Miky - 1x Rolna Singing Rock Instruction Manual

MIKY – 1x Rolna Singing Rock

Product Information: Pulleys 1019

  • Complies with EN 12278:07 standards
  • Can be used only after reading and understanding the
    instructions for use
  • Unique ID for Singing Rock equipment can be found using the
    Singing Rock Product Search and Look-up app
  • 3-year warranty against material and manufacturing defects
  • Not covered under warranty for damages caused by regular use,
    improper use, unauthorized repairs, and improper storage
  • EU Declaration of Conformity and latest product documents
    available on www.singingrock.com
  • PPE (-4080) compliant with EN 795 standards (12kN, 18kN
    EN795)
  • Maximum Working Load Limit (WLL) ranges from
    1/2/3/4/5/6/7/8/9/10/11/12/13 depending on the model
  • Can withstand temperatures ranging from -30°C to +60°C
  • UV-resistant

Product Usage Instructions:

  1. Before using the pulley, read and understand the instructions
    for use carefully.
  2. Check the Singing Rock Product Search and Look-up app to find
    the unique ID for the pulley.
  3. Inspect the pulley for any visible signs of damage or wear
    before each use.
  4. Ensure that the pulley is attached securely to the anchor point
    using appropriate equipment such as ropes, slings, or
    carabiners.
  5. Make sure that the load is attached to the pulley correctly and
    the weight is within the maximum working load limit specified for
    the model.
  6. Avoid exceeding the maximum working load limit of the
    pulley.
  7. Do not use the pulley for any purpose other than its intended
    use.
  8. Store the pulley in a cool, dry place away from direct sunlight
    and sources of heat.
  9. Regularly inspect and maintain the pulley to ensure that it is
    in good working condition.
  10. Do not attempt to repair or modify the pulley. Contact Singing
    Rock for authorized repairs.

ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
This product is personal protective equipment (PPE), protects persons against the risk of falling from height and constitutes a part of a fall protection system. WARNING Do not use this product before carefully read these instructions and understanding them. If there are any problems with the use of this product or if you do not understand these instructions, please contact SINGING ROCK. Any activities at height are dangerous and may lead to injury or death. By using this product you acknowledge all these risks and take personal responsibility for any damage, injury or death that might be caused as a result of using this product. If you are unable to assume responsibility for these risks or if you do not understand these instructions, please do not use this product. Please use this product only under the conditions specified for its use, for the intended purpose described in the instructions and according to the pictures that are not crossed out. Any other use is prohibited and may cause accidents or death. Please check whether this product is compatible with the other items of equipment when assembled into a system. Using an unsuitable combination of PPE in the securing chain may cause serious accidents and injuries or death. Please try to use all the equipment in a safe place without the risk of falling. Check for potential risks in the workplace, such as running the rope over sharp edges or objects, pendular movement during a fall, high and low temperatures (use the product in temperatures ranging from -40 °C to 80 °C), rain, frost cover, snow, mud, chemical agents, electrical conductivity, etc., which may affect safe use. USE An adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of security is essential to use this product. The product must be only used by competent person and responsible person or those placed under the direct visual control of a competent and responsible person. To start using pulley, put the rope through the pulley in the indicated direction and attach it with a carabiner (fig. 3). For building hauling system follow accompanying illustrations (fig. 9). Always use a carabiner with locking mechanism, preferably oval shaped carabiner which do not cause asymmetrical loading and deviation of pulleys (fig. 4). Pulleys are intended to be used with textile ropes. BEFORE EACH USE, always verify that sheaves can easily turn and they are not worn out. Verify that the sheaves do not rub against the side plate. Verify the play of axle and deformation of the side plates. REPLACE the pulley if opening and/or closing/locking of side plates and turning the sheave are difficult. Take special care regarding the quality of the anchor points. Check if pulley works correctly with given carabiner and rope. DURING USE make sure that the individual system parts are in the proper position and do not negatively influence or obstruct each other. Pay special attention on the axle and ball/self-lubricating bearing, which has to be free of dirt (soil, mud, gravel etc.), snow or ice. ANCHOR DEVICES/POINTS (EN 795) These devices and points must have sufficient strength (metal items at least 12 kN and non-metal items at least 18 kN). WARNING: The position of EN 795 anchor point must not put you at the risk of a dangerous fall or collision with an obstacle and must be as high as possible with regard to the user’s position. STRENGTH (tab. 1, fig. 7) The Working Load Limit (WLL) value is the maximal load which will not affect the function of ball bearing and pulley (fig. 6). WARNINGS: Avoid shock loads. Dynamic movements of the load and dynamic forces from lifting effort can multiply the resulting force on anchor and other elements of the system (fig. 8). Avoid catching hair, clothes and fingers in the device. NOMENCLATURE OF COMPONENTS (fig. 2) 1 side plates / 2 sheave / 3 rivet 4 ball bearing / self-lubricating bearing MARKING (Fig. 10) 1 producer / 2 model / 3 breaking load / 4 working load limit (WLL) / 5 max. rope diameter / 6 conformity marking / 7 no. of notified body shell carrying out conformity with type / 8 European standard / 9 datamatrix / 10 unique no. / 11 product code / 12 month and year of production / 13 read instructions MAINTENANCE, CLEANING AND DISINFECTION The product may be washed with “household-quality” clean water. If it is still dirty after being washed or if you need to disinfect it, you can use lukewarm water (up to 30 °C), and if necessary a soapy solution (ca. pH 5.5­8.5) may be used. After that, the product must be washed in clean water and dried in slightly heated, dark and well ventilated room, away from heat and UV radiation sources. If a metal product is extremely dirty, a fine brush may be used. Wiped with a dry cloth and dried away from direct heat sources. After being cleaned and dried, metal components and especially their moving parts can be lubricated with silicon oil. TRANSPORT AND STORAGE Keep the product in its original packaging and protect it from damage and weather influences: direct sunlight (UV radiation), chemical agents, corrosives, solvents (acids), corrosive environment (high salinity), impurities (abrasives), moisture, high and low temperatures, sharp edges, vibrations, etc. Do not store the product excessively twisted or compressed, and never store it before drying it thoroughly. LIFETIME AND INSPECTION Lifetime of this product is not strictly limited by the manufacturer. Depending on the condition of the product and its history it may be necessary to retire it immediately (e.g. after hard fall, visible signs of damage, …). Lifetime of this product can be influenced by various factors such as: frequent or improper use, usage environment (humidity, dirt, ice), wear, corrosion, excessive loading, exposure to heat sources, improper storage, etc. WARNING: Bare in mind that after one single extreme event, your equipment could result unsuitable for further use. Deformation, corrosion and signs of considerable wear make it essentials to replace the product immediately. As considerable wear, any reduction of crosssection area higher than 5 % is intended. Do not hesitate to contact SINGING ROCK in case of doubt. Any modification or repair outside the SINGING ROCK production facilities is forbidden. SINGINGROCK recommends an inspection by a competent person at least once every 12 months. SINGING ROCK GUARANTEE: 3-year warranty covering material and manufacturing defects. The warranty does not cover defects caused by usual wear and tear, negligence, improper use, prohibited modifications and improper storage. The EU declaration of conformity and up-to-date product related documents are available at www.singingrock.com.
CESKY
NÁVOD K POUZITÍ
Tento výrobek je osobní ochranný prostedek (OOP), chrání ped rizikem pádu z výsky a tvoí soucást systému ochrany osob proti pádu. UPOZORNNÍ Nepouzívejte tento výrobek bez peclivého pectení a pochopení tohoto návodu. V pípad problému s pouzitím výrobku nebo porozumním návodu kontaktujte prosím SINGING ROCK.

Veskeré aktivity ve výskách jsou nebezpecné aktivity, pi kterých jsou mozná zranní i smrt. Pouzitím tohoto výrobku souhlasíte se vsemi odpovídajícími riziky a osobn nesete odpovdnost za veskeré pípadné skody, zranní nebo smrt, k nimz by doslo ve spojitosti s pouzitím tohoto výrobku. Nejste-li schopni nést odpovdnost za tato rizika nebo nerozumíte tomuto návodu, nepouzívejte tento výrobek. Tento výrobek pouzívejte jen v rámci stanovených podmínek k pouzívání a pro zamýslený úcel popsaný v návodu a podle nepeskrtnutých grafických zobrazení. Kazdé jiné pouzití je zakázáno a mze vést k nehod ci smrti. Ovte, ze tento výrobek je kompatibilní s ostatními prvky systému ochrany osob proti pádu. Pouzití nevhodné kombinace prostedk OOP v jisticím etzci mze vést k vázné nehod, zranní ci smrti. Vyzkousejte veskeré vybavení na bezpecném míst bez rizika pádu. Ovte potenciální nebezpecí, nap. vedení a zatzování pes ostré hrany ci pedmty nebo kyvadlové pohyby pi pádu, vysoké a nízké teploty (pouzívejte v rozmezí teplot -40 °C az 80 °C), dés, námraza, sníh, bláto, chemická cinidla, elektrická vodivost, atd., které mohou ovlivnit bezpecné pouzití. POUZITÍ Odpovídající znalosti zpsob jistní a metodiky pouzití kladek jsou nezbytné. Proto mze tento výrobek pouzívat pouze odborn vycvicená a kompetentní osoba, nebo osoba pod trvalým pímým dohledem takové osoby. Vlozte lano do kladky ve vyznaceném smru a pipojte karabinou (obr. 3). Pro vytvoení kladkostroje postupujte dle obr. 9. Pouzívejte pouze karabinu s pojistkou zámku, nejlépe oválnou karabinu, která nezpsobuje asymetrické zatízení a vychýlení kladek (obr. 4). Kladka je urcená pro pouzití s textilním lanem. PED KAZDÝM POUZITÍM se ujistte, ze se rolny kladky voln otácejí a nejsou nad míru opotebeny. Ovte, ze rolny a bocnice nejsou navzájem v kontaktu a nemze dojít ke vzájemnému tení. Ovte vli snýtování a deformace bocnic. V pípad nesnadného otvírání a zavírání bocnic kladky a obtízného otácení rolny (i po promazání) výrobek IHNED VYATE z pouzívání. Vnujte pozornost kvalit kotvicích bod. Zkontrolujte, zda kladka správn funguje s danou karabinou a lanem. BHEM POUZÍVÁNÍ KONTROLUJTE, zda jsou jednotlivé prvky systému ve správné poloze, vzájemn se negativn neovlivují a nepekází si. Prbzn kontrolujte, zda není okolí cepu kladky zanesené necistotami, nap. hlínou, pískem, snhem, ledem atd. KOTVICÍ ZAÍZENÍ/BODY (EN 795) Musí mít dostatecnou pevnost (kovové min. 12 kN a nekovové min. 18 kN). VAROVÁNÍ: Umístní bodu EN 795 vás nesmí ohrozit nebezpecným pádem nebo srázkou s pekázkou a musí být co nejvýse vhledem k poloze uzivatele. PEVNOST (tab. 1, obr. 7) Maximální pracovní zatízení (WLL) oznacuje zatízení, které nezpsobí trvalé poskození bezvadné funkce kladky a loziska (obr. 6). UPOZORNNÍ: Vyhnte se psobení dynamických sil. Dynamické pohyby závazí a dynamické síly od zdvihání mohou znásobit výslednou sílu na kotvicí bod i ostatní cásti systému (obr. 8). Vyvarujte se zachycení vlas, odv a prst. OZNACENÍ KOMPONENT (obr. 2) 1 bocnice / 2 rolna / 3 nýt / 4 zapouzdené kulickové lozisko/ samomazné kluzné lozisko ZNACENÍ (obr. 10) 1 výrobce / 2 název výrobku / 3 pevnost / 4 max. pracovní zatízení (WLL) / 5 maximální povolený prmr lana / 6 znacka shody / 7 císlo oznámeného subjektu, který provádí shodu s typem / 8 evropská norma / 9 datamatrix / 10 jedinecné císlo / 11 kód výrobku / 12 msíc a rok výroby / 13 viz návod k pouzití ÚDRZBA, CISTNÍ A DEZINFEKCE Výrobek mzete omýt cistou vodou ,,domácí” kvality. Pokud je stále znecistný nebo jej potebujete dezinfikovat, mzete pouzít vlaznou vodu (max. 30 °C) a pokud je to nezbytn nutné, pouzijte mýdlový roztok (piblizn pH 5,5­8,5). Pak omyjte výrobek v cisté vod a suste v málo vytopené, temné a dobe vtrané místnosti mimo dosah pímých zdroj tepla a UV záení. V pípad silného znecistní mzete necistoty odstranit jemným kartáckem. Osuste jemným hadíkem a suste mimo dosah pímých zdroj tepla. Po cistní a vysusení mzete promazat kovové komponenty a pedevsím jejich pohyblivé cásti silikonovým olejem. TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ Výrobek uchovávejte v originálním obalu a chrate jej ped poskozením a okolními vlivy: pímé slunce (UV záení), chemická cinidla, zíraviny, rozpoustdla (kyseliny), korozivní prostedí (vysoká salinita), necistoty (abraziva), vlhko, vysoká a nízká teplota, ostré hrany, vibrace, atd. Neskladujte výrobek pílis zkroucený nebo stlacený a nikdy neukládejte výrobek ped tím, nez ho dkladn vysusíte. ZIVOTNOST A PROHLÍDKY Zivotnost výrobku není výrobcem striktn stanovena. V závislosti na stavu výrobku a historii jeho pouzití vsak mze být nezbytné vyadit jej z provozu okamzit (napíklad pi viditelném poskození výrobku). Zivotnost závisí na ad faktor: intenzita a správnost pouzití, vnjsí podmínky pi pouzití (vlhkost, mráz, vysoké teploty, prasné prostedí), opotebení, koroze, nadmrné zatzování výrobku, nesprávné skladování atd. VAROVÁNÍ: Nezapomete, ze i po jediné extrémní události by mohla být kladka nevhodná pro dalsí pouzití. Pokud je kladka zdeformovaná, zkorodovaná nebo jeví známky znacného opotebení, je nezbytné ji vyadit z provozu. Jako znacné opotebení je mysleno snízení plochy prezu o více nez 5 %. V pípad pochybností neváhejte kontaktovat SINGING ROCK. Jakékoli opravy a úpravy mimo výrobní prostory SINGING ROCK jsou zakázány. SINGINGROCK doporucuje kontrolu osobou odborn zpsobilou jednou za 12 msíc. SINGING ROCK ZÁRUKA 3 roky na vady materiálu a výrobní vady. Nevztahuje se na vady zpsobené normálním opotebením, nedbalostí, neodborným zacházením, nesprávným pouzitím, zakázanými úpravami a spatným skladováním. EU prohlásení o shod a aktuální dokumenty k výrobku naleznete na www.singingrock.com.
DEUTSCH
INSTRUCTIONS FOR USE
Dieses Produkt ist eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) und schützt Personen gegen das Risiko eines Absturzes aus der Höhe und ist Teil eines Absturzsicherungssystems. HINWEIS Verwenden Sie dieses Produkt nicht, ohne diese technische Anleitung sorg- fältig gelesen und verstanden zu haben. Wenn es Probleme bei der Verwendung dieses Produkts gibt oder wenn Sie diese Anleitung nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an SINGING ROCK oder den zuständigen Distributor. Alle Tätigkeiten in der Höhe sind gefährlich und können zu Verletzungen oder zum Tod führen. Durch die Verwendung dieses Produkts erkennen Sie alle diese Risiken an und übernehmen die persönliche Verantwortung für alle Schäden, Verletzungen oder den Tod, die durch die Verwendung dieses Produkts verursacht werden könnten. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die Verantwortung für diese Risiken zu übernehmen oder wenn Sie diese Anweisungen nicht verstehen, verwenden Sie dieses Produkt bitte nicht. Bitte verwenden Sie dieses Produkt nur unter den angegebenen Einsatzbedingungen, für den in der Anleitung beschriebenen Verwendungszweck und gemäß den nicht durchgestrichenen Bildern. Jede andere Verwendung ist verboten und kann zu Unfällen oder Tod führen. Bitte prüfen Sie, ob dieses Produkt mit den anderen Geräten kompatibel ist, wenn es zu einem System zusammengebaut wird. Die Verwendung

einer ungeeigneten Kombination von PSA in der Sicherungskette kann zu schweren Unfällen und Verletzungen oder zum Tod führen. Bitte versuchen Sie, alle Geräte an einem sicheren Ort ohne Sturzgefahr zu benutzen. Prüfen Sie auf mögliche Risiken am Arbeitsplatz, wie z. B. das Laufen des Seils über scharfe Kanten oder Gegenstände, Pendelbewegungen bei einem Sturz, hohe und niedrige Temperaturen (verwenden Sie das Produkt im Temperaturbereich von -40 °C bis +80 °C), Regen, Frost, Schnee, Schlamm, chemische Stoffe, elektrische Leitfähigkeit usw., die die sichere Verwendung beeinträchtigen können. VERWENDUNG Eine angemessene Ausbildung in geeigneten Techniken und Sicherheitsmethoden ist für die Verwendung dieses Produkts unerlässlich. Das Produkt darf nur von sachkundigen und verantwortlichen Personen oder von Personen, die unter der direkten Sichtkontrolle einer sachkundigen und verantwortlichen Person stehen, verwendet werden. Um mit der Verwendung der Rolle zu beginnen, muss das Seil in der angegebenen Richtung durch die Rolle geführt und mit einem oder maximal drei Karabinerhaken befestigt werden (Abb. 3). Für Flaschenzüge beachten Sie bitte die Abb. 9. Verwenden Sie immer einen Karabinerhaken mit Verschlusssicherung, vorzugsweise in ovaler Form, da diese nicht zur Queroder Fehlbelastung neigen und damit asymmetrische Belastung oder gar Verformung vermieden werden kann (Abb. 4). Unsere Umlenkrollen sind für die Verwendung von Textilseilen vorgesehen. PRÜFEN SIE VOR JEDEM GEBRAUCH, ob sich die Gehäuseteile leicht bewegen lassen. Achten Sie auf den Verschleißgrad. Überprüfen Sie, ob die Lauf- rolle am Gehäuse reibt. Überprüfen Sie das Spiel der Achse und achten Sie auf eventuelle Deformierung der Gehäuseteile. ERSETZEN Sie die Umlenkrolle wenn das Öffnen und / oder Schließen / Seitenplatten und die Bewegung der Gehäuseschalen Seitenplatten und die Bewegung der Gehäuseschalen schwer fallen. Achten Sie besonders auf die Qualität der Anschlagpunkte. Prüfen Sie, ob die Laufrolle mit den verwendeten Karabinerhaken und Seilen einwandfrei funktioniert. WÄHREND DES GEBRAUCHS: stellen Sie sicher, dass die einzelnen Anlagenteile in der richtigen Position sind und sich nicht gegenseitig negativ beeinflussen oder behindern. Überprüfen Sie ständig, dass der Bereich um den Riemenscheibenbolzen nicht durch Schmutz, z. B. Schmutz, Sand, Schnee, Eis usw., verstopft ist. ANSCHLAGVORRICHTUNGEN/PUNKTE (EN 795) Diese Geräte und Ankerpunkte müssen eine ausreichende Festigkeit aufweisen (metallische Teile mindestens 12 kN und nichtmetallische Teile mindestens 18 kN). WARNUNG: Die Position des EN 795-Anschlagpunkts darf Sie nicht der Gefahr eines gefährlichen Sturzes oder einer Kollision mit einem Hindernis aussetzen und muss so hoch wie möglich in Bezug auf die Position des Benutzers sein. STÄRKE (Tab. 1, Abb. 7): Die WLL oder SWL sind die maximale Belastung, die die Funktion von Kugellagern und Laufrollen nicht beeinträchtigt (Abb. 6). WARNUNG: Vermeiden Sie Fangstöße. Dynamische Bewegung einer Last und dynamische Zugkräfte können die tatsächliche Kraft auf den Anschlagpunkt und andere Elemente des Systems vervielfachen (Abb. 8). Vermeiden Sie das Einklemmen von Haaren, Kleidung, Fingern usw. in das Gerät. BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN (Abb. 2) 1 Gehäuse / 2 Laufrollen / 3 Niete / 4 Kugellager/selbstschmierendes Lager MARKIERUNGEN (Abb. 10) 1 Hersteller / 2 Modell / 3 Bruchlast / 4 Working Load Limit oder Safe Working Load (WLL; SWL) / 5 max. Seildurchmesser (Textilseil) / 6 Konformitätskennzeichnung / 7 Nr. des Institutes, dass die CE Konformitätsprüfung vornimmt / 8 Europäische Norm / 9 Datenmatrix / 10 individuelle Seriennummer / 11 Produktcode / 12 Monat und Jahr der Produktion / 13 Produktinformation vorhanden WARTUNG, REINIGUNG UND DESINFEKTION Das Produkt kann mit sauberem Wasser in ,,Haushaltsqualität” gewaschen werden. Ist es nach dem Waschen noch verschmutzt oder muss es desinfiziert werden, können Sie lauwarmes Wasser (bis 30 °C) und ggf. eine Seifenlauge (ca. pH 5,5-8,5) verwenden. Danach muss das Produkt in sauberem Wasser gewaschen und ca. bei Zimmertemperatru in einem gut belüfteten Raum, entfernt von künstlichen Wärme- und ohne Einwirkung von UV – Strahlung getrocknet werden. Wenn ein Metallprodukt extrem verschmutzt ist, kann eine feine Bürste verwendet werden. Nasse Metallprodukte oder Teile müssen mit einem trockenen Tuch abgewischt und fern von direkten Wärmequellen getrocknet werden. Nach dem Reinigen und Trocknen können Produkte aus Metall und insbesondere deren bewegliche Teile mit Silikonöl geschmiert werden. TRANSPORT UND LAGERUNG Bewahren Sie das Produkt in der Transportverpackung, sofern eine solche im Lieferumfang enthalten ist. Schützen Sie es vor Beschädigungen und Witterungseinflüssen, z. B. direkte Sonneneinstrahlung (UV-Strahlung), chemische Mittel, ätzende Stoffe, Lösungsmittel (Säuren), korrosive Umgebung (hoher Salzgehalt), Verunreinigungen (Schleifmittel), Feuchtigkeit, hohe und niedrige Temperaturen, scharfe Kanten, Vibrationen usw. Lagern Sie das Produkt nicht übermäßig verdreht, geknickt oder verknotet und lagern Sie es nie, bevor Sie es nicht gründlich getrocknet haben. NUTZUNGSDAUER UND INSPEKTION Die Nutzungsdauer dieses Produkts ist vom Hersteller nicht begrenzt. Je nach Zustand des Produktes und seiner Geschichte kann es aber notwendig werden das Produkt sofort auszusondern, z. B. nach einem schweren Sturz, bei sichtbaren Schäden, …). Die Lebensdauer dieses Produkts kann durch verschiedene Faktoren beeinflusst werden, wie z. B.: häufiger oder unsachgemäßer Gebrauch, schlechte Umgebungsbedingungen, (z. B. Feuchtigkeit, Schmutz, Eis, Sand, Schlamm, chemische Einflüsse, übermäßige Hitze oder Ähnliches), Verschleiß, Korrosion, Überlastung, unsachgemäße Lagerung, usw. WARNUNG Denken Sie daran, dass Ihre Ausrüstung nach einem einzigen extremen Ereignis für die weitere Verwendung ungeeignet sein kann. Verformung, Korrosion oder erheblicher Verschleiß machen es unerlässlich, das Produkt sofort zu ersetzen. Als erheblicher Verschleiß gilt jede Verringerung der Querschnittsfläche um mehr als 5 %. Zögern Sie nicht, sich im Zweifelsfall an SINGING ROCK oder den zuständigen Gebietsvertreter/ Distributor zu wenden. Jede Änderung oder Reparatur außerhalb der Produktionsstätten von SINGING ROCK ist verboten. Unabhängig von erforderlichen Kontrollen durch den Benutzer muss dieses Produkt mindestens alle 12 Monate von einer kompetenten Person nach den Vorgaben des Herstellers überprüft werden. SINGING ROCK GARANTIE 3 Jahre Garantie auf Material- und Herstellungsfehler. Die Garantie deckt keine Mängel ab, die durch üblichen Verschleiß, Nachlässigkeit, unsachgemäßen Gebrauch, Änderungen und unsachgemäße Lagerung verursacht wurden. Die EU-Konformitätserklärung und aktuelle produktbezogene Dokumente finden Sie unter www.singingrock.com.
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS D`UTILISATION
Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI), il protège les personnes contre le risque de chute de hauteur et fait partie d`un système antichute. système de protection contre les chutes. AVERTISSEMENT N`utilisez pas ce produit sans avoir lu attentivement et compris ces instructions techniques. S`il y a des problèmes avec l`utilisation de ce produit ou si vous ne comprenez pas ces instructions, veuillez contacter SINGING ROCK.

Toute activité en hauteur est dangereuse et peut entraîner des blessures ou la mort. En utilisant ce produit, vous reconnaissez tous ces risques et assumez la responsabilité personnelle de tout dommage, blessure ou décès qui pourrait être causé par l`utilisation de ce produit. Si vous n`êtes pas en mesure d`assumer la responsabilité de ces risques ou si vous ne comprenez pas ces instructions, veuillez ne pas utiliser ce produit. Veuillez utiliser ce produit uniquement dans les conditions spécifiées pour son utilisation, pour l`usage prévu décrit dans les instructions et selon les images qui ne sont pas barrées. Toute autre utilisation est interdite et peut entraîner des accidents ou la mort. Veuillez vérifier si ce produit est compatible avec les autres équipements lorsqu`il est assemblé dans un système. L`utilisation d`une combinaison inappropriée d`EPI dans la chaîne de fixation peut provoquer des accidents graves et des blessures ou la mort. Veuillez essayer d`utiliser tout l`équipement dans un endroit sûr sans risque de chute. Vérifiez les risques potentiels sur le lieu de travail, tels que le passage de la corde sur des arêtes ou des objets tranchants, un mouvement pendulaire lors d`une chute, des températures élevées et basses (utilisez le produit à des températures allant de -40 °C à 80 °C), la pluie, le gel, la neige, la boue, les agents chimiques, la conductivité électrique, etc., qui peuvent affecter une utilisation sûre. UTILISATION Un apprentissage adéquat des techniques et méthodes de sécurité appropriées est essentiel pour utiliser ce produit. Le produit ne doit être utilisé que par une personne compétente et une personne responsable ou par celles placées sous le contrôle visuel direct d`une personne compétente et responsable. Pour commencer à utiliser la poulie, passez la corde dans la poulie dans la direction indiquée et fixez-la avec un mousqueton (fig. 3). Pour le système de transport dans le bâtiment, suivez les illustrations ci-jointes (fig. 9). Utilisez toujours un mousqueton avec mécanisme de verrouillage, de préférence un mousqueton de forme ovale, qui ne provoque pas de charge asymétrique et de déflexion des poulies (fig.4). Les poulies sont destinées à être utilisées avec des cordes textiles. AVANT CHAQUE UTILISATION, vérifiez toujours que les poulies peuvent facilement tourner et qu’elles ne sont pas usées. Assurez-vous que les réas ne frottent pas contre la plaque latérale. Vérifier le jeu d`essieu et la déformation des plaques latérales. En cas de difficulté d`ouverture et de fermeture des parois de la poulie et de difficulté de rotation du rouleau (même après lubrification), ANNULEZ IMMÉDIATEMENT l`utilisation du produit. Faites particulièrement attention à la qualité des points d’ancrage. Vérifiez si la poulie fonctionne correctement avec un mousqueton et une corde. PENDANT L`UTILISATION: assurez-vous que les différentes pièces du système sont dans la bonne position et ne s`influencent pas négativement ou ne se gênent pas mutuellement. Vérifiez en permanence que la zone autour de l`axe de la poulie n`est pas obstruée par des saletés, par exemple de la terre, du sable, de la neige, de la glace, etc. DISPOSITIFS/POINTS D`ANCRAGE (EN 795) Ces dispositifs et points doivent avoir une résistance suffisante (éléments métalliques d`au moins 12 kN et éléments non métalliques d`au moins 18 kN). ATTENTION: La position du point d`ancrage EN 795 ne doit pas vous exposer à un risque de chute dangereuse ou de collision avec un obstacle et doit être la plus haute possible par rapport à la position de l`utilisateur. FORCE (tab. 1, fig. 7) La valeur de la charge de travail (WLL) est la charge maximale qui n’affectera pas la fonction du roulement à billes et de la poulie (fig. 6). AVERTISSEMENTS: Évitez les charges de choc. Les mouvements dynamiques de la charge et les forces dynamiques résultant de l`effort de levage peuvent multiplier la force résultante sur l`ancrage et les autres éléments du système (fig. 8). Évitez d’attraper les cheveux, les vêtements et les doigts dans l’appareil. NOMENCLATURE DES COMPOSANTS (fig. 2) 1 plaques latérales / 2 poulies / 3 rivets / 4 roulement à billes / roulement auto-lubrifiant MARQUAGE (Fig. 10) 1 producteur / 2 modèle / 3 charge de rupture / 4 charge maximale d`utilisation (WLL) / 5 max. diamètre de la corde / 6 marquage de conformité / 7 non. de l`organisme notifié effectuant la conformité avec le type / 8 Norme européenne / 9 matrice de données / 10 numéro unique / 11 code produit / 12 mois et année de production / 13 lire les instructions ENTRETIEN, NETTOYAGE ET DÉSINFECTION Le produit peut être lavé avec de l`eau propre de «qualité ménagère». S`il est encore sale après avoir été lavé ou si vous devez le désinfecter, vous pouvez utiliser de l`eau tiède (jusqu`à 30 °C) et, si nécessaire, une solution savonneuse (pH d`environ 5,5 à 8,5). Après cela, le produit doit être lavé à l`eau claire et séché dans une pièce légèrement chauffée, sombre et bien ventilée, à l`écart des sources de chaleur et de rayonnement UV. Si un produit métallique est extrêmement sale, une brosse fine peut être utilisée. Les produits ou pièces métalliques humides doivent être essuyés avec un chiffon sec et séchés à l`écart des sources de chaleur directes. Après avoir été nettoyés et séchés, les pièces métalliques et surtout leurs pièces mobiles peuvent être lubrifiées avec de l`huile de silicone. TRANSPORT ET STOCKAGE Conservez le produit dans son emballage d`origine et protégez-le des dommages et des influences météorologiques : lumière directe du soleil (rayonnement UV), agents chimiques, corrosifs, solvants (acides), environnement corrosif (forte salinité), impuretés (abrasifs), humidité, haute et basse températures, arêtes vives, vibrations, etc. Ne stockez pas le produit excessivement tordu ou comprimé, et ne le stockez jamais avant de l`avoir bien séché. DURÉE DE VIE ET INSPECTION La durée de vie de ce produit n`est pas strictement limitée par le fabricant. En fonction de l`état du produit et de son historique, il peut être nécessaire de le retirer immédiatement (par exemple, après une chute brutale, des signes visibles de dommages, …). La durée de vie de ce produit peut être influencée par divers facteurs tels que: utilisation fréquente ou inappropriée, environnement d`utilisation (humidité, poussière, glace), usure, corrosion, charge excessive, exposition à des sources de chaleur, stockage inadéquat, etc. AVERTISSEMENT: N`oubliez pas qu`après un seul événement extrême, votre équipement pourrait ne plus être utilisable. La déformation, la corrosion et les signes d`usure considérable rendent indispensable le remplacement immédiat du produit. Une réduction de surface de section supérieure à 5 % est envisagée comme une usure importante. N`hésitez pas à contacter SINGING ROCK en cas de doute. Toute modification ou réparation en dehors des installations de production de SINGING ROCK est interdite. SINGINGROCK recommande l’inspection par une personne compétente au moins une fois tous les 12 mois. GARANTIE SINGING ROCK Garantie de 3 ans couvrant les défauts de matériaux et de fabrication. La garantie ne couvre pas les défauts causés par l`usure normale, la négligence, une mauvaise utilisation, des modifications interdites et un mauvais stockage. La déclaration de conformité UE et les documents à jour relatifs au produit sont disponibles sur www.singingrock.com.
ITALIANO
ISTRUZIONI D`USO
Questo prodotto è un Dispositivo di Protezione Individuale (DPI), protegge le persone dal rischio di caduta dall`alto ed è parte integrante del sistema di protezione anticaduta.

AVVISO Non utilizzare questo prodotto senza aver letto attentamente e compreso le istruzioni tecniche. In caso di problemi con l`uso di questo prodotto o per avere maggiori istruzioni, contattare SINGING ROCK. Qualsiasi attività in quota è pericolosa e potrebbe causare lesioni o morte. L`utilizzatore riconosce tutti i rischi e si assume la responsabilità personale per eventuali danni, lesioni o morte che potrebbero essere causati dall`utilizzo improprio di questo prodotto. Se l`utilizzatore non è in grado di assumersi la responsabilità per questi rischi o se non comprende queste istruzioni, non deve utilizzare questo prodotto. Si prega di utilizzare questo prodotto solo nelle condizioni specificate per il suo utilizzo, per lo scopo previsto descritto nelle istruzioni e secondo le immagini non barrate. Qualsiasi altro uso è vietato e può causare incidenti o morte. Se utilizzato all`interno di un Sistema, verificare la compatibilità del prodotto con gli altri componenti. L`incompatibilità con altri componenti può causare incidenti gravi e lesioni o morte. Utilizzare tutta l`attrezzatura in un luogo sicuro senza rischi di caduta. Verificare i potenziali rischi sul luogo di lavoro, quali: scorrimento della fune su spigoli o oggetti taglienti, effetto pendolo, alte e basse temperature (utilizzare il prodotto a temperature comprese tra -40 °C e 80 °C), pioggia, brina, neve, fango, agenti chimici, conduttività elettrica, ecc., che possono influenzare l`uso sicuro. UTILIZZO Un’adeguata formazione con tecniche e metodi di sicurezza appropriati è essenziale per utilizzare questa apparecchiatura. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e persone responsabili o poste sotto il diretto controllo visivo di una persona competente e responsabile. Per iniziare a utilizzare la puleggia, inserire la fune nella direzione indicata e fissarla con un connettore (figura 3). Per il sistema di sollevamento di materiale seguire le illustrazioni allegate (figura 9). Utilizzare sempre un connettore con meccanismo di blocco, preferibilmente di forma ovale, che garantisce una corretta distribuzione del carico in modo simmetrico e la relativa posizione delle pulegge. (fig.4). Le pulegge sono destinate all`uso con funi tessili. PRIMA DI OGNI UTILIZZO, verificare la corretta rotazione delle pulegge e il loro stato di usura. Verificare l’assenza di sfregamento tra le pulegge e le flange. Verificare il gioco e la deformazione delle flange. In caso di difficoltà di apertura e chiusura delle flange o di rotazione della puleggia, (anche dopo la lubrificazione) METTERE IMMEDIATAMENTE FUORI USO IL PRODOTTO. Prestare particolare attenzione alla qualità dei punti di ancoraggio. È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. DURANTE L`USO: assicurarsi che le singole parti del sistema siano nella posizione corretta e che non si influenzino negativamente tra loro. Fare particolare attenzione all`asse e al cuscinetto/auto-lubrificante in quanto devono essere sempre puliti, non devono esserci rimanenze di terra, fango, ghiaia, neve o ghiaccio. DISPOSITIVI/PUNTI DI ANCORAGGIO (EN 795) Questi dispositivi devono avere una resistenza sufficiente (articoli metallici almeno 12 kN e articoli non metallici almeno 18 kN). ATTENZIONE: Il punto di ancoraggio EN 795 non deve essere installato se c`è un rischio di caduta o collisione con un ostacolo e deve essere il più alto possibile rispetto alla posizione dell`utilizzatore. RESISTENZA (tabella 1, figura 7) Il valore limite (WLL) del carico di lavoro è il carico massimo che non influisce sulla funzione del cuscinetto a sfere e della puleggia (figura 6). AVVERTENZE: Evitare carichi d`urto. I movimenti dinamici del carico e le forze dinamiche derivanti dallo sforzo di sollevamento possono moltiplicare la forza risultante sull`ancoraggio e su altri elementi del sistema (figura 8). Prestare attenzione a non far impigliare capelli, vestiti e dita nel dispositivo. NOMENCLATURA DEI COMPONENTI (fig. 2) 1 Flange / 2 Puleggia / 3 Rivetti / 4 Cuscinetti a sfere / cuscinetti autolubrificanti MARCATURA (Fig. 7) 1 Produttore / 2 Modello / 3 Carico di rottura / 4 Limite di carico di lavoro (WLL) / 5 Max diametro della fune / 6 Marcatura di conformità / 7 Numero dell’organismo notificato che esegue la conformità del prodotto / 8 Standard europeo / 9 Tracciabilità datamatrix / 10 Numero di lotto / 11 Codice prodotto / 12 Mesi e anno di produzione / 13 Leggere le istruzioni MANUTENZIONE, PULIZIA E SANIFICAZIONE Il prodotto può essere lavato con acqua pulita. Se il prodotto fosse ancora sporco dopo essere stato lavato o se è necessario sanificarlo, è possibile utilizzare acqua tiepida (fino a 30 °C) e, se necessario, utilizzare un sapone neutro (ca. pH 5,5­8,5). Successivamente il prodotto deve essere lavato in acqua pulita e asciugato in ambiente leggermente riscaldato, ben ventilato, lontano da fonti di calore e radiazioni UV. Se un prodotto in metallo è estremamente sporco, è possibile utilizzare una spazzola a setole morbide. I prodotti metalliche bagnate devono essere pulite con un panno asciutto e asciugate lontano da fonti di calore dirette. Dopo essere stati puliti e asciugati, i componenti metallici e soprattutto le loro parti mobili possono essere lubrificate con olio di silicone. TRASPORTO E STOCCAGGIO Conservare il prodotto nella sua confezione originale e proteggerlo dai danni e dagli agenti atmosferici: luce solare diretta (radiazioni UV), agenti chimici, corrosivi, solventi (acidi), ambiente corrosivo (alta salinità), impurità (abrasivi), umidità, alte e basse temperature, spigoli vivi, vibrazioni, ecc. Non conservare il prodotto eccessivamente attorcigliato o compresso. Riporre il prodotto nella confezione solo se asciugato accuratamente. DURATA DEL PRODOTTO E ISPEZIONE La durata di questo prodotto non è strettamente limitata dal produttore. A seconda delle condizioni del prodotto e della sua storia, potrebbe essere necessario ritirarlo immediatamente (ad esempio dopo una dura caduta, segni visibili di danni, …). La durata di questo prodotto può essere influenzata da vari fattori quali: uso frequente o improprio, ambiente di utilizzo (umidità, sporco, ghiaccio), usura, corrosione, carico eccessivo, esposizione a fonti di calore, stoccaggio improprio, ecc. AVVERTENZA: tenere presente che dopo un singolo evento estremo, l`apparecchiatura potrebbe risultare inadatta per un ulteriore utilizzo. Deformazione, corrosione e segni di usura considerevoli rendono indispensabile la sostituzione immediata del prodotto. Come usura considerevole, è intesa qualsiasi riduzione della sezione trasversale superiore al 5 %. Non esitate a contattare SINGING ROCK in caso di dubbio. È vietata qualsiasi modifica o riparazione al di fuori degli impianti di produzione di SINGING ROCK. SINGINGROCK raccomanda un`ispezione da parte di una persona competente almeno una volta ogni 12 mesi. GARANZIA SINGING ROCK: Garanzia di 3 anni per materiale di rivestimento e difetti di fabbricazione. La garanzia non copre i difetti provocati da usura, negligenza, uso improprio, modifiche vietate e conservazione inappropriata. La dichiarazione di conformita UE e gli aggiornamenti relaviti al prodotto sono visponibili sul sito www.singingrock.com.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
Este producto es un Equipo de Protección Individual (EPI), protege a las personas contra el riesgo de caídas en altura y forma parte de un sistema de protección contra caídas. ADVERTENCIA No use este producto sin haber leído minuciosamente y entendido estas instrucciones técnicas. Si tiene cualquier problema con este producto o no entiende estas instrucciones, por favor, póngase en contacto con SINGING ROCK.

Cualquier actividad en altura es peligrosa y puede provocar lesiones o la muerte. Usando este producto acepta todos los riesgos y asume la responsabilidad personal sobre cualquier daño, lesión o muerte que pueda ser causada como resultado de usar este producto. Si usted no es capaz de asumir la responsabilidad de estos riesgos o no entiende las instrucciones, por favor, no use este producto. Por favor, use este producto únicamente bajo las condiciones especificadas para su uso, para los usos indicados descritos en las instrucciones y según las imágenes que no están tachadas. Cualquier otro uso está prohibido y podría causar accidentes o la muerte. Por favor, compruebe si este producto es compatible con el resto de elementos del equipo cuando se monta en el sistema. Usar una combinación de EPIs incompatible en la cadena de seguridad podría causar accidentes serios y lesiones o la muerte. Por favor, intente usar todo el equipo en un lugar seguro sin riesgo de caída. Compruebe los riesgos potenciales en el lugar de trabajo, tales como pasar la cuerda por cantos u objetos afilados, el movimiento pendular durante una caída, las temperaturas altas y bajas (use el producto en un rango de temperaturas de -40 °C a 80 °C), lluvia, escarcha, nieve, barro, agentes químicos, conductividad eléctrica, etc., los cuales pueden afectar a la seguridad. USO Una formación adecuada sobre las técnicas apropiadas y los métodos de seguridad son esenciales para usar este producto. El producto debe ser usado únicamente por una persona competente y responsable o por aquellos que están bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. Para comenzar a usar la polea, coloque la cuerda a través de la polea en la dirección indicada y átela con un mosquetón (fig. 3). Para construir un sistema de poleas o polipasto siga las ilustraciones (fig. 9). Use siempre un mosquetón con mecanismo de bloqueo, preferiblemente un mosquetón oval, los cuales no causan carga asimétrica y desviación de las poleas (fig. 4). Las poleas están pensadas para usarse con cuerdas textiles. ANTES DE CADA USO, verifique siempre que las roldanas giran libremente y que no están desgastadas. Verifique que no rocen contra la placa lateral. Verifique el juego del eje y la deformación de las placas laterales. En caso de dificultad para abrir y cerrar las placas laterales de la polea y de dificultad para girar la roldana (incluso después de la lubricación), DEJE DE USAR INMEDIATAMENTE el producto. Tenga especial cuidado con la calidad de los puntos de anclaje. Compruebe que la polea funciona correctamente con el mosquetón y la cuerda. DURANTE EL USO: asegúrese de que las partes individuales del sistema están en la posición correcta y no influyen negativamente o se obstruyen entre ellas. Preste especial atención al eje y los cojinetes autolubricantes, que tienen que estar libres de suciedad (tierra, barro, grava etc.), de la nieve o del hielo. PUNTOS/DISPOSITIVOS DE ANCLAJE (EN 795) Estos dispositivos y puntos de anclaje deben tener suficiente resistencia (productos de metal mínimo 12 kN y productos que no son de metal 18 kN como mínimo). ADVERTENCIA: La posición del punto de anclaje EN 795 no debe ponerle en riesgo de una caída peligrosa o colisión con un obstáculo y debe estar ubicada lo más alto posible con respecto a la posición del usuario. RESISTENCIA (tab. 1, fig. 7) El valor límite (WLL) de carga es la carga máxima que no afectaría al funcionamiento del cojinete y la polea (fig. 6). ADVERTENCIAS: Evite el choque de la carga. Los movimientos dinámicos de la carga y las fuerzas dinámicas del esfuerzo de elevación pueden multiplicar las fuerzas resultantes en el anclaje y otros elementos del sistema (fig. 8). Evite engancharse el pelo, la ropa o los dedos en el aparato. NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES (fig. 2) 1 placa lateral / 2 roldana / 3 remaches / 4 cojinetes / cojinete autolubricante LEYENDA (Fig. 10) 1 Fabricante / 2 modelo / 3 carga máxima / 4 límites de carga de trabajo / 5 diámetro máximo de la cuerda / 6 marcado de conformidad / 7 número de marcado CE / 8 estándar europeo / 9 código escaneable / 10 número único / 11 código del producto / 12 mes y año de fabricación / 13 lea las instrucciones MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN El producto puede lavarse con agua limpia ,,de calidad doméstica”. Si sigue estando sucio tras ser lavado o si necesita desinfectarlo, puede usar agua tibia (hasta 30 °C) y, si es necesario, puede usarse una solución jabonosa (ca. pH 5.5­8.5). Posteriormente, el producto debe lavarse con agua limpia y dejarlo secar en una habitación bien ventilada, oscura y ligeramente cálida, lejos del calor y de fuentes de radiación UV. Si un producto de metal está extremadamente sucio, se puede usar un cepillo fino. Los productos metálicas húmedas deben limpiarse con un paño seco y secarse lejos de fuentes directas de calor. Tras limpiarlos y secarlos, los componentes de metal y, especialmente, sus piezas móviles pueden lubricarse con aceite de silicona. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Mantenga el producto en su embalaje original y protéjalo de posibles daños e influencias del tiempo: sol directo (radiación UV), agentes químicos, corrosivos, solventes (ácidos), ambiente corrosivo (alta salinidad), impurezas (abrasivas), humedad, temperaturas altas y bajas, cantos afilados, vibraciones, etc. No almacene el producto excesivamente plegado o comprimido, y nunca lo almacene antes de secarlo completamente. VIDA ÚTIL E INSPECCIÓN La vida útil de este producto no está estrictamente limitada por el fabricante. Dependiendo de las condiciones del producto y de su historial podría ser necesario retirarlo inmediatamente (por ejemplo tras una fuerte caída, con señales visibles de daños,…). La vida útil de este producto puede verse influenciada por diversos factores como: uso inapropiado con frecuencia, entorno de uso (humedad, suciedad, hielo), uso, corrosión, carga excesiva, exposición a fuentes de calor, almacenamiento inadecuado, etc. ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que tras un solo evento extremo, su equipo podría resultar inservible para usos futuros. La deformación, corrosión y señales visibles de desgaste considerable hace esencial la substitución inmediata del producto. Como desgaste considerable se considera cualquier reducción del área de la sección transversal superior al 5 %. No dude en contactar con SINGING ROCK en caso de duda. Cualquier modificación o reparación fuera de la fábrica de SINGING ROCK está prohibida. GARANTÍA SINGING ROCK: 3 años de garantía para defectos del material y de la fabricación. La garantía no cubre defectos causados por el desgaste por uso, negligencia, uso inapropiado, modificaciones prohibidas y almacenamiento incorrecto. La declaración UE de conformidad y los documentos actualizados relacionados con el producto están disponibles en www.singingrock.com.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE USO
Este produto é um equipamento de proteção individual (EPI), protege as pessoas contra o risco de quedas em altura e constitui uma parte de um sistema de proteção contra quedas. ADVERTÊNCIA Não use este produto sem ler cuidadosamente e entender estas instruções técnicas. Se houver algum problema com a utilização deste produto ou se não compreender estas instruções, por favor contacte a SINGING ROCK. Quaisquer atividades em altura são perigosas e podem conduzir a ferimentos ou morte. Ao utilizar este produto reconhece todos estes riscos e assume a responsabilidade pessoal por quaisquer danos, ferimentos ou morte que possam ser causados como resultado da utilização deste

PULLEYS

Regulation (EU) 2016/425 I Naízení evropského parlamentu a rady (EU) 2016/425 Conformity assessment I Posouzení shody: VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07 Ostrava-Radvanice, Czech Republic, NB 1019 Conformity to type I Shoda s typem: VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07 Ostrava-Radvanice, Czech Republic, NB 1019
EU declaration of conformity available on: EU prohlásení o shod naleznete na: www.singingrock.com

1019
EN 12278:07

EN Reading and understanding instruction for use are required to use this product.
CZ Bez dkladného proctení a pochopení návodu k pouzití nepouzívejte tento výrobek.
DE Das Lesen und Verstehen der Bedienungsanweisung ist Voraussetzung für die Nutzung des Produkts.
FR Sans avoir lu attentivement ce mode d`emploi, n`utilisez pas ce produit.
ES Es necesario leer y comprender las instrucciones de uso de este producto.
CZ 3 roky záruka. EN 3 years guarantee. DE 3 Jahre Garantie. FR La garantie de 3 ans. ES 3 años de garantia.
SINGING ROCK PRODUCT SEARCH AND LOOK-UP APP Download and use the Singing Rock Product Search and Look-up app to find full
details of your Singing Rock equipment using its unique ID. http://www.singingrock.com/papertrail

ver. 16R61690006 0122
SINGING ROCK s.r.o. Poniklá 317 · 514 01 Poniklá · Czech Republic Tel. +420 481 585 007 · email: [email protected]
www.singingrock.com

singingrock.page

singingrock_official

produto. Se não puder assumir a responsabilidade por estes riscos ou se não compreender estas instruções, não utilize este produto. Por favor, utilizar este produto apenas nas condições especificadas para a sua utilização, para o fim previsto descrito nas instruções e de acordo com as imagens que não estejam riscadas. Qualquer outra utilização é proibida e pode causar acidentes ou morte. Verifique se este produto é compatível com os outros itens do equipamento quando montado num sistema. A utilização de uma combinação inadequada de EPI na cadeia de fixação pode causar acidentes e ferimentos graves ou morte. Por favor, tente utilizar todo o equipamento num local seguro sem o risco de queda. Verificar a existência de riscos potenciais no local de trabalho, tais como correr a corda sobre arestas vivas ou objetos, movimento pendular durante uma queda, temperaturas altas e baixas (utilizar o produto em temperaturas que vão de -40 °C a 80 °C), chuva, cobertura de gelo, neve, lama, agentes químicos, condutividade elétrica, etc., que podem afetar a utilização segura. USO Uma aprendizagem adequada em técnicas e métodos apropriados de segurança é essencial para usar este produto. O produto deve ser utilizado apenas por pessoas competentes e responsáveis ou por aqueles colocados sob o controle visual direto de uma pessoa competente e responsável. Para começar a usar a roldana, coloque a corda através da roldana na direção indicada e prenda-a com um mosquetão (fig. 3). Para o sistema de elevação, siga as ilustrações anexas (fig. 9). Utilize sempre um mosquetão com mecanismo de fecho, de preferência um mosquetão de forma oval que não provoque a carga assimétrica, e desvios da roldana. (fig. 4). As roldanas são destinadas a serem usadas com cordas têxteis. ANTES DE CADA USO, sempre verifique se as roldanas podem girar facilmente e se não estão gastas. Verifique se as polias não roçam contra a placa lateral. Verifique o eixo e a deformação das placas laterais. Em caso de dificuldade de abertura e fecho das roldanas laterais e dificuldade de rotação da polia (mesmo após lubrificação), CANCELAR IMEDIATAMENTE o produto de utilização. Tome especial cuidado com a qualidade dos pontos de ancoragem. Verifique se a roldana funciona corretamente com um determinado mosquetão e corda. DURANTE A UTILIZAÇÃO: certificar-se de que as peças individuais do sistema estão na posição adequada e não se influenciam negativamente ou se obstruem umas às outras. Verifique atentamente o eixo e rolamentos auto lubrificados, que têm de estar sem qualquer sujidade (terra, lama, cascalho, etc.), neve ou gelo. DISPOSITIVOS/PONTOS DE ANCORAGEM (EN 795) Estes dispositivos e pontos devem ter resistência suficiente (artigos metálicos de pelo menos 12 kN e artigos não metálicos de pelo menos 18 kN). ADVERTÊNCIA: A posição do ponto de ancoragem EN 795 não deve colocá-lo em risco de queda perigosa ou colisão com um obstáculo e deve ser o mais alto possível no que diz respeito à posição do utilizador. FORÇA (tab. 1, fig. 7) O valor do Limite de Carga de Trabalho é a carga máxima que não afeta a função do rolamento de esferas e roldana (fig. 6). ADVERTÊNCIAS: Evite cargas de choque. Movimentos dinâmicos da carga e forças dinâmicas do esforço de levantamento podem multiplicar a força resultante na ancoragem e outros elementos do sistema (fig. 8). Evite entalar cabelo, roupas e dedos no dispositivo. NOMENCLATURA DOS COMPONENTES (fig. 2) 1 placas laterais / 2 polias / 3 rebites / 4 Rolamento de esferas / rolamento auto-lubrificante MARCAÇÕES (Fig. 10) 1 produtor / 2 modelo / 3 carga de ruptura / 4 limite de carga de trabalho (WLL) / 5 max. diâmetro da corda / 6 marcação de conformidade / 7 numero do invólucro do corpo notificado que cumpre a conformidade com o tipo / 8 norma europeia / 9 datamatrix / 10 numero unico / 11 código do produto / 12 meses e ano de produção / 13 leia as instruções MANUTENÇÃO, LIMPEZA E DESINFECÇÃO O produto pode ser lavado com água limpa de ,,qualidade doméstica”. Se ainda estiver sujo após ser lavado ou se for necessário desinfectá-lo, pode-se utilizar água morna (até 30 °C), e se necessário uma solução de sabão (ca. pH 5,5­8,5) pode ser utilizada. Depois disso, o produto deve ser lavado em água limpa e seco em local ligeiramente aquecido, escuro e bem ventilado, longe de fontes de calor e radiação UV. Se um produto metálico estiver extremamente sujo, pode ser utilizada uma escova fina. Os produtos metálicas húmidas devem ser limpos com um pano seco, e secos longe de fontes de calor diretas. Depois de limpos e secos, os componentes metálicos e especialmente as suas partes móveis podem ser lubrificados com óleo de silicone. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO Manter o produto na sua embalagem original e protegê-lo de danos e influências atmosféricas: luz solar directa (radiação UV), agentes químicos, corrosivos, solventes (ácidos), ambiente corrosivo (alta salinidade), impurezas (abrasivos), humidade, altas e baixas temperaturas, arestas vivas, vibrações, etc. Não armazene o produto excessivamente torcido ou comprimido, e nunca o armazene antes de o secar completamente. VIDA ÚTIL E INSPEÇÃO A vida útil deste produto não é estritamente limitada pelo fabricante. Dependendo da condição do produto e da sua história, pode ser necessário retirá-lo imediatamente (por exemplo, após queda dura, sinais visíveis de danos, …). A vida útil deste produto pode ser influenciada por vários fatores, tais como: uso frequente ou impróprio, ambiente de uso (humidade, sujidade, gelo), desgaste, corrosão, carga excessiva, exposição a fontes de calor, armazenamento inadequado, etc. AVISO: Lembre-se de que, após um único evento extremo, o seu equipamento pode resultar inadequado para uso posterior. Deformação, corrosão e sinais de desgaste considerável tornam essencial substituir o produto imediatamente. Como desgaste considerável, qualquer redução da área da seção transversal maior do que 5 % é considerada. Não hesite em contactar a SINGING ROCK em caso de dúvida. Qualquer modificação ou reparação fora das instalações de produção do SINGING ROCK é proibida. A SINGINGROCK recomenda uma inspeção por uma pessoa competente pelo menos uma vez a cada 12 meses. GARANTIA SINGING ROCK Garantia de 3 anos cobrindo defeitos de material e de fabrico. A garantia não cobre defeitos causados pelo desgaste habitual, negligência, uso impróprio, modificações proibidas e armazenamento impróprio. A declaração de conformidade da UE e os documentos atualizados relacionados com o produto estão disponíveis em www.singingrock.com.
NORSK
BRUKERVEILEDNING
Dette produktet er et personlig verneutstyr (PVU), som beskytter personer mot risikoen for å falle fra høyden og utgjør en del av et fallsikringssystem. ADVARSEL Ikke bruk dette produktet før du har lest og forstått denne brukerveiledningen. Kontakt SINGING ROCK hvis det er noen problemer med bruken av dette produktet, eller hvis du ikke forstår disse instruksjonene. Alle aktiviteter i høyden er farlige og kan føre til personskade eller død. Når du tar dette produktet i bruk anerkjenner du alle disse risikoene og tar personlig ansvar for skader, personskader eller dødsfall som kan være forårsaket som følge av bruk av dette produktet. Hvis du ikke klarer å påta deg ansvaret for disse risikoene, eller hvis du ikke forstår disse instruksjonene, skal du ikke bruke dette produktet. Bruk bare dette produktet under de betingelser det er spesifisert for dets bruk, til det tiltenkte formålet beskrevet i instruksjonene og i henhold til bildene som ikke er krysset over. All annen

bruk er forbudt og kan forårsake ulykker eller død. Kontroller at dette produktet er kompatibelt med andre utstyr når det er satt sammen i et fallsikringssystem. Bruk av en uegnet kombinasjon av personlig verneutstyr i sikringskjeden kan føre til alvorlige ulykker og personskader eller død. Forsøk å bruke alt utstyret på et trygt sted uten fare for å falle. Kontroller potensielle farer på arbeidsplassen, for eksempel å føre tauet over skarpe kanter eller gjenstander, pendelbevegelse under et fall, høye og lave temperaturer (bruk produktet i temperaturer fra -40 °C til 80 °C), regn, frostdekke, snø, gjørme, kjemiske midler, elektrisk ledningsevne osv som kan påvirke sikker bruk. BRUK Tilstrekkelig kunnskap i hensiktsmessige teknikker og sikringsmetoder er essensielt for å bruke dette produktet. Dette produktet skal kun benyttes av kompetente- og ansvarlige personer eller personer som er under direkte og visuelt oppsyn av en kompetent- og ansvarlig person. For å bruke denne trinsen, tre tauet gjennom trinsen etter indikert retning og lås trinsen med en karabinkrok (fig 3). For å bygge et heisesystem følg illustrasjonene i fig. 9. Bruk alltid en karabinkrok med låsefunksjon, helst en oval formet karabinkrok for å unngå assymetrisk belastning av trinsene (fig. 4). Trinsen er laget for bruk i kombinasjon med et tau av tekstilmateriale. FØR HVER BRUK, kontroller at hjulene i trinsen ruller rundt med lite motstand og at de ikke er utslitt. Kontroller at hjulene ikke gnisser mot sideplatene. Kontroller at trinsen ikke har vandring på akslingen og at sideplatene ikke er deformerte. Om det er vanskelig å åpne og lukke trinsesidene og rullen i trinsen roterer tregt (selv etter smøring) ERSTATT produktet UMIDDELBART. Vær spesielt oppmerksom på tilstanden til innkoblingspunktene. Kontroller at trinsen virker som den skal med gitte karabinkrok og tau. UNDER BRUK: forsikre deg om at de enkelte systemdelene er i riktig posisjon og ikke påvirker eller hindrer hverandre negativt. Sjekk fortløpende rundt kulelageret for skitt, f.eks. skitt, sand, snø, is osv. ANKERENHETER/PUNKTER (EN 795) Disse enhetene og punktene må ha tilstrekkelig styrke (metallenheter minst 12 kN og ikke-metallenheter minst 18 kN). ADVARSEL: Plasseringen av et EN 795 forankringspunkt må ikke sette deg i fare for farlig fall eller kollisjon med en hindring, og må være så høyt som mulig med hensyn til brukerens posisjon. STYRKE (tab.1, fig 7): Arbeidsbelatningsgrensen (WLL) er den maksimale belastningen som ikke vil påvirke funksjonen til kulelager eller trinsen (fig. 6). ADVARSEL: Unngå sjokkbelastninger. Dynamiske bevegelser av lasten og dynamisk belastning fra heising kan multiplisere den resulterende kraften på anker og andre elementer i systemet (fig. 8). Unngå at hår, klær og fingre setter seg fast i enheten. NOMENKLATUR AV KOMPONENTER (Fig. 2) 1 sideplate / 2 hjul / 3 klinkenagel / 4 kulelager/ selvsmørende kulelager MERKING (Fig. 10) 1 produsent / 2 modell / 3 bruddstyrke / 4 arbeidsbelastningsgrense (WLL) / 5 maksimal taudiameter / 6 CE-merket / 7 ID-nr på sertifiserende organ som utfører test mot gjeldende EN-standard / 8 gjeldende EN-standard / 9 datamatrix / 10 Unikt id-nr / 11 produktkode / 12 produksjons måned og år / 13 les bruksanvisningen VEDLIKEHOLD, RENGJØRING OG DESINFESJON Produktet kan vaskes med rent vann. Hvis det fremdeles er skittent etter vask, eller hvis du trenger å desinfisere det, kan du bruke lunkent vann (opptil 30 °C), og om nødvendig kan en såpeveske (ca. pH 5,5­8,5) brukes. Deretter må produktet vaskes i rent vann og tørkes i et lett oppvarmet, mørkt og godt ventilert rom, borte fra varme- og UV-strålingskilder. Hvis et metallprodukt er ekstremt skittent, kan det brukes en fin børste. Våte metallprodukter må tørkes av med en tørr klut og tørkes, uten eksponering fra direkte varmekilder. Etter rengjøring og tørking kan metallkomponenter og spesielt deres bevegelige deler smøres med silikonolje. TRANSPORT OG LAGRING Oppbevar produktet i originalemballasjen og beskytt det mot skader og værpåvirkning: direkte sollys (UV-stråling), kjemiske midler, etsende midler, løsningsmidler (syrer), etsende miljø (høy saltholdighet), urenheter (slipemidler), fuktighet, høye- og lave temperaturer, skarpe kanter, vibrasjoner osv. Ikke oppbevar produktet for mye vridd eller komprimert, og lagre det aldri før du tørker det grundig. LEVETID OG INSPEKSJON Livstiden til dette produktet er ikke strengt begrenset av produsenten. Avhengig av tilstanden til produktet og dets historie kan det være nødvendig å ta produktet ut av bruk umiddelbart (for eksempel etter et kraftig fall, ved synlige tegn på skade, ….). Levetiden til dette produktet kan påvirkes av ulike faktorer som: hyppig- eller feil bruk; bruksmiljø (fuktighet, isete eller skitne omgivelser); slitasje; korrosjon; overdreven belastning; eksponering mot varmekilder; feil lagring; etc. ADVARSEL: Vær oppmerksom på at etter en enkelt ekstrem hendelse kan utstyret ditt være uegnet for videre bruk. Deformasjon, korrosjon og tegn på betydelig slitasje gjør det viktig å erstatte produktet umiddelbart. Som betydelig slitasje regnes reduksjon av tverrsnittsareal høyere enn 5 % noe sted på produktet. Ikke nøl med å kontakte SINGING ROCK i tvilstilfeller. Eventuell endring eller reparasjon utenfor SINGING ROCK sitt produksjonsanlegg er forbudt. SINGINGROCK anbefaler en inspeksjon av en kompetent person minst en gang hver tolvte måned. SINGING ROCK GARANTI 3 års garanti som dekker material- og produksjonsfeil. Garantien dekker ikke feil forårsaket av vanlig slitasje, uaktsomhet, feil bruk, forbudte modifikasjoner og feil lagring. EU-samsvarserklæring og oppdaterte, produktrelaterte dokumenter er tilgjengelig på www.singingrock.com.
POLSKI
INSTRUKCJA UYTKOWANIA
Ten produkt jest rodkiem ochrony indywidualnej (OI), chroni przed ryzykiem upadku z wysokoci i stanowi cz systemu ochrony przed upadkiem. UWAGA Nie uywaj tego produktu, zanim nie przeczytasz ze zrozumieniem instrukcji obslugi. W przypadku jakichkolwiek problemów z uzytkowaniem tego produktu lub niezrozumieniem tej instrukcji, naley skontaktowa si z SINGING ROCK. Wszystkie aktywnoci na wysokoci s niebezpieczne i mog prowadzido kalectwa lub mierci. Korzystajac z tego produktu, uytkownik akceptuje wszystkie ryzyka oraz ponosi osobist odpowiedzialno za kade zniszczenia, obraenia lub mier, które mogly zosta spowodowane uytkowaniem tego produktu. Jeli uytkownik nie jest w stanie wzi na siebie odpowiedzialnoci za wymienione ryzyka lub nie rozumie tych instrukcji, nie powinien uytkowa tego produktu. Naley uytkowa produkt tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, w warunkach okrelonych do jego uytku w instrukcji obslugi oraz zgodnie z nieprzekrelonymi obrazkami. Kady inny sposób uycia jest niedozwolony i moe skutkowa wypadkiem lub mierci. Naley sprawdzi, czy ten produkt jest kompatybilny z innymi czciami wyposaenia skladajcymi si na system. Uycie niewlaciwych kombinacji rodków ochrony indywidualnej w lancuchu bezpieczestwa moe prowadzi do powanych obrae lub mierci. Naley sprawdzi wszystkie elementy wyposaenia w bezpiecznym miejscu, bez ryzyka upadku. Naley sprawdzi miejsce pracy pod ktem potencjalnych zagroe, jak np. lina biegnca przez ostre krawdzie lub obiekty, efekt wahadla przy upadku, wysokie lub niskie temperatury (naley uytkowa produkt w temperaturach od -40 °C do 80 °C), deszcz, lód, szron, nieg, bloto, rodki chemiczne, przewodno elektryczna itp.; które mog mie wplyw na bezpieczne uytkowanie przedmiotu.

UYTKOWANIE Do korzystania z tego produktu niezbdna jest praktyka w zakresie wlaciwych technik i metod bezpiecznego stosowania. Produkt moe by uywany wylcznie przez kompetentn i odpowiedzialn osob lub osoby podlegajce bezporedniej kontroli innego uytkownika, który bdzie gwarantowa bezpieczestwo stosowania. Aby rozpocz korzystanie z bloczka transportowego, przeló lin przez rolk we wskazanym kierunku i wepnij go do punktu kotwicznego za pomoc karabinka lub karabinków (rys. 3). W przypadku stosowania go jako skladowego elementu systemu transportowego/wycigania, postpuj zgodnie z zalczonymi przykladami (rys. 9). Zawsze uywaj karabinków z mechanizmem blokowania zamka i najlepiej o ksztalcie owalnym, które nie powoduj niesymetrycznego obcienia i odchylenia bloczków (rys. 4). Bloczek jest przeznaczony do uytku z linami nylonowymi. PRZED KADYM UYCIEM naley zawsze sprawdzi, czy rolki none mog latwo si obraca i nie s zuyte. Sprawd, czy rolki nie ocieraj si o okladziny. Sprawd luz osi i czy okladziny nie s zdeformowane. Bloczek, w którym otwieranie/odkrcanie i zamykanie/zakrcanie okladzin i obrotowego zamka s utrudnione powinien by niezwlocznie WYMIENIONY. Zwró szczególn uwag na jako punktów kontrolnych. Sprawd, czy bloczek dziala prawidlowo z danym karabinkiem i lin. W CZASIE UYTKOWANIA: naley upewni si, e kada z czci systemu z osobna jest we wlaciwej pozycji i nie wplywa negatywnie na dzialanie innych elementów. Naley zwróci szczególn uwag na to, aby o oraz loysko kulkowe/ samosmarujce zawsze oczyci z blota, mulu, lodu, niegu itp. URZDZENIA/PUNKTY KOTWICZCE (EN 795) Urzdzenia i punkty musz mie wystarczajc wytrzymalo (elementy metalowe minimum 12 kN, elementy nie metalowe minimum 18 kN). UWAGA: Umiejscowienie punktu kotwiczcego EN 795 nie moe naraa uytkownika na ryzyko niebezpiecznego upadku lub zderzenia z przeszkod, a take musi by moliwie najwyej w stosunku do pozycji uytkownika. WYTRZYMALO (tab. 1, rys. 7) Warto obcienia roboczego (WLL ­ Working Load Limit) to maksymalne obcienie, które nie wplywa na dzialanie loyska kulkowego i rolki nonej podczas pracy (rys. 6). OSTRZEENIE: Unikaj obcie udarowych. Dynamiczne ruchy, oraz sily dynamiczne wynikajce z pracy ukladu podnoszenia mog zwielokrotni sil udaru na punkcie kotwicznym oraz mie wplyw na inne elementy ukladu (rys. 8). Unikaj niebezpieczestwa wcignicia wlosów, elementów wyposaenia, odziey, ubra i palców w bloczek. ELEMENTY SKLADOWE (rys. 2) 1. Okladziny boczne / 2. Rolki / 3. Nit mocujcy/o / 4. Loysko kulkowe / loysko samosmarujce OZNAKOWANIE (Rys. 10) 1. Producent / 2. Model / 3. Obcienie niszczce / 4. Limit obcienia roboczego (WLL) / 5. Maksymalna rednica liny / 6. Oznakowanie zgodnoci CE / 7. Numer jednostki certyfikujcej zgodno produktu / 8. Norma europejska / 9. Kod (data matrix) / 10. Unikalny numer seryjny / 11. Kod produktu / 12. Data produkcji: miesic i rok / 13. Ikona o koniecznoci zapoznania i przeczytaniu instrukcji UTRZYMANIE, CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA Produkt moe by myty w wodzie pitnej. Jeeli produkt w dalszym cigu jest brudny lub wymaga dezynfekcji, mona go umy w cieplej wodzie (do 30 °C), a jeli zajdzie taka potrzeba, mona zastosowa roztwór mydla (pH ok 5.5-8.5). Po wszystkim produkt musi zosta umyty w czystej wodzie i wysuszony w lekko ogrzewanym, ciemnym i dobrze wentylowanym pomieszczeniu, z dala od ródel ciepla i promieniowania UV. W przypadku silnego zabrudzenia metalowego produktu, mona uy drobnej szczotki. Mokre metalowe produkty musz by wytarte such szmatk i wysuszone z dala od bezporednich ródel ciepla. Po wyczyszczeniu i wysuszeniu, metalowe komponenty, a w szczególnoci ich ruchome czci, mog by nasmarowane smarem silikonowym. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE Naley przechowywa produkt w jego oryginalnym opakowanu oraz chroni przed uszkodzeniem oraz wplywem rodowiska: bezporedniego wiatla slonecznego (promieniowanie UV), rodkami chemicznymi, substancjami rcymi, rozpuszczalnikami (kwasami), rodowiskiem korozyjnym (wysokie zasolenie), zanieczyszczeniami (materialy cierne), wilgoci, wysokimi i niskimi temperaturami, ostrymi krawdziami, wibracjami itp. Nie naley przechowywa produktu nadmiernie skrconego lub cinitego, nie wolno przechowywa przed dokladnym jego wysuszeniem. CZAS UYTKOWANIA I KONTROLA Czas uytkowania tego produktu nie jest cile ograniczony przez producenta. W zalenoci od stanu produktu i jego historii moe by konieczne natychmiastowe wycofanie go (np. po silnym udarze, dynamicznym obcieniu, widocznych oznaki uszkodzenia, zuyciu eksploatacyjnym itd.). Na trwalo produktu mog mie wplyw róne czynniki, takie jak: czste lub niewlaciwe uytkowanie, rodowisko uytkowania (wilgotno, brud, lód, zasolenie, pyl), zuycie, korozja, nadmierne obcienie, naraenie na ródla ciepla, niewlaciwe przechowywanie itp. OSTRZEENIE: Pamitaj, e po jednym zdarzeniu ekstremalnym, sprzt moe nie nadawa si do dalszego uycia. Deformacja, korozja i oznaki znacznego zuycia powoduj, e konieczna jest natychmiastowa wymiana produktu. Ze wzgldu na znaczne zuycie, jak zmniejszenie powierzchni przekroju elementów nonych i tocznych o wicej ni 5 %, sprztu nie wolno dalej uytkowa. Nie wahaj si skontaktowa z SINGING ROCK w razie wtpliwoci. Wszelkie modyfikacje lub naprawy poza zakladami producenta SINGING ROCK s zabronione. SINGINGROCK zaleca kontrol przez kompetentn osob co najmniej raz na 12 miesicy. GWARANCJA SINGING ROCK 3- letnia gwarancja obejmujca wady produkcyjne i materialowe. Gwarancja nie obejmuje uszkodze spowodowanych normalnym zuyciem, zaniedbaniem, niewlaciwym uytkowaniem, zakazanymi modyfikacjami czy niewlaciwym przechowywaniem. Deklaracja zgodnoci EU oraz aktualne dokumenty dotyczce produktu s dostpne na stronie www.singingrock.com.
SLOVENSKY
NÁVOD NA POUZITIE
Tento výrobok je osobný ochranný prostriedok (OOP), chráni pred rizikom pádu z výsky a tvorí súcas systému ochrany osôb proti pádu. UPOZORNENIE Nepouzívajte tento výrobok bez starostlivého precítania a pochopenia tohto návodu. V prípade problému s pouzitím výrobku alebo porozumením návodu kontaktujte prosím SINGING ROCK. Vsetky aktivity vo výskach sú nebezpecné aktivity, pri ktorých sú mozné zranenia a smr. Pouzitím tohto výrobku súhlasíte so vsetkými odpovedajúcimi rizikami a osobne nesiete odpovednos za vsetky prípadné skody, zranenie alebo smr, ku ktorým by doslo v spojitosti s pouzitím tohto výrobku. Ak nie ste schopný nies zodpovednos za tieto riziká alebo nerozumiete tomuto návodu, nepouzívajte tento výrobok. Tento výrobok pouzívajte len v rámci stanovených podmienok k pouzívaniu a pre zamýsaný úcel popísaný v návode a poda nepreskrtnutých grafických zobrazení. Kazdé iné pouzitie je zakázané a môze vies k nehode alebo smrti. Overte, ze tento výrobok je kompatibilný s ostatnými prvkami systému ochrany osôb proti pádu. Pouzitie nevhodnej kombinácie prostriedku OOP v istiacom reazci môze dôjs k váznej nehode, zraneniu alebo smrti. Vyskúsajte vsetko vybavenie na bezpecnom mieste bez rizika pádu. Overte potenciálne

nebezpecie na pracovisku, napr. vedenie a zaazovanie cez ostré hrany ci predmety alebo kyvadlové pohyby pri páde, vysoké a nízke teploty (pouzívajte v rozmedzí teplôt -40 °C az 80 °C), dáz, námraza, sneh, blato, chemické cinidlá, elektrická vodivos, at., ktoré môzu ovplyvni bezpecné pouzívanie. POUZITIE Odpovedajúce znalosti spôsobov istenia a metodiky pouzitia kladiek sú nevyhnutné. Preto môze tento výrobok pouzíva jedine odborne vyskolená a kompetentná osoba, alebo osoba pod neustálim priamym dohadom takej osoby . Vlozte lano do kladky vo vyznacenom smere a pripojte karabínu (obr. 3). Pre vytvorenie kladkostroja postupujte poda obr. 9. Pouzívajte iba karabínu s poistkou zámku, najlepsie oválnu karabínu, ktorá nespôsobuje asymetrické zaazenie a vychýlenie kladiek (obr. 4). Kladka je urcená pre pouzitie s textilným lanom. PRED KAZDÝM POUZITÍM sa uistite, ze sa rolne kladky vone otácajú a nie sú nadmerne opotrebované. Overte, ze rolne a bocnice nie sú navzájom v kontakte a nemôze k vzájomnému treniu. Overte vôu nitovania a deformáciu bocníc. V prípade neahkého otvárania a zatvárania bocníc kladky a obtiazneho otácania rolny (i po premazaní) výrobok IHNE VYRATE z pouzívania. Venujte pozornos kvalite kovových bodov. Skontrolujte, ci kladka správne funguje s danou karabínou a lanom. POCAS POUZÍVANIA KONTROLUJTE: ci sú jednotlivé prvky systému v správnej polohe, vzájomne sa negatívne neovplyvujú a neprekázajú si. Priebezne kontrolujte, ci nie je okolie capu kladky zanesené necistotami, napr. hlinou, pieskom, snehom, adom at. KOTVIACE ZARIADENIE/BODY (EN 795) Musí ma dostatocnú pevnos (kovové min. 12 kN a nekovové min 18 kN). VAROVANIE: Umiestnenie bodu EN 795 vás nesmie ohrozi nebezpecným pádom alebo zrázkou s prekázkou a musí by co najvyssie vzhadom k polohe uzivatea. PEVNOS (tab. 1, obr. 7) Maximálne pracovné zaazenie (WLL), ktoré nespôsobí trvalé poskodenie bezchybnej funkcie kladky a loziska (obr. 6). UPOZORNENIE: Vyhýbajte sa pôsobeniu dynamických síl. Dynamické pohyby závazí a dynamické sily od zdvíhania môzu znásobi výslednú silu na kotviaci bod aj ostatné casti systému (obr. 8). Vyvarujte sa zachyteniu vlasov, odevov a prstov. OZNACENIE KOMPONENTOV (obr. 2) 1 bocnice / 2 rola / 3 nit / 4 zapúzdrené gulickové lozisko OZNACENIE (obr. 10) 1 výrobca / 2 názov výrobku / 3 pevnos / 4 max. pracovné zaazenie / 5 maximálny povolený priemer lana / 6 znacka zhody / 7 císlo oznámeného subjektu, ktorý vykonáva zhodu s typom / 8 európska norma / 9 datamatrix / 10 jedinecné císlo / 11 kód výrobku / 12 mesiac a rok výroby / 13 vi návod na pouzitie ÚDRZBA, CISTENIE A DEZINFEKCIA Výrobok môzete umy cistou vodou ,,domacej” kvality. Pokia je stále znecistený alebo ho potrebujete dezinfikova, môzete pouzi vlaznú vodu (max. 30 °C) a pokia je to nevyhnutne potrebné, pouzite mydlový roztok (priblizne pH 5,5-8,5). Potom vyperte výrobok v cistej vode a suste v málo vykúrenej, temnej a dobre vetranej miestnosti mimo dosah priamych zdrojov tepla a UV ziarení. V prípade silného znecistenia kovového výrobku môzete necistoty odstráni jemnou kefkou. Mokré kovové výrobky alebo súciastky utrie suchou handrou a suste mimo dosah priamych zdrojov tepla. Po cistení a vysusení môzete premaza kovové komponenty a predovsetkým ich pohyblivé casti silikonovým olejem. TRANSPORT A SKLADOVANÍ Výrobok uchovávajte v originálnom obale a chráte ho pred poskodením a okolnými vplyvmi: priame slnko (UV ziarenie), chemické cinidla, zieraviny, rozpúsadlá (kyseliny), korozívne prostredie (vysoká salinita), necistoty (abraziva), vlhko, vysoká a nízka teplota, ostré hrany, vibrácie, at. Neskladujte výrobok prílis skrútený alebo stlacený a nikdy neukládajte výrobok pred tým, ako ho dôkladne vysusíte. ZIVOTNOS A PREHLIADKY Zivotnos výrobku nie je výrobcom striktne stanovená. V závislosti na stave výrobku a histórii jeho pouzívaní vsak môze by nevyhnutné vyradi ho z prevádzky okamzite (napríklad pri viditenom poskodení výrobku). Zivotnos závisí na mnozstve faktorov: intenzita a správnos pouzitia, vonkajsie podmienky pri pouzití (vlhkos, mráz, vysoké teploty, prasné prostredie), opotrebenie, korózia, nadmerné zaazovanie výrobku, nesprávne skladovanie, at. VAROVANIE: Nezabudnite ze aj po jedinej extrémnej udalosti by mohla by kladka nevhodná pre alsie pouzitie. Pokia je kladka zdeformovaná, skorodovaná alebo javí známky znacného opotrebovania, je nevyhnutné ju vyradi z prevádzky. Ako znacné opotrebovanie je myslené znízenie plochy prierezu o viac ako 5 %. V prípade pochybností neváhajte kontaktova SINGING ROCK. Akékovek opravy mimo výrobné priestory SINGING ROCK sú zakázané. SINGING ROCK odporúca kontrolu osobou spôsobilou raz za 12 mesiacov. SINGING ROCK ZÁRUKA 3 roky na vady materiálu a výrobné vady. Nevzahuje sa na vady spôsobené normálnym opotrebovaním, nedbalosou, neodborným zachádzaním, nesprávnym pouzitím, zakázanými úpravami a nesprávnym skladovaním. EU prehlásenie o zhode a aktuálne dokumenty k výrobku nájdete na www. songingrock.com.
MAGYAR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Ez a termék egyéni védfelszerelés (EVE), amely megvédi az embereket a magasból történ leesés veszélyétl és a leesésvédelmi rendszer részét képezi. FIGYELEM A termék használata eltt olvassa el, és értelmezze a következ használati utasításokat. Ha bármilyen probléma merül fel a termék használatával kapcsolatban, vagy ha nem érti ezeket az utasításokat, kérjük, forduljon a SINGING ROCK-hoz. Minden magasban végzett tevékenység veszélyes, mely sérüléshez vagy akár halálhoz is vezethet. A termék használatával Ön tudomásul veszi ezeket a kockázatokat, és személyes felelsséget vállal minden olyan kárért, sérülésért vagy halálesetért, amelyet a termék használata okozhat. Ha nem tudja vállalni a felelsséget ezekért a kockázatokért, vagy ha nem érti ezeket az utasításokat, kérjük, ne használja ezt a terméket. Kérjük, hogy ezt a terméket csak a használatra elírt feltételek mellett, a használati utasításban leírtaknak megfelelen, rendeltetésszeren és ne az áthúzott képek szerint használja. Minden más használat tilos, és balesetet vagy halált okozhat. Kérjük, ellenrizze, hogy ez a termék kompatibilis-e a többi felszereléssel, ha azok egy rendszerbe vannak összeszerelve. A személyi védeszközök nem megfelel kombinációjának használata a biztosítóláncban súlyos baleseteket és sérüléseket vagy halált okozhat. Kérjük, igyekezzen minden eszközt biztonságos helyen használni a leesés kockázata nélkül. Ellenrizze a munkahelyen a lehetséges kockázatokat, mint például a kötél éles peremeken vagy tárgyakon való átfutása, kilengés esés közben, magas és alacsony hmérséklet (a terméket -40 °C és 80 °C közötti hmérsékleten használja), es, jegesedés, hó, sár, vegyi anyagok, elektromos vezetképesség stb. amelyek befolyásolhatják a biztonságos használatot. HASZNÁLAT A termék használatához elengedhetetlen a szakmai gyakorlat a megfelel biztonsági technikák és módszerek alkalmazásában. A terméket csak illetékes személy és felels személy, illetve az illetékes és felels személy közvetlen vizuális ellenrzése alatt álló személyek használhatják.

A csiga használatának megkezdéséhez tegye a kötelet a csigán feltntetett irányba, és rögzítse azt egy karabinerrel (3. ábra). Húzórendszer kiépítéséhez kövesse a mellékelt ábrákat (9. ábra). Mindig használjon zárható karabinert, lehetleg ovális karabinert, amely nem okoz aszimmetrikus terhelést és a csigák elfordulását. (4. ábra). A csigák textilbl készült kötelekhez használhatók. MINDEN HASZNÁLAT ELTT ellenrizze, hogy a tárcsák könnyen forognak, és nem kopottak. Ellenrizze, hogy a tárcsák ne dörzsöljék az oldallemezeket. Ellenrizze a tengely játékát és az oldalsó lemezek deformáltságát. Cserélje ki a csigát, ha az oldallemezek nyitása és/vagy zárása, valamint a tárcsa elforgatása nehézségekbe ütközik. Különösen ügyeljen a rögzítési pontok minségére. Ellenrizze, hogy a csiga megfelelen mködik-e az adott karabinerrel és kötéllel. HASZNÁLAT SORÁN: gyzdjön meg arról, hogy a rendszer egyes részei megfelel helyükön vannak, és nem zavarják vagy akadályozzák egymást. Folyamatosan ellenrizze tengelyt és az önken golyóscsapágyat, amelynek mentesnek kell lennie a szennyezdésektl (föld, sár, homok), hótól, jegesedéstl stb. RÖGZÍTESZKÖZÖK/-PONTOK (EN 795) Ezeknek az eszközöknek és pontoknak megfelel teherbírásúnak kell lenniük (a fém elemek legalább 12 kN, a nem fém elemek legalább 18 kN). FIGYELEM: Az EN 795 rögzítési pont helyzete nem idézheti el a zuhanás vagy akadályba ütközés kockázatát, valamint azt a felhasználó helyzetét tekintve a lehet legmagasabbra kell elhelyezni. SZAKÍTÓSZILÁRDSÁG (1. oldal, 7. ábra): A terhelhetség (Working Load Limit -WLL) az a maximális terhelési érték, amely nem befolyásolja a golyóscsapágy és a csiga mködését (6. ábra). FIGYELMEZTETÉSEK: Kerülje a dinamikus terhelést. A teher dinamikus mozgása és az annak emelésbl ered dinamikus erk megsokszorozhatják az a kikötési pontokra és a rendszer egyéb elemeire ható erket (8. ábra). Ügyeljen arra, hogy az eszköz ne csípjen be hajat, ruházatot és ujjat se. AZ ALKOTÓELEMEK MEGNEVEZÉSEI (2. ábra) 1 oldallemezek / 2 tárcsa kerék / 3 tengely / 4 golyóscsapágy / önken csapágy JELÖLÉSEK (10. ábra) 1 gyártó / 2 típus / 3 szakító szilárdság / 4 terhelhetség (WLL) / 5 maximális kötél átmér / 6 tanúsítvány jelölés / 7 típustanúsítást végz minsített szervezet száma / 8 európai Szabvány / 9 adat mátrix / 10 egyedi azonosító szám / 11 cikkszám / 12 a gyártás hónapja és éve / 13 olvassa el az utasításokat! KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS FERTTLENÍTÉS A termék ,,háztartási minség” tiszta vízzel mosható. Ha a mosás után még mindig piszkos, vagy ha ferttleníteni kell, akkor langyos vízzel (legfeljebb 30 °C), és szükség esetén szappanos oldattal (kb. pH 5,5-8,5) lehet tisztítani. Ezt követen a terméket tiszta vízben kell kimosni, majd enyhén ftött, sötét és jól szellz helyiségben, h- és UV-sugárzó forrásoktól távol kell szárítani. Ha egy fémtermék rendkívül szennyezett, finom kefét lehet használni. A nedves fémtermékeket vagy alkatrészeket száraz ruhával kell áttörölni, és közvetlen hforrásoktól távol kell szárítani. A tisztítás és szárítás után a fém alkatrészek és különösen azok mozgó részei szilikonolajjal kenhetk úgy. SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS Tartsa a terméket eredeti csomagolásában, és védje a károsodástól és az idjárás hatásaitól: közvetlen napfény (UV-sugárzás), vegyi anyagok, marószerek, oldószerek (savak), maró környezet (magas sótartalom), szennyezdések (csiszolóanyagok), nedvesség, magas és alacsony hmérséklet, éles peremek, rezgések stb. ellen. Ne tárolja a terméket túlzottan összetekeredve vagy összenyomva, és soha ne tárolja alapos szárítás eltt. ÉLETTARTAM ÉS FELÜLVIZSGÁLAT A termék konkrét élettartamát a gyártó nem határozza meg. Ez nagyban függ a termék állapotától, eléletétl. Bizonyos esetekben az els használat után használaton kívül kell helyezni az eszközt (pl. nagy esés után, látható sérülések esetén…). A termék élettartamát számos tényez befolyásolhatja, úgy mint: gyakori vagy nem megfelel használat; a környezet, ahol az eszközt használják (páratartalom, magas hmérséklet, jég); kopás; korrózió; jelents terhelés; hforrásnak való kitettség; nem megfelel tárolás; stb. FIGYELEM: tartsa szem eltt, hogy akár egyetlen extrém esemény is elegend lehet ahhoz, hogy a termék alkalmatlanná váljon a további használatra. A deformáció, korrózió, illetve jelents elhasználódás jelei azonnal szükségessé teszik a termék használaton kívül helyezését. Amennyiben a csiga bármely elemének keresztmetszetén 5%-nál nagyobb anyagvesztés tapasztalható, az jelents kopásnak minsül. Amennyiben bármilyen kételye támad a termék állapotát illeten, lépjen kapcsolatba a Singing Rock-kal. Tilos bármilyen módosítást vagy javítást végezni az eszközön a Singing Rock épületein kívül. A SINGING ROCK 12 havonta legalább egyszeri felülvizsgálatot ajánl, melyet kompetens személynek kell végeznie. SINGING ROCK GARANCIA 3 év garancia az anyag- és gyártási hibákra. A garancia nem terjed ki a szokásos elhasználódásból, hanyagságból, nem rendeltetésszer használatból, tiltott módosításokból és nem megfelel tárolásból ered hibákra. Az EU-megfelelségi nyilatkozat és a termékkel kapcsolatos naprakész dokumentumok a www.singingrock.com weboldalon érhetk el.
SLOVENSCINA
NAVODILA ZA UPORABO
Ta izdelek je osebna zascitna oprema (OZO), sciti osebe pred nevarnostjo padca z visine in je del sistema zascite pred padca. OPOZORILO Ne uporabljajte tega izdelka, ne da bi prej prebrali in razumeli ta navodila za uporabo. Ce pride do kakrsnih koli tezav z uporabo tega izdelka ali ce teh navodil ne razumete, se obrnite na SINGING ROCK. Kakrsne koli dejavnosti na visini so nevarne in lahko povzrocijo poskodbe ali smrt. Z uporabo tega izdelka se zavedate vseh teh tveganj in prevzemate osebno odgovornost za kakrsno koli skodo, poskodbo ali smrt, ki bi lahko nastale kot posledica uporabe tega izdelka. Ce ne morete prevzeti odgovornosti za ta tveganja ali ce teh navodil ne razumete, tega izdelka ne uporabljajte. Ta izdelek uporabljajte samo pod pogoji, dolocenimi za njegovo uporabo, za predvideni namen, opisan v navodilih in na slikah, ki niso precrtane. Kakrsna koli druga uporaba je prepovedana in lahko povzroci nesrece ali smrt. Preverite, ali je ta izdelek zdruzljiv z drugimi deli opreme, ko je sestavljen v sistem. Uporaba neprimerne kombinacije osebne varovalne opreme v varovalni verigi lahko povzroci resne nesrece in poskodbe ali smrt. Poskusite vso opremo uporabljati na varnem mestu brez nevarnosti padca. Preverite morebitna tveganja na delovnem mestu, kot so napeljava vrvi cez ostre robove ali predmete, nihanje med padcem, visoke in nizke temperature (izdelek uporabljajte pri temperaturah od -40 °C do 80 °C), dez, pozeba, sneg, blato, kemicna sredstva, elektricna prevodnost itd., Ki lahko vplivajo na varno uporabo. UPORABA Za uporabo pripomocka za varovanje je bistvenega pomena praksa v ustreznih tehnikah in metodah varovanja. Izdelek lahko uporablja le usposobljena in odgovorna oseba ali tisti, ki so pod direktnim vidnim nadzorom usposobljene in odgovorne osebe. Ce zelite zaceti uporabljati skripec, vrv potegnite skozi skripec v oznaceni smeri in ga pritrdite z vponko (slika 3). Sisteme za dviganje z lovilcem premika najdete v prilozeni ilustraciji (slika 9). Vedno uporabljajte vponko z varnostno matico, po moznosti ovalno vponko ki ne povzroca asimetricne obremenitve in devijacije skripca (slika 4). Skripci so namenjeni za uporabo s tekstilnimi vrvmi.

PRED VSAKO UPORABO, vedno preverite da se kolesca prosto vrtijo in niso obrabljena. Preverite, da se kolesca ne drgnejo ob stranici. Preverite delovanje osi in deformacijo stranskih plosc. Zamenjajte skripec v koliko je odpiranje in/ali zapiranje/ zaklepanje stranskih plosc in obracanje kolesca tezko. Bodite posebej pozorni na kakovost sidrnih tock. Preverite ali skripec pravilno deluje z dano vponko in vrvjo. MED UPORABO: poskrbite, da so posamezni deli sistema v pravilnem polozaju in da ne vplivajo ali ovirajo drug drugega. Nenehno preverjajte okoli zatica jermenice umazanijo, npr. umazanijo, pesek, sneg, led itd. SIDRENE NAPRAVE/TOCKE (EN 795) Te naprave in konice morajo imeti zadostno trdnost (kovinski predmeti najmanj 12 kN in nekovinski predmeti vsaj 18 kN). OPOZORILO: Polozaj sidrne tocke EN 795 ne sme tvegati nevarnega padca ali trka z oviro in mora biti cim visji glede na polozaj uporabnika. NOSILNOST (tab. 1, slika 7): Mejna vrednost delovne obremenitve je maksimalna obremenitev, ki ne vpliva na delovanje kroglicnega lezaja in skripca (slika 6). OPOZORILA: Izogibajte se sunkovitim obremenitvam. Dinamicno gibanje bremena in dinamicne sile pri dviganju lahko pomnozijo sile na pritrdisce in ostale elemente v sistemu (slika 8). Izogibajte se , da bi v napravo prisli lasje, oblacila in prsti. POIMENOVANJE DELOV (slika 2) 1 stranske plosce / 2 kolesce / 3 os / 4 kroglicni lezaj / samomazalni lezaj OZNACEVANJE (slika 10) 1 proizvajalec / 2 model / 3 sila pretrga / 4 najvecja delovna obremenitev / 5 maks. premer vrvi / 6 znak skladnosti / 7 st. priglasenega organa, ki opravi pregled / 8 Europski standard / 9 Sledljivost: matrica s podatki / 10 Individualna oznacba / 11 serijska stevilka / 12 mesec in leto izdelave / 13 preberite navodila VZDRZEVANJE, CISCENJE IN RAZKUZEVANJE Izdelek lahko operete s cisto vodo ,,za gospodinjstvo”. Ce je po pranju se vedno umazan ali ce ga morate razkuziti, lahko uporabite mlacno vodo (do 30 °C), po potrebi pa lahko uporabite milno raztopino (priblizno pH 5,5­8,5). Po tem je treba izdelek oprati v cisti vodi in posusiti v rahlo ogrevanem, temnem in dobro prezracevanem prostoru, stran od virov toplote in UV sevanja. Ce je kovinski izdelek zelo umazan, lahko uporabite fino krtaco. Mokre kovinske izdelke ali dele je treba obrisati s suho krpo in posusiti stran od neposrednih virov toplote. Po ciscenju in susenju lahko kovinske sestavne dele in zlasti njihove gibljive dele namazemo s silicijevim oljem. PREVOZ IN SKLADISCENJE Izdelek hranite v originalni embalazi in ga zascitite pred poskodbami in vremenskimi vplivi: neposredna soncna svetloba (UV sevanje), kemicna sredstva, jedke snovi, topila (kisline), jedko okolje (visoka slanost), necistoce (abrazivi), vlaga, visoka in nizka temperature, ostri robovi. Izdelka ne shranjujte pretirano zvitega ali stisnjenega in ga nikoli ne shranjujte, preden ga temeljito ne posusite. ZIVLJENSKA DOBA IN PREGLED Zivljenska doba tega izdelka ni strogo omejena s strani proizvajalca. Glede na stanje izdelka in zgodovino njegove uporabe, obstaja moznost, da ga je potrebno takoj vzeti iz uporaben (npr.po tezkem padcu,vidni znaki poskodbe…). Na zivljenjsko dobo tega izdelka lahko vplivajo razlicni dejavniki, kot so: pogosta ali nepravilna uporaba, okolje uporabe (vlaznost, zamrzovanje, led ali umazano okolje), obraba, korozija, nenormalna obremenitev, izpostavljenost virom toplote, nepravilno shranjevanje itd. OPOZORILO: Upostevajte, da bi lahko bila vasa oprema po enem samem ekstremnem dogodku neprimerna za nadaljnjo uporabo. Zaradi deformacije, korozije in znakov visoke obrabe je nujno, da takoj zamenjamo izdelek. Kot precejsnja obraba se steje vsako zmanjsanje povrsine precnega prereza , ki je vecje od 5 %. V kolikor ste v dvomih, kontaktirajte SINGING ROCK. Kakrsno koli prirejanje ali popravljanje izdelka izven nasih obratov je prepovedano. SINGINGROCK priporoca pregled opreme s strain kompetentne osebe vsaj enkrat v 12 mesecih. SINGING ROCK GARANCIJA 3 letna garancija krije napake v materialu in izdelavi. Garancija ne vkljucuje okvar, ki nastanejo ob obicajni uporabi, malomarnost, nepravilna uporaba, prepovedane spremembe in nepravilno shranjevanje. Izjava EU o skladnosti in posodobljeni dokumenti, povezani z izdelki, so na voljo na spletni strani www.singingrock.com.
EESTI
KASUTUSJUHEND
See toode on personaalne kaitsevahend (PPE), mis kaitseb isikuid kõrgusest kukkumise eest ja moodustab osa kukkumiskaitse süsteemist. HOIATUS Ära kasuta seda toodet ilma et oleksid tähelepanelikult lugenud ja mõistnud käesolevat tehnilist juhendit. Kui toote kasutamisel tekib mingi probleem või sa ei mõista käesolevat juhist, pöördu palun SINGING ROCK’i poole. Kõik tegevused kõrgustes on ohtlikud ja võivad põhjustada vigastusi või surma. Kasutades seda toodet kinnitad sa kõigi nende riskide tundmist ja vastutad isiklikult kõigi kahjude, vigastuste ja surma eest, mis võivad kaasneda selle toote kasutamisega. Kui sa ei ole võimeline nende riskide eest vastutust enda peale võtma või sa ei saa käesolevatest juhistest aru, siis palun ära kasuta seda toodet. Palun kasuta seda toodet ainult määratletud kasutustingimustel, juhendites ja läbikriipsutamata piltidel kirjeldatud sihtotstarbelistel eesmärkidel. Mistahes muu kasutusviis on keelatud ja võib põhjustada õnnetusi või surma. Palun kontrolli kas see toode ühildub süsteemi kuuluva muu varustusega. Julgestusahelasse sobimatu personaalse kaitsevahendi kasutamine võib põhjustada tõsiseid õnnetusi ja vigastusi või surma. Palun püüa kogu varustust kasutada ilma kukkumisriskita turvalises kohas. Hinda töökoha potentsiaalseid riske nagu näiteks köie hõõrdumine üle teravate servade, pendelliikumine kukkumisel, kõrge ja madal temperatuur (kasuta toodet temperatuurivahemikus -40 °C kuni 80 °C, vihm, härmatisekiht, lumi, pori, kemikaalid, elektrijuhtivus jne, mis võivad mõjutada ohutust. KASUTAMINE Piisavas mahus asjakohaste tehnikate ja ohutusmeetodite õppimine on selle toote kasutamiseks hädavajalik. Seda toodet võib kasutada üksnes pädev isik ja vastutav isik või see, kes on pädeva ja vastutava isiku otsese visuaalse kontrolli all. Rulliku kasutamiseks aseta köis näidatud suunas rullile ja kinnita karabiiniga (joonis 3). Plokisüsteemi ehitamiseks järgi lisatud illustratsioone (joonis 11). Kasuta alati lukustusmehhanismiga karabiini, eelistatult ovaalset karabiini, mis ei põhjusta külgplaatide asümmeetrilist koormust ja läbipainet (joonis 4). Rullikud on ette nähtud kasutamiseks tekstiilist köitega. ENNE IGA KASUTUST kontrolli üle, et rullid pöörduvad vabalt ja nad pole liigselt kulunud. Samuti kontrolli telje lõtku ja külgplaatide deformatsiooni ning et rullid ei hõõru külgplaadi vastu. Kui külgplaatide avamine ja sulgemine on takistatud ning rull pöörleb raskelt, LÕPETA KOHE toote kasutamine. Eriti hoolikas ole ankurpunktide kvaliteedi hindamisel. Kontrolli, et rullik töötab antud karabiini ja köiega korrektselt. KASUTAMISE AJAL: veendu et individuaalsed süsteemi osad on õiges asendis ja ei mõjuta teisi osi negatiivselt ega takistavalt. Eriti pööra tähelepanu telje ja isemääriva kuullaagri puhtusele, jälgi et nende ümbrus oleks mustusest (muld, pori, jäme liiv jmt), lumest ja jääst vaba. ANKURSEADMED/ANKURPUNKTID (EN 795) Need seadmed ja punktid peavad olema piisavalt tugevad (metallist asjad vähemalt 12 kN ja mittemetallist asjad vähemalt 18 kN). HOIATUS: EN 795 nõuetele vastava ankurpunkti asukoht ei tohi seada sind kukkumisohtu või kokkupõrkeohtu takistusega ning peab võrreldes kasutajaga paiknema võimalikult kõrgel.

TUGEVUS (tabel 1, joonis 7): töökoormus on maksimaalne koormus (WLL), mis ei mõjuta veel kuullaagri ja rulliku toimimist (joonis 6). HOIATUSED: Väldi löökkoormuseid. Lasti dünaamilised liikumised ja tõstmispingutuse dünaamilised jõud võivad ankrule ja teistele süsteemi elementidele mõjuvat summaarset jõudu mitmekordistada (joonis 8). Hoidu juuste, riiete ja sõrmede sattumisest seadme vahele. KOOSTISOSADE LOETELU (joonis 2) 1 külgplaadid / 2 plokiratas / 3 neet / 4 kuullaager/isemääriv laager MÄRGISTUS (joonis 10) 1 tootja / 2 mudel / 3 tõmbetugevus / 4 töökoormus / 5 maksimaalne köie läbimõõt / 6 vastavuse märgistus / 7 tüübivastavuse number / 8 Euroopa standard / 9 andmemaatriks / 10 unikaalne tootenumber / 11 tootekood / 12 tootmiskuu ja -aasta / 13 loetav instruktsioon HOOLDUS, PUHASTAMINE JA DESINFEKTSIOON Toodet võib pesta ,,olmekvaliteediga” puhta veega. Kui toode on peale pesemist jätkuvalt määrdunud või seda on vaja desinfitseerida, võid kasutada leiget vett (kuni 30 °C), ja hädavajadusel on lubatud seebilahuse (pH 5.5­8.5) kasutamine. Peale seda tuleb toodet pesta puhtas vees ja kuivatada kergelt köetud, pimedas ja hästi ventileeritud ruumis, eemal soojus- ja UV kiirguse allikatest. Kui metallist toode on väga määrdunud, võib kasutada peent harja. Märjad metallist tooted või toodete osad tuleb kuiva riidega üle pühkida ja kuivatada eemal otsestest soojusallikatest. Peale puhastamist ja kuivatamist võib metallist koostisosi ja eriti nende liikuvaid osi määrida silikoonõliga. TRANSPORT JA HOIUSTAMINE Hoia toodet originaalpakendis ja kaitse seda kahjustuste ja ilmastiku mõjude eest: otsene päikesevalgus (UV kiirgus), keemilised toimeained, söövitajad, lahustid (happed), korrodeeriv keskkond (kõrge soolsus), abrasiivsed lisandid, niiskus, kõrged ja madalad temperatuurid, teravad servad jne. Ära hoiusta toodet üleliia kokkukeeratuna või kokkusurutuna ja ära kunagi hoiusta seda enne põhjalikku kuivatamist. ELUIGA JA INSPEKTEERIMINE Toote eluiga ei ole tootja poolt rangelt piiratud. Sõltuvalt toote seisukorrast ja kasutusajaloost võib olla hädavajalik toode koheselt kasutuselt kõrvaldada (näiteks peale kõvasti kukkumist, nähtavate kahjustuste korral, …). Toote elueale võivad mõju avaldada mitmed tegurid nagu sage või ebaõige kasutamine, keskkonna (niiskus, mustus, jää) mõju, kulumine, korrosioon, ülemäärane koormus, soojusallikate mõju all olek, ebaõige hoiustamine jmt. HOIATUS: tuleb meeles pidada, et ka ühe ekstreemse sündmuse tõttu võib varustus edasiseks kasutamiseks kõlbmatuks muutuda. Deformeerumine, korrosioon ja märkimisväärne kulumine muudavad toote kohese väljavahetamise hädavajalikuks. Märkimisväärseks kulumiseks loetakse ristlõike vähenemist rohkem kui 5% võrra. Kahtluse korral ära kõhkle SINGING ROCK’iga ühendust võtmast. Toote mistahes muutmine või parandamine väljaspool SINGING ROCK tootmisüksuseid on keelatud. SINGING ROCK soovitab toodet kompetentse isiku poolt kontrollida vähemalt kord 12 kuu jooksul. SINGING ROCK GARANTII 3-aastane garantii materjalidele ja tootmisdefektidele. Garantii ei kata tavapärasest kulumisest ja rebimisest, hooletusest, ebaõigest kasutusest, keelatud täiendustest ja ebaõigest hoiustamisest tingitud defekte. Euroopa Liidu vastavuskinnitus ja kaasaegsed tootega seotud dokumendid on kättesaadavad lehel www.singingrock.com.
LIETUVI
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Sis gaminys yra asmenin apsaugos priemon (AAP), apsauganti zmones nuo kritimo is aukscio rizikos ir yra kritimo apsaugos nuo kritimo sistemos dalis. SPJIMAS Prietais naudokite tik atidziai perskait ir suprat si instrukcij. Jei kyla koki nors problem naudojant s gamin, arba jei nesuprantate si instrukcij, susisiekite su ,,SINGING ROCK”. Bet kokia veikla aukstyje yra pavojinga ir gali sukelti suzeidimus ar mirt. Naudodamiesi siuo produktu js suprantate visas sias rizikas ir prisiimate asmenin atsakomyb uz bet koki zal, suzeidimus ar mirt, kuri gali atsirasti dl sio produkto naudojimo. Jei negalite prisiimti atsakomybs uz si rizik arba nesuprantate si instrukcij, nenaudokite sio produkto. Prasome naudoti s gamin tik taip, kaip nurodyta ir aprasytam instrukcijose, ir neperbrauktuose paveikslliuose. Bet koks kitas naudojimas yra draudziamas ir gali sukelti nelaimingus atsitikimus ar mirt. Surink sistem patikrinkite, ar sis produktas suderinamas su kitomis rangos dalimis. Netinkamo AAP derinio naudojimas saugumo grandinje gali sukelti rimtus nelaimingus atsitikimus, suzalojimus ar mirt. Pradzioje pabandykite naudoti vis rang saugioje vietoje, kur nra rizikos nukristi. Patikrinkite, ar darbo vietoje nra pavoj, pavyzdziui, virvs eina per astrius krastus ar daiktus, galim svytuokl kritimo metu, auksta ir zema temperatra (naudokite gamin esant temperatrai nuo -40 °C iki 80 °C), lietus, apledjs pavirsius, sniegas, purvas, chemins medziagos, elektros tampa ir visa kita, kas gali turti takos saugiam naudojimui. NAUDOJIMAS Tinkamas atitinkam saugumo technik ir metod apmokymas yra btinas naudojantis siuo prietaisu. Prietaisu gali naudotis tik kompetentingas ir atsakingas asmuo arba asmenys, prizirimi kompetentingo ir atsakingo asmens. Pries pradedant naudoti skriemul, dkite virv skriemul nurodyta kryptimi ir prisekite karabinu (pav. 3). Nordami rengti jg didinanci sistem, vadovaukits naudojimo schemomis (pav. 9). Visais atvejais naudokite karabinus su uzrakinama mova, rekomenduotina ­ ovalinius karabinus, kurie nesukelia asimetriskos skriemuli apkrovos ir deformacijos (pav. 4). Skriemuliai yra skirti naudoti su tekstilinmis virvmis. PRIES NAUDOJANT VISADA patikrinkite, ar skriemulio skridiniai lengvai sukasi ir ar jie nesusidvj. Patikrinkite, ar skridiniai nesitrina skriemulio korpus. sitikinkite, kad skriemulys lengvai sukasi ir nra korpuso deformacij. Jei sunku atidaryti ir uzdaryti skriemulio sonus bei sunkiai sukasi skridinys (net ir po sutepimo), NEDELSIANT j pakeiskite ir nebenaudokite. Gerai vertinkite tvirtinimosi task bkl. Patikrinkite, ar skriemulys tinkamai veikia su naudojamu karabinu ir virve. NAUDOJIMO METU: sitikinkite, kad atskiros sistemos dalys yra tinkamoje padtyje ir neturi neigiamos takos viena kitai ar trukdo. Nuolat tikrinkite ar aplink skriemulio as nra nesvarum, pvz., purvo, smlio, sniego, ledoir kt. INKARAVIMOSI TAISAI/TASKAI (EN 795) Sie taisai ir taskai turi bti pakankamai stiprs (metaliniai gaminiai ne maziau kaip 12 kN, o nemetaliniai gaminiai – ne maziau kaip 18 kN). SPJIMAS: EN 795 tvirtinimo tasko padtis neturi kelti pavojingo kritimo pavojaus ar susidrimo su klitimi ir turi bti kuo aukstesn, atsizvelgiant vartotojo padt. STIPRUMAS (1 lentel, pav. 7) Darbins apkrovos ribos (WLL) ­ tai didziausia apkrova, neturinti poveikio guoliams ir skriemuliams (pav. 6). SPJIMAI: Venkite staigi apkrov. Dinaminiai krovinio judesiai ir dinamins jgos krovinio klimo metu gali reiksmingai padidinti apkrov tvirtinimosi tasui ir kitiems sistemos elementams (pav. 8). Venkite plauk, rb ir pirst patekimo prietais. SUDEDAMOSIOS DALYS (pav. 2) 1 korpusas / 2 skridinys / 3 knied / 4 rutulinis guolis/savaime susitepanti asis ZYMJIMAS (pav. 10) 1 gamintojas / 2 modelis / 3 lzimo apkrova / 4 maksimali darbin apkrova (WLL) / 5 maksimalus virvs diametras / 6 atitikties zymuo / 7 notifikuotos staigos, atlikusios atitikties testus, numeris / 8 Europinis standartas / 9 QR

kodas / 10 unikalus numeris / 11 produkto kodas / 12 pagaminimo mnuo ir metai / 13 perskaitykite instrukcijas PRIEZIRA, VALYMAS IR DEZINFEKCIJA Produkt galima plauti ,,buitins kokybs” svariu vandeniu. Jei po plovimo jis vis dar nesvarus arba jei turite j dezinfekuoti, galite naudoti drungn vanden (iki 30 °C) ir prireikus naudoti muiluot tirpal (pH apie 5,5­8,5). Po to produkt reikia nuplauti svariu vandeniu ir isdziovinti siltoje, tamsioje ir gerai vdinamoje patalpoje, atokiai nuo silumos ir UV spinduli saltini. Jei metalo gaminys yra labai nesvarus, gali bti naudojamas svelnus sepetys. Slapius metalo gaminius ar j dalis reikia nuvalyti sausa sluoste ir isdziovinti atokiai nuo tiesiogini silumos saltini. Isvalius ir isdziovinus, metalinius komponentus ir ypac j judancias dalis galima sutepti silicio tepalu. TRANSPORTAVIMAS IR LAIKYMAS Laikykite gamin originalioje pakuotje ir apsaugokite nuo pazeidim bei oro slyg: tiesiogini sauls spinduli (UV spinduli), chemini medziag, sdinanci medziag, tirpikli (rgsci), sdinancios aplinkos (didelio druskingumo), priemais (abrazyv), drgms, didel ir mazos temperatros, astri krast, vibracijos ir kt. Nelaikykite produkto per daug susukto ar suspausto ir niekada nesupakuokite pries kruopsciai neisdziovin. NAUDOJIMO TRUKM IR PATIKRA Prietaiso naudojimo trukms gamintojas grieztai neapriboja. Priklausomai nuo prietaiso bkls ir jo naudojimo istorijos, gali reikti nedelsiant nutraukti jo naudojim (pvz., po stipraus kritimo, esant matomiems pazeidimams ir t.t.). takos sio prietaiso naudojimo trukmei gali turti vairs faktoriai, pvz.: daznas arba neteisingas naudojimas, naudojimo aplinka (drgm, purvas, ledas), dvjimasis, korozija, per didels apkrovos, karscio poveikis, neteisingas laikymas ir t.t. SPJIMAS: turkite omenyje, kad net po vieno ribinio poveikio, jr ranga gali bti nebetinkama tolesniam naudojimui. Deformacija, korozija ir rysks nusidvjimo zenklai parodo, kad prietais reikia nedelsiant keisti. Ryskiu nusidvjimu laikoma, kai matomas didesnis nei 5 % nusidvjimas. Esant abejonms, susisiekite su SINGING ROCK. Bet koks ne SINGING ROCK gamykloje atliktas prietaiso modifikavimas ar remontas yra draudziamas. SINGING ROCK rekomenduoja kompetentingam asmeniui kart per 12 mnesi atlikti prietaiso patikr. SINGING ROCK GARANTIJA: 3 met garantija, taikoma medziag ir gamybos defektams. Garantija netaikoma defektams, atsiradusiems dl prasto nusidvjimo, aplaidumo, netinkamo naudojimo, draudziam modifikacij ir netinkamo laikymo. ES atitikties deklaracij ir naujausius su produktu susijusius dokumentus galima rasti tinklalapyje www.singingrock.com.
BOSNA I HERCEGOVINA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Ovaj proizvod je osobna zastitna oprema, stiti osobe od opasnosti od pada s visine i sastavni je dio sistema za sprecavanje pada. UPOZORENJE Ne koristite ovaj proizvod prije nego sto ste pazljivo procitali i razumijeli ovo uputstvo za upotrebu. Ako imate problema s upotrebom ovog proizvoda ili ako ne razumijete ove upute, obratite se SINGING ROCK. Sve aktivnosti na visini opasne su i mogu dovesti do ozljeda ili smrti. Koristenjem ovog proizvoda prihvaate sve ove rizike i preuzimate osobnu odgovornost za bilo kakvo osteenje, ozljedu ili smrt do kojih bi moglo doi uslijed uporabe ovog proizvoda. Ako niste u mogunosti preuzeti odgovornost za ove rizike ili ako ne razumijete ove upute, nemojte koristiti ovaj proizvod. Molimo koristite ovaj proizvod samo pod uvjetima navedenim za njegovu upotrebu, za namjenu opisanu u uputama i prema slikama koje nisu prekrizene. Svaka druga uporaba je zabranjena i moze uzrokovati nesree ili smrt. Molimo Vas da provjerite da li je ovaj proizvod kompatibilan s ostalim dijelovima opreme kada se postavi u sistem. Koristenje neodgovarajue kombinacije osobne zastitne opreme u sigurnosnom lancu moze uzrokovati ozbiljne nesree i ozljede ili smrt. Pokusajte koristiti svu opremu na sigurnom mjestu bez opasnosti od pada. Provjerite postoje li mogui rizici na radnom mjestu, poput prelaska uzeta preko ostrih rubova ili predmeta, kretanja u klatnu tijekom pada, visokih i niskih temperatura (koristite proizvod na temperaturama od -40 °C do 80 °C, kise, mraza, snijega, blata, kemijskih sredstava, strujnog udara itd… koji mogu da uticu na sigurnu upotrebu. UPOTREBA Odgovarajue ucenje tehnika i metoda sigurnosti je neophodno za koristenje ovog proizvoda. Proizvod mora da koristi samo ovlasteno i odgovorno lice. Da biste poceli da koristite koloturu, postavite uze kroz nju u naznacenom smjeru i pricvrstite ga karabinerom (sl. 3). Prilikom izgradnje sistema za vucu pratite prilozene ilustracije (slika 9). Uvijek koristite karabiner sa mehanizmom za zakljucavanje, pozeljno karabiner ovalnog oblika, koji ne uzrokuju asimetricno optereenje i devijaciju koloture. (slika 4). Koloture su namijenjene za upotrebu sa tekstilnim uzadima. PRIJE SVAKE UPOTREBE, provjerite da li se stranice mogu bez problema okretati i da nisu istrosene. Provjerite da se stranice ne trljaju po stranama. Provjerite zazor zakovice i deformaciju bocne stijenke. U slucaju teskog otvaranja i zatvaranja strana remenice i otezane rotacije rolne (cak i nakon podmazivanja) ODMAH PREKINITE proizvod. Obratite paznju na kvalitet sidrista. Provjerite da li kolotura ispravno radi sa datim karabinerom i uzetom. TOKOM UPOTREBE: uvjerite se da su pojedini dijelovi sistema u ispravnom polozaju i da ne utjecu negativno niti ometaju jedni druge. Neprekidno provjeravajte oko klina remenice prljavstinu, npr. prljavstinu, pijesak, snijeg, led, itd. UREAJI ZA SIDRISTA / SIDRENE TACKE (EN 795) Ovi ureaji i tacke moraju imati dovoljnu cvrstou (metalni predmeti najmanje 12 kN i nemetalni predmeti najmanje 18 kN). UPOZORENJE: Polozaj sidrene tocke EN 795 ne smije vas dovesti u rizik od opasnog pada ili sudara s preprekom i mora biti sto je mogue vea s obzirom na polozaj korisnika. JACINA RADA (tabela 1, sl. 7) Granicna vrijednost radnog optereenja (WLL) je maksimalno optereenje koje ne utice na funkciju kuglicnog lezaja i koloture (sl. 6). UPOZORENJE: Izbjegavajte udarna optereenja. Dinamicko pomjeranje tereta i dinamicke sile od podizanja umnozavaju sile na sidristu i drugim elementima sistema. (sl. 8). Izbjegavajte da vam se kosa ne uplete, kao i odjea ili prsti. SPISAK KOMPONENTI (sl. 2) 1 bocne ploce / 2 kotur / 3 osovina / 4 kuglicni lezaj / samopodmazujui lezaj OBILJEZAVANJE (sl. 10) 1 proizvoac / 2 model / 3 prekidno optereenje / 4 granice radnog optereenja (WLL) / 5 mak. precnik uzeta / 6 oznaka usaglasenosti / 7 broj ovlasctenog tijela koji vrsi usklaenost sa tipom / 8 evropski standard / 9 DataMatrik / 10 jedinstveni br. / 11 sifra proizvoda / 12 mjesec i godina proizvodnje / 13 procitajte uputstva ODRZAVANJE, CISENJE I DEZINFEKCIJA Proizvod se moze prati cistom vodom “kunog kvaliteta”. Ako je nakon pranja i dalje prljav ili ga trebate dezinficirati, mozete upotrijebiti mlaku vodu (do 30 ° C), a po potrebi i otopinu sapuna (otprilike pH 5,5­8,5). Nakon toga proizvod se mora prati u cistoj vodi i osusiti u blago zagrijanoj, tamnoj i dobro prozracenoj prostoriji, dalje od izvora topline i UV zracenja. Ako je metalni proizvod izuzetno prljav, moze se koristiti fina cetka. Mokri metalni proizvodi ili dijelovi moraju se obrisati suhom krpom i osusiti, udaljeni od direktnih izvora topline. Nakon cisenja i susenja, metalne komponente, a posebno njihovi pokretni dijelovi, mogu se podmazati silikonskim uljem.

TRANSPORT I SKLADISTENJE Cuvajte proizvod u originalnom pakiranju i zastitite ga od osteenja i vremenskih utjecaja: izravne sunceve svjetlosti (UV zracenje), kemijskih agenasa, korozivnih sredstava, otapala (kiseline), korozivnog okolisa (velika slanost), necistoa (abrazivi), vlage, visoke i niske temperature, ostre ivice, vibracije itd. Ne skladistite proizvod pretjerano uvijen ili stisnut i nikada ga nemojte skladistiti prije potpunog susenja. ZIVOTNI VEK I INSPEKCIJA Zivotni vijek ovog proizvoda nije strogo ogranicen od strane proizvoaca. U zavisnosti od stanja proizvoda i njegove istorije, mozda e biti potrebno da se odmah stavi van upotrebe (npr. vidljiva osteenja, vidljivi znaci osteenja, …). Na zivotni vijek ovog proizvoda mogu uticati razliciti faktori kao sto su: cesta ili nepravilna upotreba, upotreba u okruzenju (vlaznost, prljavstina, led), habanje, korozija, prekomjerno optereenje, izlaganje izvorima toplote, nepravilno skladistenje itd. UPOZORENJE: Imajte na umu da nakon jednog ekstremnog dogaaja vasa oprema moze biti nepogodna za dalju upotrebu. Deformacija, korozija i znaci znatnog habanja cine neophodnim da se proizvod odmah zamjeni. Kao znacajno habanje, predvieno je svako smanjenje povrsine poprecnog presjeka preko 5 %. Ne ustrucavajte se da kontaktirate SINGING ROCK u slucaju sumnje. Svaka modifikacija ili popravka van proizvodnih pogona SINGING ROCK-a je zabranjena. SINGINGROCK preporucuje inspekciju od strane nadlezne osobe najmanje jednom svakih 12 mjeseci. GARANCIJA ZA SINGING ROCK 3 godine garancije ­ pokriva greske u materijalu i proizvodnji. Garancija ne pokriva nedostatke uzrokovane uobicajenim trosenjem, nemarom, nepravilnom upotrebom, zabranjenim izmjenama i nepropisnim skladistenjem. EU izjava o usklaenosti i azurirani dokumenti povezani s proizvodima dostupni su na www.singingrock.com.
SRPSKI
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Ovaj proizvod je licna zastitna oprema (LZO), stiti osobe od opasnosti od pada sa visine i sastavni je deo sistema za sprecavanje pada. UPOZORENJE Ne koristite ovaj proizvod pre nego sto ste pazljivo procitali i razumeli ovo uputstvo za upotrebu. Ako imate problema sa upotrebom ovog proizvoda ili ako ne razumete ova uputstva, kontaktirajte SINGING ROCK. Sve aktivnosti na visini su opasne i mogu dovesti do povreda ili smrti. Korisenjem ovog proizvoda prihvatate sve ove rizike i preuzimate licnu odgovornost za bilo kakvo osteenje, povredu ili smrt do kojih moze doi usled korisenja ovog proizvoda. Ako niste u mogunosti da preuzmete odgovornost za ove rizike ili ako ne razumete ova uputstva, nemojte koristiti ovaj proizvod. Molimo vas da koristite ovaj proizvod samo pod uslovima navedenim za njegovu upotrebu, za predvienu namenu opisanu u uputstvima i prema slikama koje nisu precrtane. Svaka druga upotreba je zabranjena i moze izazvati nesree ili smrt. Molimo vas da proverite da li je ovaj proizvod kompatibilan sa ostalim delovima opreme kada se sastavi u sistem. Upotreba neodgovarajue kombinacije LZO u lancu osiguranja moze izazvati ozbiljne nesree i povrede ili smrt. Pokusajte da svu opremu koristite na bezbednom mestu bez opasnosti od pada. Proverite potencijalne rizike na radnom mestu, poput prelazenja uzeta preko ostrih ivica ili predmeta, pomeranja klatna tokom pada, visokih i niskih temperatura (koristite proizvod na temperaturama od -40 °C do 80 °C), kise, mraza, snega, blata, hemijskih agenasa, elektricne provodljivosti itd. uticu na bezbednu. UPOTREBA Odgovarajue ucenje tehnika i metoda sigurnosti je neophodno za koristenje ovog proizvoda. Proizvod mora da koristi samo ovlaseno i odgovorno lice. Da biste poceli da koristite koturacu, postavite uze kroz nju u naznacenom smeru i pricvrstite ga karabinerom (sl. 3). Prilikom izgradnje sistema za vucu pratite prilozene ilustracije (sl. 9). Uvek koristite karabiner sa mehanizmom za zakljucavanje, pozeljno karabiner ovalnog oblika koji ne uzrokuju asimetricno optereenje I devijaciju koturace. (sl. 4). Koturace su namenjene za upotrebu sa tekstilnim uzadima. PRE SVAKE UPOTREBE, proverite da li se stranice mogu bez problema okretati I da nisu istrosene. Proverite da se stranice ne trljaju po stranama. Proverite rad osovine i deformaciju bocne strane. U slucaju teskog otvaranja i zatvaranja strana remenice i otezane rotacije rolne (cak i nakon podmazivanja) ODMAH PREKINITE da koristite proizvod. Obratite paznju na kvalitet sidrista. Proverite da li remenica ispravno radi sa karabinom i uzetom. Obratite paznju na kvalitet sidrista. Proverite da li koturaca ispravno radi sa datim karabinom i uzetom. TOKOM UPOTREBE: uverite se da su pojedini delovi sistema u pravilnom polozaju i da ne uticu negativno niti da ometaju jedni druge. Neprekidno proveravajte oko klina remenice prljavstinu, npr. prljavstinu, pesak, sneg, led, itd. SIDRISNI UREAJI/TACKE (EN 795) Ovi ureaji i tacke moraju imati dovoljnu cvrstou (metalni predmeti najmanje 12 kN i nemetalni predmeti najmanje 18 kN). UPOZORENJE: Polozaj sidrisne tacke EN 795 ne smeju vas dovesti u opasnost od opasnog pada ili sudara sa preprekom i moraju biti sto je mogue vise u odnosu na polozaj korisnika. JACINA RADA (Tabela 1, Slika 7): Granicna vrednost radnog optereenja (WLL) je maksimalno optereenje koje ne utice na funkciju kuglicnog lezaja i koturace (sl. 6). UPOZORENJE: Izbegavajte udarna optereenja. Dinamicko pomeranje tereta i dinamicke sile od podizanja umnozavaju sile na sidristu i drugim elementima sistema. (Sl. 8). Izbegavajte da vam se kosa hne uplete, kao i odea ili prsti. SPISAK KOMPONENTI (sl. 2) 1 bocne ploce / 2 kotur / 3 osovina / 4 kuglicni lezaj / samopodmazujui lezaj OBELEZAVANJE (sl. 10) 1 proizvoac / 2 model / 3 prekidno optereenje / 4 granice radnog optereenja (WLL) / 5 mak. precnik uzeta / 6 oznaka usaglasenosti / 7 broj ovlasenog tela koji vrsi usklaenost sa tipom / 8 evropski standard / 9 DataMatrik / 10 jedinstveni br. / 11 sifra proizvoda / 12 meseci i godina proizvodnje / 13 Procitajte uputstva ODRZAVANJE, CISENJE I DEZINFEKCIJA Proizvod se moze prati cistom vodom ,,kunog kvaliteta”. Ako je nakon pranja i dalje prljav ili je potrebno dezinfikovati, mozete koristiti mlaku vodu (do 30 °C), a po potrebi se moze koristiti i rastvor sapuna (otprilike pH 5,5­8,5). Nakon toga, proizvod se mora oprati u cistoj vodi i osusiti u blago zagrejanoj, tamnoj i dobro provetrenoj prostoriji, dalje od izvora toplote i UV zracenja. Ako je metalni proizvod izuzetno prljav, moze se koristiti fina cetka. Mokri metalni proizvodi ili delovi moraju se obrisati suvom krpom i osusiti dalje od direktnih izvora toplote. Nakon cisenja i susenja, metalne komponente, a posebno njihovi pokretni delovi, mogu se podmazati silikonskim uljem. TRANSPORT I SKLADISTENJE Cuvajte proizvod u originalnom pakovanju i zastitite ga od osteenja i vremenskih uticaja: direktne sunceve svetlosti (UV zracenje), hemijskih agenasa, korozivnih sredstava, rastvaraca (kiselina), korozivnog okruzenja (velika slanost), necistoa (abrazivi), vlage, visoke i niske. Ne skladistite proizvod prekomerno uvijen ili stisnut i nikada ga ne skladistite pre nego sto ga dobro osusite. ZIVOTNI VEK I INSPEKCIJA Zivotni vek ovog proizvoda nije strogo ogranicen od strane proizvoaca. U zavisnosti od stanja proizvoda i njegove istorije, mozda e biti potrebno da se odmah stavi van uporebe(npr. vidljiva osteenja, vidljivi znaci

osteenja, …). Na zivotni vek ovog proizvoda mogu uticati razliciti faktori kao sto su: cesta ili nepravilna upotreba, upotreba u okruzenju (vlaznost, prljavstina, led), habanje, korozija, prekomerno optereenje, izlaganje izvorima toplote, nepravilno skladistenje itd. UPOZORENJE: Imajte na umu da nakon jednog ekstremnog dogaaja vasa oprema moze biti nepogodna za dalju upotrebu. Deformacija, korozija i znaci znatnog habanja cine neophodnim da se proizvod odmah zameni. Kao znacajno habanje, predvieno je svako smanjenje povrsine poprecnog preseka preko 5 %. Ne ustrucavajte se da kontaktirate SINGING ROCK u slucaju sumnje. Svaka modifikacija ili popravka van proizvodnih pogona SINGING ROCK-a je zabranjena. SINGINGROCK preporucuje inspekciju od strane nadlezne osobe najmanje jednom svakih 12 meseci.
SINGING ROCK GARANCIJA Garancija je 3 godine na greske u materijalu i proizvodnji. Garancija se ne odnosi na osteenja nastala redovnom upotrebom, nepravilnom upotrebom, zabranjenim popravkama i nepravilnim skladistenjem.
EU izjava o usaglasenosti i najnoviji dokumenti povezani sa proizvodima dostupni su na www.singingrock.com.

PPE
SINGING ROCK PPE (-4080)
3 9 O, 4 : /
/EN 795 12kN, 18kN EN795
(17) 6 : 8
2 1 / 2 /3 / 4 /
10 1 / 2 / 3 / 4 WLL/ 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13
30 pH5.5-8.5 UV
UV
5%SINGING ROCKSINGING ROCK SINGINGROCK12
SINGING ROCK 3
www.singingrock.com

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals