KO850810 Light Safe To Touch Kettle
Tefal Kettle
The Tefal kettle is an electric kettle that can be used to heat
water to a desired temperature. The kettle has various safety
features and comes with a filter to prevent scale build-up.
Usage Instructions
Before Using for the First Time
- Remove all packaging and stickers from the kettle.
- Adjust the length of the cord by winding it under the base.
Wedge the cord into the notch. - Throw away the water from the first two/three uses as it may
contain dust. Rinse the kettle.
Use
- To open the lid, follow the instructions according to the
model. - Place the base on a flat, stable, heat-resistant surface away
from water splashes and any sources of heat. - Fill the kettle with water up to the minimum water level
mark. - Position the kettle on its base and plug it into the mains
socket. - To start the kettle, press the button. When the kettle is
placed on the base, all the lights illuminate. The water
temperature in the kettle is displayed on-screen. - To heat water, there are two options:
- Press the key until it displays the desired temperature. The
selected temperature blinks twice, then stays still. The kettle
beeps and starts heating the water. You can monitor the live
temperature of the water on the screen. Once the selected
temperature is reached, the kettle beeps twice and stops
heating. - Use the keep warm mode to keep the water at a selected
temperature for 30 minutes. Once the temperature has been selected,
do a long push on the key to activate the keep warm mode. The logo
appears at the top of the screen. If you wish to turn off the keep
warm mode, just press the key.
- Press the key until it displays the desired temperature. The
- To de-scale the filter, soak it in white vinegar or diluted
citric acid.
Safety Instructions
Children should not use or clean the kettle unless they are
supervised by an adult. Do not fill the kettle with anything other
than water. Do not touch the kettle or its cord with wet hands. Do
not leave the kettle unattended while in use. If there are any
malfunctions, refer to the user manual for solutions. Failure to
comply with these instructions may result in danger and is not
covered by the guarantee.
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
MS
ZH
KO
TH
AR
FA
Tefal kettle
VI
www.tefal.com
auto 1
1
2
3
Screen
Handle
FR
Touche pour sélectionner la température voulue (5 choix possibles : 40°C-70°C-80°C-90°C-100°C) Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée. Touche pour lancer le cycle d’ébullition Maintien au chaud grâce à un appui long sur (le pictogramme `keep warm’ s’illumine). Fonction maintien au chaud pendant 30mn. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
· Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
· Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
· Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
· Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
· Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. · Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
1
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. · Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. · Votre machine n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres environnements professionnels, dans des fermes, par les clients des hôtels, motels et autres environnements à
caractère résidentiel, dans des environnements de type chambres d’hôtes. · Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la bouilloire, ni en dessous du niveau minimum. · Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée. · Mise en garde : N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout. · Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé, le socle et le filtre anti-tartre qui lui sont associés. · Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. · N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés. Faites les obligatoirement remplacer par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger. · Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. · AVERTISSEMENT: Soyez prudent lors de la manipulation de votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout débordement de liquide sur les connecteurs. · Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil; Débrancher l’appareil. Ne pas nettoyer l’appareil chaud. Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. · AVERTISSEMENT : Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation de l’appareil. · N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.
2
· AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente une
chaleur résiduelle après utilisation.
FR
· Assurez vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire
pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet.
· Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et
à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 4000m.
· Les températures présélectionnées sont données pour une utilisation du produit jusqu’à 4000m d’altitude. Au delà, la température maximum affichée par le produit sera la température d’ébullition correspondant à l’altitude d’utilisation.
· Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,…).
· Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation.
· Toute erreur de branchement annule la garantie. · Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage. · Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. · Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. · Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée
par un centre service agréé. · Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques
sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. · N’utilisez pas de tampons abrasifs. · Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez refroidir l’appareil.
N’enlevez jamais le filtre quand l’appareil est rempli d’eau chaude.* · N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée. · Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur, de toute surface
mouillée ou glissante, d’angles vifs. · N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau. · N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus. · Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le
fonctionnement. · Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur. · Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier, faites attention à la
vapeur sortant du bec qui est très chaude. · Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail pour
éviter toute chute. · Ne touchez jamais au filtre* ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante. · Attention également, le corps en inox de la bouilloire devient très chaud pendant le
fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire autrement que par la poignée. · Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement. · Protégez l’appareil de l’humidité et du gel. · Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur. · Utilisez toujours le filtre* lors des cycles de chauffe. · Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail. · La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement. Toute casse ou
détérioration résultant du non respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de la garantie. * : dépend du modèle
3
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire.
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche. (fig 1) Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire.
UTILISATION
1. POUR OUVRIR LE COUVERCLE : Appuyez sur le système de verrouillage et le couvercle se relève automatiquement. (fig 2)
Pour fermer, appuyez fermement sur le couvercle. 2. POSEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE LISSE, PROPRE ET FROIDE. · Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé.
3. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU DÉSIRÉE. (fig 3) · Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle. · Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante
peut déborder. · Ne pas utiliser sans eau. · Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation. 4. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ SUR LE SECTEUR. 5. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE Lorsque la bouilloire est posée sur son socle, toutes les lumières s’allument. La température de l’eau dans la bouilloire s’affiche sur l’écran.
POUR FAIRE CHAUFFER L’EAU :
2 possibilités :
Si vous souhaitez lancer un cycle d’ébullition, appuyez sur la touche
.
100°C apparaît directement sur l’écran, la bouilloire émet un bip et l’eau commence à chauffer.
La bouilloire émet deux bips lorsque l’eau atteint les 100°C.
· Si vous souhaitez choisir la température (5 choix possibles : 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C), appuyez sur la touche , vous verrez la température choisie s’afficher sur l’écran, appuyez sur la touche jusqu’à l’obtention de la température souhaitée, la température clignote deux secondes puis se fixe, la bouilloire émet un bip puis l’eau commence à chauffer.
Vous pouvez voir l’évolution de la température de l’eau s’afficher sur l’écran. Une fois la température atteinte, la bouilloire émet deux bips et s’arrête.
FONCTION MAINTIEN AU CHAUD Vous avez la possibilité d’enclencher la fonction maintien au chaud qui vous permettra de garder l’eau à la température souhaitée durant 30mn. Une fois la température choisie, effectuez un appui long sur la même touche pour enclencher le maintien au chaud. Le logo apparaît en haut de l’écran. Vous pouvez également enclencher le maintien au chaud une fois la température atteinte. Effectuez un appui long sur la touche , le logo s’affiche en haut de l’écran. Si vous souhaitez désactiver le maintien au chaud, effectuez un appui court sur la touche .
A NOTER Il faut effectuer l’appui long pour activer le keep warm moins de 25 secondes après la fin du cycle FR d’ébullition, sinon l’écran de la bouilloire s’éteindra. A NOTER L’écran s’éteindra automatiquement après 25 secondes, sauf si vous avez sélectionné la fonction keep warm. Touchez n’importe quel bouton rallumera l’écran. Si vous avez choisi une température de 100°C et activé le maintien au chaud, la bouilloire maintiendra votre eau à 95°C pendant 30mn. Si vous sélectionnez avec la touche une température inférieure à celle de l’eau dans la bouilloire, la fonction ne sera pas prise en compte et le cycle ne s’enclenchera pas. Exemple : si l’eau est à 90°C, vous ne pourrez pas lancer de cycles pour les températures 40°C, 70° et 80°C. Températures recommandées : 70°C : thé blanc 80-85°C : thé vert 90°C : café fraîchement moulu 95°C : thé noir 100°C : eau bouillante / tisanes 6. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT Dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température sélectionnée. · Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après utilisation. CONSEILS D’UTILISATION Bien que tous les thés proviennent du même arbuste (camellia sinensis), leur saveur et leur type varient selon leur région de production, procédé de fabrication (différents processus/techniques de fermentation, séchage et roulage existent) et grade (feuilles entières ou partielles, morceaux ou feuilles broyées). Thé vert : Feuilles flétries roulées, hachées et légèrement chauffées pour éviter leur
fermentation. Laissez infuser 3 minutes seulement. Les thés verts ont des saveurs subtiles, souvent amères, et leur couleur est très pâle. Thé noir : Il est obtenu à partir de feuilles plus vieilles qui sont roulées, flétries et fermentées pendant une durée importante. Laissez infuser 5 minutes (ou plus longtemps pour le thé turc ou russe). Il possède un goût puissant et une magnifique couleur cuivrée. Thé Oolong : Intermédiaire entre le thé vert et le thé noir, il est légèrement fermenté. Laissez infuser 7 minutes. Sa saveur est légère et sa couleur plus claire que le noir. Bien que les puristes boivent le thé pur, vous pouvez mettre du lait froid dans votre tasse avant de verser le thé (pour les thés indiens ou Ceylan) ou ajouter du sucre puis du citron (pour les thés verts ou aromatisés). NETTOYAGE ET ENTRETIEN POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE Débranchez-la. Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide. · Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise électrique dans l’eau : les connexions électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau. · N’ utilisez pas de tampons abrasifs.
4
5
DÉTARTRAGE
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire. La détection de la température dans la bouilloire peut être impactée par les dépôts de calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire : · Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce :
Remplissez la bouilloire avec ½ l de vinaigre, Laissez agir 1 heure à froid. · De l’acide citrique : Faites bouillir ½ l d’eau, Ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min. · Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire.
EN CAS DE PROBLÈME
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT · La bouilloire ne fonctionne pas
Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée. La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le
déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez d’eau. Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ 15 minutes. SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente , seul habilité à effectuer une réparation. Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de la garantie. · Le fabricant se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses bouilloires. · N’utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour démonter l’appareil ou les dispositifs de sécurité. · Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire. · Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude.
Dysfonctionnements
Causes
Solutions
FR
La bouilloire ne chauffe pas La bouilloire n’est pas
Repositionnez la bouilloire sur
correctement positionnée sur la base.
son socle.
La bouilloire chauffe mais les indicateurs lumineux ne s’allument pas
Les indicateurs lumineux sont endommagés ou ne fonctionnent plus.
Envoyez la bouilloire à un centre de service agréé.
Affichage E0
Défaut du capteur de température.
Envoyez la bouilloire à un centre de service agréé.
Affichage E1
Défaut du capteur de température.
Envoyez la bouilloire à un centre de service agréé.
Affichage E3
Défaut dans la régulation de la température.
Eteignez et débranchez la bouilloire pendant une minute, puis rebranchez et allumez-la à nouveau. Si le défaut persiste, envoyez le produit complet à un centre de service agréé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ! Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
FR Cet appareil, ses accessoires et cordons se recyclent
À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
OU
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !
La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent êtres collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
6
7
Button to select the temperature 40°C-70°C-80°C-90°C and 100°C. The previously selected temperature is stored in memory. Button to start the boil cycle Keep warm is activated by a long press on (The `Keep Warm’ pictogram lights up). Keep warm function remains on for 30 minutes.
SAFETY INSTRUCTIONS
· Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: This product has been designed for indoor, domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
· This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
· Keep the appliance and its power cord out of reach of children under 8 years of age.
· This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
· Children should not use the appliance as a toy. · This appliance may be used by children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and have been given instructions
8
about using the appliance safely and are fully aware of the
dangers involved. Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult.
EN
· Your appliance was designed for domestic use only.
· It is not intended to be used in the following cases, which are not
covered by the guarantee.
In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other
professional environments;
On farms;
By hotel or motel clients, or on other residential premises;
In bed and breakfast accommodation and other similar environments.
· Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below
the minimum water level mark.
· If the kettle is too full, some water may spray out.
· Warning: Never open the lid when the water is boiling.
· Your kettle should only be used with its lid locked, with the base
and the anti-scale filter supplied.
· Never immerse the kettle, its base or the power cord and plug in
water or any other liquid.
· Never use the kettle if the power cord or the plug are damaged.
Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales
service or similarly qualified persons in order to avoid danger.
· Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
· Children should not clean or perform maintenance procedures on
the appliance unless they are supervised by a responsible adult.
· WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during cleaning, filling or pouring.
· Always follow the cleaning instruction to clean your appliance; Unplug the appliance. Do not clean the appliance while hot. Clean with a damp cloth or sponge. Never immerse the appliance in water or put it under running water.
· WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance correctly. · Only use your kettle for boiling drinking water. · WARNING: The heating element surface is subjected to residual
heat after use.
9
· Be sure to manipulate only the handle during heating until completely cool.
· Your appliance is intended for domestic use inside the home only at an altitude below 4000 m.
· The preselected temperatures are given for a product use below an altitude of 4000 m. Above this altitude, the maximum temperature displayed at end of cycle on the product will be the boiling temperature matching with the altitude of use.
· For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.).
· Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.
· Any connection error will invalidate your guarantee. · The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure to
descale the appliance regularly. · Do not let the power cord hang where children may reach it. · Never disconnect the plug by pulling on the power cord. · Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be
performed by an Approved Service Centre. · All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests
on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. · Never use scouring pads for cleaning purposes. · To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do not
remove the filter when the appliance is filled with hot water.* · Do not use any method to descale the kettle other than that recommended. · Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery
surface and away from sharp edges. · Never use the appliance in a bathroom or close to a water source. · Never use the kettle when your hands or feet are wet. · Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation. · Never pull on the power cord to remove it from the wall socket. · Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam
coming out of the spout which is very hot. · Never leave the power cord hanging from a table top or kitchen counter to avoid any danger of
it falling to the floor. · Never touch the filter* or the lid when the water is boiling. · Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only
touch the handle of the kettle. · Never move the kettle when it is in operation. · Protect the appliance from damp and freezing conditions. · Always use the filter* during heating cycles. · Never heat the kettle when it is empty. · Place the kettle and its power cord on a stable, heat proof and water resistant surface. · The guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage
resulting from a failure to comply with these instructions for use is not covered by the guarantee. * : depending on model
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (fig 1) Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle.
10
USE
1. TO OPEN THE LID, ACCORDING TO THE MODEL
Press on the locking system and the lid lifts automatically. (fig 2) To close, press down firmly on the lid.
EN
2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE AWAY FROM WATER SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT.
· Kettle is only to be used with the base provided.
3. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (fig 3) · Never fill the kettle when it is on its base. · Do not fill it above the maximum level, or below the minimum level. If the kettle is too full,
boiling water may spill out. · Do not use without water. · Check that the lid is closed properly before use.
4. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS SOCKET.
5. TO START THE KETTLE When the kettle is placed on the base, all the lights illuminate. The water temperature in the kettle is displayed on-screen.
TO HEAT WATER:
2 options:
If you wish to start a boil cycle, press the
button
100°C appears directly on the screen, the kettle beeps and starts heating the water.
The kettle beeps twice once water temperature reaches 100°C.
· If you wish to select the temperature 5 possible settings: 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C
press the key until it displays the temperature you wish to select. The selected temperature
blinks twice, then stays still. The kettle beeps and the kettle starts heating the water.
You can monitor the live temperature of the water on the screen.
Once the selected temperature is reached, the kettle beeps twice and stops heating.
KEEP WARM MODE You can use the keep warm mode to keep the water at a selected temperature during 30 minutes. Once the temperature has been selected, a long push on will activate the keep warm mode.
The logo appears at the top of the screen. You can also start the keep warm mode once the temperature has been reached. Do a long push on the key. The logo will appear at the top of the screen. If you wish to turn off the keep warm mode, just press the key.
PLEASE NOTE The long push will activate the keep warm only if you push the button less than 25 seconds after the end of the boiling cycle, otherwise the screen will switch off.
PLEASE NOTE The screen automatically switches off after 25 seconds unless you have selected the keep warm mode but pressing any key will turn the screen on again anytime. If you select 100°C and activate the keep warm function, the kettle keeps the temperature at 95°C for 30mins. If the temperature of the water in the kettle is higher than the temperature you select when pressing , the heating won’t start. For instance, if the water temperature is 90°C, you won’t be able to launch the heating by selecting 40°C, 70°C or 80°C.
11
Recommended temperatures: 70°C : white tea 80-85°C : green tea 90°C : freshly ground coffee 95°C : black tea 100°C : boiling water/infusions 6. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY As soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature. · Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of scale. RECOMMENDATIONS FOR USE Although all teas actually come from the same bush (camellia sinensis), their taste and type vary according to their region of production, method of processing (different fermenting, and drying processes and rolling techniques exist) and grade (whole or broken leaves, fannings and dust). Green tea: Rolled dried leaves, which are chopped and lightly roasted to prevent them from fermenting.
Leave to brew for 3 minutes only. Green teas are subtle- flavoured, often bitter, and very pale in colour. Black tea: Made from older leaves that are rolled, dried and fermented for a considerable period. Brew
for 5 minutes (or longer for Turkish or Russian tea). Gives a powerful taste and a superb coppery colour. Oolong tea: Midway between green and black tea. Slightly fermented. Brew for 7 minutes.
Lighter in taste and paler than black colour. Although purists drink tea plain, you may prefer to add cold milk to your cup before pouring in the tea (with Indian or Ceylon tea), or add sugar and then lemon (with green or flavoured teas). CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING YOUR KETTLE Unplug it. Let it cool down and clean it with a damp sponge. · Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical
connections or the switch must not come into contact with water. · Do not use scouring pads.
DE-SCALING De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard. Temperature detection in the kettle may be affected by limescale. To de-scale your kettle: · Using white vinegar which can be bought from hardware stores:
Fill the kettle with ½ litre of white vinegar, Leave to stand for 1 hour without heating.
· Using citric acid: Boil ½ litre of water, Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
· Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
EN
To de-scale your filter:
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
· Never use a de-scaling method other than that recommended.
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE · The kettle does not work
Check that your kettle is properly connected. The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the
overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale has accumulated. Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes. IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE Return your kettle to your After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs. See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the instructions for use is not covered by the guarantee. · The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at any time in the interests of the consumer. · Do not use the kettle if damaged. No attempt must be made to dismantle the kettle or its safety devices. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious. As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children. If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary. · In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or
carrying a hot drink.
12
13
Malfunction description The kettle does not start heating Kettle is heating but the control panel lights are off.
display “E0”
display “E1”
display “E3″
Causes The kettle is not positioned correctly on the power base. Connection issue with the indication lights and/or the indicator light is damaged. Temperature sensor failure.
Temperature sensor failure.
Temperature regulation error.
Solutions Reposition the kettle on the power base. Send to an authorised service centre for repair.
Send to an authorised service centre for repair. Send to an authorised service centre for repair. Switch off and unplug the kettle for 1 minute, then plug in and switch the kettle on again. If the problem repeats, please send to an authorised service centre for repair.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) requires that all used household appliances are not disposed of along with ordinary household waste. Used appliances must be collected separately in order to maximise recovery and recycling of their constituent parts and thus reduce their impact on health and the environment.
14
DE Taste zur Auswahl der gewünschten Temperatur (8 Temperaturen zur Auswahl: 37 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C, 100 °C) Die zuvor ausgewählte Temperatur ist im Gerät gespeichert. Taste zum Starten des Kochvorgangs Die Warmhaltefunktionen aktivieren Sie, indem Sie gedrückt halten. (Das Piktogramm ,,Warmhaltefunktion” leuchtet auf.) Funktion zum Warmhalten über einen Zeitraum von 30 Minuten.
SICHERHEITSHINWEISE
· Lesen Sie die Anleitungen zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät erstmals in Betrieb nehmen. Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten bestimmt. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts.
· Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommenen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
· Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet werden, vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der sicheren Handhabung des Geräts eingewiesen und haben die Gefahren verstanden.
· Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
15
· Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen, wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
· Dieses Gerät ist nur für den Privatgebrauch vorgesehen. · Es ist nicht für die Verwendung in den folgenden Fällen vorgesehen,
die zudem von der Garantie ausgeschlossen sind: in Küchen, die in Läden, Büros und sonstigen gewerblich genutzten
Einrichtungen für Mitarbeiter zur Verfügung gestellt werden in landwirtschaftlichen Betrieben in Hotels, Gasthöfen und ähnlichen Unterkünften für deren Gäste in Bed-and-Breakfast- und ähnlichen Unterkünften · Achten Sie beim Befüllen des Wasserkochers darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten und den Mindestwasserstand nicht zu unterschreiten. Diese Wasserstände sind im Kocher markiert. · Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann Wasser herausspritzen. · WARNUNG: Halten Sie den Deckel immer geschlossen, wenn das Wasser kocht. · Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit geschlossenem Deckel und mit dem im Lieferumfang enthaltenen Sockel und Antikalkfilter. · Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel und das Netzkabel mit Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. · Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn das Netzkabel oder der Stecker Schäden aufweist. Um Gefahren zu vermeiden, muss das schadhafte Netzkabel in jedem Fall vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden. · Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. · Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen, wenn sie von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. · WARNUNG: Achten Sie darauf, beim Reinigen, Befüllen oder Ausgießen den Stecker nicht mit Wasser zu übergießen. · Halten Sie die Anweisungen für die Reinigung des Geräts ein: Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder Schwamm. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser, und halten Sie es niemals
unter fließendes Wasser. · WARNUNG: Wenn Sie das Gerät nicht ordnungsgemäß verwenden,
riskieren Sie Verletzungen.
16
· Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Kochen von Trinkwasser. · WARNUNG: Die Oberfläche des Heizelements kann nach Benutzung
Restwärme aufweisen. · Fassen Sie das Gerät beim Erhitzen nur am Griff an, bis es wieder
vollständig abgekühlt ist. · Ihr Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und in Innenräumen und in DE
einer Höhe von weniger als 4000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
· Die vorgewählten Temperaturen gelten für den Einsatz des Produkts bis auf einer Höhe von 4000 m über dem Meeresspiegel. Darüber hinaus ist die vom Produkt angezeigte maximale Temperatur die Siedetemperatur, die der Betriebshöhe entspricht.
· Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit, Richtlinie über Materialien mit Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie usw.).
· Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine geerdete Steckdose an. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
· Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie. · Die Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die aufgrund einer nicht erfolgten regelmäßigen Entkalkung des
Geräts, nicht oder fehlerhaft funktionieren. · Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können. · Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose. · Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und Instandhaltung durch den Kunden, müssen von einer
autorisierten Kundendienstzentrale durchgeführt werden. · Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. Dazu gehören tatsächliche Verwendungstests
bei zufällig ausgewählten Geräten, weshalb Gebrauchsspuren vorkommen können. · Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerschwämme. · Um den Antikalkfilter zu entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel ab und lassen Sie ihn
abkühlen. Entfernen Sie den Filter nicht, solange das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.* · Verwenden Sie nur die empfohlene Methode zum Entkalken des Wasserkochens. · Halten Sie den Wasserkocher und das Netzkabel von sämtlichen Wärmequellen, von feuchten oder
rutschigen Oberflächen und von scharfen Kanten fern. · Verwenden Sie das Gerät nicht im Badezimmer oder in der Nähe einer Wasserquelle. · Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Ihre Hände oder Füße nass sind. · Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn Sie während des Betriebs irgendeine Unregelmäßigkeit bemerken. · Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. · Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt. Achten Sie besonders auf den Dampf, der aus
der Ausgießöffnung entweicht; er ist sehr heiß. · Lassen Sie das Netzkabel nicht vom Tisch oder Arbeitsfläche in der Küche herunterhängen, um zu
verhindern, dass das Gerät auf den Boden fällt. · Berühren Sie nie den Filter* oder den Feuchtigkeit, wenn das Wasser kocht. · Denken Sie auch daran, dass das Gehäuse von Edelstahlkochern während des Betriebs sehr heiß wird. Fassen
Sie den Wasserkocher daher nur am Griff an. · Bewegen Sie den Wasserkocher nicht, während er in Betrieb ist. · Schützen Sie das Gerät vor Dampf und Frost. · Verwenden Sie beim Erhitzen immer den Filter*. · Erhitzen Sie den Wasserkocher nie, wenn er leer ist. · Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf eine stabile, hitzebeständige und wasserfeste
Oberfläche. · Die Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab. Jegliche Schäden
und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanweisung ergeben, sind von der Garantie ausgeschlossen. * : je nach Modell
17
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und Zubehörteile.
2. Passen Sie die Länge des Netzkabels an, indem Sie es an der Unterseite des Sockels aufwickeln. Klemmen Sie das Kabel in die Kerbe. (Abb. 1)
Schütten Sie das Wasser der ersten zwei/drei Kochvorgänge weg, da es Staub enthalten kann. Spülen Sie den Wasserkocher aus.
GEBRAUCH
1. SO ÖFFNEN SIE DEN DECKEL (JE NACH MODELL) Drücken Sie auf das Verriegelungssystem. Der Deckel wird automatisch angehoben. (Abb. 2)
Drücken Sie zum Schließen fest auf den Deckel. 2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINER EBENEN, STABILEN, HITZEBESTÄNDIGEN UND
SPRITZGESCHÜTZTEN OBERFLÄCHE IN AUSREICHENDER ENTFERNUNG ZU ANDEREN WÄRMEQUELLEN AUF. · Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden. 3. BEFÜLLEN SIE DEN WASSERKOCHER MIT DER GEWÜNSCHTEN WASSERMENGE. (Abb. 3) · Befüllen Sie den Wasserkocher nie, wenn er auf dem Sockel steht. · Achten Sie darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten und den Mindestwasserstand nicht zu unterschreiten. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen. · Verwenden Sie den Kocher nie ohne Wasser. · Überprüfen Sie vor der Benutzung, ob der Deckel richtig geschlossen ist. 4. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF DEN SOCKEL. STECKEN SIE DEN STECKER IN DIE STECKDOSE. 5. SO STARTEN SIE DEN WASSERKOCHER Wenn Sie den Wasserkocher auf den Sockel stellen, leuchten alle Lichter auf. Die Wassertemperatur im Kocher wird auf dem Display angezeigt.
SO ERHITZEN SIE WASSER:
2 Optionen:
Wenn Sie einen Kochvorgang starten möchten, drücken Sie die Taste
. 100 °C werden direkt auf dem
Display angezeigt, der Wasserkocher piept und das Wasser beginnt sich zu erwärmen. Der Wasserkocher gibt
zwei Pieptöne ab, wenn das Wasser 100 °C erreicht.
· Wenn Sie die Temperatur wählen möchten (5 mögliche Optionen: 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C),
drücken Sie die Taste . Daraufhin wird die ausgewählte Temperatur auf dem Display angezeigt. Drücken
Sie die Taste, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. Die Temperatur blinkt für zwei Sekunden und wird
dann konstant angezeigt. Der Wasserkocher gibt einen Piepton ab und das Wasser beginnt, sich zu erhitzen.
Sie können den Anstieg der Wassertemperatur auf dem Display verfolgen.
Wenn die Temperatur erreicht ist, piept der Wasserkocher zweimal und schaltet sich ab.
WARMHALTEFUNKTION Sie haben die Möglichkeit, die Warmhaltefunktion einzuschalten, mit der Sie das Wasser 30 Minuten lang auf der gewünschten Temperatur halten können. Nach der Auswahl der Temperatur halten Sie die Taste erneut lange gedrückt, um die Warmhaltefunktion zu aktivieren. Das Logo erscheint oben auf dem Display. Sie können die Warmhaltefunktion auch einschalten, wenn die Temperatur erreicht ist. Halten Sie die Taste lange gedrückt. Daraufhin erscheint das Logo oben auf dem Display. Wenn Sie die Warmhaltefunktion deaktivieren möchten, drücken Sie kurz die Taste .
HINWEIS Um die Warmhaltefunktion zu aktivieren, müsse Sie die Taste innerhalb von 25 Sekunden, nachdem das Wasser gekocht hat, längere Zeit drücken, da sonst das Display des Wasserkochers ausgeschaltet wird.
HINWEIS Das Display schaltet sich nach 25 Sekunden automatisch aus, es sei denn, Sie haben die Warmhaltefunktion gewählt. Wenn Sie eine beliebige Taste berühren, wird das Display wieder eingeschaltet. Wenn Sie eine Temperatur von 100 °C gewählt und die Warmhaltefunktion aktiviert haben, hält der
18
Wasserkocher Ihr Wasser 30 Minuten lang bei 95 °C. Wenn Sie mit der Taste eine Temperatur wählen, die niedriger ist als die Temperatur des Wassers im Wasserkocher, wird die Funktion nicht berücksichtigt und der Zyklus wird nicht gestartet. Beispiel: Wenn das Wasser eine Temperatur von 90 °C hat, können Sie keine Zyklen für die Temperaturen 40 °C, 70 °C und 80°C durchführen.
Empfohlene Temperaturen:
70 °C: weißer Tee
DE
80-85 °C: grüner Tee
90°C: frisch gemahlener Kaffee
95 °C: schwarzer Tee
100 °C: kochendes Wasser/Kräutertees
6. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AB: Sobald das Wasser kocht oder die gewählte Temperatur erreicht ist. · Lassen Sie nach Gebrauch kein Wasser im Wasserkocher zurück.
GEBRAUCHSEMPFEHLUNGEN
Zwar stammen alle Teesorten von derselben Pflanze (Camellia sinensis), doch ihr Geschmack und ihr Typ fallen je nach Herkunftsregion, Verarbeitungsmethode (es gibt unterschiedliche Verfahren der Fermentation und Trocknung und verschiedene Rolltechniken) und Blattgrad (Blatt, Broken, Fannings, Dust) anders aus. Grüner Tee: gerollte, getrocknete Blätter, die geschnitten und leicht geröstet werden, um die Fermentation
zu verhindern. Lassen Sie grünen Tee nur 3 Minuten ziehen. Grüntees sind fein im Geschmack, häufig bitter und weisen eine helle Farbe auf. Schwarzer Tee: hergestellt aus älteren Blättern, die gerollt, getrocknet und länger fermentiert werden. Lassen Sie ihn 5 Minuten ziehen (oder länger, bei türkischem oder russischem Tee). Schwarztee hat einen kräftigen Geschmack und eine schöne, an Kupfer erinnernde Farbe. Oolong-Tee: zwischen Grün- und Schwarztee. Halbfermentiert. Lassen Sie ihn 7 Minuten lang ziehen. Dieser Tee weist einen milderen Geschmack und eine hellere Farbe auf als schwarzer Tee. Puristen trinken ihren Tee pur. Aber vielleicht schmeckt es Ihnen, wenn Sie vor dem Einschenken kalte Milch in die Tasse geben (bei Tees aus Indien oder Ceylon) oder Zucker und Zitrone zum Tee hinzufügen (bei Grüntees oder aromatisierten Tees).
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES WASSERKOCHERS Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, und reinigen Sie ihn dann mit einem feuchten Schwamm. · Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser:
Die elektrischen Anschlüsse und der Netzschalter dürfen nicht mit Wasser in Kontakt kommen. · Verwenden Sie keine Scheuerschwämme.
ENTKALKEN
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig mindestens einmal im Monat oder häufiger, wenn Sie sehr hartes Wasser haben. Die Temperaturerkennung im Kocher kann durch Verkalkungen eingeschränkt werden. So entkalken Sie den Wasserkocher: · Mit weißem Essig, den es in Märkten zu kaufen gibt:
Füllen Sie einen halben Liter weißen Essig in den Wasserkocher. Lassen Sie den Essig 1 Stunde lang einwirken (ohne ihn zu erhitzen). · Mit Zitronensäure: Bringen Sie einen halben Liter Wasser zum Kochen. Fügen Sie 25 g Zitronensäure hinzu, und lassen Sie die Mischung 15 Minuten lang einwirken. · Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn fünf oder sechs Mal aus. Ggf. Vorgang wiederholen. So entkalken Sie den Filter: Weichen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure ein. · Verwenden Sie ausschließlich die empfohlene Methode zum Entkalken.
19
WENN PROBLEME AUFTRETEN
DER WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBAREN SCHÄDEN AUF · Der Wasserkocher funktioniert nicht.
Überprüfen Sie, ob der Wasserkocher ordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen ist. Der Wasserkocher wurde ohne Wasser eingeschaltet oder der Wasserkocher ist so verkalkt, dass der
Überhitzungsschutz aktiviert wurde: Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, und füllen Sie ihn mit Wasser. Wenn er verkalkt ist, entkalken Sie ihn zunächst. Schalten Sie den Wasserkocher ein: Nach etwa 15 Minuten sollte der Wasserkocher wieder funktionieren.
DER WASSERKOCHER WURDE FALLENGELASSEN, ER VERLIERT WASSER ODER ES LIEGEN SICHTBARE SCHÄDEN AM NETZKABEL, AM STECKER ODER AM SOCKEL VOR
Geben Sie den Wasserkocher zum Kundendienst. Nur Kundendienstzentren sind zur Durchführung von Reparaturen autorisiert. Im Heft, das dem Wasserkocher beiliegt, finden Sie die Garantiebedingungen und eine Liste aller Kundendienstzentralen. Der Typ und die Seriennummer stehen auf der Unterseite des Wasserkochers. Diese Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab. Jegliche Schäden und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung ergeben, sind von der Garantie ausgeschlossen. · Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften oder Komponenten seiner Wasserkocher jederzeit
im Interesse des Verbrauchers zu ändern. · Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Schäden vorliegen. Versuchen Sie niemals, den Wasserkessel
oder die Sicherheitsvorrichtungen zu zerlegen. · Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einer Kundendienstzentrale oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
VERMEIDUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Auch eine leichte Verbrennung oder Verbrühung kann bei Kindern eine ernsthafte Gefahr darstellen. Bringen Sie Ihren heranwachsenden Kindern bei, im Umgang mit heißen Flüssigkeiten in der Küche vorsichtig zu sein. Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf den hinteren Bereich der Arbeitsfläche, außerhalb der Reichweite von Kindern. Bei einem Unfall lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen, und suchen Sie bei Bedarf einen Arzt auf. · Um Unfälle zu vermeiden, sollten Sie Ihr Kind oder Baby nicht mit sich herumtragen, wenn Sie ein heißes
Getränk trinken oder tragen.
Beschreibung der Fehlfunktion
Der Wasserkocher startet den Heizvorgang nicht. Der Wasserkocher erhitzt das Wasser, aber die Kontrollleuchten sind aus. Anzeige ,,E0″
Anzeige ,,E1″
Anzeige ,,E3″
Ursachen
Lösungen
Der Wasserkocher ist nicht richtig Stellen Sie den Wasserkocher richtig auf
auf dem Sockel positioniert.
den Sockel.
Verbindungsproblem mit den Anzeigeleuchten und/oder die Anzeigeleuchte ist beschädigt.
Senden Sie das Gerät zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienstzentrale.
Fehler beim Temperatursensor. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienstzentrale.
Fehler beim Temperatursensor. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienstzentrale.
Fehler bei der Temperaturregelung
20
Schalten Sie den Wasserkocher aus, und nehmen Sie ihn eine Minute lang vom Stromnetz. Stecken Sie den Stecker dann wieder in die Steckdose, und schalten Sie den Wasserkocher ein. Falls das Problem erneut auftritt, senden Sie das Gerät zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienstzentrale.
BEDEUTUNG DES SYMBOLS ,,DURCHGESTRICHENE MÜLLTONNE” Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
DE
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel-
und Rückgabesysteme.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das
Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit
sich bringt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei
entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der
Entsorgung zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler
Datenschutz Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Laut der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen alte elektrische Haushaltsgeräte nicht zusammen mit dem normalen Restmüll entsorgt werden. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückgewinnung und Verwertung ihrer Bestandteile zu optimieren und Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
21
Toets om de gewenste temperatuur te selecteren (5 mogelijke standen: 40°C-70°C-80°C-90°C-100°C) De voorheen geselecteerde temperatuur is in het geheugen opgeslagen. Knop om de kookcyclus te starten Warm houden wordt geactiveerd door ingedrukt te houden (het pictogram `Warm houden’ brandt). Warmhoudfunctie gedurende 30 min.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
· Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Dit product is alleen voor huishoudelijk gebruik binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
· Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of door personen die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk apparaat te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijk persoon.
· Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar.
· Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis, mits dit onder toezicht gebeurt of zij instructies hebben ontvangen voor het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren begrijpen.
· Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. · Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder indien dit gebeurt onder toezicht, als zij van tevoren
22
instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik van
het apparaat en als zij de mogelijke gevaren kennen. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze
8 jaar of ouder zijn en onder toezicht van een volwassene staan.
· Uw apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
· Het apparaat is niet bedoeld om in de volgende gevallen te worden
gebruikt en een dergelijk gebruik wordt niet gedekt door de
garantie.
NL
in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere
professionele omgevingen
op boerderijen
door klanten in hotels, motels of een andere verblijfsomgeving
in bed and breakfasts en vergelijkbare accommodaties
· Gebruik de waterkoker nooit met te veel of te weinig water.
Houd u aan het minimum- en maximumwaterpeil.
· Als de waterkoker te vol zit, kan er water uit spuiten.
· Waarschuwing: Open nooit het deksel wanneer het water aan
het koken is.
· Uw waterkoker mag alleen in gebruik worden genomen wanneer
het deksel gesloten is en de basis en de antikalkfilter aanwezig zijn.
· Dompel de waterkoker, de basis, het snoer of de stekker niet onder
in water of een andere vloeistof.
· Gebruik de waterkoker nooit als het snoer of de stekker is
beschadigd. Laat deze altijd vervangen door de fabrikant, de
service na verkoop of personen met een soortgelijke kwalificatie
om elk gevaar te voorkomen.
· Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
· Kinderen mogen geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
aan het apparaat verrichten tenzij ze onder toezicht van een
volwassene staan.
· WAARSCHUWING: Zorg dat er geen water op het snoer
terechtkomt tijdens het reinigen, vullen of inschenken.
· Volg altijd de schoonmaakinstructies bij het reinigen van uw
apparaat:
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Reinig het apparaat niet als het heet is.
Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.
Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet
onder stromend water.
23
· WAARSCHUWING: U kunt gewond raken als u dit apparaat niet correct gebruikt.
· Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater. · WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement is
ook na gebruik nog eventjes warm. · Raak tijdens het verwarmen alleen de handgreep aan, totdat de
waterkoker helemaal is afgekoeld. · Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en op een hoogte lager dan 4000 m.
· De reeds ingestelde temperaturen zijn bestemd voor een gebruik van het apparaat tot op een hoogte van maximaal 4000 m. Bij een hogere hoogte zal de maximale temperatuur die door het product wordt aangegeven, de kooktemperatuur zijn die met de werkingshoogte overeenstemt.
· Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften (richtlijnen met betrekking tot laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, materialen in contact met voedingsmiddelen, milieu enzovoort).
· Steek de stekker van het apparaat altijd in een geaard stopcontact. Controleer of de spanning die vermeld staat op het kenplaatje van uw apparaat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet.
· Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. · De garantie dekt geen waterkokers die slecht of niet functioneren als gevolg van verzuimde
regelmatige ontkalking. · Laat het snoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen. · Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. · Alle werkzaamheden aan het apparaat, met uitzondering van reiniging en het normale
onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. · Alle apparaten ondergaan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktijktests met willekeurig
gekozen apparaten uitgevoerd, waardoor het kan lijken alsof het apparaat reeds is gebruikt. · Maak de waterkoker nooit met een schuursponsje schoon. · Om de kalkfilter te verwijderen, haalt u de waterkoker van zijn basis en laat u deze afkoelen.
Verwijder de filter niet wanneer het apparaat is gevuld met heet water.* · Gebruik alleen de aanbevolen ontkalkingsmethodes. · Zorg ervoor dat de waterkoker en het snoer niet in aanraking komen met warmtebronnen, natte
of gladde oppervlakken en scherpe randen. · Gebruik het apparaat nooit in een badkamer of in de buurt van een waterbron. · Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of voeten. · Haal altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer u tijdens het gebruik
onregelmatigheden vaststelt. · Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. · Wees altijd alert wanneer het apparaat is ingeschakeld en kijk met name uit voor de stoom die uit
de opening komt: deze is zeer heet. · Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen om te voorkomen dat de
waterkoker valt. · Raak nooit de filter* of het deksel aan wanneer het water aan het koken is. · Denk er ook om dat waterkokers van roestvrij staal zeer heet worden tijdens gebruik. Raak alleen
de handgreep van de waterkoker aan. · Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze aanstaat. · Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en vorst. · Gebruik tijdens verwarmingscycli altijd de filter*. · Verhit de waterkoker nooit wanneer deze leeg is. · Plaats de waterkoker en het snoer op een stabiel hitte- en waterbestendig oppervlak. · De garantie dekt alleen fabrieksfouten en huishoudelijk gebruik. Een waterkoker die breekt of
beschadigd raakt als gevolg van niet-naleving van deze gebruiksinstructies wordt niet gedekt door de garantie. * : afhankelijk van het model
24
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de buiten- en binnenkant van de waterkoker.
2. Pas de lengte van het snoer aan door het onder de basis te wikkelen. Plaats het snoer in de inkeping. (fig. 1)
Gooi het water van de eerste twee à drie keer weg, aangezien dit wellicht stof bevat. Spoel de waterkoker om.
GEBRUIK
NL
1. HET DEKSEL OPENEN VOLGENS HET MODEL
Druk op het vergrendelsysteem en het deksel gaat automatisch open. (fig. 2)
Druk stevig op het deksel om het te sluiten.
2. PLAATS DE BASIS OP EEN VLAK, STABIEL EN HITTEBESTENDIG WERKVLAK, UIT DE BUURT VAN WATERSPATTEN EN WARMTEBRONNEN.
· De waterkoker dient alleen in combinatie met de basis te worden gebruikt.
3. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER. (fig. 3) · Vul de waterkoker nooit wanneer deze op de basis staat. · Houd u aan het minimum- en maximumwaterpeil van de waterkoker. Als de waterkoker te vol zit,
kan er kokend water uit komen. · Gebruik de waterkoker niet zonder water. · Controleer voor gebruik of het deksel goed dicht zit.
4. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN BASIS. STEEK DE STEKKER VAN DE WATERKOKER IN HET STOPCONTACT.
5. DE WATERKOKER STARTEN Zodra de waterkoker op de basis wordt geplaatst, gaan alle lampjes branden. De watertemperatuur in de waterkoker wordt op het scherm weergegeven.
WATER VERWARMEN:
2 opties:
Druk op de knop
om een kookcyclus te starten
100°C verschijnt onmiddellijk op het scherm, u hoort een geluidssignaal en het water wordt opgewarmd.
U hoort twee geluidssignalen wanneer het water 100°C bereikt.
· Als u de temperatuur zelf wilt kiezen (5 mogelijke standen: 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C), druk op de toets en de gekozen temperatuur wordt op het scherm weergegeven. Druk op de toets totdat de gewenste temperatuur wordt verkregen. De temperatuur knippert twee seconden en wordt dan continu weergegeven. U hoort een geluidssignaal en het water wordt opgewarmd.
De stijging van de watertemperatuur wordt op het scherm weergegeven. Wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt, hoort u twee geluidssignalen en wordt de waterkoker uitgeschakeld.
WARMHOUDFUNCTIE U kunt de warmhoudfunctie inschakelen zodat het water gedurende 30 min. op de gewenste temperatuur wordt gehouden. Na het kiezen van de temperatuur, druk lang op dezelfde toets om de warmhoudfunctie in te schakelen. Het logo verschijnt aan de bovenkant van het scherm. U kunt de warmhoudfunctie tevens inschakelen nadat de temperatuur is bereikt. Druk lang op de toets en het logo verschijnt aan de bovenkant van het scherm. Als u de warmhoudfunctie wilt uitschakelen, druk kort op de toets .
OPMERKING Het lang drukken op de toets om de warmhoudfunctie te activeren moet binnen 25 seconden na het einde van de kookcyclus plaatsvinden, anders dooft het scherm van de waterkoker.
25
OPMERKING Het scherm wordt na 25 seconden uitgeschakeld, tenzij de warmhoudfunctie is geselecteerd. Tik op een willekeurige toets om het scherm opnieuw in te schakelen. Als u een temperatuur van 100°C hebt gekozen en de warmhoudfunctie hebt geactiveerd, houd de waterkoker het water gedurende 30 min. op 95°C warm. Als u met de toets een lagere temperatuur hebt gekozen dan de temperatuur van het water in de waterkoker, wordt er geen rekening gehouden met de functie en start de cyclus niet. Bijv. als het water 90°C is, is het niet mogelijk om de cycli voor een temperatuur van 40°C, 70° en 80°C te starten. Aanbevolen temperaturen: 70°C: witte thee 80-85°C: groene thee 90°C: vers gemalen koffie 95°C: zwarte thee 100°C: kokend water / Kruidenthee 6. DE WATERKOKER STOPT AUTOMATISCH Zodra het water kookt of de ingestelde temperatuur wordt bereikt. · Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter. GEBRUIKSADVIEZEN Hoewel alle thee afkomstig is van dezelfde struik (camellia sinensis) verschillen de smaak en het type per productieregio, verwerkingsmethode (er bestaan verschillende gist- en droogprocessen en walstechnieken) en klasse (hele of gebroken bladeren, wannen en stof). Groene thee: Gewalste, gedroogde bladeren die worden gesneden en licht worden geroosterd
om gisten te voorkomen. Laat slechts 3 minuten trekken. Groene thee heeft een subtiele, vaak bittere smaak en een lichte kleur. Zwarte thee: Gemaakt van oudere bladeren die langere tijd worden gewalst, gedroogd en gegist. Laat 5 minuten trekken (of langer bij Turkse of Russische thee). Voor een krachtige smaak en een sublieme koperen kleur. Oolongthee: Tussen groene en zwarte thee in. Enigszins gegist. Laat 7 minuten trekken. Lichter van smaak en kleur dan zwarte thee. Hoewel puristen niets in hun thee doen, kunt u koude melk in uw kopje doen voordat u de thee erin schenkt (bij Indiase thee of ceylonthee) of suiker en vervolgens citroen (bij groene thee of thee met smaakjes). REINIGING EN ONDERHOUD UW WATERKOKER REINIGEN Haal de stekker uit het stopcontact. Laat de waterkoker afkoelen en reinig hem met een vochtige spons. · Dompel de waterkoker, de basis, het snoer of de stekker nooit onder in water: de elektrische verbindingen en de schakelaar mogen niet in aanraking komen met water. · Gebruik geen schuursponsjes.
26
ONTKALKING
Ontkalk uw waterkoker regelmatig, het liefst één keer per maand, of vaker als uw water erg hard is. Als gevolg van kalkaanslag kan de waterkoker mogelijk minder goed de temperatuur bepalen.
Zo ontkalkt u uw waterkoker:
· Bij gebruik van witte azijn (te koop bij doe-het-zelfzaken): Vul de waterkoker met een halve liter witte azijn. Laat 1 uur inwerken zonder te verhitten.
· Bij gebruik van citroenzuur: Kook een halve liter water.
NL
Voeg 25 g citroenzuur toe en laat 15 min inwerken.
· Giet de waterkoker leeg en spoel 5 of 6 keer na. Herhaal indien nodig.
Zo ontkalkt u uw filter: Laat de filter weken in witte azijn of in een oplossing van citroenzuur. · Gebruik alleen de aanbevolen ontkalkingsmethodes.
IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN
DE WATERKOKER LIJKT NIET BESCHADIGD TE ZIJN · De waterkoker doet het niet
Controleer of uw waterkoker goed is aangesloten. De waterkoker is zonder water aangezet of door kalkaanslag is de oververhittingsuitschakeling
in werking getreden: laat de waterkoker afkoelen en vul hem met water. Ontkalk de waterkoker in het geval van kalkaanslag. Zet hem aan: de waterkoker zou het na ongeveer 15 minuten weer moeten doen. ALS DE WATERKOKER IS GEVALLEN OF LEKT OF HET SNOER, DE STEKKER OF DE BASIS WAARNEEMBAAR ZIJN BESCHADIGD Stuur uw waterkoker terug naar het centrum voor service na verkoop. Alleen hier mogen reparaties worden uitgevoerd. Raadpleeg de garantievoorwaarden en de lijst met centra in het boekje van de waterkoker. Het type en serienummer vindt u op de onderkant van uw waterkoker. Deze garantie dekt alleen fabrieksfouten en huishoudelijk gebruik. Een waterkoker die breekt of beschadigd raakt als gevolg van niet-naleving van de gebruiksinstructies wordt niet gedekt door de garantie. · De fabrikant behoudt zich het recht voor om te allen tijde de kenmerken of componenten van zijn waterkokers ten behoeve van de klant te wijzigen. · Gebruik de waterkoker niet als deze is beschadigd. Probeer de waterkoker of de veiligheidssystemen niet te demonteren. · Als het snoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, een centrum voor service na verkoop of een persoon met een soortgelijke vakbekwaamheid worden vervangen om gevaar te voorkomen.
VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS Voor kinderen kunnen zelfs lichte brandwonden zeer ernstig zijn. Leer oudere kinderen dat ze voorzichtig moeten zijn met hete vloeistoffen die ze in de keuken aantreffen. Zet de waterkoker en het snoer helemaal achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen. Als zich een ongeval voordoet, houd brandwonden dan onmiddellijk onder de koude kraan en schakel zo nodig medische hulp in. · Om ongelukken te voorkomen: draag uw baby of kind niet terwijl u een hete drank drinkt of
vervoert.
27
Beschrijving van de storing
De waterkoker verhit niet De waterkoker verwarmt het water, maar de lampjes op het bedieningspaneel branden niet. display ‘E0’
display ‘E1’
display ‘E3’
Oorzaken De waterkoker staat niet goed op de basis. Verbindingsprobleem met de indicatielampjes en/of het indicatielampje is beschadigd. Fout met temperatuursensor.
Fout met temperatuursensor.
Fout bij temperatuurregeling.
Oplossingen
Plaats de waterkoker op de basis. Laat de waterkoker door een erkend servicecentrum repareren.
Laat de waterkoker door een erkend servicecentrum repareren. Laat de waterkoker door een erkend servicecentrum repareren. Schakel de waterkoker uit door de stekker uit het stopcontact te halen. Steek de stekker er pas na een minuut weer in en schakel de waterkoker weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, moet u de waterkoker voor reparatie naar een erkend servicecentrum sturen.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU ! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) mogen gebruikte huishoudelijke elektrische apparaten niet terechtkomen bij het gewone huishoudelijke afval. Om de herwinning en recycling van de onderdelen van gebruikte apparaten te optimaliseren en de gevolgen voor de menselijke gezondheid en het milieu te beperken, moeten deze apparaten afzonderlijk worden ingezameld.
28
Tecla para seleccionar la temperatura deseada (cinco opciones
posibles: 40 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C y 100 °C).
La temperatura que se selecciona con anterioridad se almacena en la memoria.
ES
Botón para iniciar el ciclo de ebullición
Mantener caliente (Keep warm) se activa manteniendo pulsado (se enciende el pictograma “Keep Warm”). Función mantener caliente durante 30 min.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
· Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente las instrucciones de uso: este aparato se ha diseñado exclusivamente para uso doméstico y en interiores. Si se realiza un uso comercial, un uso inapropiado o un uso contrario a las instrucciones, el fabricante declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
· Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, salvo si han recibido supervisión o instrucciones previas respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
· Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance de niños de menos de 8 años.
· Este aparato podrá ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia y conocimiento, con tal de que estén vigiladas o hayan recibido formación para utilizar el aparato con seguridad y comprendan los riesgos.
· Los niños no deben usar el aparato como juguete.
29
· Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años de edad, siempre que cuenten con supervisión y hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y sean plenamente conscientes de los peligros que implica. La limpieza y mantenimiento de la máquina no debe ser efectuada por niños a menos que tengan como mínimo 8 años de edad y cuenten con la supervisión de un adulto.
· El aparato se ha diseñado solo para uso doméstico. · No se ha diseñado para utilizarse en los siguientes casos,
que no están cubiertos por la garantía: en cocinas reservadas para el personal de tiendas, oficinas
y otros entornos profesionales; en granjas; por parte de clientes en hoteles o moteles, o en otras
instalaciones residenciales; en alojamientos con desayuno y otros entornos similares. · No llene el aparato por encima de su nivel de agua máximo, ni por debajo del nivel mínimo. · Si el hervidor está demasiado lleno, el agua podría desbordarse. · Advertencia: no abra la tapa cuando esté hirviendo el agua. · El hervidor solo debe utilizarse con la tapa bloqueada y la base y el filtro antical que lo acompañan. · Nunca sumerja el hervidor, la base ni el cable eléctrico en agua ni en otros líquidos. · Nunca utilice el hervidor si el cable eléctrico o el enchufe están dañados. Siempre deben ser sustituidos por el fabricante, el servicio postventa o una persona cualificada para evitar cualquier peligro. · Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. · Los niños no deben realizar los procesos de limpieza ni de mantenimiento del aparato, a menos que los supervise un adulto responsable. · ADVERTENCIA: tenga cuidado de evitar derrames en el conector al limpiar, llenar o verter. · Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato. Desenchufe el aparato. No limpie el aparato mientras esté caliente. Limpie con un paño o una esponja humedecidos. No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua del grifo.
30
· ADVERTENCIA: existe riesgo de sufrir lesiones si no utiliza este
aparato correctamente.
· Utilice el hervidor para hervir agua potable exclusivamente.
· ADVERTENCIA: la superficie de la resistencia está sujeta a calor
residual después de su uso.
· Asegúrese de manipular exclusivamente el asa durante
el calentamiento hasta que se enfríe por completo.
· Este aparato está destinado únicamente al uso doméstico y en el
interior del hogar, a una altitud inferior a 4000 m.
· Las temperaturas preseleccionadas corresponden a la utilización del producto hasta 4000 m
ES
de altitud. Por encima de esa cota, la temperatura máxima mostrada por el producto será la
temperatura de ebullición correspondiente a la altitud de utilización.
· Para su seguridad, este aparato cumple las normas y regulaciones aplicables (directivas de
bajo voltaje, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio
ambiente, etc.).
· Enchufe el aparato solo cuando exista toma de tierra. Compruebe que el voltaje indicado en la
placa de características del aparato se corresponde con la de su instalación eléctrica.
· En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada.
· La garantía no cubre los hervidores que no funcionan o que funcional mal por no haber
descalcificado el aparato periódicamente.
· No deje el cable eléctrico colgando donde los niños puedan alcanzarlo.
· No desconecte nunca el aparato tirando del cable eléctrico.
· Cualquier intervención por parte del cliente más allá de la limpieza y el mantenimiento debe
realizarla el servicio técnico oficial.
· Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas
de rutina en aparatos seleccionados al azar, lo cual explica los eventuales signos de uso.
· No utilice paños abrasivos para la limpieza.
· Para extraer el filtro antical, retire el hervidor de su base y deje enfriar el aparato.
No retire el filtro cuando el aparato esté lleno de agua caliente.*
· No utilice otro método para descalcificar el hervidor diferente del recomendado.
· Aleje el hervidor y el cable eléctrico de cualquier fuente de calor, superficie mojada
o resbaladiza y bordes cortantes.
· No utilice el aparato en un cuarto de baño o cerca de una fuente de agua.
· No utilice el hervidor con las manos mojadas o descalzo.
· Desconecte inmediatamente el cable eléctrico si constata cualquier anomalía durante
el funcionamiento.
· No tire del cable eléctrico para retirarlo de la toma de corriente de la pared.
· Esté siempre atento cuando el aparato se encuentre en funcionamiento, en particular,
tenga cuidado con el vapor que sale por la boquilla, ya que está muy caliente.
· No deje el cable eléctrico colgando de una mesa o de una encimera para evitar que el hervidor
se caiga y ocasione algún peligro.
· Nunca toque el filtro* o la tapa cuando el agua esté hirviendo.
· También tenga cuidado con el cuerpo de los hervidores de acero inoxidable, ya que, durante
el funcionamiento, alcanzan una temperatura muy alta. Solo toque el asa del hervidor.
· No desplace nunca el hervidor en funcionamiento.
· Proteja el aparato de la humedad y de entornos de congelación.
· Utilice siempre el filtro* durante los ciclos de calentamiento.
· No ponga a funcionar el hervidor sin agua en el interior.
· Coloque el hervidor y el cable eléctrico sobre una superficie plana, resistente al calor y al agua.
· La garantía cubre únicamente los defectos de fabricación y el uso doméstico. Cualquier rotura o
deterioro que se deba al incumplimiento de estas instrucciones de uso no entrará en la garantía.
* : según el modelo
31
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire los distintos elementos de embalaje, pegatinas o accesorios del interior y el exterior del hervidor.
2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Ajuste el cable en la muesca. (fig. 1). Deseche el agua de los dos o tres primeros usos, ya que puede contener polvo. Enjuague el hervidor.
USO
1. PARA ABRIR LA TAPA, SEGÚN EL MODELO: Pulse el sistema de cierre y la tapa se levantará automáticamente. (fig. 2).
Para cerrar, presione la tapa con firmeza hacia abajo. 2. COLOQUE LA BASE EN UNA SUPERFICIE PLANA, ESTABLE Y RESISTENTE AL CALOR, LEJOS
DE SALPICADURAS DE AGUA Y OTRAS FUENTES DE CALOR. · El hervidor solo debe usarse con la base proporcionada.
3. LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA DESEADA. (fig. 3). · Nunca llene el hervidor cuando esté en la base. · No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está
demasiado lleno, el agua hirviendo podría derramarse. · No lo utilice sin agua. · Compruebe que la tapa esté cerrada correctamente antes de su uso. 4. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. ENCHÚFELO A LA TOMA ELÉCTRICA. 5. PARA PONER EN MARCHA EL HERVIDOR: Cuando el hervidor esté colocado en la base, se iluminarán todas las luces. La temperatura del agua del hervidor aparece en la pantalla.
PARA CALENTAR AGUA:
2 opciones:
Si desea iniciar un ciclo de ebullición, pulse el botón
.
Aparece directamente 100 °C en la pantalla, el hervidor emite un pitido y se empieza a calentar el agua.
El hervidor emite dos pitidos cuando el agua alcanza los 100 °C.
· Si quiere elegir la temperatura (cinco opciones posibles: 40 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C y 100 °C),
pulse la tecla . En la pantalla aparecerá la temperatura elegida. Pulse la tecla hasta alcanzar
la temperatura deseada. La temperatura parpadeará dos segundos antes de quedarse fija, el
hervidor emitirá un pitido y el agua empezará a calentarse.
Puede ver la evolución de la temperatura del agua en la pantalla.
Una vez que se alcance la temperatura, el hervidor emitirá dos pitidos y se detendrá.
FUNCIÓN MANTENER CALIENTE Tiene la posibilidad de activar la función mantener caliente para conservar el agua a la temperatura deseada durante 30 minutos. Una vez elegida la temperatura, pulse durante unos segundos esa misma tecla para activar la función mantener caliente. Aparecerá el icono en la parte superior de la pantalla. También puede activar la función mantener caliente una vez que se haya alcanzado la temperatura deseada. Pulse durante unos segundos la tecla y aparecerá el icono en la parte superior de la pantalla. Si quiere desactivar la función mantener caliente, pulse una vez la tecla .
NOTA Hay que pulsar durante unos segundos para activar la función mantener caliente menos de 25 segundos después del final del ciclo de ebullición. De lo contrario, se apagará el hervidor.
32
NOTA La pantalla se apagará automáticamente pasados 25 segundos, salvo que haya seleccionado la función mantener caliente. Tocando cualquier botón, se volverá a encender la pantalla. Si ha elegido una temperatura de 100 °C y ha activado la función mantener caliente, el hervidor conservará el agua a 95 °C durante 30 minutos. Si selecciona con la tecla una temperatura inferior a la del agua del hervidor, no se tendrá en cuenta la función y no se activará el ciclo. Ejemplo: si el agua está a 90 °C, no podrá iniciar ciclos con las temperaturas de 40 °C, 70 ° y 80 °C.
Temperaturas recomendadas:
70 °C: té blanco
80-85°C: té verde 90 °C: café recién molido
ES
95 °C: té negro
100 °C: agua hirviendo/infusiones
6. EL HERVIDOR SE DETENDRÁ AUTOMÁTICAMENTE Cuando el agua alcance el punto de ebullición o la temperatura seleccionada. · No deje agua en el hervidor después de usarlo.
RECOMENDACIONES DE USO Aunque todos los tés en realidad provengan del mismo arbusto (camellia sinensis), su sabor y tipo varían según la región de producción, el método de procesamiento (existen distintos procesos de fermentación y secado y técnicas de enrollado) y el grado (hojas enteras o rotas, aventado y triturado). Té verde: hojas secas enrolladas, que se pican y tuestan ligeramente para evitar que fermenten.
Deje reposar solo durante 3 minutos. Los tés verdes son sutiles: aromatizados, con frecuencia amargos y de color claro. Té negro: elaborados a partir de hojas más antiguas que se enrollan, secan y fermentan durante un tiempo considerable. Deje reposar durante 5 minutos (o más, en el caso del té turco o ruso). Otorga un sabor potente y un magnífico color cobrizo. Té oolong: a medio camino entre el té verde y el té negro. Ligeramente fermentado. Deje reposar durante 7 minutos. De gusto ligero y más tenue que el color negro. Aunque los puristas beban té solo, quizá prefiera añadirle leche fría a la taza antes de verter el té (con té indio o de Ceilán) o añadirle azúcar y luego limón (con té verde o aromatizado). LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO LIMPIEZA DEL HERVIDOR Desenchúfelo. Deje que se enfríe y límpielo con una esponja húmeda. · Nunca sumerja el hervidor, la base, el cable ni el enchufe en agua: las conexiones eléctricas o el interruptor no deben entrar en contacto con el agua. · No utilice estropajos.
33
DESCALCIFICACIÓN
Descalcifique con regularidad, preferiblemente al menos una vez al mes o con mayor frecuencia si el agua es muy dura. La detección de la temperatura del hervidor puede verse afectada por la cal. Para descalcificar el hervidor: · Uso de vinagre blanco que se puede comprar en ferreterías:
Llene el hervidor con ½ litro de vinagre blanco Déjelo reposar durante 1 hora sin calentar el aparato. · Uso de ácido cítrico: Hierva ½ litro de agua. Añada 25 g de ácido cítrico y déjelo reposar durante 15 min. · Vacíe el hervidor y enjuáguelo 5 o 6 veces. Repítalo si es necesario. Para descalcificar el filtro: Deje el filtro en remojo en vinagre blanco o ácido cítrico diluido. · No utilice nunca un método descalcificador distinto del recomendado.
EN CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO
NO HAY DAÑOS EVIDENTES EN EL HERVIDOR · El hervidor no funciona
Compruebe que el hervidor esté conectado correctamente. Se ha encendido el hervidor sin agua o una acumulación de cal ha provocado que se active
la interrupción del sobrecalentamiento: deje que se enfríe y llénelo de agua. Descalcifique el aparato en primer lugar si se ha acumulado cal. Enciéndalo: el hervidor debe empezar a funcionar de nuevo después de unos 15 minutos. SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO, SI TIENE FUGAS O SI HAY DAÑOS VISIBLES EN EL CABLE ELÉCTRICO, EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR Devuelva el hervidor al centro de servicio postventa, ya que es el único autorizado para realizar las reparaciones. Consulte las condiciones de garantía y la lista de centros en el folleto incluido con el hervidor. El tipo y el número de serie están indicados en la base del hervidor. Esta garantía cubre únicamente los defectos de fabricación y el uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se deba al incumplimiento de las instrucciones de uso no entrará en la garantía. · El fabricante se reserva el derecho de modificar las características o componentes de sus hervidores en cualquier momento en beneficio de los consumidores. · No utilice el hervidor si está dañado. No trate nunca de desmontar el hervidor ni sus dispositivos de seguridad. · En caso de que el centro de servicio postventa o por una persona con una cualificación similar, con el fin de evitar cualquier peligro..
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS
Para un niño, una quemadura o escaldadura, aunque sea leve, a veces puede resultar grave. A medida que crezcan, enseñe a sus hijos a tener cuidado con los líquidos calientes que superior encontrarse en la cocina. Coloque el hervidor y el cable de alimentación en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños. Si se produce un accidente, aplique inmediatamente agua fría en la quemadura y llame a un médico si es necesario. · Para evitar accidentes: no lleve en brazos a un niño o bebé mientras beba o transporte una
bebida caliente.
Descripción del fallo El hervidor no empieza a calentar
El hervidor calienta pero las luces del panel de control están apagadas. Pantalla “E0”
Pantalla “E1”
Pantalla “E3”
Causas
Soluciones
El hervidor no está
Vuelva a colocar el hervidor
ES
correctamente colocado sobre sobre la base eléctrica.
la base eléctrica.
Problema de conexión con las luces indicadoras o la luz indicadora está dañada.
Envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación.
Fallo del sensor de temperatura.
Envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación.
Fallo del sensor de temperatura.
Envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación.
Error de regulación de temperatura.
Apague y desenchufe el hervidor durante 1 minuto y luego enchúfelo y encienda de nuevo el hervidor. Si el problema se repite, envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación.
¡ ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. La Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) exige que todos los electrodomésticos usados no se eliminen junto con los residuos domésticos habituales. Los electrodomésticos usados deben recogerse de modo separado para maximizar la valorización y el reciclaje de las piezas que contienen y reducir así las repercusiones en la salud y en el medioambiente.
34
35
Pulsante di selezione della temperatura desiderata (5 opzioni: 40°C-70°C80°C-90°C-100°C) La temperatura precedentemente selezionata è registrata in memoria. Pulsante per avviare il ciclo di bollitura Il mantenimento al caldo si attiva tenendo premuto (si accende il pittogramma ‘Mantenimento al caldo’). Funzione di mantenimento al caldo attiva per 30 minuti.
NORME DI SICUREZZA
· Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta: questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l’uso domestico, per interni. In caso di uso commerciale, non appropriato o non conforme alle istruzioni, il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
· Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano sotto la supervisione o guidati nell’utilizzo dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
· Conservare l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
· L’apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con esperienza o conoscenza insufficienti, a condizione che siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio e che ne comprendano i pericoli.
· I bambini non devono usare l’apparecchio come un giocattolo. · Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da
8 anni, purché sorvegliati e istruiti all’uso sicuro dell’apparecchio
36
e pienamente a conoscenza dei pericoli che comporta. La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno
che abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati da un adulto.
· L’apparecchio è stato progettato esclusivamente per un uso
domestico.
· Non deve essere utilizzato nei seguenti casi, che non sono coperti
dalla garanzia:
Nelle cucine riservate al personale di negozi, di uffici e di altri
ambienti professionali;
Nelle fattorie;
Dai clienti di hotel o motel o di altri immobili ad uso abitativo;
Nelle sistemazioni bed and breakfast e altri ambienti simili.
IT
· Non riempire mai il bollitore oltre il livello massimo né al di sotto
del livello minimo indicati.
· Se il bollitore è pieno, può verificarsi la fuoriuscita di parte
dell’acqua.
· Avvertenza: non aprire mai il coperchio mentre l’acqua è in
ebollizione.
· Utilizzare esclusivamente con il coperchio chiuso, la base e il filtro
anticalcare correttamente posizionati.
· Non immergere mai in acqua o in altri liquidi il bollitore, la base o il
cavo di alimentazione e la spina.
· Non usare mai il bollitore se il cavo di alimentazione o la spina
risultano danneggiati. Allo scopo di evitare possibili pericoli, devono
essere sempre sostituiti dal costruttore, dal suo servizio post-vendita
o da addetti con qualifiche analoghe.
· Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
· I bambini non devono eseguire le procedure di pulizia e
manutenzione sull’apparecchio, a meno che non siano sorvegliati
da un adulto responsabile.
· AVVERTENZA: evitare fuoriuscite di liquidi sul connettore durante
le operazioni di pulizia, riempimento o erogazione.
· Rispettare sempre le istruzioni di pulizia dell’apparecchio:
Scollegare l’apparecchio.
Non pulire l’apparecchio quando è caldo.
Pulire con un panno inumidito o una spugna.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua né passarlo sotto
l’acqua corrente.
· AVVERTENZA: un utilizzo non corretto dell’apparecchio può
causare lesioni.
37
· Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per bollire acqua potabile. · AVVERTENZA: la superficie dell’elemento riscaldante è soggetta
a calore residuo dopo l’uso. · Toccare solo l’impugnatura durante la fase di riscaldamento e fino
al completo raffreddamento dell’apparecchio. · L’apparecchio è destinato al solo uso domestico e in interni, a
un’altitudine inferiore a 4000 m.
· Le temperature preimpostate sono valide se il prodotto è utilizzato a un’altitudine inferiore a 4000 m. Ad altitudini superiori, la temperatura massima indicata dal prodotto corrisponderà alla temperatura di ebollizione corrispondente all’altitudine di utilizzo.
· Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti in vigore (direttive relative a bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali in contatto con i cibi, tutela ambientale, ecc.).
· Collegare sempre l’apparecchio a una presa di corrente provvista di messa a terra. Prima di iniziare a utilizzare l’apparecchio, controllare che la tensione di alimentazione della propria abitazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati dell’apparecchio.
· Qualsiasi errore di allacciamento annulla la garanzia. · La garanzia non copre i bollitori che non funzionano o presentano difetti di funzionamento
a causa di una mancata decalcificazione regolare dell’apparecchio. · Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini. · Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione. · Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve
essere eseguito da un Centro di assistenza autorizzato. · Tutti gli apparecchi TEFAL sono sottoposti a severe procedure di controllo della qualità. Queste
includono test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati in modo casuale, il che spiegherebbe eventuali tracce di uso. · Non utilizzare mai le spugnette abrasive per la pulizia. · Per rimuovere il filtro anticalcare, sollevare il bollitore dalla base e lasciarlo raffreddare. Non rimuovere il filtro quando l’apparecchio è pieno d’acqua calda.* · Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato. · Tenere il bollitore e il cavo di alimentazione lontani da fonti di calore, superfici umide o scivolose e angoli taglienti. · Non collocare mai l’apparecchio in stanze da bagno o vicino a una fonte d’acqua. · Non utilizzare mai il bollitore con mani o piedi bagnati. · Scollegare sempre immediatamente il cavo di alimentazione in caso di malfunzionamenti. · Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo di alimentazione. · Sorvegliare sempre l’apparecchio mentre è in funzione e prestare particolare attenzione al vapore emesso al momento della bollitura, poiché è molto caldo. · Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per evitare qualsiasi rischio che l’apparecchio cada. · Non toccare il filtro* né il coperchio mentre l’acqua è in ebollizione. · Prestare attenzione: il corpo dei bollitori in acciaio inossidabile diventa molto caldo durante il funzionamento. Toccare solo l’impugnatura. · Non spostare mai il bollitore quando è in funzionamento. · Proteggere l’apparecchio da umidità e freddo. · Utilizzare sempre il filtro* durante i cicli di riscaldamento. · Non scaldare mai il bollitore a vuoto. · Posizionare il bollitore e il cavo su una superficie stabile, resistente al calore e all’acqua. · La garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l’uso domestico. Qualsiasi rottura o danno causato dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso non è coperto dalla garanzia. * : su alcuni modelli
38
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i vari materiali di imballaggio, adesivi o accessori sia dall’interno che dall’esterno del bollitore.
2. Regolare la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca apposita. (fig. 1).
Buttare l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquare il bollitore.
USO
1. PER APRIRE IL COPERCHIO, A SECONDA DEL MODELLO Premere il sistema di bloccaggio e il coperchio si solleverà automaticamente. (fig. 2).
Per chiudere, spingere con decisione il coperchio.
2. POSIZIONARE LA BASE SU UNA SUPERFICIE ORIZZONTALE, STABILE, RESISTENTE AL
CALORE E LONTANA DA EVENTUALI SCHIZZI D’ACQUA E FONTI DI CALORE.
IT
· Il bollitore deve essere utilizzato solo con la base associata.
3. RIEMPIRE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ D’ACQUA DESIDERATA. (fig. 3). · Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base. · Non riempirlo mai oltre il livello massimo, né al di sotto del livello minimo indicati. Se il bollitore
è pieno, può verificarsi la fuoriuscita dell’acqua bollente. · Non utilizzarlo senz’acqua. · Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell’utilizzo.
4. POSIZIONARE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. INSERIRE LA SPINA NELLA PRESA.
5. PER ACCENDERE IL BOLLITORE Quando il bollitore è posizionato sulla base, tutte le spie si illuminano. La temperatura dell’acqua nel bollitore viene visualizzata sullo schermo.
PER RISCALDARE L’ACQUA: 2 opzioni: Per avviare un ciclo di bollitura, premere il pulsante Sul display apparirà il simbolo 100°C, il bollitore emetterà un segnale acustico e inizierà a riscaldare l’acqua. Quando l’acqua raggiunge i 100°C, il bollitore emetterà due segnali acustici. · Se si desidera selezionare la temperatura (sono disponibili 5 opzioni: 40°C 70°C 80°C 90°C
100°C), premere ripetutamente il pulsante finché sul display non appare la temperatura desiderata; il simbolo della temperatura lampeggerà due secondi, quindi rimarrà fisso; il bollitore emetterà un segnale acustico e inizierà a riscaldare l’acqua. Sul display apparirà l’evoluzione della temperatura dell’acqua. Al raggiungimento della temperatura impostata, il bollitore emetterà due segnali acustici e si arresterà.
MANTENIMENTO AL CALDO È possibile selezionare la funzione di mantenimento al caldo per mantenere l’acqua alla temperatura desiderata per 30 minuti. Dopo aver selezionato la temperatura desiderata, tenere premuto il pulsante per attivare la funzione di mantenimento al caldo. Sulla parte superiore del display apparirà il simbolo . È possibile attivare la funzione di mantenimento al caldo anche dopo che l’acqua ha raggiunto la temperatura impostata. Tenere premuto il pulsante ; sulla parte superiore del display apparirà il simbolo . Se si desidera disattivare la funzione di mantenimento al caldo, premere brevemente il pulsante .
39
NOTA Per attivare la funzione di mantenimento al caldo, è necessario tenere premuto il pulsante entro 25 secondi dalla fine del ciclo di riscaldamento; in caso contrario, il display si spegnerà. NOTA Il display si spegnerà automaticamente dopo 25 secondi, a meno che non sia stata selezionata la funzione di mantenimento al caldo. Premere qualsiasi pulsante per riaccendere il display. Se è stata selezionata la temperatura di 100°C ed è stata attivata la funzione di mantenimento al caldo, il bollitore manterrà l’acqua alla temperatura di 95°C per 30 minuti. Non è possibile selezionare una temperatura inferiore a quella dell’acqua nel bollitore; se viene premuto il pulsante , il ciclo di riscaldamento non si avvierà. Esempio: se la temperatura dell’acqua è 90°C, non è possibile avviare il ciclo di riscaldamento per le temperature 40°C, 70° e 80°C. Temperature consigliate: 70°C: tè bianco 80-85°C: tè verde 90°C: caffè appena macinato 95°C: tè nero 100°C: acqua bollente / tisane 6. ARRESTO AUTOMATICO DEL BOLLITORE Al raggiungimento dell’ebollizione o della temperatura selezionata. · Non lasciare l’acqua nel bollitore dopo l’uso. CONSIGLI PER L’USO Sebbene tutti i tè provengano dalla medesima pianta (camellia sinensis), il loro sapore e tipo variano a seconda della regione di produzione, del metodo di lavorazione (esistono tecniche per fermentare, essiccare e arrotolare le foglie) e di classificazione (foglie intere o spezzettate, fanning e dust). Tè verde: foglie essiccate arrotolate, che vengono tritate e leggermente scaldate per impedirne
la fermentazione. Lasciare in infusione solo per 3 minuti. I tè verdi hanno un sapore delicato, spesso amaro e un colore molto pallido. Tè nero: realizzato con foglie più vecchie che sono state arrotolate, essiccate e fermentate per un periodo significativo. Lasciare in infusione per 5 minuti (o più a lungo per i tè turchi o russi). Il sapore è intenso e ha uno splendido colore ramato. Tè oolong: una via di mezzo tra il tè verde e quello nero. Leggermente fermentato. Lasciare in infusione per 7 minuti. Il sapore è più delicato e il colore più chiaro rispetto al nero. Sebbene i puristi del tè lo bevano semplice, è possibile versare latte freddo nella tazza prima di riempirla con il tè (varietà Indian o Ceylon) oppure aggiungere zucchero e quindi limone (con i tè verdi o aromatizzati). PULIZIA E MANUTENZIONE PULIZIA DEL BOLLITORE Staccare la spina. Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugnetta umida. · Non immergere mai in acqua il bollitore, la base, il cavo di alimentazione o la spina elettrica: le parti elettriche o l’interruttore non devono essere a contatto con l’acqua. · Non utilizzare pagliette abrasive.
40
DECALCIFICAZIONE
Decalcificare regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea. La presenza di calcare nel bollitore potrebbe compromettere il rilevamento della temperatura nel bollitore.
Per decalcificare il bollitore:
· Utilizzando l’aceto bianco acquistabile nei negozi: Versare nel bollitore ½ litro di aceto bianco, Lasciare agire per un’ora a freddo.
· Utilizzando acido citrico: Fare bollire ½ litro di acqua, Aggiungere 25 g di acido citrico e lasciare agire per 15 min.
· Svuotare il bollitore e sciacquarlo 5 o 6 volte. Ripetere se necessario.
Per decalcificare il filtro:
IT
Immergere il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.
· Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato.
IN CASO DI PROBLEMI
SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI · Il bollitore non funziona
Verifica che il bollitore sia correttamente collegato alla corrente. Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è accumulato troppo calcare al suo
interno, provocando l’attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il funzionamento a secco: lasciare raffreddare il bollitore e riempirlo d’acqua. In caso di accumulazione di calcare, eseguire la decalcificazione. Avviare l’apparecchio: il bollitore dovrebbe riprendere a funzionare dopo 15 minuti circa. SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE, LA SPINA O LA BASE PRESENTANO DANNI VISIBILI Portare il bollitore presso un Centro di Assistenza autorizzato, l’unico qualificato per effettuare le riparazioni. Vedere le condizioni di garanzia e l’elenco dei Centri di Assistenza autorizzati sul libretto fornito con il bollitore. Il modello e il numero di serie sono indicati sul fondo del bollitore. Questa garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l’uso domestico. Qualsiasi rottura o danno causato dal mancato rispetto delle istruzioni per l’uso non è coperto dalla garanzia. · Il fabbricante si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell’interesse del consumatore, le caratteristiche o i componenti del prodotto. · Se il bollitore è danneggiato, non utilizzarlo. Non provare per nessun motivo a smontare il bollitore o i dispositivi di sicurezza. · Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo Centro di assistenza o da analogo personale qualificato al fine di evitare qualsiasi pericolo.
41
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
Nei bambini anche una scottatura o bruciatura leggera potrebbe avere conseguenze gravi. Man mano che crescono, insegnare ai bambini a prestare attenzione ai liquidi caldi presenti in cucina. Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione lontano dal bordo della superficie di appoggio e fuori dalla portata di bambini. In caso di incidente, bagnare immediatamente la scottatura con acqua corrente fredda e, se necessario, consultare un medico. · Per evitare qualsiasi incidente: mentre si beve o si trasportano bevande calde, non tenere
in braccio i bambini.
Descrizione anomalia Il bollitore non funziona
Il bollitore è acceso ma le spie del pannello di controllo sono spente. display “E0”
Cause Il bollitore non è posizionato correttamente sulla base riscaldante. Problema di connessione con gli indicatori ottici e/o la spia luminosa è danneggiata. Errore del sensore di temperatura.
display “E1”
Errore del sensore di temperatura.
display “E3”
Errore di regolazione della temperatura.
Soluzioni Collocare nuovamente il bollitore sulla base.
Spedirlo in riparazione a un Centro di assistenza autorizzato. Spedirlo in riparazione a un Centro di assistenza autorizzato. Spedirlo in riparazione a un Centro di assistenza autorizzato. Spegnere e scollegare il bollitore per un minuto, quindi collegarlo nuovamente alla presa e accenderlo. Se il problema persiste, spedirlo in riparazione a un Centro di assistenza autorizzato.
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE ! Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
La Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) richiede che tutti gli apparecchi domestici non siano smaltiti insieme ai rifiuti domestici comuni. Al fine di massimizzare il recupero e riciclo dei componenti, gli apparecchi utilizzati devono essere raccolti separatamente, riducendo il tal modo l’impatto sulla salute e sull’ambiente.
42
Botão para selecionar a temperatura desejada (5 escolhas possíveis: 40 °C – 70 °C – 80 °C – 90 °C – 100 °C) A temperatura selecionada anteriormente fica guardada na memória. Botão para iniciar o ciclo de fervura
A função Manter quente é ativada mantendo premido (o
pictograma `Keep Warm’ acende). Função de manter quente durante
PT
30 minutos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
· Leia as instruções de utilização atentamente antes de colocar o aparelho em funcionamento pela primeira vez: este produto destina-se apenas para uso doméstico. No caso de uma utilização para fins comerciais, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicada.
· Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que estejam devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
· Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
· Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos.
· As crianças não devem utilizar o aparelho como um brinquedo. · O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos, desde que sejam supervisionadas e instruídas sobre a utilização do aparelho em segurança e que entendam
43
perfeitamente os perigos inerentes a este aparelho. As crianças não deverão limpar nem efetuar a manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos ou sejam supervisionadas por um adulto. · O aparelho destina-se apenas para uso doméstico. · O aparelho não foi concebido para ser utilizado nos casos a seguir indicados, não estando estes cobertos pela garantia. Em cozinhas reservadas a funcionários de lojas, escritórios
e outros ambientes profissionais; Em quintas; Por clientes de hotéis ou motéis, ou noutras instalações residenciais; Em ambientes do tipo quarto de hóspedes e outros similares. · Nunca encha o jarro elétrico nem acima do nível máximo da água, nem abaixo do nível mínimo. · Se o jarro elétrico estiver demasiado cheio, alguma água poderá transbordar. · Aviso: não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver. · O jarro elétrico só deverá ser utilizado com a tampa fechada, com a base e o filtro anticalcário fornecido. · Nunca mergulhe o jarro elétrico, a base ou o cabo de alimentação dentro de água ou qualquer outro líquido. · Nunca utilize o jarro elétrico se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados. Estes têm de ser substituídos pelo fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou uma pessoa igualmente qualificada, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. · As crianças devem ser vigiadas de forma a garantir que não brincam com o aparelho. · A limpeza e a manutenção do aparelho não deverão ser efetuadas por crianças, a não ser que sejam supervisionadas por um adulto responsável. · AVISO: tenha cuidado de modo a evitar derramamentos sobre o conetor ao limpar, encher ou verter. · Deve sempre seguir as instruções para proceder à limpeza do aparelho: Desligue e retire a ficha da tomada. Não limpe o aparelho enquanto estiver quente. Limpe com um pano macio ou uma esponja húmida. Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou debaixo de água
corrente. · AVISO: a utilização incorreta do aparelho pode representar riscos de ferimento.
44
· Utilize o jarro elétrico apenas para ferver água potável.
· AVISO: a superfície do elemento de aquecimento preserva algum
calor residual após utilização.
· Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante
o aquecimento, até que arrefeça.
· O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico no interior,
e a uma altitude inferior a 4000 metros.
· As temperaturas pré-selecionadas são dadas para uma utilização do produto até 4000 metros de altitude. Para além dessa altitude, a temperatura máxima apresentada pelo produto será a temperatura de ebulição correspondente à altitude de utilização.
· Por motivos de segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em contacto com géneros alimentícios, ambiente, etc.).
· Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. Verifique se a tensão de
alimentação indicada na placa sinalética do aparelho corresponde à da sua instalação elétrica.
· Quaisquer erros de ligação podem levar à anulação da garantia.
PT
· A garantia não cobre os jarros elétricos que não funcionam ou funcionam mal devido à falta de
descalcificação do aparelho
· Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.
· Nunca desligue o aparelho da tomada puxando pelo cabo de alimentação.
· Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normais do aparelho deve ser
efetuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado
· Todos os aparelhos são sujeitos a procedimentos de controlo de qualidade rigorosos. Estes procedimentos incluem testes de utilização em aparelhos selecionados aleatoriamente, o que explica quaisquer vestígios de utilização.
· Nunca utilize esfregões para limpar o aparelho. · Para remover o filtro de calcário, retire o jarro elétrico da base e deixe-o arrefecer. Não retire
o filtro quando o aparelho estiver cheio de água quente.* · Não utilize nenhum método de descalcificação diferente do recomendado. · Mantenha o jarro elétrico e o cabo de alimentação afastados de qualquer fonte de calor,
superfícies molhadas ou escorregadias e afastados de extremidades afiadas.
· Nunca utilize o aparelho numa casa de banho ou perto de uma fonte de água. · Nunca utilize o jarro elétrico com as mãos ou os pés molhados. · Desligue imediatamente o cabo de alimentação da corrente se observar qualquer anomalia
durante o funcionamento. · Nunca puxe pelo cabo para retirar a ficha da tomada. · Esteja sempre atento quando o aparelho estiver ligado, e tenha especial atenção ao vapor que
sai do bico, que está muito quente. · Nunca deixe o cabo de alimentação pendurado numa bancada ou balcão, para evitar quaisquer
danos ou quedas. · Não toque no filtro* ou na tampa enquanto a água estiver a ferver. · Tenha também cuidado com o corpo dos jarros elétricos de aço inoxidável, pois este fica muito
quente durante o funcionamento. Toque apenas na pega do jarro elétrico. · Nunca desloque o jarro elétrico durante o funcionamento. · Proteja o aparelho da humidade e do gelo. · Utilize sempre o filtro* durante os ciclos de aquecimento. · Nunca aqueça o jarro elétrico vazio. · Coloque o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa superfície plana, resistente ao calor e à água. · A garantia abrange apenas os defeitos de fabrico e o uso doméstico. Qualquer quebra ou danos
resultantes do incumprimento destas instruções de utilização não está abrangida pela garantia. * : consoante o modelo
45
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Retire todas as embalagens, autocolantes e acessórios colocados quer no interior quer no exterior do jarro elétrico.
2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe. (fig 1) Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações uma vez que esta pode conter partículas de pó. Enxague o jarro elétrico.
UTILIZAÇÃO 1. PARA ABRIR A TAMPA, CONSOANTE O MODELO Prima o sistema de segurança e a tampa abre automaticamente. (fig 2)
Para fechar, prima a tampa para baixo com firmeza. 2. COLOQUE A BASE NUMA SUPERFÍCIE PLANA, ESTÁVEL E RESISTENTE AO CALOR, LONGE
DE SALPICOS DE ÁGUA E QUAISQUER FONTES DE CALOR. · O jarro elétrico só deverá ser utilizado com a base fornecida. 3. ENCHA O JARRO ELÉTRICO COM A QUANTIDADE DE ÁGUA PRETENDIDA. (fig 3) · Nunca encha o jarro elétrico quando este estiver colocado sobre a base. · Não o encha nem acima do nível máximo, nem abaixo do nível mínimo. Se o jarro elétrico
estiver demasiado cheio, alguma água a ferver poderá transbordar. · Não utilize o aparelho sem água. · Certifique-se de que a tampa está corretamente fechada antes da utilização. 4. COLOQUE O JARRO ELÉTRICO SOBRE A BASE. LIGUE A FICHA À TOMADA. 5. PARA COLOCAR O JARRO ELÉTRICO EM FUNCIONAMENTO Quando o jarro elétrico é colocado sobre a base, todas as luzes acendem. A temperatura da água no jarro elétrico é apresentada no visor.
PARA AQUECER ÁGUA: 2 opções: Se pretender iniciar um ciclo de fervura, prima o botão 100 ºC aparece diretamente no ecrã. O jarro elétrico emite um som e a água começa a aquecer. O jarro elétrico emite dois sons quando a água atingir os 100 ºC. · Se desejar escolher a temperatura (5 escolhas possíveis: 40 °C 70 °C 80 °C 90 °C 100
°C), prima o botão . A temperatura escolhida aparece no ecrã. Prima o botão até obter a temperatura desejada. A temperatura pisca dois segundos, depois fica fixa. O jarro elétrico emite um som e depois a água começa a aquecer. Pode ver a evolução da temperatura da água aparecer no ecrã. Quando a temperatura for atingida, o jarro elétrico emite dois sons e pára de funcionar.
FUNÇÃO DE MANTER QUENTE Pode ativar a função de manter quente, que lhe permite manter a água à temperatura desejada durante 30 minutos. Quando tiver escolhido a temperatura, mantenha premido o mesmo botão para ativar a função de manter quente. A imagem aparece na parte superior do ecrã. Também pode ativar a função de manter quente quando a temperatura for atingida. Mantenha premido o botão . A imagem aparece na parte superior do ecrã. Se desejar desativar a função de manter quente, prima o botão .
TER EM ATENÇÃO Tem de manter premido para ativar a função de manter quente menos de 25 segundos após o final do ciclo de aquecimento, caso contrário, o ecrã do jarro elétrico desliga-se.
46
TER EM ATENÇÃO O ecrã desliga-se automaticamente passados 25 segundos, exceto se selecionar a função de manter quente. Toque num botão qualquer para voltar a ligar o ecrã. Se tiver escolhido a temperatura 100 ºC e ativado a função de manter quente, o jarro elétrico mantém a sua água a 95 ºC durante 30 minutos. Se selecionar com o botão uma temperatura inferior à da água no jarro elétrico a função não é tida em conta e o ciclo não é iniciado. Por exemplo, se a água estiver a 90 ºC, não pode iniciar ciclos para as temperaturas 40 ºC, 70 ºC e 80 ºC.
Temperaturas recomendadas: 70 °C: Chá branco 80-85 °C: Chá verde 90 °C: Café moído no momento 95 °C: Chá preto 100 °C: Água a ferver / infusões
6. O JARRO ELÉTRICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE
PT
Quando a água começar a ferver ou chegar à temperatura selecionada.
· Não deixe água dentro do jarro elétrico após a utilização.
RECOMENDAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Embora todos os chás tenham origem no mesmo arbusto (camellia sinensis), o sabor e tipo variam consoante a região de produção, o método de processamento (existem diferentes processos de fermentação e secagem e técnicas de enrolamento) e qualidade (folhas inteiras ou partidas, moídas e pó). Chá verde: folhas secas enroladas, que são cortadas e ligeiramente tostadas para impedir
a fermentação. Deixe em infusão apenas durante 3 minutos. Os chás verdes têm um aroma suave, por vezes amargo e uma cor muito pálida. Chá preto: constituído por folhas mais velhas que são enroladas, secas e deixadas fermentar por um período considerável. Deixe em infusão durante 5 minutos (ou mais tempo para obter chá turco ou russo). Apresenta um sabor poderoso e uma soberba cor acobreada. Chá oolong: entre o chá verde e o preto. Ligeiramente fermentado. Deixe em infusão durante 7 minutos. Tem um sabor mais leve e uma cor mais clara que o chá preto. Embora os puristas bebam chá simples, pode optar por adicionar leite frio à chávena antes de deitar o chá (para o chá indiano ou de Ceilão) ou adicione açúcar e limão (com chás verdes ou aromatizados).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPAR O JARRO ELÉTRICO Desligue-o e retire a ficha da tomada. Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida. · Nunca mergulhe o jarro elétrico, a base, o cabo de alimentação ou a ficha elétrica dentro
de água: as ligações elétricas ou o botão não devem entrar em contacto com água. · Não utilize esfregões.
47
DESCALCIFICAÇÃO Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência uma vez por mês ou com maior frequência se a água for extremamente calcária. A deteção da temperatura no jarro elétrico pode ser afetada pelo calcário. Para descalcificar o jarro elétrico: · Utilize vinagre branco à venda no comércio
Encha o jarro elétrico com ½ litro de vinagre branco. Deixe atuar durante 1 hora a frio. · Com ácido cítrico: Deixe ferver ½ litro de água, Adicione 25 g de ácido cítrico e deixe atuar durante 15 minutos. · Esvazie o jarro elétrico e enxague-o 5 ou 6 vezes. Repita o processo se necessário. Para descalcificar o filtro: Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído. · Nunca utilize nenhum método de descalcificação diferente do recomendado.
NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
O JARRO ELÉTRICO NÃO APRESENTA DANOS VISÍVEIS · O jarro elétrico não funciona
Verifique se o jarro elétrico está ligado corretamente. O jarro elétrico funcionou sem água ou um depósito de calcário provocou a ativação do
sistema de segurança: deixe o jarro elétrico arrefecer e encha-o com água. Primeiro, proceda à descalcificação caso se tenha acumulado calcário. Coloque o aparelho em funcionamento: o jarro elétrico começa a funcionar após cerca de 15 minutos. SE O JARRO ELÉTRICO TIVER CAÍDO AO CHÃO, APRESENTAR FUGAS, O CABO DE ALIMENTAÇÃO, A FICHA OU A BASE APRESENTAREM DANOS VISÍVEIS Entregue o jarro elétrico num Serviço de Assistência Técnica autorizado, para proceder à sua reparação. Consulte as condições da garantia e a lista de Serviços autorizados no folheto fornecido com o jarro elétrico. O tipo e o número de série encontram-se indicados no fundo do jarro elétrico. Esta garantia abrange apenas os defeitos de fabrico e o uso doméstico. Qualquer quebra ou danos resultantes do incumprimento das instruções de utilização não está abrangida pela garantia. · O fabricante reserva-se o direito de modificar a qualquer momento as caraterísticas ou os componentes dos jarros elétricos no interesse do consumidor. · Não utilize o jarro se estiver danificado. Não deve ser feita nenhuma tentativa para desmontar o jarro elétrico ou os dispositivos de segurança. · Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por qualquer pessoa com qualificações semelhantes, por forma evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
Para uma criança, uma queimadura, mesmo muito ligeira, pode, por vezes, ser grave. À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a ter cuidado com os líquidos presentes numa cozinha. Coloque sempre o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa zona mais afastada na bancada de trabalho, fora do alcance das crianças. Se ocorrer um acidente, passe água fria imediatamente sobre a queimadura e consulte um médico, se necessário. · Para evitar a ocorrência de qualquer acidente: não tenha crianças ou bebés ao colo quando
beber ou transportar uma bebida quente.
Descrição do problema
Causas
Soluções
O jarro elétrico não aquece
O jarro elétrico não está corretamente colocado sobre a base de alimentação.
Volte a colocar o jarro elétrico sobre a base de alimentação.
O jarro elétrico aquece mas as luzes do painel de controlo estão apagadas.
Problema na ligação do indicador luminoso e/ou a lâmpada do indicador luminoso está fundida.
Entregue o aparelho num
Serviço de Assistência Técnica para proceder à sua reparação
PT
ecrã “E0”
Avaria do sensor de temperatura.
Entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica para proceder à sua reparação
ecrã “E1”
Avaria do sensor de temperatura.
Entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica para proceder à sua reparação
ecrã “E3”
Avaria de regulação da temperatura.
Desligue o jarro elétrico da tomada durante 1 minuto, em seguida volte a ligá-lo. Se o problema persistir, entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica para proceder à sua reparação
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
A Diretiva Europeia 2012/19/UE, relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE), estabelece que todos os aparelhos usados não devem ser depositados juntamente com os resíduos urbanos. Os aparelhos usados devem ser recolhidos em separado, para maximizar a recuperação e a reciclagem dos componentes, reduzindo assim o impacto ambiental e para a saúde pública.
48
49
Knap til valg af temperatur 40 °C-70 °C-80 °C-90 °C og 100 °C. Den tidligere valgte temperatur gemmes i hukommelsen. Knap til at starte kogecyklussen Funktionen Holde varm aktiveres ved at trykke længe på (ikonet for Holde varm lyser). Holde varm-funktion forbliver tændt i 30 minutter.
SIKKERHEDSANVISNINGER
· Læs omhyggeligt disse anvisninger igennem, inden apparatet tages i brug første gang: Dette produkt er kun beregnet til indendørs og privat brug. Producenten påtager sig ikke noget ansvar for og garantien dækker ikke erhvervsmæssig brug, forkert brug eller brug af apparatet på en måde, der ikke følger anvisningerne.
· Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn eller har modtaget anvisninger i brugen af apparatet af den person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
· Opbevar apparatet og den tilhørende elledning utilgængeligt for børn under 8 år.
· Dette apparat må bruges af personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækket, eller af personer uden erfaring eller viden, forudsat de er under opsyn eller har modtaget anvisninger i, hvordan apparatet bruges sikkert, og forstår farerne ved brugen.
50
· Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
· Dette apparat må anvendes af børn på mindst 8 år, så længe
de er under opsyn og har modtaget anvisninger i sikker brug
af apparatet og er fuldt bevidste om de farer, der er forbundet
hermed. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke
udføres af børn, medmindre de er mindst 8 år, og det foregår
under opsyn af en voksen person.
· Apparatet er kun beregnet til privat brug.
· Det er ikke beregnet til følgende formål, som ikke er omfattet
af garantien:
I køkkener, der er forbeholdt personalets brug, i butikker,
på kontorer og andre professionelle miljøer.
I landbrug.
Af gæster på hoteller, moteller og andre indkvarteringssteder.
I forbindelse med bed & breakfast-udlejning og andre
lignende formål.
DA
· Fyld aldrig kedlen over mærket for maksimalt vandniveau
eller under mærket for minimalt vandniveau.
· Hvis kedlen er for fuld, kan der sprøjte vand ud.
· Advarsel: Åbn aldrig låget, mens vandet koger
· Din kedel må kun anvendes med låget lukket og sammen med
den base og det anti-kalkfilter, der følger med.
· Dyp aldrig kedlen, basen, elledningen eller stikket i vand eller
anden væske.
· Brug aldrig kedlen, hvis elledningen eller stikket er beskadiget.
Få dem altid udskiftet hos producenten, den anviste
eftersalgsservice eller tilsvarende kvalificerede personer for
at undgå farlige situationer.
· Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
· Børn må ikke rengøre eller foretage vedligeholdelse af
apparatet, medmindre det foregår under opsyn af en
ansvarlig voksen person.
· ADVARSEL: Undgå at spilde på stikket, når du rengør apparatet,
fylder eller hælder op.
· Følg altid rengøringsanvisningerne for at rengøre apparatet.
Træk apparatets stik ud.
Undgå at rengøre apparatet, mens det er varmt.
Rengør med en fugtig klud eller svamp.
Dyp aldrig apparatet i vand, og undgå at placere det under
rindende vand.
51
· ADVARSEL: Risici for skader, hvis du ikke bruger dette apparat korrekt.
· Brug kun kedlen til at koge drikkevand. · ADVARSEL: Varmeelementets overflade har restvarme efter brug. · Under opvarmning og indtil apparatet er helt koldt, må det kun
håndteres ved hjælp af håndtaget. · Dit apparat er kun beregnet til brug indendørs derhjemme og kun
i en højde under 4000 m.
· De forindstillede temperaturer er oplyst for et produkt, der anvendes i højder under 4000 m. I højder derover vil maksimumtemperaturen vist i slutningen af produktets cyklus være kogepunktstemperaturen svarende til højden, hvor apparatet anvendes.
· Af hensyn til din sikkerhed overholder dette apparat gældende standarder og forskrifter (direktiver for lavspændingsudstyr, elektromagnetisk stråling, materialer i fødevareproduktion osv.).
· Tilslut apparatet i en stikkontakt med jordstik. Kontroller, at den angivne spænding på apparatets specifikationsplade svarer til din elektriske installation.
· Garantien bortfalder ved forkert strømtilslutning. · Garantien dækker ikke kedler, der ikke fungerer eller fungerer dårligt på grund af manglende
regelmæssig afkalkning af apparatet. · Lad aldrig elledningen hænge på steder inden for børns rækkevidde. · Frakobl aldrig stikket ved at trække i elledningen. · Ethvert indgreb ud over kundens sædvanlige rengøring og vedligeholdelse af apparatet skal
udføres af et autoriseret servicecenter. · Alle apparater underkastes strenge kvalitetskontrolprocedurer. Dette omfatter test af tilfældigt
udvalgte apparater i faktisk brug, hvilket kan forklare eventuelle tegn på brug. · Anvend aldrig skuresvampe til rengøringsformål. · Når du vil fjerne kalkfilteret, skal du først fjerne kedlen fra basen og lade den køle ned. Undgå at
fjerne filteret, når apparatet er fyldt med varmt vand.* · Brug kun de anbefalede metoder til afkalkning af kedlen. · Opbevar kedlen og dens elledning væk fra varmekilden, enhver våd eller glat overflade og
skarpe kanter. · Anvend aldrig apparatet i badeværelset eller tæt på vand. · Håndter aldrig kedlen, når dine hænder eller fødder er våde. · Frakobl altid elledningen, så snart du observerer unormal drift. · Træk aldrig i elledningen for at tage den ud af stikkontakten. · Vær altid opmærksom, når apparatet er tændt, og hold især øje med den damp, der kommer
ud af hældetuden, da den er meget varm. · Lad aldrig elledningen hænge ud over en bordkant eller et køkkenbord, da det indebærer fare
for, at apparatet kan falde ned. · Berør aldrig filteret* eller låget, mens vandet koger. · Vær også forsigtig, da overfladen på kedler af rustfrit stål bliver meget varm under brug.
Håndter kun kedlen ved hjælp af håndtaget. · Flyt aldrig kedlen, mens den er i brug. · Beskyt apparatet mod fugt og frost. · Anvend altid filteret* under opvarmningen. · Lad aldrig kedlen varme op, når den er tom. · Placer kedlen og elledningen på en stabil, varmebestandig og vandfast overflade. · Garantien dækker kun produktionsfejl og privat brug. Ethvert brud eller enhver skade som
følge af manglende overholdelse af disse anvisninger for brug er ikke dækket af garantien. * : afhængigt af model
52
INDEN FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Fjern de forskellige former for emballage, mærkater eller tilbehør både inde i og omkring kedlen. 2. Juster længden på ledningen ved at skubbe den op under basen. Klem ledningen ned
i hakket. (fig. 1) Smid vandet væk fra de første 2-3 kogninger, da det kan indeholde støv. Skyl kedlen.
ANVENDELSE
1. SÅDAN ÅBNES LÅGET, AFHÆNGIGT AF MODELLEN Tryk på låsesystemet, og låget løfter sig automatisk. (fig. 2)
Hvis du vil lukke låget, skal du trykke det helt ned.
2. PLACER BASEN PÅ EN FLAD, STABIL OG VARMEBESTANDIG OVERFLADE VÆK FRA VANDSPRØJT OG EVENTUELLE VARMEKILDER.
· Kedlen må kun anvendes sammen med den medfølgende base.
3. FYLD KEDLEN MED DEN ØNSKEDE VANDMÆNGDE. (fig. 3)
· Fyld aldrig kedlen, mens den er placeret på basen.
· Fyld den ikke over maksimumniveau eller under minimumsniveau. Hvis kedlen er for fuld, kan
kogende vand sprøjte ud. · Anvend aldrig uden vand.
DA
· Kontroller, at låget er lukket korrekt inden brug.
4. PLACER KEDLEN PÅ SIN BASE. TILSLUT DEN I STRØMKONTAKTEN.
5. SÅDAN STARTES KEDLEN Når kedlen er placeret på basen, lyser alle indikatorlamper. Vandtemperaturen i kedlen vises på displayet.
SÅDAN OPVARMES VAND:
2 valgmuligheder:
Hvis du vil starte en kogning, skal du trykke på knappen
.
100 °C vises som standard på skærmen, hvorefter kedlen afgiver et bip og begynder at varme vandet.
Kedlen bipper to gange, når vandtemperaturen når 100 °C.
· Du kan selv vælge temperatur med 5 mulige indstillinger: 40 °C-70 °C-80 °C-90 °C-100 °C Tryk
på tasten , indtil der står den ønskede temperatur på skærmen. Den valgte temperatur blinker
to gange og står derefter fast. Kedlen bipper, og den begynder at varme vandet.
Du kan følge vandets faktiske temperatur på skærmen.
Når den valgte temperatur er nået, bipper kedlen to gange og stopper med at varme.
HOLDE VARM-TILSTAND Du kan bruge holde varm-tilstanden til at holde vandet varmt på en af de valgte temperaturer i 30 minutter. Når temperaturen er blevet valgt, vil et langt tryk på aktivere holde varm-tilstanden. Logoet vises i toppen af skærmen. Du kan også starte holde varm-tilstanden, når temperaturen er nået. Giv knappen et langt tryk. Logoet vises i toppen af skærmen. Hvis du fortryder holde varm-tilstanden, så trykker du blot på knappen .
BEMÆRK VENLIGST Det lange tryk vil kun aktivere varmholdningen, hvis du trykker på knappen, inden der er gået 25 sekunder efter, at vandet har nået ønsket temperatur; i modsat fald slukker skærmen.
53
BEMÆRK VENLIGST Skærmen slukker automatisk efter 25 sekunder – medmindre du har valgt holde varm-tilstanden men et tryk på en tilfældig knap vil tænde skærmen igen. Hvis du vælger 100 °C og aktiverer holde varm-funktionen, holder kedlen temperaturen på 95 °C i 30 minutter. Hvis temperaturen på vandet i kedlen er højere end den temperatur, du vælger, når du trykker på
, sker der ingen opvarmning. Hvis temperaturen eksempelvis er 90 °C, vil du ikke være i stand til at starte opvarmningen ved at vælge 40 °C, 70 °C eller 80°C. Anbefalede temperaturer: 70 °C: hvid te 80-85 °C: grøn te 90 °C: frisk malet kaffe 95 °C: sort te 100 °C: kogende vand/tebreve, urteteer 6. KEDLEN SLUKKER AUTOMATISK Så snart vandet koger, eller den valgte temperatur er nået. · Lad ikke vand stå i elkedlen efter brug, da det fremskynder dannelsen af kalk.
ANBEFALINGER TIL ANVENDELSE
Selvom alle former for te faktisk kommer fra samme busk (camillia sinensis), varierer smagen og typen afhængigt af produktionsområdet, forarbejdningsmetoden (forskellige fermenterings- og tørringsprocesser og rulleteknikker), og teens kvaliteter er forskellige (hele eller knækkede blade, findelt og knust). Grøn te: Rullede tørre blade, som er hakkede og let ristede for at forhindre fermentering. Lad kun
teen brygge i 3 minutter. Grønne teer er let duftende, ofte bitre og meget svage i farven. Sort te: Fremstillet af ældre blade, som rulles, tørres og fermenteres i en længere periode. Bryg i 5
minutter (eller længere for tyrkisk eller russisk te). Giver en kraftig smag og en flot ko














