.

(Saat mode aplikasi tidak terdaftar) Melanjutkan tombol pengubah mode cepat

Semua lampu tingkat kekuatan hentakan berkedip.

: Lampu berkedip.

Mengubah kekuatan hentakan
Anda dapat mengubah kekuatan hentakan dalam empat tahap: 4 (maksimal), 3 (keras), 2 (sedang), dan 1 (ringan). Hal ini membuat pemasangan dapat disesuaikan dengan pengerjaan. Level kekuatan hentakan akan berubah setiap kali Anda menekan tombol . Saat mode aplikasi tidak terdaftar, level kekuatan hentakan juga berubah dengan tombol pengubah mode cepat. Anda dapat mengubah kekuatan hentakan selama sekitar kurang dari satu menit setelah melepas pelatuk sakelar.
CATATAN: Anda dapat memperpanjang waktu untuk mengubah kekuatan hentakan sekitar satu menit jika Anda menekan tombol , , atau tombol pengubah mode cepat.
Gbr.9

Mode aplikasi (Indikator kekuatan hentakan ditampilkan
pada panel)
4 (Maksimal)

Hembusan maksimum

Kegunaan

4.600 min-1 (/min)

Pemasangan dengan kekuatan dan kecepatan maksimal.

Contoh penerapan
Memutar sekrup ke bahan yang dikerjakan, mengencangkan sekrup atau baut panjang.

3 (Keras) 2 (Sedang)

3.600 min-1 (/min)

Pemasangan dengan kekuatan dan kecepatan lebih rendah dari mode Maksimal (lebih mudah dikontrol daripada mode Maksimal).

Memutar sekrup ke bahan yang dikerjakan, mengencangkan baut.

2.600 min-1 (/min)

Untuk melakukan pengencangan
untuk mendapatkan pengerjaan akhir yang baik.

Memutar sekrup untuk papan halus atau papan plester.

1 (Ringan)

1.400 min-1 (/min)

Untuk melakukan pemasangan dengan kekuatan lebih rendah untuk menghindari kerusakan pada ulir sekrup.

Memasang sekrup ikat atau sekrup kecil seperti M6.

: Lampu menyala. CATATAN: Saat tidak ada lampu di panel yang menyala, tarik pelatuk sakelar satu kali sebelum menekan tombol atau tombol pengubah mode cepat. CATATAN: Semua lampu pada panel sakelar mati saat mesin mati untuk menghemat daya baterai. Tingkat kekuatan hentakan dapat diperiksa dengan menarik pelatuk sakelar hingga mesin tidak bekerja.
42 BAHASA INDONESIA

Mengubah tipe bantuan
Mesin ini menggunakan fungsi bantuan yang menawarkan beberapa mode aplikasi yang mudah digunakan untuk memutar sekrup dengan kontrol yang baik.
Tipe mode aplikasi berubah setiap kali Anda menekan tombol . Anda dapat mengubah tipe bantuan selama kurang dari satu menit setelah melepas pelatuk sakelar.
CATATAN: Anda dapat memperpanjang waktu untuk mengubah tipe bantuan sekitar satu menit jika Anda menekan tombol , , atau tombol pengubah mode cepat. Gbr.10

Mode aplikasi (Tipe bantuan ditampilkan
pada panel) Mode kayu * Mode T (1) *
Mode T (2) *
Mode baut
Mode baut (1)

Hembusan maksimum

Fitur

Kegunaan

4.600 min-1 (/min)

Mode ini membantu mencegah sekrup terjatuh pada saat awal memutarnya. Mesin memutar sekrup dengan putaran berkecepatan rendah di
awal. Setelah mesin mulai menghentak, kecepatan
putaran akan bertambah dan akan mencapai
kecepatan maksimal.

Untuk memasang sekrup panjang.

­ (Mesin langsung berhenti berputar setelah hentakan dimulai.)

Mode ini membantu mencegah sekrup terlalu kencang. Mode ini juga dapat melakukan pengoperasian cepat dan sentuhan akhir yang bagus secara bersamaan. Mesin ini memutar sekrup dengan putaran berkecepatan tinggi dan berhenti segera setelah mesin mulai terhentak. CATATAN: Waktu untuk berhenti memutar bervariasi tergantung pada jenis sekrup dan bahan yang disekrup. Lakukan tes memutar terlebih dahulu sebelum menggunakan mode ini.

2.600 min-1 (/min)

Mode ini membantu mencegah sekrup pecah atau terkelupas. Mode ini juga dapat melakukan pengoperasian cepat dan sentuhan akhir yang bagus secara bersamaan. Mesin ini memutar sekrup dengan putaran berkecepatan tinggi dan melambat saat mesin mulai terhentak. CATATAN: Lepaskan pelatuk sakelar segera setelah selesai mengencangkan untuk menghindari kekencangan berlebih.

Memutar sekrup takik mandiri ke pelat logam tipis dengan sentuhan akhir yang bagus.
Memutar sekrup takik mandiri ke pelat logam tebal dengan sentuhan akhir yang bagus.

­

Searah jarum jam

Searah jarum jam

Mode ini membantu untuk mengulang

Mencegah

pengencangan sekrup secara berlanjut dengan torsi mengencangkan baut

yang sama. Tarikan pelatuk sakelar untuk mencapai terlalu kencang.

kecepatan maksimum akan lebih pendek dalam

Berlawanan arah jarum

mode ini.

jam

Berlawanan arah jarum jam

Mengendurkan baut.

Mode ini membantu mencegah baut terjatuh. Ketika

mengendurkan baut dengan mesin pemutar dalam

putaran berlawanan arah jarum jam, mesin secara

otomatis berhenti atau melambat setelah baut/

mur cukup kendur. Tarikan pelatuk sakelar untuk

mencapai kecepatan maksimum akan lebih pendek

dalam mode ini.

CATATAN:

Waktu untuk berhenti memutar bervariasi

tergantung pada jenis sekrup dan bahan yang

disekrup. Lakukan tes memutar terlebih dahulu

sebelum menggunakan mode ini.

­

Searah jarum jam

­

Mesin akan segera berhenti secara otomatis

setelah mesin memulai memberikan hentakan.

Berlawanan arah jarum jam

Kekuatan hentakan adalah 2. Mesin akan segera

berhenti secara otomatis setelah mesin berhenti

memberikan hentakan.

43 BAHASA INDONESIA

Mode aplikasi (Tipe bantuan ditampilkan
pada panel) Mode baut (2)
Mode baut (3)

Hembusan maksimum

Fitur

4.600 min-1 (/min) 4.600 min-1 (/min)

Searah jarum jam Mesin berhenti secara otomatis dalam sekitar 0,3 detik setelah mesin memulai memberikan hentakan. Berlawanan arah jarum jam Kekuatan hentakan adalah 4. Mesin akan segera berhenti secara otomatis setelah mesin berhenti memberikan hentakan.
Searah jarum jam Mesin berhenti secara otomatis dalam sekitar 1 detik setelah mesin memulai memberikan hentakan. Berlawanan arah jarum jam Mesin akan menurunkan kecepatan putaran setelah mesin berhenti memberikan hentakan.

Kegunaan ­
­

: Lampu menyala. * Ketika mesin berputar berlawanan arah jarum jam, hentakan per menit adalah sama seperti dalam mode 4
(maks), 4.600 min-1 (/min).
CATATAN: Saat tidak ada lampu di panel yang menyala, tarik pelatuk sakelar satu kali sebelum menekan tombol .
CATATAN: Semua lampu pada panel sakelar mati saat mesin mati untuk menghemat daya baterai. Tipe mode aplikasi dapat diperiksa dengan menarik pelatuk sakelar hingga mesin tidak beroperasi.

Fungsi pengubah mode cepat

Kegunaan dari fungsi pengubah mode cepat
Fungsi pengubah mode cepat menghemat waktu untuk berganti mode aplikasi mesin. Anda dapat beralih ke mode aplikasi yang diinginkan hanya dengan menekan tombol pengubah mode cepat. Cara ini sangat membantu ketika melakukan pekerjaan berulang yang mengharuskan untuk beralih di antara dua mode aplikasi secara bergantian.
CONTOH Jika Anda bekerja menggunakan mode T dan kekuatan hentakan maksimal, daftarkan kekuatan benturan maks untuk fungsi pengubah mode cepat. Setelah mendaftarkannya, Anda dapat beralih ke kekuatan hentakan maksimal dari mode T hanya dengan satu klik tombol pengubah mode cepat. Anda juga dapat kembali ke mode T hanya dengan menekan tombol pengubah mode cepat kembali.
Meskipun mesin berada dalam mode aplikasi selain mode T, menekan tombol pengubah mode cepat akan mengubah ke kekuatan hentakan maksimal. Untuk memudahkan, daftarkan mode aplikasi yang sering Anda gunakan.

Anda dapat memilih salah satu mode aplikasi berikut untuk fungsi pengubah mode cepat: Kekuatan hentakan

· 4 (Maksimal) · 3 (Keras)

· 2 (Sedang)
· 1 (Ringan) Tipe bantuan

· Mode kayu

· Mode T

(1)

· Mode T (2) · Mode baut (1) (searah/berlawanan arah jarum jam)

· Mode baut (2) (searah/berlawanan arah jarum jam) · Mode baut (3) (searah/berlawanan arah jarum jam)

Mendaftarkan mode aplikasi

Untuk menggunakan fungsi pengubah mode cepat, daftarkan terlebih dahulu mode aplikasi yang Anda inginkan ke mesin.

1. Dengan tombol atau , pilih mode aplikasi yang Anda inginkan.

2. Tekan dan tahan tombol dan tombol pengubah mode cepat secara bersamaan sampai lampu mode aplikasi yang diinginkan berkedip. Gbr.11: 1. Tombol pengubah mode cepat 2. Tombol

44 BAHASA INDONESIA

CATATAN: Anda dapat menimpa mode aplikasi saat ini dengan yang baru mengikuti prosedur di atas.

Menggunakan fungsi pengubah mode cepat
Ketika mesin berada dalam mode yang tidak terdaftar, tekan tombol pengubah mode cepat untuk beralih ke mode aplikasi yang terdaftar. Mesin beralih antara mode aplikasi terdaftar dan mode aplikasi terakhir setiap kali Anda menekan tombol pengubah mode cepat. Lampu depan akan berkedip satu kali saat beralih ke mode aplikasi yang terdaftar. Lampu dari mode aplikasi yang terdaftar akan berkedip saat menggunakan mode aplikasi yang terdaftar.
Menghapus fungsi pengubah mode cepat

Tekan dan tahan tombol dan tombol berkedip.

secara bersamaan sampai semua lampu indikator kekuatan hentakan

CATATAN: Setelah menghapus fungsi pengubah mode cepat, tombol pengubah mode cepat akan berfungsi untuk mengubah kekuatan hentakan.

Pola Indikasi

Mode aplikasi 4 (Maksimal)

Saat mendaftarkan mode aplikasi

Saat mode aplikasi yang terdaftar menyala

3 (Keras)

2 (Sedang)

1 (Ringan)

Mode kayu Mode T (1) Mode T (2) Mode baut (1) Mode baut (2) Mode baut (3)
: Lampu menyala. : Lampu berkedip.

45 BAHASA INDONESIA

PERAKITAN

PERHATIAN: Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid baterai dilepas sebelum melakukan pekerjaan apa pun pada mesin.

Memasang atau melepas mata obeng/mata soket

Gunakan hanya mata obeng/mata soket yang memiliki ujung pencekaman seperti ditunjukkan pada gambar. Jangan gunakan mata obeng/mata soket lain.
Gbr.12

Untuk mesin dengan lubang mata obeng yang dangkal

A=12mm B=9mm

Gunakan hanya mata obeng jenis ini. Ikuti prosedur 1. (Catatan) Tidak diperlukan
ganjal mata mesin.

Untuk mesin dengan lubang mata obeng yang dalam

A=17mm B=14mm
A=12mm B=9mm

Untuk memasang mata obeng jenis ini, ikuti prosedur 1.
Untuk memasang mata obeng jenis ini, ikuti prosedur 2. (Catatan) Diperlukan ganjal mata mesin untuk memasang mata mesin tersebut.

Prosedur 1
Untuk mesin tanpa selongsong jenis satu-sentuhan Untuk memasang mata obeng, tarik selongsong sesuai arah panah dan masukkan mata obeng ke dalam selongsong sejauh mungkin. Kemudian lepaskan selongsong untuk mengencangkan mata obeng. Gbr.13: 1. Mata obeng 2. Selongsong
Untuk mesin dengan selongsong jenis satu-sentuhan Untuk memasang mata mesin bor, masukkan bor ke dalam selongsong sejauh mungkin.
Prosedur 2
Sebagai tambahan untuk Prosedur 1, masukkan ganjal mata mesin ke dalam selongsong dengan ujung lancipnya menghadap ke dalam. Gbr.14: 1. Mata obeng 2. Ganjal mata mesin
3. Selongsong
Untuk melepas mata obeng, tarik selongsong sesuai arah panah dan cabut mata mesin.

CATATAN: Jika mata obeng tidak dimasukkan penuh ke dalam selongsong, selongsong tidak akan kembali pada posisi semula dan mata mesin tidak terpasang. Untuk kasus ini, coba masukkan kembali mata mesin sesuai dengan petunjuk di atas.
CATATAN: Ketika mengalami kesulitan saat memasukkan mata mesin bor, tarik selongsong dan masukkan ke dalam selongsong sejauh mungkin.
CATATAN: Setelah memasukkan mata obeng, pastikan terpasang dengan kuat. Jika menonjol keluar, jangan digunakan.
Memasang kait
PERINGATAN: Gunakan bagian penggantung/pemasangan hanya untuk tujuan yang dimaksudkan, misalnya, menggantung mesin pada sabuk mesin di antara pekerjaan atau interval kerja.
PERINGATAN: Berhati-hatilah untuk tidak membebani kait karena terlalu banyak tenaga atau beban yang tidak teratur dapat menyebabkan kerusakan pada mesin yang mengakibatkan cedera diri.
PERHATIAN: Ketika memasang kait, selalu kencangkan sekrup kuat-kuat. Jika tidak, kait mungkin akan terlepas dari alat dan mengakibatkan cedera badan.
PERHATIAN: Pastikan untuk menggantung mesin secara aman sebelum melepaskan pegangan Anda. Pengait yang tidak memadai atau tidak seimbang dapat menyebabkan jatuh dan Anda mungkin terluka.
Kait bisa digunakan untuk menggantung mesin sementara. Bisa dipasang pada salah satu sisi mesin. Untuk memasang kait, masukkan ke dalam alur pada rumah mesin pada salah satu sisinya dan kemudian kencangkan dengan sekrup. Untuk melepasnya, kendurkan sekrup dan kemudian tarik keluar. Gbr.15: 1. Alur 2. Kait 3. Sekrup
Menggunakan lubang
PERINGATAN: Jangan pernah menggunakan lubang gantung untuk tujuan yang tidak diinginkan, sebagai contoh, menambatkan mesin di lokasi yang tinggi. Tegangan dukung dalam lubang yang bermuatan berat dapat menyebabkan kerusakan pada lubang, yang mengakibatkan cedera pada Anda atau orang di sekitar atau di bawah Anda.
Gunakan lubang gantung di bagian bawah belakang mesin untuk menggantung mesin di dinding menggunakan tali gantung atau tali yang serupa. Gbr.16: 1. Lubang gantung

46 BAHASA INDONESIA

PENGGUNAAN

Torsi pengencangan yang tepat bisa berbeda tergantung pada macam atau ukuran sekrup/baut, bahan benda kerja yang akan dikencangkan, dsb. Hubungan antara torsi pengencangan dan waktu pengencangan ditunjukkan pada gambar. Gbr.17
Hubungan antara torsi pengencangan dan waktu pengencangan untuk baut standar (ketika kekuatan hentakan adalah 4)

N·m (kgf·cm)
140 (1428)
120 (1224)
100 (1020)
80
2 (816)
60 (612)
40 (408)
20 (204)

M16

M14
M12 M10 M8

(M16)
(M14) 3
(M12) (M10) (M8)

0

0.2

0.4

0.6

1

1. Waktu pengencangan (detik) 2. Torsi pengencangan
3. Torsi pengencangan yang tepat sesuai dengan setiap diameter baut

Hubungan antara torsi pengencangan dan waktu pengencangan untuk baut tarikan tinggi (ketika kekuatan hentakan adalah 4)

N·m (kgf·cm)

200 (2040)

180 (1836)

160 (1632)

140 (1428)

120 (1224)

2

100

(1020)

80 (816)

60 (612)
40 (408)
20 (204)

0

M14 (M14)

M12

M10 M8

(M12) 3
(M10) (M8)

1

2

1

1. Waktu pengencangan (detik) 2. Torsi pengencangan
3. Torsi pengencangan yang tepat sesuai dengan setiap diameter baut

Pegang mesin kuat-kuat dan posisikan ujung mata obeng pada kepala sekrup. Tekan maju mesin sampai titik di mana mata obeng tidak tergelincir dan nyalakan mesin untuk memulai penggunaan.
PEMBERITAHUAN: Jika Anda menggunakan baterai terpisah untuk melanjutkan pengerjaan, istirahatkan mesin sedikitnya selama 15 menit.
CATATAN: Gunakan mata mesin yang sesuai untuk kepala sekrup/baut yang ingin Anda gunakan.
CATATAN: Ketika mengencangkan sekrup M8 atau yang lebih kecil, pilih kekuatan hentakan yang tepat, dan sesuaikan tekanan pada picu saklar dengan seksama sehingga tidak merusak sekrup.
CATATAN: Tahan mesin pada posisi tegak lurus terhadap sekrup.
CATATAN: Jika kekuatan hentakan terlalu kuat atau Anda mengencangkan sekrup untuk waktu yang lebih lama dari yang ditunjukkan pada gambar, sekrup atau ujung mata obeng bisa mengalami kelebihan tekanan, terlepas, rusak, dsb. Sebelum memulai pekerjaan Anda, selalu lakukan uji-coba untuk menentukan waktu yang sesuai bagi sekrup Anda.
Torsi pengencangan dipengaruhi oleh berbagai macam faktor termasuk hal-hal berikut ini. Setelah pengencangan, selalu periksa torsi dengan kunci torsi.
1. Ketika kartrid baterai hampir benar-benar habis, tegangan akan turun dan torsi pengencangan akan berkurang.
2. Mata obeng atau mata soket Kesalahan penggunaan mata obeng atau mata soket dengan ukuran yang tepat akan menyebabkan penurunan torsi pengencangan.
3. Baut
· Walaupun koefisien torsi dan kelas bautnya sama, torsi pengencangan yang tepat akan berbeda sesuai dengan diameter baut.
· Walaupun diameter bautnya sama, torsi pengencangan yang tepat akan berbeda sesuai dengan koefisien torsi, kelas baut dan panjang baut.
4. Sikap ketika memegang mesin atau posisi bahan yang akan dipasang sekrup akan mempengaruhi torsi.
5. Menggunakan mesin pada kecepatan rendah akan menyebabkan penurunan torsi pengencangan.

47 BAHASA INDONESIA

PERAWATAN
PERHATIAN: Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid baterai dilepas sebelum melakukan pemeriksaan atau perawatan. PEMBERITAHUAN: Jangan sekali-kali menggunakan bensin, tiner, alkohol, atau bahan sejenisnya. Penggunaan bahan demikian dapat menyebabkan perubahan warna, perubahan bentuk atau timbulnya retakan. Untuk menjaga KEAMANAN dan KEANDALAN mesin, perbaikan, perawatan atau penyetelan lainnya harus dilakukan oleh Pusat Layanan Resmi atau Pabrik Makita; selalu gunakan suku cadang pengganti buatan Makita.
AKSESORI PILIHAN
PERHATIAN: Dianjurkan untuk menggunakan aksesori atau perangkat tambahan ini dengan mesin Makita Anda yang ditentukan dalam petunjuk ini. Penggunaan aksesori atau perangkat tambahan lain bisa menyebabkan risiko cedera pada manusia. Hanya gunakan aksesori atau perangkat tambahan sesuai dengan peruntukkannya. Jika Anda memerlukan bantuan lebih rinci berkenaan dengan aksesori ini, tanyakan pada Pusat Layanan Makita terdekat. · Mata obeng · Mata soket · Kait · Gantungan mesin · Tas jinjing plastik · Baterai dan pengisi daya asli buatan Makita CATATAN: Beberapa item dalam daftar tersebut mungkin sudah termasuk dalam paket mesin sebagai aksesori standar. Hal tersebut dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
48 BAHASA INDONESIA

BAHASA MELAYU (Arahan asal)

SPESIFIKASI

Model:

Kapasiti pengikat

Skru mesin Bolt standard

Bolt tegangan tinggi

Kelajuan tanpa beban (RPM)

4 (Mod hentaman maksimum) 3 (Mod hentaman kasar) 2 (Mod hentaman sederhana)

1 (Mod hentaman lembut)

Mod kayu

Mod T (1)

Mod T (2)

Mod bolt (1) *

Mod bolt (2) *

Mod bolt (3) *

Hentaman 4 (Mod hentaman maksimum)

seminit

3 (Mod hentaman kasar)

2 (Mod hentaman sederhana)

1 (Mod hentaman lembut)

Mod kayu

Mod T (1)

Mod T (2) *

Mod bolt (1)

Mod bolt (2) *

Mod bolt (3) *

Voltan terkadar

Panjang keseluruhan

Berat bersih

TD002G M4 – M8 M5 – M16 M5 – M14 0 – 3,700 min-1 0 – 3,200 min-1 0 – 2,100 min-1 0 – 1,100 min-1 0 – 1,800 min-1 0 – 2,900 min-1 0 – 3,700 min-1 0 – 2,700 min-1 0 – 3,700 min-1 0 – 3,700 min-1 0 – 4,600 min-1 0 – 3,600 min-1 0 – 2,600 min-1 0 – 1,400 min-1 0 – 4,600 min-1
0 – 2,600 min-1
0 – 4,600 min-1 0 – 4,600 min-1 D.C. 36 V – 40 V maks
119 mm 1.7 – 2.9 kg

* Nilai berangka apabila diputar mengikut arah jam. · Disebabkan program penyelidikan dan pembangunan kami yang berterusan, spesifikasi yang terkandung di
dalam ini adalah tertakluk kepada perubahan tanpa notis.
· Spesifikasi mungkin berbeza mengikut negara. · Berat mungkin berbeza bergantung kepada pemasangan, termasuk kartrij bateri. Kombinasi paling ringan dan
paling berat, mengikut Prosedur EPTA 01/2014, ditunjukkan di dalam jadual.

Kartrij bateri dan pengecas yang boleh digunakan

Kartrij bateri

BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F / BL4080F * : Bateri yang disyorkan

Pengecas

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Sesetengah kartrij bateri dan pengecas yang disenaraikan di atas mungkin tidak tersedia bergantung pada kawasan kediaman anda.

AMARAN: Gunakan hanya kartrij bateri dan pengecas yang disenaraikan di atas. Penggunaan manamana kartrij bateri dan pengecas yang lain mungkin menyebabkan kecederaan dan/atau kebakaran.

49 BAHASA MELAYU

Simbol
Berikut menunjukkan simbol-simbol yang boleh digunakan untuk alat ini. Pastikan anda memahami maksudnya sebelum menggunakan.
Baca manual arahan.

Ni-MH Li-ion

Hanya untuk negara-negara EU Disebabkan kehadiran komponen berbahaya dalam peralatan, sisa peralatan elektrik dan elektronik, akumulator dan bateri boleh memberi kesan negatif terhadap persekitaran dan kesihatan manusia. Jangan buang alat elektrik dan elektronik atau bateri bersama dengan bahan buangan isi rumah! Mengikut Arahan Eropah mengenai sisa peralatan elektrik dan elektronik dan mengenai akumulator dan bateri dan sisa akumulator dan bateri serta penyesuaian dengan undang-undang negara, sisa peralatan elektrik, bateri dan akumulator hendaklah disimpankan secara berasingan dan dihantar ke tempat pengumpulan berasingan untuk sisa perbandaran, beroperasi mengikut peraturan perlindungan persekitaran. Ini ditunjukkan oleh simbol tong sampah beroda yang bersilang pada peralatan.

Tujuan penggunaan

Alat ini bertujuan untuk memutar skru dalam kayu, logam dan plastik.

AMARAN KESELAMATAN
Amaran keselamatan umum alat kuasa
AMARAN Baca semua amaran keselamatan, arahan, ilustrasi dan spesifikasi yang disediakan dengan alat kuasa ini. Kegagalan untuk mematuhi semua arahan yang disenaraikan di bawah boleh menyebabkan kejutan elektrik, kebakaran dan/atau kecederaan serius.
Simpan semua amaran dan arahan untuk rujukan masa depan.
Istilah “alat kuasa” dalam amaran merujuk kepada alat kuasa yang menggunakan tenaga elektrik (kabel) atau alat kuasa yang menggunakan bateri (tanpa kord).
Keselamatan kawasan kerja 1. Pastikan kawasan kerja bersih dan terang.
Kawasan berselerak atau gelap mengundang kemalangan. 2. Jangan kendalikan alat kuasa dalam keadaan yang mudah meletup, seperti dalam kehadiran cecair, gas atau habuk yang mudah terbakar. Alat kuasa menghasilkan percikan api yang boleh menyalakan debu atau wasap.

3. Jauhkan kanak-kanak dan orang ramai semasa mengendalikan alat kuasa. Gangguan boleh menyebabkan anda hilang kawalan.
Keselamatan elektrik
1. Palam alat kuasa mesti sepadan dengan soket. Jangan ubah suai palam dalam apa cara sekalipun. Jangan gunakan sebarang palam penyesuai dengan alat kuasa terbumi. Palam yang tidak diubah suai dan soket yang sepadan akan mengurangkan risiko kejutan elektrik.
2. Elakkan sentuhan badan dengan permukaan terbumi, seperti paip, radiator, dapur dan peti sejuk. Terdapat peningkatan risiko kejutan elektrik jika elektrik terbumi terkena badan anda.
3. Jangan biarkan alat kuasa terkena hujan atau basah. Air yang memasuki alat kuasa akan meningkatkan risiko kejutan elektrik.
4. Jangan salah gunakan kord. Jangan gunakan kord untuk membawa, menarik atau mencabut palam alat kuasa. Jauhkan kord dari haba, minyak, bucu tajam atau bahagian yang bergerak. Kord yang rosak atau tersimpul meningkatkan risiko kejutan elektrik.
5. Semasa mengendalikan alat kuasa di luar, gunakan kord sambungan yang bersesuaian untuk kegunaan luar. Penggunaan kord yang sesuai untuk kegunaan luar mengurangkan risiko kejutan elektrik.
6. Sekiranya pengendalian alat kuasa di lokasi lembap tidak dapat dielakkan, gunakan bekalan peranti arus sisa (RCD) yang dilindungi. Penggunaan RCD mengurangkan risiko kejutan elektrik.
7. Alat kuasa boleh menghasilkan medan elektromagnetik (EMF) yang tidak berbahaya kepada pengguna. Walau bagaimanapun, pengguna perentak jantung atau peranti perubatan yang serupa harus menghubungi pembuat peranti mereka dan/atau doktor untuk nasihat sebelum mengendalikan alat kuasa ini.
Keselamatan diri
1. Sentiasa berwaspada, perhatikan apa yang anda lakukan dan guna akal budi semasa mengendalikan alat kuasa. Jangan gunakan alat kuasa semasa anda letih atau di bawah pengaruh dadah, alkohol atau ubat. Kelekaan seketika semasa mengendalikan alat kuasa boleh menyebabkan kecederaan diri yang serius.
2. Gunakan peralatan pelindung diri. Sentiasa pakai pelindung mata. Peralatan pelindung seperti topeng debu, kasut keselamatan tak mudah tergelincir, topi keselamatan atau pelindung pendengaran yang digunakan untuk keadaan yang sesuai akan mengurangkan kecederaan diri.
3. Elakkan permulaan yang tidak disengajakan. Pastikan suis ditutup sebelum menyambung kepada sumber kuasa dan/atau pek bateri, semasa mengangkat atau membawa alat. Membawa alat kuasa dengan jari anda pada suis atau mentenagakan alat kuasa dengan suis pada kedudukan hidup mengundang kemalangan.

50 BAHASA MELAYU

4. Alihkan sebarang kunci atau sepana pelaras sebelum menghidupkan alat kuasa. Sepana atau kunci yang ditinggalkan pada bahagian berputar alat kuasa boleh menyebabkan kecederaan diri.
5. Jangan lampau jangkau. Jaga pijakan dan keseimbangan yang betul pada setiap masa. Ini membolehkan kawalan alat kuasa yang lebih baik dalam situasi yang tidak dijangka.
6. Berpakaian dengan betul. Jangan pakai pakaian yang longgar atau barang kemas. Jauhkan rambut dan pakaian anda dari bahagian yang bergerak. Pakaian longgar, barang kemas atau rambut yang panjang boleh terperangkap dalam bahagian yang bergerak.
7. Jika peranti disediakan untuk sambungan kemudahan pengekstrakan dan pengumpulan habuk, pastikan ia disambung dan digunakan dengan betul. Penggunaan pengumpulan habuk boleh mengurangkan bahaya berkaitan habuk.
8. Jangan biarkan kebiasaan daripada kekerapan penggunaan alat membuatkan anda berpuas hati dan mengabaikan prinsip keselamatan alat. Kecuaian boleh menyebabkan kecederaan serius dalam sekelip mata.
9. Sentiasa pakai gogal pelindung untuk melindungi mata anda daripada kecederaan apabila menggunakan alat kuasa. Gogal mestilah mematuhi ANSI Z87.1 di AS, EN 166 di Eropah, atau AS/NZS 1336 di Australia/ New Zealand. Di Australia/New Zealand, undang-undang mengarahkan untuk memakai pelindung muka bagi melindungi muka anda, juga.
Menjadi tanggungjawab majikan untuk menguatkuasa penggunaan peralatan perlindungan keselamatan yang bersesuaian oleh pengendali alat dan oleh orang lain dalam kawasan bekerja semasa. Penggunaan dan penjagaan alat kuasa 1. Jangan gunakan alat kuasa dengan kasar. Gunakan alat kuasa yang betul untuk penggunaan anda. Alat kuasa yang betul akan melakukan tugas dengan lebih baik dan lebih selamat pada kadar mana ia direka cipta. 2. Jangan gunakan alat kuasa jika suis tidak berfungsi untuk menghidupkan dan mematikannya. Alat kuasa yang tidak dapat dikawal dengan suis adalah berbahaya dan mesti dibaiki.

3. Cabut palam dari sumber kuasa dan/atau keluarkan pek bateri, jika boleh ditanggalkan, dari alat kuasa sebelum membuat sebarang pelarasan, menukar aksesori, atau menyimpan alat kuasa. Langkah-langkah keselamatan pencegahan sedemikian mengurangkan risiko memulakan alat kuasa secara tidak sengaja.
4. Simpan alat kuasa yang tidak digunakan jauh dari jangkauan kanak-kanak dan jangan biarkan orang yang tidak biasa dengan alat kuasa atau arahan ini untuk mengendalikan alat kuasa. Alat kuasa adalah berbahaya di tangan pengguna yang tidak terlatih.
5. Menyelenggara alat kuasa dan aksesori. Periksa salah jajaran atau ikatan pada bahagian yang bergerak, bahagian yang pecah dan apa-apa keadaan lain yang boleh menjejaskan operasi alat kuasa. Jika rosak, baiki alat kuasa sebelum digunakan. Kebanyakan kemalangan adalah disebabkan oleh alat kuasa yang tidak dijaga dengan baik.
6. Pastikan alat pemotong tajam dan bersih. Alat pemotong yang dijaga dengan betul dengan hujung pemotong yang tajam mempunyai kemungkinan yang rendah untuk terikat dan lebih mudah dikendalikan.
7. Gunakan alat kuasa, aksesori dan alat bit dan sebagainya mengikut arahan ini dengan mengambil kira keadaan kerja dan kerja yang perlu dilakukan. Penggunaan alat kuasa untuk operasi yang berbeza dari yang dimaksudkan boleh menyebabkan keadaan berbahaya.
8. Pastikan pemegang dan permukaan pegangan kering, bersih dan bebas dari minyak dan gris. Pemegang dan permukaan pegangan yang licin tidak membolehkan pengendalian dan kawalan selamat bagi alat dalam situasi yang tidak dijangka.
9. Apabila menggunakan alat, jangan pakai sarung tangan kerja kain yang mungkin boleh kusut. Kekusutan sarung tangan kerja kain pada bahagian yang bergerak boleh menyebabkan kecederaan diri.
Penggunaan dan penjagaan alat bateri
1. Cas semula dengan pengecas yang ditentukan oleh pengeluar sahaja. Pengecas yang sesuai untuk satu jenis pek bateri mungkin menimbulkan risiko kebakaran apabila digunakan dengan pek bateri lain.
2. Gunakan alat kuasa dengan pek bateri yang ditentukan secara khusus sahaja. Penggunaan mana-mana pek bateri lain mungkin menimbulkan risiko kecederaan dan kebakaran.
3. Apabila pek bateri tidak digunakan, jauhkannya daripada objek besi lain, seperti klip kertas, duit syiling, paku, skru atau objek besi kecil lain, yang boleh membuat sambungan dari satu terminal ke yang lain. Memintas terminal bateri bersama-sama mungkin menyebabkan lecuran atau kebakaran.

51 BAHASA MELAYU

4. Di bawah keadaan kasar, cecair mungkin dikeluarkan daripada bateri; elakkan sentuhan. Jika tersentuh secara tidak sengaja, siram dengan air. Jika cecair terkena mata, dapatkan bantuan perubatan di samping siraman air. Cecair yang dikeluarkan dari bateri mungkin menyebabkan kegatalan atau lecuran.
5. Jangan gunakan pek bateri atau alat yang rosak atau diubah suai. Bateri yang rosak atau diubah suai mungkin menunjukkan perilaku yang tidak dijangka menyebabkan kebakaran, letupan atau risiko kecederaan.
6. Jangan dedahkan pek bateri atau alat kepada api atau suhu yang berlebihan. Pendedahan kepada api atau suhu melebihi 130 °C mungkin menyebabkan letupan.
7. Ikut semua arahan pengecasan dan jangan cas pek bateri atau alat di luar julat suhu yang ditetapkan dalam arahan. Mengecas dengan tidak betul atau pada suhu di luar julat yang dinyatakan mungkin merosakkan bateri dan meningkatkan risiko kebakaran.
Servis
1. Pastikan alat kuasa anda diservis oleh orang yang berkelayakan dengan hanya menggunakan alat ganti yang sama. Ini akan memastikan keselamatan alat kuasa dapat dikekalkan.
2. Jangan servis pek bateri yang telah rosak. Servis pek bateri hanya boleh dilakukan oleh pengeluar atau penyedia servis yang sah.
3. Ikut arahan untuk melincir dan menukar aksesori.
Amaran keselamatan pemacu impak tanpa kord
1. Pegang alat kuasa dengan permukaan mencengkam tertebat apabila melakukan operasi yang pengikat boleh tersentuh wayar tersembunyi. Pengikat yang bersentuh wayar “hidup” mungkin menyebabkan bahagian logam terdedah alat kuasa “hidup” dan boleh memberi kejutan elektrik kepada pengendali.
2. Sentiasa pastikan anda mempunyai tapak berpijak yang kukuh. Pastikan tiada siapa di bawah apabila menggunakan alat di lokasi yang tinggi.
3. Pegang alat dengan kukuh.
4. Pakai pelindung telinga.
5. Jangan sentuh bit atau bahan kerja sertamerta selepas operasi. Ia mungkin sangat panas dan boleh melecurkan kulit anda.
6. Jauhkan tangan daripada bahagian berpusing.
7. Gunakan pemegang tambahan, jika dibekalkan dengan alat. Hilang kawalan boleh menyebabkan kecederaan diri.

8. Pegang alat kuasa dengan permukaan mencengkam tertebat apabila melakukan operasi yang aksesori pemotong boleh tersentuh wayar tersembunyi. Aksesori pemotong yang bersentuh dengan wayar “hidup” boleh menyebabkan bahagian logam terdedah alat kuasa “hidup” dan boleh memberi kejutan elektrik kepada pengendali.
9. Pastikan tiada kabel elektrik, paip air, paip gas dan sebagainya yang boleh menyebabkan bahaya jika rosak dengan menggunakan alat ini.
SIMPAN ARAHAN INI.
AMARAN: JANGAN biarkan keselesaan atau kebiasaan dengan produk (daripada penggunaan berulang) menggantikan pematuhan ketat terhadap peraturan keselamatan untuk produk yang ditetapkan.
SALAH GUNA atau kegagalan mematuhi peraturan-peraturan keselamatan yang dinyatakan dalam manual arahan ini boleh menyebabkan kecederaan diri yang serius.
Arahan keselamatan penting untuk kartrij bateri
1. Sebelum menggunakan kartrij bateri, baca semua arahan dan tanda amaran pada (1) pengecas bateri, (2) bateri, dan (3) produk menggunakan bateri.
2. Jangan buka atau cabut kartrij bateri. Ia boleh mengakibatkan kebakaran, haba berlebihan, atau letupan.
3. Jika masa operasi menjadi sangat pendek, berhenti operasi serta merta. Ia mungkin menyebabkan risiko pemanasan lampau, melecur bahkan letupan.
4. Jika elektrolit masuk ke dalam mata anda, bilas mata dengan air jernih dan dapatkan rawatan perubatan serta merta. Ia mungkin menyebabkan kehilangan penglihatan.
5. Jangan pintaskan kartrij bateri:
(1) Jangan sentuh terminal dengan bahan berkonduksi.
(2) Elakkan menyimpan kartrij bateri dalam bekas bersama-sama objek besi lain seperti paku, duit syiling, dll.
(3) Jangan dedahkan kartrij bateri kepada air atau hujan.
Pintasan bateri boleh menyebabkan aliran kuasa yang besar, pemanasan lampau, melecur dan juga kerosakan.
6. Jangan simpan dan gunakan alat dan kartrij bateri di lokasi yang suhunya mungkin mencapai atau melebihi 50 °C (122 °F).
7. Jangan bakar kartrij bateri walaupun jika ia rosak teruk atau haus sepenuhnya. Kartrij bateri boleh meletup dalam kebakaran.
8. Jangan paku, potong, pecahkan, buang, jatuhkan kartrij bateri, atau tekan objek keras pada kartrij bateri. Perbuatan sedemikian boleh mengakibatkan kebakaran, haba berlebihan, atau letupan.

52 BAHASA MELAYU

9. Jangan gunakan bateri yang rosak.
10. Bateri litium ion yang terkandung adalah tertakluk kepada keperluan Perundangan Barangan Berbahaya. Bagi pengangkutan komersil cth. oleh pihak ketiga, ejen penghantar, keperluan khas pada pembungkusan dan pelabelan mestilah diperhatikan. Bagi persediaan item yang dihantar, berunding dengan pakar bahan berbahaya adalah diperlukan. Sila juga perhatikan sebolehnya peraturan kebangsaan yang lebih terperinci. Lekatkan atau balut bahagian terbuka dan pek bateri supaya ia tidak bergerak dalam pembungkusan.
11. Apabila melupuskan kartrij bateri, keluarkan ia daripada alat dan lupuskan ia di tempat selamat. Ikut peraturan tempatan anda mengenai pelupusan bateri.
12. Gunakan bateri hanya dengan produk yang ditentukan oleh Makita. Memasang bateri kepada produk yang tidak patuh mungkin menyebabkan kebakaran, pemanasan lampau, atau kebocoran elektrolit.
13. Jika alat tidak digunakan untuk tempoh masa yang lama, bateri mesti dikeluarkan daripada alat.
14. Semasa dan selepas penggunaan, kartrij bateri mungkin ada haba yang boleh menyebabkan terbakar atau suhu rendah terbakar. Beri perhatian kepada pengendalian kartrij bateri yang panas.
15. Jangan sentuh terminal alat itu selepas digunakan kerana ia mungkin panas menyebabkan terbakar.
16. Jangan biarkan cip, habuk, atau tanah terperangkap ke dalam terminal, lubang, dan alur cahaya kartrij bateri. Ia mungkin menyebabkan pemanasan, terbakar, meletup dan pincang tugas alat atau kartrij bateri, seterusnya menyebabkan lecur atau kecederaan diri.
17. Melainkan alat ini menyokong penggunaan yang hampir dari talian kuasa elektrik voltan tinggi, jangan gunakan kartrij bateri berhampiran talian kuasa elektrik voltan tinggi. Ia mungkin menyebabkan kerosakan atau pecah pada alat atau kartrij bateri.
18. Jauhkan bateri daripada kanak-kanak.
SIMPAN ARAHAN INI.
PERHATIAN: Hanya gunakan bateri asli Makita. Penggunaan bateri tidak asli Makita, atau bateri yang telah diubah suai, mungkin menyebabkan bateri meletup menyebabkan kebakaran, kecederaan diri dan kerosakan. Ia juga membatalkan jaminan Makita untuk alat Makita dan pengecas.
Tip untuk mengekalkan hayat
bateri maksimum
1. Cas kartrij bateri sebelum ternyahcas sepenuhnya. Sentiasa hentikan operasi alat dan cas kartrij bateri apabila anda menyedari kurang kuasa alat.

2. Jangan cas semula kartrij bateri yang dicas sepenuhnya. Terlebih cas memendekkan hayat servis bateri.
3. Cas kartrij bateri dengan suhu bilik pada 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Biarkan kartrij bateri yang panas menyejuk sebelum mengecasnya.
4. Apabila tidak menggunakan kartrij bateri, tanggalkannya dari alat atau pengecas.
5. Cas kartrij bateri jika anda tidak gunakannya untuk tempoh yang lama (lebih daripada enam bulan).
KETERANGAN FUNGSI
PERHATIAN: Sentiasa pastikan alat dimatikan dan kartrij bateri dikeluarkan sebelum menyelaras atau menyemak fungsi pada alat.
Memasang atau mengeluarkan kartrij bateri
PERHATIAN: Sentiasa matikan alat sebelum memasang atau mengeluarkan kartrij bateri.
PERHATIAN: Pegang alat dan kartrij bateri dengan kukuh apabila memasang atau mengeluarkan kartrij bateri. Gagal untuk memegang alat dan kartrij bateri dengan kukuh mungkin menyebabkan mereka terlepas daripada tangan anda dan mengakibatkan kerosakan kepada alat dan kartrij bateri dan kecederaan peribadi.
Untuk memasang kartrij bateri, selaraskan lidah pada kartrij bateri dengan alur pada perumah dan gelincirkan ia ke tempatnya. Masukkan ia sepenuhnya sehingga ia terkunci di tempatnya dengan klik kecil. Jika anda boleh melihat penunjuk merah seperti yang ditunjukkan dalam rajah, ia tidak dikunci sepenuhnya. Untuk mengeluarkan kartrij bateri, luncurkan ia daripada alat apabila meluncurkan butang di hadapan kartrij. Rajah1: 1. Penunjuk merah 2. Butang 3. Kartrij
bateri
PERHATIAN: Sentiasa pasang kartrij bateri sepenuhnya sehingga penunjuk merah tidak boleh dilihat. Jika tidak, ia mungkin jatuh tanpa sengaja daripada alat, menyebabkan kecederaan kepada anda atau seseorang di sekeliling anda.
PERHATIAN: Jangan pasang kartrij bateri secara paksa. Jika kartrij tidak meluncur dengan mudah, ia tidak dimasukkan dengan betul.

53 BAHASA MELAYU

Menunjukkan kapasiti bateri yang tinggal

Tekan butang semak pada kartrij bateri untuk menunjukkan kapasiti bateri yang tinggal. Lampu penunjuk menyala untuk beberapa saat. Rajah2: 1. Lampu penunjuk 2. Butang semak

Lampu penunjuk

Kapasiti yang tinggal

Dinyalakan

Mati

Berkelip

75% hingga 100%
50% hingga 75%
25% hingga 50%
0% hingga 25%
Cas bateri.

Bateri mungkin
telah rosak.

NOTA: Bergantung kepada keadaan penggunaan dan suhu persekitaran, penunjuk mungkin berbeza sedikit daripada kapasiti sebenar.
NOTA: Lampu penunjuk (kiri jauh) pertama akan berkedip apabila sistem perlindungan bateri berfungsi.
Sistem perlindungan alat / bateri
Alat dilengkapi dengan sistem perlindungan alat/bateri. Sistem ini memotong kuasa kepada motor secara automatik untuk memanjangkan hayat alat dan bateri. Alat akan berhenti secara automatik ketika operasi jika alat atau bateri diletakkan di bawah salah satu syarat yang berikut:
Perlindungan lebih beban
Apabila bateri dihidupkan dengan cara yang menyebabkan ia menarik arus yang luar biasa tinggi, alat itu akan berhenti secara automatik tanpa sebarang petunjuk. Dalam situasi ini, matikan alat dan hentikan penggunaan yang menyebabkan alat menjadi terlebih beban. Kemudian hidupkan alat untuk mula semula.
Perlindungan pemanasan lampau
Apabila alat atau bateri terlalu panas, alat itu berhenti secara automatik. Dalam hal ini, biarkan alat dan bateri sejuk sebelum menghidupkan semula alat.
NOTA: Apabila alat terlalu panas, lampu berkelip.

Perlindungan lebih nyahcas
Apabila kapasiti bateri tidak mencukupi, alat akan berhenti secara automatik. Dalam kes ini, keluarkan bateri daripada alat dan cas bateri.
Perlindungan terhadap punca lain
Sistem perlindungan juga direka bentuk untuk punca lain yang boleh merosakkan alat dan membolehkan alat berhenti secara automatik. Ambil semua langkah berikut untuk membuang punca, apabila alat telah dibawa kepada berhenti sementara atau berhenti beroperasi. 1. Matikan alat dan kemudian hidupkan alat lagi
untuk mula semula. 2. Cas bateri atau gantikan bateri dengan bateri
yang telah dicas. 3. Biarkan alat dan bateri menyejuk. Jika tiada penambahbaikan boleh didapati melalui pemulihan sistem perlindungan, maka hubungi Pusat Servis Makita tempatan anda.
Tindakan suis
PERHATIAN: Sebelum memasang kartrij bateri ke dalam alat, sentiasa periksa untuk melihat pemicu suis bergerak dengan betul dan kembali ke posisi “OFF” apabila dilepaskan.
Untuk memulakan alat, hanya tarik pemicu suis. Kelajuan alat ditingkatkan dengan menambah tekanan pada pemicu suis. Lepaskan pemicu suis untuk berhenti. Rajah3: 1. Pemicu suis
NOTA: Alat akan berhenti secara automatik jika anda menarik pemicu suis selama kira-kira 6 minit.
NOTA: Semasa menarik pemicu suis, mana-mana butang lain tidak berfungsi.
Tindakan suis pembalik
PERHATIAN: Sentiasa periksa arah putaran sebelum operasi.
PERHATIAN: Gunakan suis pembalik hanya selepas alat berhenti sepenuhnya. Menukar arah putaran sebelum alat berhenti boleh merosakkan alat.
PERHATIAN: Apabila tidak mengendalikan alat, sentiasa tetapkan tuil suis pembalik kepada kedudukan neutral.
Alat ini mempunyai suis pembalik untuk mengubah arah putaran. Nyahtekan tuil suis pembalik dari sisi A untuk putaran arah jam atau dari sisi B untuk putaran arah lawan jam. Apabila tuil suis pembalik adalah dalam kedudukan neutral, pemicu suis tidak boleh ditarik. Rajah4: 1. Tuil suis pembalik

54 BAHASA MELAYU

Brek elektrik
Alat ini dilengkapi dengan brek elektrik. Jika alat ini secara konsisten gagal untuk berhenti dengan cepat selepas pemicu suis dilepaskan, servis alat di pusat servis Makita.
Menyalakan lampu hadapan
PERHATIAN: Jangan lihat ke dalam cahaya atau lihat sumber cahaya secara langsung.
Rajah5: 1. Lampu hadapan
Tarik pemicu suis untuk menghidupkan lampu hadapan. Untuk mematikan, lepaskan pemicu suis. Lampu hadapan padam lebih kurang 10 saat selepas melepaskan pemicu suis.
Untuk menyahdayakan lampu hadapan, matikan status lampu. Untuk mematikan status lampu, mula-mula, tarik dan lepaskan pemicu suis. Dalam masa 10 saat selepas melepaskan pemicu suis, tekan dan tahan butang selama beberapa saat. Dengan status lampu dimatikan, lampu hadapan tidak akan dihidupkan walaupun pemicu ditarik. Untuk menghidupkan semula status lampu, tekan dan tahan butang selama beberapa saat. Rajah6: 1. Butang 2. Panel suis
NOTA: Apabila alat terlampau panas, lampu hadapan berkelip selama satu minit dan kemudian panel suis terpadam. Dalam kes ini, sejukkan alat sebelum operasi lagi.
NOTA: Untuk mengesahkan status lampu, tarik pemicu apabila tuil suis pembalik tidak berada dalam kedudukan neutral. Apabila lampu hadapan menyala dengan menarik pemicu suis, status lampu dihidupkan. Apabila lampu hadapan tidak menyala, status lampu dimatikan.
NOTA: Gunakan kain kering untuk mengelap kotoran daripada kanta lampu hadapan. Berhati-hati agar tidak mencalarkan kanta lampu hadapan atau ia mungkin mengurangkan pencahayaan.
Mod cerah
Anda boleh menggunakan alat sebagai lampu yang mudah digunakan.
Menghidupkan / mematikan mod cerah
Untuk menghidupkan lampu, tetapkan tuil suis pembalik dalam kedudukan neutral dan tarik pemicu suis. Lampu kekal menyala selama lebih kurang satu jam. Untuk mematikan mod cerah, tarik sekali lagi pemicu suis atau tekan tuil suis pembalik.

NOTA: Anda tidak boleh menukar mod aplikasi semasa mod cerah dihidupkan. Lampu pada panel suis tidak hidup semasa mod cerah dihidupkan.
NOTA: Anda tidak boleh menghidupkan/mematikan status lampu atau menukar mod aplikasi semasa mod cerah dihidupkan.
NOTA: Mod cerah tidak berfungsi apabila sistem perlindungan alat/bateri aktif atau kapasiti bateri tidak mencukupi.
Menukar kecerahan
Tekan butang apabila mod cerah beroperasi. Kecerahan berkurangan setiap kali anda menekan butang . Kecerahan akan kembali ke tahap paling tinggi apabila beroperasi pada kecerahan terendah. Kecerahan boleh dilaraskan dalam 3 langkah.
NOTA: Lampu menyala pada kecerahan yang sama seperti tetapan terakhir.
NOTA: Kecerahan semasa alat pemanduan akan sama seperti kecerahan yang ditetapkan dalam mod cerah.
Menukar mod aplikasi

Apakah itu mod aplikasi?

Mod aplikasi ialah variasi putaran pemacuan dan
hentaman yang telah dipratetapkan dalam alat. Dengan memilih mod aplikasi yang bersesuaian bergantung pada kerja, anda boleh melaksanakan kerja dengan lebih cepat dan/atau hasil akhir yang lebih cantik.

Ciri alat ini mengikut mod aplikasi: Daya hentaman

· 4 (Maksimum)

· 3 (Kasar)

· 2 (Sederhana)
· 1 (Lembut) Jenis bantuan

· Mod kayu

· Mod T

(1)

· Mod T (2) · Mod bolt (1) (mengikut arah jam/lawan arah jam)

· Mod bolt (2) (mengikut arah jam/lawan arah jam) · Mod bolt (3) (mengikut arah jam/lawan arah jam)

Mod aplikasi boleh ditukar dengan butang , atau butang pensuisan mod cepat. Rajah7: 1. Butang pensuisan mod cepat
2. Butang 3. Butang

Dengan pelarasan mod aplikasi tertentu pada alat,
anda boleh menukar kepada mod aplikasi yang dilaraskan dengan hanya menekan butang pensuisan mod pantas (fungsi pensuisan mod cepat).

55 BAHASA MELAYU

NOTA: Apabila tiada satu pun lampu pada panel menyala, tarik pemicu suis sekali sebelum menekan butang pensuisan mod cepat.
NOTA: Anda tidak akan dapat menukar mod aplikasi jika anda tidak mengendalikan alat selama lebih kurang satu minit. Dalam situasi ini, tarik pemicu suis sekali dan tekan butang , butang , atau butang pensuisan mod cepat.
NOTA: Rujuk “Pelarasan mod aplikasi” dalam bahagian “Fungsi pensuisan mod pantas” untuk mengetahui cara melaraskan mod aplikasi.
Butang pensuisan mod cepat
Fungsi butang pensuisan mod cepat berbeza bergantung pada sama ada anda telah melaraskan mod aplikasi kepada alat. Rajah8: 1. Butang pensuisan mod cepat
Apabila mod aplikasi tidak dilaraskan:
Paras daya hentaman bertukar setiap kali anda menekan butang pensuisan mod cepat. Lampu hadapan akan berkelip sekali apabila daya hentaman ditukar dengan menekan butang pensuisan mod cepat.
Apabila mod aplikasi dilaraskan:
Alat bertukar antara mod aplikasi yang dilaraskan dengan mod aplikasi semasa setiap kali anda menekan butang pensuisan mod cepat. Lampu hadapan alat akan berkelip sekali apabila mod aplikasi ditukar dengan menekan butang pensuisan mod cepat.

NOTA: Apabila status lampu dimatikan, lampu hadapan tidak akan berkelip walaupun apabila mod aplikasi ditukar dengan menekan butang pensuisan mod cepat.
NOTA: Rujuk “Pelarasan mod aplikasi” dalam bahagian “Fungsi pensuisan mod pantas” untuk mengetahui cara melaraskan mod aplikasi.
Menyahdayakan butang pensuisan mod cepat
Anda juga boleh menyahdayakan butang pensuisan mod cepat. Selepas menyahdayakan, butang pensuisan mod cepat tidak akan berfungsi untuk menukar daya hentaman dan menukar mod aplikasi.
Untuk menyahdayakan butang penukaran mod cepat, tekan dan tahan butang pensuisan mod pantas dan butang pada masa yang sama sehingga semua lampu pada panel berkelip.
Untuk meneruskan butang pensuisan mod cepat, lakukan semula prosedur yang sama seperti di atas.
NOTA: Melaraskan dan memadamkan mod aplikasi boleh dilakukan walaupun butang pensuisan mod cepat dinyahdayakan. Selepas melaraskan atau memadamkan mod aplikasi, butang pensuisan mod cepat akan diaktifkan.

Rujukan cepat

Jadual berikut menunjukkan fungsi butang pensuisan mod cepat. menunjukkan butang pensuisan mod cepat.

Butang / Tujuan

Tindakan Tekan

Cara mengesahkan

(Apabila mod aplikasi tidak didaftarkan) Menukar daya hentaman dengan butang penukaran mod cepat

Tekan

Lampu hadapan pada alat berkelip sekali.

(Apabila mod aplikasi tidak didaftarkan) Penukaran ke mod aplikasi yang dilaraskan

Tekan dan tahan (setiap butang)

Lampu hadapan pada alat berkelip sekali. Contoh: Mod kayu dilaraskan

Melaraskan mod aplikasi
Memadamkan mod aplikasi yang dilaraskan

Tekan dan tahan (setiap butang)

Lampu mod aplikasi yang dikehendaki berkelip.

Semua lampu gred daya hentaman berkelip.
56 BAHASA MELAYU

Butang / Tujuan
Menyahdayakan butang pensuisan mod cepat

Tindakan Tekan dan tahan (setiap butang)

Cara mengesahkan

Tekan dan tahan (setiap butang)

Semua lampu pada panel berkelip. Contoh: Mod kayu dilaraskan

(Apabila mod aplikasi tidak didaftarkan) Meneruskan butang penukaran mod cepat

Tekan dan tahan (setiap butang)

Lampu mod aplikasi yang dikehendaki berkelip.

(Apabila mod aplikasi tidak didaftarkan) Meneruskan butang pensuisan mod cepat

Semua lampu gred daya hentaman berkelip.

: Lampu berkelip.

Menukar daya hentaman
Anda boleh menukar daya hentaman dalam empat langkah: 4 (maks), 3 (kasar), 2 (sederhana), dan 1 (lembut). Ini membolehkan pengetatan yang bersesuaian dengan kerja. Tahap daya hentaman berubah setiap kali anda menekan butang . Apabila mod aplikasi tidak didaftarkan, tahap daya hentaman juga berubah dengan butang pensuisan mod cepat. Anda boleh menukar daya hentaman dalam kira-kira satu minit selepas melepaskan picu suis.
NOTA: Anda boleh memanjangkan masa untuk menukar daya hentaman selama lebih kurang satu minit jika anda menekan butang , atau butang pensuisan mod cepat.
Rajah9

Mod aplikasi (Gred daya hentaman dipaparkan pada panel)
4 (Maksimum)

Pukulan maksimum 4,600 min-1 (/min)

Tujuan
Mengetatkan dengan daya dan kelajuan maksimum.

Contoh aplikasi
Memutar skru untuk bahan kurang kerja, mengetatkan skru panjang atau bolt.

3 (Kasar) 2 (Sederhana)

3,600 min-1 (/min)

Mengetatkan dengan daya dan kelajuan yang kurang daripada mod Maksimum (lebih mudah dikawal
daripada mod Maksimum).

Memutar skru untuk bahan kurang kerja, mengetatkan bolt.

2,600 min-1 (/min)

Mengetatkan semasa kemasan yang Memutar skru untuk papan kemasan

baik diperlukan.

atau papan plaster.

1 (Lembut)

1,400 min-1 (/min)

Mengetatkan dengan daya yang

Mengetatkan skru bingkai atau skru

kurang untuk mengelakkan kerosakan kecil seperti M6.

benang skru.

: Lampu menyala.
NOTA: Apabila tiada lampu pada panel menyala, tarik pemicu suis sekali sebelum menekan butang atau butang pensuisan mod cepat. NOTA: Semua lampu pada suis panel terpadam apabila alat dipadamkan untuk menjimatkan kuasa bateri. Gred daya hentaman boleh diperiksa dengan menarik picu suis sehingga alat tidak beroperasi.
57 BAHASA MELAYU

Menukar jenis bantuan
Alat ini mempunyai fungsi bantuan yang menawarkan beberapa mod aplikasi yang mudah digunakan bagi memacu skru dengan kawalan yang baik.
Jenis mod aplikasi bertukar setiap kali anda menekan butang . Anda boleh menukar jenis bantuan dalam masa lebih kurang satu minit selepas melepaskan pemicu suis. NOTA: Anda boleh memanjangkan masa untuk menukar jenis bantuan selama lebih kurang satu minit jika anda menekan butang , atau butang pensuisan mod cepat.
Rajah10

Mod aplikasi (Jenis bantuan dipaparkan pada panel) Mod kayu * Mod T (1) *
Mod T (2) *
Mod bolt
Mod bolt (1) Mod bolt (2)

Pukulan maksimum 4,600 min-1 (/min) ­
(Alat berhenti berputar sejurus selepas
hentaman bermula.)
2,600 min-1 (/min)
­
­ 4,600 min-1 (/min)

Ciri

Tujuan

Mod ini membantu untuk mengelakkan skru
daripada terjatuh pada permulaan pacuan. Alat memutar skru dengan putaran berkelajuan rendah pada mulanya. Selepas alat mula memberi hentaman, kelajuan putaran meningkat dan mencapai kelajuan maksimum.

Mengetatkan skru panjang.

Mod ini membantu untuk mengelakkan skru daripada pengetatan melampau. Mod tersebut juga melaksanakan operasi dengan cepat dan hasil akhir yang baik pada masa yang sama. Alat memutar skru dengan putaran berkelajuan tinggi dan berhenti sejurus selepas alat mula memberi hentaman. NOTA:
Masa untuk menghentikan pacuan berbeza
bergantung pada jenis skru dan bahan yang
dipacu. Lakukan pacuan ujian sebelum
menggunakan mod ini.

Memutar skru penggerudian kendiri pada plat logam nipis dengan hasil akhir yang baik.

Mod ini membantu untuk mengelakkan skru daripada pecah dan terlucut. Mod tersebut juga melaksanakan operasi dengan cepat dan hasil akhir yang baik pada masa yang sama. Alat memutar skru dengan putaran berkelajuan tinggi dan memperlahankan putaran apabila alat mula memberi hentaman. NOTA: Lepaskan pemicu suis sebaik sahaja pengetatan selesai untuk mengelakkan pengetatan melampau.

Memutar skru penggerudian kendiri pada plat logam tebal dengan hasil akhir yang baik.

Arah jam
Mod ini membantu mengulangi pemanduan skru secara berterusan dengan tork yang sama. Pukulan pemicu suis untuk mencapai kelajuan maksimum akan menjadi pendek dalam mod ini. Lawan arah jam
Mod ini membantu menggelakkan bolt daripada terjatuh. Apabila melonggarkan bolt dengan alat dipacu pada putaran arah lawan jam, alat berhenti atau perlahan secara automatik selepas bolt/nat dilonggarkan secukupnya. Pukulan pemicu suis untuk mencapai kelajuan maksimum akan menjadi pendek dalam mod ini.
NOTA:
Masa untuk menghentikan pacuan berbeza
bergantung pada jenis skru dan bahan yang
dipacu. Lakukan pacuan ujian sebelum
menggunakan mod ini.

Arah jam Mengelakkan pengetatan melampau bolt. Lawan arah jam Melonggarkan bolt.

Arah jam

­

Alat berhenti secara automatik sejurus pukulan

hentaman bermula.

Lawan arah jam

Daya impak adalah 2. Alat berhenti secara

automatik sebaik sahaja ia berhenti menghentam.

Arah jam

­

Alat berhenti secara automatik kira-kira 0.3 saat

selepas dari ketika pukulan hentaman bermula.

Lawan arah jam

Daya impak adalah 4. Alat berhenti secara

automatik sebaik sahaja ia berhenti menghentam.

58 BAHASA MELAYU

Mod aplikasi (Jenis bantuan dipaparkan pada panel)
Mod bolt (3)

Pukulan maksimum 4,600 min-1 (/min)

Ciri
Arah jam Alat berhenti secara automatik kira-kira 1 saat selepas dari ketika pukulan hentaman bermula. Lawan arah jam Alat ini memperlahankan putaran selepas ia berhenti mengenakan hentaman.

Tujuan ­

: Lampu menyala. * Apabila alat berputar arah lawan jam, hentaman seminit adalah sama seperti dalam mod 4 (maksimum).,
4,600 min-1 (/min).

NOTA: Apabila tiada satu pun lampu pada panel menyala, tarik picu suis sekali sebelum menekan butang .
NOTA: Semua lampu pada suis panel terpadam apabila alat dipadamkan untuk menjimatkan kuasa bateri. Jenis mod aplikasi boleh diperiksa dengan menarik picu suis sehingga alat tidak beroperasi.

Fungsi pensuisan mod pantas

Perkara yang anda boleh lakukan dengan fungsi pensuisan mod pantas
Fungsi pensuisan mod pantas menjimatkan masa untuk menukar mod aplikasi alat. Anda boleh menukar kepada mod aplikasi yang anda kehendaki dengan hanya menekan butang pensuisan mod pantas. Mod ini membantu untuk melakukan kerja berulang yang memerlukan pertukaran antara dua mod aplikasi secara berselang-seli.
CONTOH Jika anda mempunyai kerja yang perlu menggunakan mod T dan daya hentaman maksimum, laraskan daya hentaman maksimum untuk fungsi pensuisan mod pantas. Setelah membuat pelarasan, anda boleh menukar daya hentaman maks daripada mod T dengan h

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals