Djo 79-97757 Procare Plantar Fasciitis Splint Instructions

79-97757 Procare Plantar Fasciitis Splint

Product Information

The product is a medical device designed to alleviate pain
associated with plantar fasciitis. It is made of
soft-good/semi-rigid material to restrict motion through elastic or
semi-rigid construction. The device is intended for use by licensed
medical professionals, patients, patient’s caretakers, or family
members providing assistance. The user should be able to read,
understand, and physically perform all the directions, warnings,
and cautions provided in the information for use.

Product Usage Instructions

  1. Before using the device, carefully read and understand all
    instructions provided in the user manual.
  2. Make sure you are a licensed medical professional, patient,
    patient’s caretaker, or a family member providing assistance.
  3. Ensure that you are not allergic to any materials contained in
    the product. If you are allergic, do not use the device.
  4. Proper application is vital to the proper functioning of the
    device. Follow the instructions provided in the user manual for
    correct usage.
  5. If you experience any discomfort or develop an allergic
    reaction while using the device, discontinue use and consult a
    qualified healthcare professional.

ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.

ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.

DEUTSCH
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.

ITALIANO
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN BUON FUNZIONAMENTO.

FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.

NEDERLANDS
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT HULPMIDDEL GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.

SVENSKA
PRED POUZITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PRECÍTAJTE CELÉ NASLEDUJÚCE INSTRUKCIE. SPRÁVNE POUZITIE PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.

INTENDED USER PROFILE:

PERFIL DEL USUARIO PREVISTO:

ANWENDERPROFIL:

PROFILO UTENTE PREVISTO:

PROFIL DE L’UTILISATEUR VISÉ :

BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL:

PROFIL ZAMÝSANÉHO POUZÍVATEA:

The intended user should be a licensed medical professional,

El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado,

Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte,

Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico

L’utilisateur visé est un professionnel de santé agréé, le patient,

De beoogde gebruiker is een bevoegde medisch professional,

Zamýsaný pouzívate má by zdravotnícky pracovník s platným

the patient, the patient’s caretaker, or a family member

el paciente, el cuidador del paciente o un familiar que

Patienten, Pflegekräfte des Patienten oder unterstützende

professionista, dal paziente, dal caregiver del paziente o

l’aide-soignant ou un membre de la famille qui prodigue des

de patiënt, de verzorger van de patiënt of een familielid dat

oprávnením, pacient, osetrovate pacienta alebo clen rodiny

providing assistance. The user should be able to read,

proporciona asistencia. El usuario debe poder leer, comprender

Familienmitglieder bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage

da un familiare che lo assiste. L’utente deve poter leggere,

soins au patient. L’utilisateur doit être capable de lire et de

hulp biedt. De gebruiker moet in staat zijn alle aanwijzingen,

poskytujúci pomoc. Pouzívate musí by schopný precíta si

understand and be physically capable to perform all the

y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones,

sein, alle Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise

comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare

comprendre l’ensemble des consignes, des avertissements et

waarschuwingen en voorzorgen in de gebruiksinformatie te

vsetky pokyny, varovania a upozornenia v návode na pouzitie.

directions, warnings and cautions provided in the information

advertencias y precauciones proporcionadas en la información

in den Gebrauchsinformationen zu lesen, zu verstehen und

tutte le indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle

des précautions qui figurent dans le mode d’emploi et être

lezen, begrijpen en fysiek uit te voeren.

Musí im porozumie a by fyzicky schopný ich vykona.

for use.

de uso.

körperlich in der Lage sein, diese auszuführen.

istruzioni per l’uso.

physiquement apte à les respecter.

INDICATIES: Helpt de pijn die gepaard gaat met plantaire

INDIKÁCIE: Pomáha zmierni boles spojenú s plantárnou

INDICATIONS: Helps alleviate pain associated

INDICACIONES: Facilita el alivio del dolor asociado a la

INDIKATIONEN: Schmerzlinderung bei Plantarfasciitis.

INDICAZIONI: per l’alleviamento del dolore associato

INDICATIONS : Aide à atténuer la douleur associée à la fasciite

fasciitis te verlichten. Ontworpen met zacht/semi-rigide

fasciitídou. Jemná/polotuhá, navrhnutá tak, aby obmedzila

with plantar fasciitis. Soft-good/semi-rigid designed to restrict

fascitis plantar. Producto blando/semirrígido diseñado para

Textilmaterial/halbsteif, um Bewegungen durch eine elastische

alla fascite plantare. Il design morbido/semirigido del tutore

plantaire. Produit en textile/matériau semi-rigide conçu pour

materiaal om beweging te beperken door een elastische of

pohyb vaka elastickému alebo polotuhému zlozeniu.

motion through elastic or semi-rigid construction.

restringir el movimiento a través de una construcción elástica

oder halbsteife Konstruktion einzuschränken.

è inteso a limitare il movimento mediante la sua struttura

restreindre le mouvement grâce à une construction élastique

semi-rigide constructie.

o semirrígida.

elastica o semirigida.

ou semi-rigide.

KONTRAINDIKÁCIE: Nepouzívajte, ak máte alergiu na

CONTRAINDICATIONS: Do not use if you are allergic to any materials contained in this product.

CONTRAINDICACIONES: No usar si es alérgico a alguno de

KONTRAINDIKATIONEN: Nicht verwenden, wenn Sie auf einen der in diesem Produkt enthaltenen Stoffe allergisch sind.

CONTROINDICAZIONI: non utilizzare se si è allergici a uno

CONTRE-INDICATIONS : Ne pas utiliseren cas d’allergie à des

CONTRA-INDICATIES: Niet gebruiken als u allergisch bent voor materialen in dit product.

niektorý z materiálov obsiahnutých v tomto výrobku.

los materiales que contiene este producto.

qualsiasi dei materiali contenuti in questo prodotto.

matériaux contenus dans ce produit.

VAROVANIA A BEZPECNOSTNÉ OPATRENIA:

WARNINGS AND PRECAUTIONS:

WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:

WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN:

· Odporúca sa nasadi túto pomôcku primerane

· It is recommended to have the device fitted by a suitably

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:

· Es wird empfohlen, das Produkt von ausreichend

AVVERTENZE E PRECAUZIONI:

AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :

· Het wordt aanbevolen om het hulpmiddel door een

kvalifikovaným zdravotníckym pracovníkom. Ak po

qualified healthcare professional. If you develop an allergic

· Se recomienda que el dispositivo sea ajustado por un

qualifiziertem medizinischen Fachpersonal anpassen zu

· È consigliabile che il dispositivo venga applicato da un

· Il est recommandé de faire ajuster le dispositif par

gekwalificeerde professionele zorgverlener te laten

kontakte s akoukovek súcasou tejto pomôcky u vás dôjde

reaction and/or experience itchy, red skin after coming

profesional sanitario debidamente calificado. Si tiene

lassen. Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder

professionista sanitario adeguatamente qualificato. Se

un professionnel de santé dûment qualifié. En cas de

aanmeten. Als er bij u een allergische reactie optreedt

k alergickej reakcii a/alebo ak vás svrbí koza a je cervená,

into contact with any part of this device, please stop using

una reacción alérgica o experimenta picazón y la piel se

Sie nach Kontakt mit einem Teil dieses Produkts eine

si sviluppa una reazione allergica e/o si avverte prurito e

réaction allergique et/ou de démangeaisons ou de

en/of u last krijgt van een jeukende, rode huid nadat

prestate ju pouzíva a ihne kontaktujte svojho lekára.

it and contact your healthcare professional immediately.

enrojece después de entrar en contacto con cualquier

juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das

arrossamento cutaneo dopo il contatto con qualsiasi parte

rougeurs cutanées après tout contact avec une partie

u in contact bent geweest met een onderdeel van

· Ak sa pri pouzívaní tohto výrobku objaví boles,

1

· If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this product,you should

parte de este dispositivo, deje de usarlo y póngase en contacto inmediatamente con su profesional de salud.

Produkt nicht länger und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.

di questo dispositivo, interromperne l’utilizzo e contattare immediatamente il medico.

quelconque de ce produit, cesser de l’utiliser et contacter immédiatement un professionnel de santé.

dit hulpmiddel, moet u stoppen met het gebruik en onmiddellijk contact opnemen met uw zorgverlener.

opuchnutie, zmeny citlivosti alebo iné nezvycajné reakcie, okamzite sa obráte na svojho lekára.

contact your doctor immediately.

· Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación

· Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,

· In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre

· En cas de douleur, d’enflure, d’altération de la sensation

· Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn,

· Nepouzívajte na otvorené rany.

· Do not use over open wounds.

o cualquier otra reacción poco frecuente al utilizar

Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere

reazioni insolite durante l’uso del prodotto, contattare

ou d’autres réactions anormales lors de l’utilisation de ce

zwelling, gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke

· Túto pomôcku nepouzívajte, ak bola poskodená a/alebo

· Do not use this device if it was damaged and/or package

este producto, póngase en contacto con su médico

ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte

immediatamente il medico.

produit, contactez immédiatement un médecin.

reacties ondervindt terwijl u dit product gebruikt.

balenie bolo otvorené.

has been opened.

inmediatamente.

sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.

· Non usare su ferite aperte.

· Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.

· Niet gebruiken op open wonden.

POZNÁMKA: V prípade závazného incidentu súvisiaceho

NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case

· No debe aplicarse sobre heridas abiertas.

· Nicht auf offenen Wunden verwenden.

· Non utilizzare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la

· Ne pas utiliser ce dispositif s’il a été endommagé et/ou si

· Gebruik dit hulpmiddel niet als het beschadigd en/of de

s pouzívaním tejto pomôcky sa obráte na výrobcu

of a serious incident arising due to usage of this device.

· No utilice el dispositivo si está dañado o el empaque está

· Dieses Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt und/

confezione è stata aperta.

l’emballage a été ouvert.

verpakking geopend is.

a kompetentný úrad.

abierto.

oder die Verpackung geöffnet wurde.

NOTA: in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di questo

REMARQUE : Contacter le fabricant et l’autorité compétente

OPMERKING: Neem contact op met de fabrikant en de

APPLICATION INSTRUCTIONS:

NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y con la

HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde

dispositivo, contattare il produttore e l’autorità competente.

en cas d’incident grave découlant de l’utilisation de ce

bevoegde autoriteit in geval van een ernstig incident dat

NÁVOD NA POUZITIE:

A) The splint should be applied with the patient seated.

autoridad competente en caso de que se produjese un

benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses

dispositif.

ontstaat naar aanleiding van gebruik van dit hulpmiddel.

A) Dlahu nasate pacientovi v sede.

B) Loosen the upper and lower straps and place foot into

incidente grave debido al uso de este dispositivo.

Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.

ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE:

B) Uvonite horné a dolné popruhy a nohu vlozte do dlahy.

splint. Ensure that the heel is securely seated at the back

A) L’apparecchio va applicato con il paziente seduto.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION:

INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN:

Uistite sa, ze je päta bezpecne usadená v zadnej casti

of the splint. (Figure 1)

INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:

GEBRAUCHSANWEISUNG:

B) Allentare le cinghie superiore e inferiore e inserire il piede

A) Asseoir le patient pour mettre l’attelle.

A) De spalk moet worden aangebracht terwijl de patiënt zit.

dlahy. (Obrázok 1)

C) Secure the lower strap first by threading it through the

A) La férula debe colocarse con el paciente sentado.

A) Die Schiene sollte angelegt werden, wenn sich der Patient

nell’apparecchio. Accertarsi che il calcagno sia in posizione

B) Desserrer les sangles supérieure et inférieure et placer

B) Maak de riemen aan de bovenkant en onderkant los en

C) Najskôr pripevnite dolný popruh ­ pretiahnite ho

D-ring on the opposing side of the splint and attach with

B) Afloje las correas superior e inferior y coloque el pie en la

in sitzender Position befindet.

sicura nella parte posteriore dell’apparecchio. (Figura 1)

le pied dans l’attelle. S’assurer que le talon est bien calé

plaats de voet in de spalk. Zorg ervoor dat de hiel goed

cez slucku D na opacnej strane dlahy a pripojte ku

the contact closure. Secure the upper strap the same as

férula. Compruebe que el talón está bien asentado en la

B) Die oberen und unteren Bänder lockern und den Fuß in

C) Dapprima, fissare in modo sicuro la cinghia inferiore

contre l’arrière de l’attelle. (Figure 1)

rust tegen de achterkant van de spalk. (Afbeelding 1)

kontaktnému uzáveru. Horný popruh pripevnite rovnakým

the lower strap. (Figure 2) Straps should be snug but not

parte posterior de la férula. (Figura 1)

der Schiene plazieren. Sicherstellen, dass die Ferse sicher

infilandola attraverso l’anello a D situato sul lato opposto

C) Mettre d’abord la sangle inférieure en la passant dans

C) Maak eerst de onderste riem vast door deze door de

spôsobom ako dolný popruh. (Obrázok 2) Popruhy by mali

tight. If numbness or tingling occurs while wearing splint,

C) Fije primero la correa inferior pasándola por el anillo

hinten in der Schiene sitzt. (Abbildung 1)

dell’apparecchio, allacciando con la chiusura a contatto.

la boucle en D située sur le côté opposé de l’attelle et la

D-ring aan de tegenoverliggende zijde van de spalk te

tesne prilieha, neuahujte ich vsak nadmerne. Ak sa pri

contact your physician.

en D del lado opuesto de la férula y fíjela con el cierre

C) Das untere Band zuerst sichern, indem es durch den

Fissare la cinghia superiore allo stesso modo di quella

fixer à l’aide de la fermeture auto-agrippante. Procéder

voeren en vast te zetten met de contactsluiting. Maak de

nosení dlahy vyskytne necitlivos alebo tpnutie, obráte sa

D) Both upper and lower straps may be trimmed if necessary

de contacto. Fije la correa superior de la misma forma

D-Ring an der gegenüberliegenden Seite der Schiene

inferiore. (Figura 2) Le cinghie debbono essere aderenti ma

de la même manière pour mettre la sangle supérieure.

bovenste riem vast op dezelfde wijze als de onderste riem.

na lekára.

for proper fit. Release the strap from the Y-tab on one side

que la inferior. (Figura 2) Las correas deben estar bien

gezogen und mit dem Sprunggelenk befestigt wird. Das

non troppo strette. Se si prova una sensazione di torpore

(Figure 2) Les sangles doivent être serrées, mais pas trop.

(Afbeelding 2) De riemen moeten sluiten maar mogen niet

D) Horný i dolný popruh môzete poda potreby oreza.

of splint, trim strap to desired length and reposition for

ajustadas, pero no prietas. Si se produce entumecimiento u

obere Band wie das untere Band sichern. (Abbildung 2)

o formicolio mentre si indossa l’apparecchio, consultare il

Si un engourdissement ou un fourmillement est ressenti

strak zitten. Neem als u tijdens het dragen van de spalk

Uvonite popruh z konca v tvare Y na jednej strane dlahy,

proper fit. Strap pad may be repositioned for optimum

hormigueo al llevar la férula, consulte con su médico.

Die Bänder müssen eng anliegen, dürfen die Durchblutung

medico.

pendant le port de l’attelle, appeler le médecin.

last krijgt van een slapende of prikkelende voet contact op

orezte ho na pozadovanú dzku a znova ho nasate tak,

comfort.

D) Tanto la correa superior como la inferior pueden cortarse

jedoch nicht beeinträchtigen. Tritt beim Tragen der

D) Se necessario, sia la cinghia superiore che quella

D) Si elles sont trop longues, les sangles supérieure et

met uw arts.

aby co najlepsie sedel. Vankúsik popruhu je takisto mozné

E) An athletic sock may be worn on foot for additional

si es necesario para un ajuste correcto. Suelte la correa de

Schiene Taubheitsgefühl oder Kribbeln auf, ist ein Arzt

inferiore potranno essere tagliate per ottenere la misura

inférieure peuvent être coupées. Défaire, d’un côté de

D) Beide riemen, boven en onder, mogen zo nodig korter

presúva tak, aby bola co najpohodlnejsia.

comfort.

la orejeta en Y de un lado de la férula, córtela a la longitud

aufzusuchen.

giusta. Liberare la cinghia dalla linguetta a Y su un lato

l’attelle, la sangle de la languette en Y, couper la sangle à la

worden gemaakt om ze passend te maken. Haal de riem

E) V záujme väcsieho pohodlia môzete pod dlahou nosi

F) Side straps may be gradually tightened to increase flexion

deseada y vuelva a colocarla para conseguir un ajuste

D) Beide Bänder können bei Bedarf gekürzt werden, um

dell’apparecchio, tagliare alla lunghezza desiderata e

longueur voulue et la remettre en place. Le coussinet de la

los van de Y-tab aan één kant van de spalk, kort de riem

sportovú ponozku.

of foot for rehabilitation.

correcto. La almohadilla de la correa puede cambiarse de

einen optimalen Sitz zu gewährleisten. Dazu das Band auf

rimettere in posizione. L’imbottitura della cinghia può

sangle peut être repositionné pour un confort optimal.

in tot de gewenste lengte, en herpositioneer deze voor

F) Bocné popruhy je mozné postupne uahova a zvysova

posición hasta conseguir el confort óptimo.

einer Schienenseite von der Y-Lasche lösen, entsprechend

essere posizionata diversamente per renderla più comoda.

E) Pour plus de confort, il est possible de porter une

de juiste pasvorm. De positie van het riemkussen mag

tým stupe ohybnosti chodidla na úcely rehabilitácie.

Toe wedge may be placed at forefoot between liner and boot

E) Pueden usarse calcetines deportivos para aumentar el

kürzen und neu anlegen. Das Bandpolster kann neu

E) Per maggiore comodità, si potrà indossare una calza

chaussette.

worden aangepast voor optimaal comfort.

to provide additional stretch.

confort.

positioniert werden, um einen höheren Tragekomfort zu

sportiva.

F) Les sangles latérales peuvent être serrées, petit à petit,

E) Er kan een sportkous om de voet worden gedragen voor

V prednej casti nohy môzete medzi vlozku a topánku

F) Las correas laterales pueden apretarse gradualmente para

gewährleisten.

F) Le cinghie laterali possono essere strette gradualmente per

pour accroître la flexion du pied pour la rééducation.

extra comfort.

umiestni prstový klin, zaistíte tak alsie natiahnutie.

NOTE: This product is not designed for the patient in a weight

aumentar la flexión del pie para rehabilitación.

E) Eine Sportsocke kann zur Steigerung des Komforts über

aumentare la flessione del piede allo scopo di riabilitarlo.

F) De zijriemen mogen geleidelijk worden aangetrokken om

bearing situation or everyday ambulation.

den Fuß gezogen werden.

La cale pour l’orteil peut être placée sur le cou-de-pied entre la

de flexie van de voet te vergroten voor verder herstel.

POZNÁMKA: Produkt nie je urcený pre pacientov

2

USE AND CARE:

La cuña para los dedos del pie puede colocarse en la parte delantera del pie entre el forro y la bota para proporcionar

F) Die Seitenbänder können nach und nach festgezogen werden, um die Flexion des Fußes zur Rehabilitation zu

Per fornire tensione ulteriore, è possibile sistemare il cuneo anteriore in corrispondenza dell’avampiede, fra il rivestimento

doublure et la botte afin de fournir une plus grande extension.

Onder de voorvoet, tussen de voering en de schoen, kan een

v záazových situáciách ani na beznú chôdzu.

· Liner may be removed and hand washed in cold water

estiramiento adicional.

steigern.

e la calzatura.

REMARQUE: Ce produit n’est pas conçu pour supporter le

tenenwig worden geplaatst om de voet verder te strekken.

POUZITIE A STAROSTLIVOS:

(86°F/30°C). AIR DRY.

poids du patient ou pour la marche.

· Vlozka sa môze vybra a rucne umy v studenej vode

· Shell may be wiped down with damp cloth.

NOTA: Este producto no está diseñado para pacientes que

Ein Zehkeil kann am Vorderfuß zwischen die Einlage und den

NOTA: questo prodotto non è stato progettato per l’uso da

OPMERKING: Dit product is niet ontworpen voor

(30°C). NECHAJTE VYSUSI NA VZDUCHU.

apoyen el pie o que se desplacen diariamente.

Schuh geschoben werden, um die Beweglichkeit zu erhöhen.

parte di un paziente che trasporti qualcosa di pesante, o per la

UTILISATION ET ENTRETIEN:

omstandigheden waarin de patiënt zware voorwerpen draagt

· Teliesko môzete otiera navlhcenou handrickou.

MATERIAL CONTENTS:

deambulazione quotidiana.

· Les revêtements peuvent être enlevés et lavés à la main

of voor dagelijkse loopactiviteiten.

Shell – Polypropylene

USO Y CUIDADO:

HINWEIS: Dieses Produkt ist nicht für Patienten in

dans de l’eau froide (30 °C). SÉCHER À L’AIR LIBRE.

POUZITÉ MATERIÁLY:

Pads – Nylon/Polyurethane foam

· El forro puede retirarse y lavarse a mano con agua fría

Belastungssituationen oder für tägliche Lauf- bzw.

USO E MANUTENZIONE:

· La coquille peut être essuyée avec un linge mouillé.

GEBRUIK EN ONDERHOUD :

Vlozka ­ Polypropylén

Binding – Polyester

(30 °C). SECADO AL AIRE.

Gehaktivitäten bestimmt.

· Il rivestimento può essere rimosso e lavato a mano in acqua

· De voering kan worden verwijderd en met de hand in koud

Podlozky ­ Nylon/polyuretánová pena

Hook & Loop – Nylon

· La carcasa puede limpiarse frotando con un paño húmedo.

fredda (30 °C). ASCIUGARE ALL’ARIA.

COMPOSITION DES MATÉRIAUX :

water worden gewassen (30 °C). AAN DE LUCHT DROGEN.

Väzba ­ Polyester

Wedge – Polyethylene foam

PFLEGEHINWEISE:

· L’involucro può essere pulito sfregando con un panno

Coque – Polypropylène

· De buitenkant kan met een vochtige doek worden

Suchý zips ­ Nylon

Sole – EVA textured rubber

COMPOSICIÓN DE LOS MATERIALES:

· Die Einlage kann entfernt und in kaltem Wasser von Hand

umido.

Coussinets – Mousse de nylon/polyuréthane

afgewreven.

Klin ­ Polyetylénová pena

Carcasa: polipropileno

gewaschen werden (30 °C). LUFTTROCKNEN.

Fixation – Polyester

Spodná cas vlozky ­ EVA textúrovaná guma

WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the

Almohadillas: nailon/espuma de poliuretano

· Hülle mit einem feuchten Tuch abwischen.

COMPOSIZIONE DEL MATERIALE:

Crochet et boucle – Nylon

GEBRUIKTE MATERIALEN:

unit and its accessories for material or workmanship defects

Uniones: poliéster

Guscio – Polipropilene

Cale – Mousse de polyéthylène

Buitenkant – Polypropyleen

ZÁRUKA: Spolocnos DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu

for a period of six months from the date of sale.

Velcro: nailon

VERWENDETE MATERIALIEN:

Imbottiture – Nylon/Schiuma poliuretanica

Semelle – Caoutchouc d’EVA texturé

Kussens – Nylon/polyurethaanschuim

celého výrobku alebo jeho casti a príslusenstva z dôvodu chyby

Cuña: espuma de polietileno

Schale ­ Polypropylen

Legatura – Poliestere

Band – Polyester

materiálu alebo spracovania v lehote siestich mesiacov od

Suela: goma EVA texturizada

Polster ­ Nylon/Polyurethanschaumstoff

Fascetta in Velcro – Nylon

GARANTIE: DJO, LLC se chargeront de réparer ou de

Klittenband – Nylon

dátumu predaja.

FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.

Bindung ­ Polyester

Cuneo – Schiuma polietilenica

remplacer tout ou partie de l’appareillage et ses accessoires

Wig – Polyethyleenschuim

GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la

Klettverschluss ­ Nylon

Suola – Gomma texturizzata EVA

en cas de vice de matériau ou vice de fabrication, pendant une

Zool – EVA getextureerd rubber

NA POUZITIE LEN PRE JEDNÉHO PACIENTA.

LATEX NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.

totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.

Keil ­ Polyethylenschaumstoff Sohle ­ EVA Gummi, texturiert

GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei relativi

période de six mois à compter de la date de vente. RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT UNIQUEMENT.

GARANTIE : DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na de verkoopdatum het product en de bijbehorende

LATEX PRI VÝROBE NEBOL POUZITÝ PRÍRODNÝ GUMOVÝ LATEX.

GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder

accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti

accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of vervangen als er

PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.

Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch der kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung und

entro sei mesi dalla data di acquisto.

LATEX FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.

materiaal- of fabricagefouten geconstateerd worden.

LATEX NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.

aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.

PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.

UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.

NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.

LATEX NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.

LATEX BEVAT GEEN NATUURLIJK RUBBERLATEX.

LATEX NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.

PLANTAR FASCIITIS
SPLINT
Apparecchio Ortopedico per Fascite Plantare
Férula Para Fascitis Plantar Attelle Pour Fasciite Plantaire Schiene für Plantare Fasciitis
Plantaire fasciitis spalk Plantárna fasciitída Dlaha Skinne til plantaris fasciitis
Hälsporre skena Plantaarifaskiitti lasta Dlaha pro plantární fasciitidu Tala para fasceíte plantar Plantarfasciitt Skinne (ortose)

NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
CAUTION: FEDERAL LAW (U.S.A.) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A LICENSED HEALTH CARE PROFESSIONAL.

AVISO: AUNQUE HEMOS APLICADO EN LO POSIBLE TÉCNICAS DE ÚLTIMA GENERACIÓN PARA LOGRAR LA MÁXIMA COMPATIBILIDAD DE FUNCIONAMIENTO, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTEN GARANTÍAS DE QUE LAS LESIONES PUEDAN EVITARSE MEDIANTE EL USO DE ESTE PRODUCTO.
PRECAUCIÓN: LA LEY FEDERAL (EE.UU.) RESTRIGE LA VENTA DE ESTE DISPOSITIVO POR PARTE DE O A PEDIDO DE PROFESIONALES DE ATENCIÓN MÉDICA MATRICULADOS.

HINWEIS: BEI DER HERSTELLUNG DIESES PRODUKTS WURDEN MODERNSTE TECHNIKEN ANGEWENDET, UM DIE MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND KOMFORT ZU ERREICHEN. ES BESTEHT JEDOCH KEINE GARANTIE DAFÜR, DASS DURCH DIE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN.
VORSICHT: NACH US-AMERIKANISCHEM GESETZ DARF DIESE VORRICHTUNG NUR DURCH ODER AUF ANORDNUNG EINES ZUGELASSENEN ARZTES BZW. EINER MEDIZINISCHEN FACHKRAFT VERKAUFT WERDEN.

AVVISO: SEBBENE SIA STATO COMPIUTO OGNI SFORZO ADOTTANDO TECNICHE ALL’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA LIVELLI MASSIMI DI FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E COMFORT, NON SI OFFRE ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE LESIONI.
ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO DISPOSITIVO A PERSONALE MEDICO O PROVVISTO DI PRESCRIZIONE MEDICA.

AVIS : MALGRÉ TOUS LES EFFORTS DÉPLOYÉS DANS LES TECHNIQUES DE POINTE POUR OBTENIR UNE COMPATIBILITÉ MAXIMALE DE FONCTIONNEMENT, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, RIEN NE SAURAIT GARANTIR L’ABSENCE TOTALE DE BLESSURES EN LIEN AVEC L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
AVERTISSEMENT : LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE (ÉTATS-UNIS) EXIGE QUE CET APPAREIL SOIT VENDU UNIQUEMENT PAR OU SUR L’ORDRE D’UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.

LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD OM DOOR MIDDEL VAN GEAVANCEERDE TECHNIEKEN EEN OPTIMALE COMBINATIE VAN FUNCTIONALITEIT, KRACHT, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, KAN NIET WORDEN GEGARANDEERD DAT LETSEL DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT WORDT VOORKOMEN.
LET OP: DE FEDERALE WETGEVING VAN DE VERENIGDE STATEN STAAT DE VERKOOP VAN DIT INSTRUMENT ALLEEN TOE DOOR OF OP VOORSCHRIFT VAN EEN BEVOEGD GEZONDHEIDSDESKUNDIGE.

POZNÁMKA: AJ NAPRIEK MAXIMÁLNEMU ÚSILIU, ZODPOVEDAJÚCEMU ÚROVNI SÚCASNÝCH TECHNICKÝCH ZNALOSTÍ, VYNALOZENÉMU V SNAHE DOSIAHNU KOMBINÁCIU MAXIMÁLNEJ FUNKCIE, PEVNOSTI, TRVANLIVOSTI A POHODLIA NEEXISTUJE ZÁRUKA, ZE PRI POUZITÍ TOHTO VÝROBKU NEDÔJDE K PORANENIU.
POZOR: FEDERÁLNE ZÁKONY USA OBMEDZUJÚ PREDAJ TOHTO ZARIADENIA NA LICENCOVANÉHO ZDRAVOTNÍKA ALEBO NA JEHO PREDPIS.

MDSS GmbH Schiffgraben 41 30175 Hannover, Germany

DJO, LLC 1430 Decision Street Vista, CA 92081-8553 · USA

©2020 DJO, LLC

13-1965-0-00000 REV G – 2020-12-02

CESTINA PED POUZITÍM TOHOTO PROSTEDKU SI PROSÍM PECLIV PECTTE VESKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI PROSTEDKU.

PORTUGUÊS ANTES DE UTILIZAR O DISPOSITIVO, LEIA COMPLETAMENTE E COM CUIDADO AS SEGUINTES INSTRUÇÕES. A APLICAÇÃO CORRECTA É VITAL AO FUNCIONAMENTO CORRECTO DO DISPOSITIVO.

DANSK LÆS FØLGENDE ANVISNINGER GRUNDIGT IGENNEM FØR ANVENDELSE AF ANORDNINGEN. KORREKT ANVENDELSE ER VIGTIG FOR, AT ANORDNINGEN FUNGERER KORREKT.

SVENSKA LÄS FÖLJANDE ANVISNINGAR NOGGRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN. KORREKT APPLIKATION ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖR PRODUKTENS KORREKTA FUNKTION.

SUOMI LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI KOKONAAN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. OIKEA KIINNITTÄMINEN ON TÄRKEÄÄ LAITTEEN ASIANMUKAISEN TOIMINNAN KANNALTA.

NORSK FØR PRODUKTET TAS I BRUK, MÅ DU LESE ALLE ANVISNINGENE NEDENFOR NØYE. DET ER AVGJØRENDE AT PRODUKTET BRUKES RIKTIG FOR AT DET SKAL GI GOD EFFEKT.

PROFIL ZAMÝSLENÉHO UZIVATELE: Zamýsleným uzivatelem je zdravotnický pracovník s licencí, pacient, pacientv pecovatel nebo asistující rodinný píslusník. Uzivatel musí být schopen pecíst vsechny pokyny, varování a upozornní uvedené v návodu k pouzití, porozumt jim

PERFIL DO UTILIZADOR PREVISTO: O utilizador previsto deverá ser um profissional médico licenciado, o paciente, o prestador de cuidados ou um familiar do paciente que preste assistência ao mesmo. O utilizador deve conseguir ler, compreender e ser fisicamente capaz

TILSIGTET BRUGERPROFIL: Den tilsigtede bruger skal være en autoriseret læge, patienten, patientens omsorgsperson eller et familiemedlem, der yder hjælp. Brugeren skal kunne læse, forstå og være fysisk i stand til at udføre alle anvisninger, advarsler og forholdsregler, som

AVSEDD ANVÄNDARPROFIL: Den avsedda användaren ska vara en legitimerad läkare, patienten, patientens vårdgivare eller en familjemedlem som hjälper till. Användaren ska kunna läsa, förstå och vara fysiskt kapabel att utföra alla anvisningar, varningar och försiktig-

KÄYTTÄJIÄ KOSKEVAT EDELLYTYKSET: Tuote on tarkoitettu valtuutetun terveydenhuollon ammattilaisen, potilaan, hänen hoitajansa tai häntä avustavien perheenjäsenten käytettäväksi. Käyttäjän pitää pystyä lukemaan, ymmärtämään ja kyetä fyysisesti noudattamaan

TILTENKT BRUKER: Den tiltenkte brukeren skal være lisensiert helsepersonell, pasienten, pasientens omsorgsperson eller et familiemedlem som hjelper til. Brukeren skal kunne lese, forstå og være fysisk i stand til å følge alle anvisninger, advarsler og

a fyzicky je dodrzovat. INDIKACE: Pomáhá zmírnit bolest spojenou s plantární

de seguir todas as instruções, advertências e cuidados mencionados nas informações de utilização.

er angivet i brugsanvisningen. INDIKATIONER: Lindrer smerter forbundet med fasciitis

hetsåtgärder som anges i bruksanvisningen. INDIKATIONER: Bidrar till att lindra smärta från hälsporre.

käyttötietojen kaikkia ohjeita, varoituksia ja huomautuksia. KÄYTTÖAIHEET: Tuote auttaa lievittämään plantaarifas-

forsiktighetsregler i bruksanvisningen. INDIKASJONER: Bidrar til å lindre smerter forbundet med

/

/

fasciitidou. Mkká/polotuhá pomcka je navrzena k omezení pohybu díky pruznému nebo polotuhému provedení.

INDICAÇÕES: Ajuda a aliviar dores associadas a fasceíte plantar. Artigo macio/semi-rígido para restringir o movimento

plantaris. Halvstiv tekstilvare, der er udviklet til at begrænse bevægelighed baseret på en elastisk eller halvstiv konstruktion.

Mjuk/halvstyv utformning för att begränsa rörelse genom elastisk eller halvstyv konstruktion.

kiittiin liittyvää kipua. Tuote on pehmeän mukava / puolijäykkä tuki, joka on suunniteltu rajoittamaan liikettä joustavan tai

plantarfasciitt. Myk/halvfast utforming for å forhindre bevegelse gjennom elastisk eller halvfast konstruksjon.

KONTRAINDIKACE: Pokud jste alergictí na kterékoli materiály obsazené v tomto výrobku, nepouzívejte jej.
VAROVÁNÍ A BEZPECNOSTNÍ OPATENÍ: · Doporucuje se, aby prostedek nasazoval vhodn
kvalifikovaný zdravotnický pracovník. Pokud se u vás

através de uma construção elástica ou semi-rígida. CONTRA-INDICAÇÕES: Não utilize se for alérgico a qualquer um dos materiais contidos neste produto. ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: · Recomenda-se que o dispositivo seja colocado por

KONTRAINDIKATIONER: Må ikke bruges, hvis du er allergisk over for de materialer, som produktet indeholder.
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: · Det anbefales, at anordningen tilpasses af en
sundhedsmedarbejder med passende kompetencer. Hvis

KONTRAINDIKATIONER: Använd inte om du är allergisk mot något av materialen i denna produkt.
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER: · Vi rekommenderar att enheten sätts på av en lämpligt
kvalificerad vårdgivare. Om du får en allergisk reaktion

puolijäykän rakenteen ansiosta. VASTA-AIHEET: älä käytä tuotetta, jos olet allerginen jollekin tämän tuotteen sisältämälle materiaalille. VAROITUKSET JA VAROTOIMET: · On suositeltavaa, että tuotteen asettaa terveydenhuollon

KONTRAINDIKASJONER: Skal ikke brukes hvis du er allergisk mot materialene i dette produktet.
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: · Det anbefales at enheten tilpasses av kvalifisert
helsepersonell. Hvis du utvikler en allergisk reaksjon og/

· /
·

·

po kontaktu se kteroukoli cástí prostedku objeví

um profissional de saúde devidamente qualificado. Se

du får en allergisk reaktion og/eller oplever kløende, rød

och/eller upplever kliande, röd hud efter att ha kommit

ammattilainen, jolla on soveltuva pätevyys. Jos sinulle

eller kløende, rød hud etter å ha kommet i kontakt med

·

·

alergická reakce a/nebo svdní ci zarudnutí kze,

desenvolver uma reacção alérgica e/ou manifestar

hud efter kontakt med en del af denne anordning, skal du

i kontakt med någon del av denna enhet ska du sluta

kehittyy allerginen reaktio ja/tai ihosi kutiaa ja punoittaa

noen del av denne enheten, må du slutte å bruke den, og

· /

pestate prostedek pouzívat a okamzit se obrate na

prurido ou vermelhidão na pele após o contacto com

stoppe brugen og kontakte din læge omgående.

använda den och kontakta din läkare omedelbart.

koskettuaan tämän tuotteen mihin tahansa osaan, lopeta

kontakte helsepersonell umiddelbart.

·

zdravotnického pracovníka.

qualquer parte deste dispositivo, interrompa a respectiva

· Hvis der opstår smerter, hævelser, føleforstyrrelser eller

· Kontakta din läkare omedelbart om smärta, svullnad,

sen käyttö ja ota välittömästi yhteyttä terveydenhuollon

· Dersom det oppstår smerte, hevelse, endringer i følelse

·

1

· Pokud se bhem pouzívání tohoto výrobku objeví bolest, otok, zmna citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obrate na svého lékae.
· Nepikládejte na otevené rány. · Nepouzívejte tento prostedek, je-li poskozen a/nebo byl-li
jeho obal oteven.

utilização e entre imediatamente em contacto com o seu profissional de saúde. · Em caso de dor, inchaço, mudanças de sensibilidade ou outras reacções anormais durante a utilização deste produto, deve contactar imediatamente o seu médico. · Não aplique sobre feridas abertas.

andre usædvanlige reaktioner ved anvendelse af dette produkt, skal lægen omgående kontaktes. · Må ikke anvendes over åbne sår. · Anordningen må ikke anvendes, hvis den er beskadiget og/ eller emballagen har været åbnet. BEMÆRK: Kontakt producenten og den kompetente

känselförändringar eller andra ovanliga reaktioner uppstår när du använder den här produkten. · Använd inte över öppna sår. · Använd inte denna enhet om den har skadats och/eller förpackningen har öppnats. OBS! Kontakta tillverkaren och behörig myndighet vid

ammattilaiseen. · Ota välittömästi yhteyttä lääkäriin, jos tämän
tuotteen käytön yhteydessä esiintyy kipua, turvotusta, tuntomuutoksia tai muita epätavallisia reaktioita. · Älä käytä avohaavojen päällä. · Älä käytä tuotetta, jos se on vaurioitunut ja/tai jos pakkaus

eller andre uvanlige reaksjoner ved bruk av dette produktet, må du kontakte legen umiddelbart. · Må ikke brukes over åpne sår. · Bruk ikke denne enheten hvis den skadet og/eller pakningen er åpnet. MERK: Kontakt produsenten og pågjeldende tilsynsmyndighet

A) B)
1

A)

POZNÁMKA: Pokud kvli pouzití tohoto prostedku dojde k závazné nezádoucí píhod, oznamte ji výrobci a píslusnému orgánu.
POKYNY K POUZITÍ: A) Dlaha se nasazuje, kdyz pacient sedí. B) Uvolnte horní a dolní pásek a umístte nohu do dlahy.
Ujistte se, ze noha je dobe usazena v zadní cásti dlahy. (Obrázek 1). C) Nejprve zajistte dolní pásek. Provléknte jej skrz D-krouzek na opacné stran dlahy a pipnte kontaktním zapínáním. Horní pásek zajistte obdobn jako dolní pásek. (Obrázek 2). Pásky by mly piléhat, ale nesmí být tsné. Pokud se pi nosení dlahy objeví necitlivost nebo brnní, kontaktujte svého lékae. D) Je-li to zapotebí, lze horní i dolní pásek pistihnout, aby ml správnou délku. Uvolnte pásek z poutka tvaru Y na

· Não utilize este dispositivo se estiver danificado e/ou se a embalagem tiver sido aberta.
NOTA: Contacte o fabricante e a autoridade competente no caso de um incidente grave resultante da utilização deste dispositivo.
INSTRUÇÕES PARA APLICAÇÃO: A) A tala deve ser colocada com o paciente sentado. B) Solte as tiras superior e inferior e coloque o pé na tala.
Certifique-se de que o calcanhar está assente com segurança na parte posterior da tala. (Figura 1) C) Fixe a tira inferior primeiro, passando-a através da argola em D na extremidade oposta da tala e prenda com o fecho de contacto. Fixe a tira superior da mesma maneira que a tira inferior. (Figura 2) As tiras devem ficar justas, mas não apertadas. Se ocorrer dormência ou formigueiro enquanto usar a tala, contacte o seu médico.

myndighed i tilfælde af, at der opstår en alvorlig hændelse som følge af anvendelsen af denne anordning.
ANVENDELSESVEJLEDNING: A) Patienten skal sidde ned, når skinnen påsættes. B) Løsn de øverste og nederste remme, og anbring foden i
skinnen. Sørg for, at hælen sidder godt tilbage i skinnen. (Figur 1) C) Fastgør den nederste rem først ved at trække den gennem D-ringen på modsatte side af skinnen og fastgøre med velcrolukningen. Fastgør den øverste rem på samme måde som den nederste rem. (Figur 2) Remmene skal sidde godt til, men må ikke være for stramme. Hvis der forekommer følelsesløshed eller snurren, når skinnen bruges, skal lægen kontaktes. D) Både den øverste og den nederste rem kan klippes til efter behov, så de passer. Løsgør remmen fra Y-tappen på

allvarligt tillbud i samband med användningen av denna produkt.
ANVISNINGAR FÖR APPLICERING: A) Skenan bör sättas på med patienten i sittande ställning. B) Lossa de övre och nedre remmarna och för in foten i
skenan. Kontrollera att hälen sitter ordentligt i skenans bakre del. (Figur 1) C) Fäst den nedre remmen först genom att trä den genom D-ringen på motsatt sida av skenan och fäst den med kontaktförslutningen. Fäst den övre remmen på samma sätt som den nedre remmen. (Figur 2) Remmarna ska sitta tätt utan att strama. Kontakta din läkare vid om du upplever avdomning eller stickningar när du använder skenan. D) Såväl den övre som den nedre remmen kan skäras till för att uppnå korrekt passform vid behov. Lossa remmen

on avattu. HUOMAUTUS: ota yhteyttä valmistajaan ja toimivaltaiseen viranomaiseen, jos tämän laitteen käyttö aiheuttaa vakavan haittatapahtuman.
PUKEMISOHJEET: A) Lasta pitää pukea potilaan istuessa. B) Löysää ylä- ja alahihnat ja aseta jalka lastaan. Varmista,
että kantapää asettuu tukevasti lastan takaosaan. (Kuva 1) C) Kiinnitä alahihna ensin pujottamalla se D-renkaan läpi
lastan vastakkaiselta puolelta ja kiinnitä se tarranauhalla. Kiinnitä ylähihna samoin kuin alahihna. (Kuva 2) Hihnojen tulee olla tukevia mutta ei tiukkoja. Jos lastaa käytettäessä esiintyy tunnottomuutta tai kihelmöintiä, ota yhteyttä lääkäriin. D) Tarvittaessa sekä ylä- että alahihnat voidaan leikata sopivan kokoisiksi. Vapauta hihna Y-kiinnikkeestä lastan

dersom det oppstår en alvorlig hendelse på grunn av bruk av denne enheten.
INSTRUKSJONER FOR BRUK: A) Skinnen (ortosen) bør settes på mens pasienten sitter. B) Løsne øvre og nedre stropper og sett foten inn i skinnen
(ortosen). Påse at hælen er godt plassert bak på skinnen. (Figur 1) C) Fest den nederste stroppen først ved å føre den gjennom D-ringen på motsatt side av skinnen (ortosen) og feste den med borrelåsen. Fest den øvre stroppen på samme måte som den nedre. (Figur 2) Stroppene skal sitte tett, men ikke være for stramme. Hvis det oppstår nummenhet eller kribling mens skinnen brukes, kontakt din lege. D) Både øvre og nedre stropp kan om nødvendig klippes ned for en bedre passform. Løsne stroppen fra Y-fliken på den en siden av skinnen, klipp til stroppen til ønsket lengde og

C) D 2
D) Y
E) F)

B) (1)
C) D (2)
D) Y
E) F)

jedné stran dlahy, zastihnte jej na pozadovanou délku a znovu umístte tak, aby dobe sedl. Polstáek pásku lze umístit tak, aby poskytoval nejlepsí mozný komfort. E) Dalsího pohodlí dosáhnete nosením sportovní ponozky na noze. F) Postranní pásky lze postupn utahovat a zvtsovat tak flexi nohy pro úcely rehabilitace.
Jest vtsího naptí lze dosáhnout umístním prstového klínku do oblasti pední cásti nohy mezi výstelku a botu.

D) As tiras superiores e inferiores podem ser aparadas, se necessário, para proporcionar um ajuste adequado. Solte a tira da aba em Y, de um dos lados da tala, apare a tira até ao comprimento desejado e volte a colocar para um ajuste adequado. A almofada da tira pode ser reposicionada para obter um conforto ideal.
E) Pode ser usada uma meia de desporto para dar mais conforto ao pé.
F) As tiras laterais podem ser gradualmente apertadas para aumentar a flexão do pé para fins de reabilitação.

den ene side af skinnen, og klip remmen til den ønskede længde, hvorefter den sættes på igen. Remmens indlæg kan flyttes, så det sidder optimalt. E) Patienten kan benytte en sportsstrømpe, hvis det føles mere behageligt. F) Sideremmene kan strammes gradvist, så fodens bøjningsevne øges i forbindelse med genoptræning.
Der kan anbringes en tåkile ved forfoden mellem foret og skoen, så der er mere stræk.

POZNÁMKA: Tento produkt není urcen pro pacienty

2

v zátzovém programu ci pro kazdodenní chzi.

POUZITÍ A PÉCE:

A cunha dos dedos do pé pode ser colocada na parte anterior do pé, entre o revestimento e a bota, para proporcionar um alongamento adicional.

BEMÆRK: Dette produkt er ikke beregnet til patienter, der står op eller bevæger sig rundt til dagligt. BRUG OG PLEJE:

från Y-fliken på ena sidan av skenan. Skär av remmen till önskad längd och flytta den för korrekt passform. Remmens polster kan flyttas för bästa möjliga komfort. E) En sportsocka kan användas för ytterligare komfort. F) Sidoremmarna kan gradvis dras åt för att öka fotens flexion för rehabilitering.
Tåkilen kan placeras vid den främre trampdynan mellan foder och stövel för att öka sträckningen.
OBS! Denna produkt är inte avsedd för patienter som belastar foten eller för dagligt uppgående.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL: · Fodret kan avlägsnas och tvättas för hand i kallt vatten

toiselta puolelta, leikkaa hihna haluttuun pituuteen ja säädä se sopivan kokoiseksi. Hihnapehmuste voidaan säätää optimaalisen mukavuuden varmistamiseksi. E) Jalassa voidaan pitää urheilusukkaa mukavuuden lisäämiseksi. F) Sivuhihnoja voidaan kiristää vähitellen jalan fleksion lisäämiseksi kuntoutumista varten.
Varvaskiila voidaan asettaa jalan etuosaan vuorin ja jalkineen väliin lisäämään joustavuutta.
HUOMAUTUS: tätä tuotetta ei ole tarkoitettu kannattamaan potilaan painoa eikä päivittäiseen kävelyyn.
KÄYTTÖ JA HOITO:

fest den igjen for riktig passform. Stroppens polstring kan justeres for optimal komfort. E) Man kan bruke en sportssokk på foten for bedre komfort. F) Sidestroppene kan strammes gradvis for å øke fotens fleksjon for rehabilitering.
En tåkile kan plasseres foran på foten mellom polstringen og skoen for å gi ekstra strekk.
MERK: Dette produktet er ikke beregnet for bruk når pasienten belaster foten eller går rundt.
BRUK OG STELL: · Polstringen kan fjernes og vaskes for hånd i kaldt vann
(30 °C). LUFTTØRKES.

· (30°C) ·
– – / – – – – EVA

· 30°C
·
– – /

· Výstelku lze vyjmout a rucn prát ve studené vod (30 °C).

NOTA: Este produto não foi concebido para pacientes em

· Foring kan fjernes og håndvaskes i koldt vand (30 °C).

(30 °C). LUFTTORKA.

· Vuori voidaan poistaa ja pestä käsin kylmällä vedellä (30 °C).

· Støttene kan tørkes med en fuktig klut.

SUSTE NA VZDUCHU. · Plás lze otít navlhceným hadíkem.

situação de sustentação de peso ou para deslocação diária.

LUFTTØRRES . · Skinnen kan tørres af med en fugtig klud.

· Skalet kan torkas av med en fuktig trasa.

RIPUSTA KUIVUMAAN. · Kuori voidaan pyyhkiä kostealla liinalla.

MATERIALINNHOLD:

DJO, LLC

– –

POUZITÝ MATERIÁL:

UTILIZAÇÃO E CUIDADO: · O revestimento pode ser retirado e lavado à mão em água

MATERIALEINDHOLD:

MATERIALINNEHÅLL: Stövel ­ polypropen

AINESISÄLTÖ:

Utvendig ­ Polypropylen Polstring ­ Nylon-/polyuretanskum

– EVA

Pouzdro ­ polypropylén Vlozky ­ nylon/polyuretanová pna Vázání ­ polyester Hácek s poutkem ­ nylon

fria (30°C). DEIXE SECAR AO AR LIVRE. · O invólucro pode ser limpo com um pano húmido.
COMPOSIÇÃO DO MATERIAL:

Ydre skal ­ Polypropylen Puder ­ Nylon/polyuretanskum Binding ­ Polyester Velcrobånd ­ Nylon

Polster ­ nylon/polyuretanskum Bindning ­ polyester Kardborrknäppning ­ nylon Kil ­ polyetenskum

Kuori – polypropeenia Pehmusteet – nailonia/polyuretaanivaahtoa Nauha – polyesteriä Tarrasulkimet – nailonia

Stropper ­ Polyester Borrelås ­ Nylon Kile ­ Polyetylenskum Såle ­ EVA-teksturgummi

LATEX

DJO, LLC 6

Klínek ­ polyethylénová pna Podrázka ­ pryz s texturou EVA

Invólucro – polipropileno Almofadas – nylon/espuma de poliuretano

Kile ­ Polyetylenskum Sål ­ EVA-strukturgummi

Sula ­ EVA-strukturerat gummi

Kiila – polyeteenivaahtoa Pohja – kuvioitua EVA-kumia

GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler

1

ZÁRUKA: Spolecnost DJO, LLC opraví nebo vymní celý výrobek nebo jeho cásti ci píslusenství v pípad vady

Fixação – poliéster Gancho e laço – nylon Cunha – espuma de polietileno

GARANTI: DJO, LLC reparerer eller udskifter alle dele af anordningen og dets tilbehør ved fejl i materialer eller

GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av produkten och dess tillbehör vid brister i material eller utförande under en period om sex månader från

TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset tuotteet tai tuotteiden osat sekä

av produktet og dets tilbehør ved feil på materiale eller utførelse, i en periode på seks måneder fra salgsdato.

LATEX

materiálu nebo zpracování po dobu sesti msíc od data

Sola – borracha texturada EVA

forarbejdning i op til seks måneder fra salgsdatoen.

försäljningsdatumet.

lisävarusteet puolen vuoden kuluessa myyntipäivästä.

KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT.

prodeje.

POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.

GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte da mesma, e os seus acessórios devido a

MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.

ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT

VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.

LATEX IKKE LAGET AV NATURGUMMILATEKS.

LATEX NEOBSAHUJE PÍRODNÍ PRYZOVÝ LATEX.

defeitos de materiais ou de fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.

LATEX IKKE FREMSTILLET AF NATURGUMMILATEX.

LATEX EJ TILLVERKAD MED NATURGUMMILATEX.

LATEX EI SISÄLLÄ LUONNONKUMILATEKSIA.

PARA UTILIZAÇÃO NUM ÚNICO PACIENTE.

LATEX NÃO É FABRICADO COM LÁTEX DE BORRACHA NATURAL.

OZNÁMENÍ: PESTOZE BYLY VYUZITY VSECHNY DOSTUPNÉ TECHNOLOGICKÉ METODY PRO ZAJISTNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, ODOLNOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUCIT, ZE POUZÍVÁNÍ TOHOTO VÝROBKU ZABRÁNÍ PORANNÍ.
POZOR: FEDERÁLNÍ ZÁKONY USA OMEZUJÍ PRODEJ TOHOTO ZAÍZENÍ NA LICENCOVANÉHO ZDRAVOTNÍKA NEBO NA JEHO PEDPIS.

ATENÇÃO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS DE TÉCNICAS MODERNAS PARA SE OBTER A MÁXIMA COMPATIBILIDADE EM TERMOS DE FUNCIONALIDADE, RESISTÊNCIA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO OCORRERÃO LESÕES DECORRENTES DA UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
CUIDADO: A LEI FEDERAL (EUA) SÓ PERMITE A VENDA DESTE DISPOSITIVO POR UM PROFISSIONAL DE SAÚDE LICENCIADO OU SOB RECEITA MÉDICA.

MEDDELELSE: SELVOM DER ER ANVENDT DE NYESTE TEKNIKKER MED HENBLIK PÅ AT OPNÅ OPTIMAL FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED OG KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR, AT SKADER KAN UNDGÅS VED ANVENDELSE AF DETTE PRODUKT.
FORSIGTIG: IFØLGE AMERIKANSK LOV MÅ ANORDNINGEN KUN SÆLGES AF EN AUTORISERET LÆGE ELLER PÅ DENNES ANVISNING.

NOTERA: VI HAR GJORT VÅRT YTTERSTA FÖR ATT MED TOPPMODERN TEKNIK UPPNÅ MAXIMAL FUNKTION, STYRKA, HÅLLBARHET OCH KOMFORT. VI GARANTERAR DOCK INTE ATT SKADOR KAN FÖRHINDRAS GENOM ANVÄNDNING AV DENNA PRODUKT.
VARNING! ENLIGT FEDERAL LAG (USA) FÅR DENNA ANORDNING ENDAST SÄLJAS AV ELLER PÅ ORDINATION AV LEGITIMERAD LÄKARE.

HUOMAUTUS: TÄMÄ TUOTE ON VALMISTETTU HUIPPUTASON TEKNIIKOILLA MAHDOLLISIMMAN TOIMIVAKSI, VAHVAKSI, KESTÄVÄKSI JA MUKAVAKSI KÄYTTÄÄ. MITÄÄN TAKUITA EI KUITENKAAN OLE SIITÄ, ETTÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTETTÄESSÄ VÄLTYTTÄISIIN VAMMOILTA.
HUOMAUTUS: YHDYSVALTAIN LIITTOVALTION LAIN MUKAAN TÄMÄN LAITTEEN SAA MYYDÄ AINOASTAAN LÄÄKÄRI TAI LÄÄKÄRIN M Ä ÄR ÄY K SE STÄ .

OBS! SELV OM ALT HAR BLITT GJORT NÅR DET GJELDER BRUK AV TOPPMODERNE TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL KOMPATIBILITET AV FUNKSJONER, STYRKE, HOLDBARHET OG KOMFORT, SÅ ER DET INGEN GARANTI FOR AT SKADER KAN FORHINDRES VED Å BRUKE DETTE PRODUKTET.
FORSIKTIG: I HENHOLD TIL AMERIKANSK LOVGIVNING KAN DETTE UTSTYRET KUN SELGES TIL ELLER ETTER FORORDNING FRA AUTORISERT HELSEPERSONELL.

:

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals