Milwaukee M18ftp2 18v Li-ion Redlithium Brushless Cordless Hand-held Pipe Threader Instruction Manual

Milwaukee M18ftp2 18v Li-ion Redlithium Brushless Cordless Hand-held Pipe Threader Instruction Manual

M18FTP2 18V Li-Ion RedLithium Brushless Cordless Hand-Held Pipe Threader

M18 FPT2

Origin l instru tions Origin l etrie s nleitung Noti e origin le Istruzioni origin li M nu l origin l M nu l origin l Oorspronkelijke ge ruiks nwijzing Origin l rugs nvisning Origin l ruks nvisning Bruks nvisning i origin l

Alkuperäiset ohjeet

Algupär ne k sutusjuhend

Orijin l iletme talimati

Pvodním návodem k pouzívání

Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln

Instru iuni de folosire origin le

Eredeti h sznál ti ut sítás

Izvirn n vodil
Origin lne pogonske upute Instruk ijâm oriinâlv lodâ

Origin li instruk ij

Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use, Declaration of Conformity, Batteries, Maintenance, Symbols

Please read and save these instructions!

English 19

Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Akkus, Wartung, Symbole

Bitte lesen und aufbewahren!

Deutsch 24

Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Accus, Entretien, Symboles

A lire et à conserver soigneusement

Français 29

Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE, Batterie, Manutenzione, Simboli

Si prega di leggere e conservare le istruzioni!

Italiano 34

Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad, Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Mantenimiento, Símbolos

Lea y conserve estas instrucciones por favor!

Español 39

Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Manutenção, Symbole

Por favor leia e conserve em seu poder!

Português 44

Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Onderhoud, Symbolen

Lees en let goed op deze adviezen!

Nederlands 49

Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring, Batteri, Vedligeholdelse, Symboler

Vær venlig at læse og opbevare!

Dansk

54

Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk, CE-Samsvarserklæring, Batterier, Vedlikehold, Symboler

Vennligst les og oppbevar! Norsk

59

Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CEFörsäkran, Batterier, Skötsel, Symboler

Läs igenom och spara!

Svenska 64

Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Huolto, Symbolit

Lue ja säilytä!

Suomi

69

, , , , , , .

!

74

Teknik veriler, Güvenliiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Akü, Bakim, Semboller

Lütfen okuyun ve saklayin Türkçe

79

Technická data, Speciální bezpecnostní upozornní, Oblast vyuzití, Ce-prohlásení o shod, Akumulátory, Údrzba, Symboly

Po pectení uschovejte

Cesky

84

Technické údaje, Speciálne bezpcènostné pokyny, Pouzitie podl’a predpisov, CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Údrzba, Symboly

Prosím precíta a uschova! Slovensky 89

Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczce bezpieczestwa, Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem, wiadectwo zgodnoci ce, Baterie Akumulatorowe, Utrzymanie, Symbole

Naley uwanie przeczyta i zachowa do wgldu!

Polski

94

Mszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszer használat, Ce-azonossági nyilatkozat, Akuk, Karbantartás, Szimbólumok

Olvassa el és rizze meg

Magyar

99

Tehnicni podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Vzdrzevanje, Simboli

Prosimo preberite in shranite!

Slovenscina 104

Tehnicki podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava konformnosti, Baterije, Odrzavanje, Simboli

Molimo procitati i sacuvati Hrvatski 109

Tehniskie dati, Specilie drosbas noteikumi, Noteikumiem atbilstoss izmantojums, Atbilstba CE normm, Akumultori, Apkope, Simboli

Ldzu, izlast un uzglabt! Latviski 114

Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti, CE Atitikties pareiskimas, Akumuliatoriai, Techninis aptarnavimas, Simboliai

Prasome perskaityti ir neismesti!

Lietuviskai 119

Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ Vastavusavaldus, Akud, Hooldus, Sümbolid

Palun lugege läbi ja hoidke alal! Eesti

124

, , ,

EC, , , .

P

129

, , , – , , ,

!

134

Date tehnice, Instruciuni de securitate, Condiii de utilizare specifcate, Declaraie de conformitate, Acumulatori, Intreinere, Simboluri

Va rugm citii i pstrai aceste instruciuni

Român 139

, , , – , , ,

o j !

144

, , , , , , .

149

, , , , , , –

!

158

M18 FPT2

Origin l instru tions Origin l etrie s nleitung Noti e origin le Istruzioni origin li M nu l origin l M nu l origin l Oorspronkelijke ge ruiks nwijzing Origin l rugs nvisning Origin l ruks nvisning Bruks nvisning i origin l

Alkuperäiset ohjeet

Algupär ne k sutusjuhend

Orijin l iletme talimati

Pvodním návodem k pouzívání

Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln

Instru iuni de folosire origin le

Eredeti h sznál ti ut sítás

Izvirn n vodil
Origin lne pogonske upute Instruk ijâm oriinâlv lodâ

Origin li instruk ij

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

ONE KEY

1.
I

2.

2.

A

B

2

3.

3.

A

B

I

1 2

1 2

4.

3

78-100 % II
55-77 % 33-54 % 10-32 % <10 %
4

1.

2.

II

1.

2.

5

III
1
1 1/2″ … 2″ 32 mm … 50 mm
2
1/8″ … 1 1/4″ 3 mm … 30 mm 6

1.

2.

IV

3.

7

1. A
V
1. B
8

V
2. 9

VI

Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate Isolerad greppyta

Eristetty tarttumapinta zolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna povrsina Izolirana povrsina za drzanje Izolta satversanas virsma

Izoliuotas rankenos pavirsius Isoleeritud pideme piirkond Suprafa de prindere izolat

10

Support device: always use the support device provided with the tool.

Podporna naprava: vedno uporabljajte podporno napravo, prilozeno orodju.

Stützbügel: verwenden Sie immer den mit dem Pomoni ureaj: uvijek upotrebljavajte pomoni

Werkzeug gelieferten Stützbügel.

ureaj isporucen s alatom.

VI

Dispositif de support: toujours utiliser le dispositif Atbalsta ierce: vienmr izmantojiet darbarka

de support fourni avec l`appareil.

komplektcij iekauto atbalsta ierci.

Dispositivo di supporto: utilizzare sempre il dispo- Atraminis taisas: Visada naudokite su rankiu sitivo di supporto fornito in dotazione con l’utensile. pateikiam atramin tais.

Dispositivo de sujeción: utilice siempre el disposi- Tugiseade Kasutage alati tööriistaga kaasas olevat tivo de sujeción que se suministra con la herramienta. tugiseadet.

Dispositivo de suporte: utilize sempre o dispositivo :

de suporte fornecido com a ferramenta.

,

Steun: gebruik altijd de steun behorende bij het .

gereedschap.

:

Støtteenhed: Brug altid den støtteenhed, der følger ,

med værktøjet.

.

Støtteenhet: Bruk alltid støtteenheten som følger Dispozitiv de susinere: utilizai întotdeauna dis-

med verktøyet.

pozitivul de susinere livrat împreun cu dispozitivul.

Stödanordning: använd alltid den stödanordning :

som följer med verktyget.

.

Tukilaite: Käytä aina työkalun mukana toimitettua tukilaitetta. : . Destek cihazi: Her zaman aletle birlikte salanan

: , .
: .

destek cihazini kullanin.

Podprné zaízení: Vzdy pouzívejte podprné zaízení dodávané s nástrojem.

Podporné zariadenie: Vzdy pouzívajte podporné zariadenie dodávané s nástrojom.

Podpórka: Zawsze uywaj podpórki dostarczonej z narzdziem.

Tartóeszköz: Mindig használja a szerszámhoz mellékelt tartóeszközt.

11

Start 1.
VI
12

Start 2.
VI
ca. 50 N … 150 N
max.
3.
OIL
13

Stop
VI

1.

1.

A

B

14

2. 3.
1 2

VI

3

3

15

1.
VII
2.
16

ONE KEY

ONE KEY
REPORT
VIII
17

ONE KEY

ONE KEY

1.
VIII
3.
+

2.
3V CR2032
+
1

3V CR2032
+

2

18

TECHNICAL DATA Pipe Threader

M18 FPT2

Production code

4773 51 01 … … 000001-999999

Frequency band(s) of Bluetooth

2402 – 2480 MHz

Radio-frequency power

1,8 dBm

Bluetooth version

4.0 BT signal mode

Battery technology

Li-Ion

Battery voltage

18 V

Rated speed 1. Gear 2. Gear

0 min-1 … 29 min-1 0 min-1 … 41 min-1

Capacity 1. Gear

1 1/2″ … 2″ | 32 mm … 50 mm

2. Gear

1/8″ … 1 1/4″ | 3 mm … 30 mm

Die Heads

Ridgid

12-R

GB

Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah … 12.0 Ah)

10,54 kg … 11,60 kg

Recommended Ambient Operating Temperature

-18 °C … +50 °C

Recommended battery types

M18B… min. 6.0 Ah M18HB…

Recommended charger

M12-18…, M1418C6

Noise information Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:

Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) Wear ear protectors!

74,2 dB(A) 85,2 dB(A)

Vibration information Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 62841

Vibration emission value ahmax Uncertainty K=

1,6 m/s2 1,5 m/s2

WARNING! The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

English
19

1

2

3

4

5

6

7

· Do not use dies that are showing signs of wear, dull, or damaged. Sharp cutting tools require less torque and the tool is easier to

control.

· Only use:

· Rems Quick change 1/8″ … 2″ (with adapter rings)

· Rothenberger Die Heads 1/4″ … 2″ (with adapter rings)

· Ridgid 11-R 1/4″ … 2″ (with adapter rings)

10 11 12 13

8 9 14

· Ridgid 12-R
· Do not store die heads in tool to prevent metal on metal wear.
· Always use common sense and be cautious when using tools. It is not possible to anticipate every situation that could result in a dangerous outcome. Do not use this tool if you do not understand these operating instructions or you feel the work is beyond your capability; contact Milwaukee Tool or a trained professional for additional information or training.

· Maintain labels and nameplates. These carry important

15

information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE

GB

service facility for a free replacement.

Device description

1 Side grip

9 Control switch

2 Die head locking ring

10 Torque keys

3 Support arm bracing point 11 Speed selector

4 Carry handle

12 Support clamp

5 Internal battery

13 Tightening arm

6 ONE KEY indicator

14 Support arm

7 Battery pack

15 Jaws

8 Trigger

WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.

WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: · lead from lead-based paint · crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and · arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE This tool is specified for cutting pipe threads and bolt threads for right and left hand threads up to 2″ size. Other uses not for the intended purpose are prohibited.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR PIPE THREADERS

ASSEMBLY

a) Always use the support device provided with the tool. Loss of control during operation can result in personal injury.
b) Keep sleeves and jackets buttoned while operating the tool. Do not reach across the tool or pipe. Clothing can be caught by the pipe or the tool resulting in entanglement.

WARNING Only use accessories specically recommended for this tool. Others may be hazardous. Installing / Removing Die Heads

c) Only one person must control the work process and tool operation. Additional people involved in the process may result in unintended operation and personal injury.
d) Keep floors dry and free of slippery materials such as oil. Slippery floors invite accidents.

Die head can be inserted from either side of the tool. Die head/adaptor must be inserted from the correct side of the tool. 1. Remove battery pack. 2. Assemble the die heads/adaptors as shown

Additional Safety and Working Instructions

3. Always check the die head is locked into the tool before starting

· When threading or backing die head off pipe, firmly hold the tool a cut.

to resist forces regardless of support device used. This will reduce 4. To remove, unlock the die head lock ring and pull the die head

the risk of striking, crushing and other injuries.

from the tool.

English
20

OPERATION Resisting Threading Forces Always use the support device provided with the tool. The support arm clamps to the pipe and helps to resist the threading forces. WARNING! Loss of control during operation can result in personal injury.

3. To check the size of the thread with a ring gauge, thread the gauge onto the pipe and hand-tighten. The end of the pipe should be flush with the side of the gauge (plus or minus one turn). If thread does not gauge properly, cut off the thread, adjust the die head, and cut another thread. WARNING! Using a thread that does not gauge properly can cause leaks.

Selecting Speed The speed selector is on top of the housing. Allow the tool to come to a complete stop before changing speeds.

MAINTENANCE Remove the battery pack before starting any work on the appliance. Never open the pipe threader, removable battery or charger.

Using the Control Switch

Check the pipe threader for any problems such as noise or jamming of moving parts that could be affecting the tool.

The control switch may be set to three positions: Clockwise, counterclockwise, and lock. Always allow the motor to come to a complete stop before using the control switch. For clockwise rotation, push in the control switch from the left side of the tool. Check the direction of rotation before use. This rotation will produce right-hand threads when the die is inserted from the left (front) side of the tool. For counterclockwise rotation, push in the control switch from the right side of the tool. Check the direction of rotation before

Check the cutting tools for cracks and other signs of wear. Clean dust and debris from openings. Keep handle clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean, since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools.

GB

use. This rotation will produce right-hand threads when the Check that the dies are sharp and replace worn dies always as a

die is inserted from the right (back) side of the tool.

complete set.

Always lock the trigger or remove the battery pack before perfor- Replace the dies when they become chipped or damaged.

ming maintenance, changing accessories, storing the tool and any time the tool is not in use.

Always replace dies as a complete set. To avoid injury and damage, never immerse the tool, removable

Threading

battery or charger in liquid or allow liquid to penetrate them.

Properly prepare the pipe. Make sure the pipe is squarely cut and deburred. Pipe cut at an angle can damage the dies while threading and can cause diffculty engaging the die head. The pipe must be

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. Further service and repair work may only be carried out by authorised specialist workshops.

stable and secured to prevent tipping during use. Use appropriate Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should

pipe stands to support pipe length.

components need to be replaced which have not been described,

WARNING! Do not wear jewelry, loose fitting clothing, or use a rag while operating tool. Do not wear gloves prone to snagging while

please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).

pushing on or near moving parts; this increases the risk of entanglement and injury. Once the dies engage the pipe, threads will be cut as the dies pull themselves onto the end of the pipe. WARNING! Always firmly hold the tool to resist the tool forces. Support devices could, in rare cases, slip and allow the tool to move.

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

Use an oiler to apply a generous quantity of thread-cutting oil to ONE-KEYTM

the area. This will lower the necessary threading torque, improve To learn more about the ONE-KEY functionality of this device,

thread quality, and increase die life. WARNING! Cuttings may be sharp. Clean up any oil spills to maintain a safe work environment. For Left-Handed Threads, reverse the clockwise/counterclockwise selections.

please refer to the Quick Start guide included with this product or go to http://www.milwaukeetool.com/one-key To download the ONE-KEY app, visit the App Store or Google Play from your smart device. We considered the result to be within our minimum acceptable performance level according to EN 301 489-1/ EN 301 489-17. And we

Inspecting Threads/Using a Ring Gauge

will give the operation guidance to the customer in user manual.

1. Wipe any oil, chips or debris from the thread.

2. Inspect the thread. Threads should be smooth, complete, and in good form. If irregularities such as thread tearing, thin threads, or pipe out-ofroundness are seen, the thread may not seal.

English
21

BATTERIES

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

Battery packs which have not been used for some time should be We declare under our sole responsibility that the product described

recharged before use.

under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the

Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of directives

the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk 2011/65/EU (RoHS)

of overheating).

2006/42/EC

The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after use.

2014/53/ EU and the following harmonized standards have been used EN 62841-1:2015 EN 62841-2-9:2015

To obtain the longest possible battery life remove the battery pack EN 55014-1:2017+A11:2020

from the charger once it is fully charged.

EN 55014-2:2015

For battery pack storage longer than 30 days:

EN 301 489-1 V2.2.3

Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture

EN 301 489-17 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2

Store the battery packs in a 30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.

EN 62479:2010 EN IEC 63000:2018

No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger (short circuit risk).

Winnenden, 2020-11-09

GB BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situa-

tions that cause high current draw, the tool will vibrate for about 2

seconds and then the tool will turn OFF.

TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES

Alexander Krug / Managing Director Authorized to compile the technical file

Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.

GB-DECLARATION OF CONFORMITY

The user can transport the batteries by road without further requirements. Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts. When transporting batteries:

We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the following Regulations S.I. 2012/3032 (as amended), S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2017/1206 (as amended) and that the following designated standards have been used: BS EN 62841-1:2015 BS EN 62841-2-9:2015 BS EN 55014-1:2017+A11:2020

Ensure that battery contact terminals are protected and insulated BS EN 55014-2:2015

to prevent short circuit. Ensure that battery pack is secured against EN 301 489-1 V2.2.3

movement within packaging. Do not transport batteries that are EN 301 489-17 V3.1.1

cracked or leak. Check with forwarding company for further advice. EN 300 328 V2.2.2

BS EN 62479:2010

BS EN IEC 63000:2018

Winnenden, 2020-11-09

Alexander Krug / Managing Director Authorized to compile the technical file Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

English
22

SYMBOLS

CAUTION! WARNING! DANGER! Remove the battery pack before starting any work on the appliance. Keep hands away from moving parts. Please read the instructions carefully before starting the machine. Always wear goggles when using the machine.

Always use support arm.

Always wear leather gloves..

This device contains a button-type/coin cell lithium

battery.

V Voltage

GB

Direct Current Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable batteries together with household waste material. Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point. European Conformity Mark

British Conformity Mark

Ukraine Conformity Mark

EurAsian Conformity Mark

English
23

TECHNISCHE DATEN Rohrgewindeschneider

M18 FPT2

Produktionsnummer

4773 51 01 … … 000001-999999

Frequenzband Bluetooth

2402 – 2480 MHz

Hochfrequenzleistung

1,8 dBm

Bluetooth-Version

4.0 BT signal mode

Akkutechnologie

Li-Ion

Spannung Wechselakku

18 V

Nenndrehzahl 1. Gang 2. Gang

0 min-1 … 29 min-1 0 min-1 … 41 min-1

Kapazität 1. Gang

1 1/2″ … 2″ | 32 mm … 50 mm

2. Gang

1/8″ … 1 1/4″ | 3 mm … 30 mm

Schneidköpfe
D
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah … 12.0 Ah)

Ridgid 12-R 10,54 kg … 11,60 kg

Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb

-18 °C … +50 °C

Empfohlene Akku Typen

M18B… min. 6.0 Ah M18HB…

Empfohlene Ladegeräte

M12-18…, M1418C6

Geräuschinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:

Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)) Gehörschutz tragen!

74,2 dB(A) 85,2 dB(A)

Vibrationsinformationen Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.

Schwingungsemissionswert ahmax Unsicherheit K=

1,6 m/s2 1,5 m/s2

WARNUNG! Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie können für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden. Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Deutsch
24

1

2

3

4

5

6

7

Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise

· Das Werkzeug beim Schneiden oder Abnehmen von Schneidköp-

fen festhalten, um den unabhängig vom verwendeten Rohrhalter

entstehenden Kräften entgegenzuwirken. Dies verringert das

Risiko von Schlägen, Quetschungen und anderen Verletzungen.

· Keine Gebrauchsspuren aufweisende, stumpfe oder beschädigte

Schneidköpfe verwenden. Scharfe Schneidwerkzeuge erfordern

weniger Drehmoment und sind leichter zu kontrollieren.

8

· Ausschließlich Folgendes verwenden:

· Rems Quick change 1/8″ … 2″ (mit Adapterringen)

9

· Rothenberger Schneidköpfe 1/4″ … 2″ (mit Adapterringen)

· Ridgid 11-R 1/4″ … 2″ (mit Adapterringen)

10 11 12

14

· Ridgid 12-R · Schneidköpfe nicht im Werkzeug belassen, um Verschleiß

13

von Metall auf Metall zu vermeiden. · Bei der Verwendung von Werkzeugen stets gesunden

Menschenverstand anwenden und mit äußerster Sorgfalt

15

vorgehen. Es ist unmöglich, alle Situationen mit Gefahrenpo-

tenzial vorherzusehen. Dieses Werkzeug nicht verwenden, wenn D

Sie die Bedienungsanweisungen nicht verstehen oder das Gefühl

haben, dass Sie der Arbeit nicht gewachsen sind. Für zusätzliche

Gerätebeschreibung
1 Seitengriff 2 Schneidkopf-Sperrring 3 Aufnahme Rohrhalter 4 Tragegriff 5 Interne Knopfzelle 6 ONE KEY Anzeige 7 Akkupack 8 Gasgebeschalter

9 Schalter für Links-/ Rechtslauf
10 Drehmomentmitnahme 11 Umschalter 1./2. Gang 12 Rohrhalter 13 Fixierhebel 14 Anschlag 15 Backen

Informationen oder Schulungen wenden Sie sich an Milwaukee Tools oder einen Fachmann. · Etiketten und Typenschilder nicht entfernen. Diese Schilder enthalten wichtige Informationen. Wenn diese Hinweisschilder nicht mehr leserlich sind oder fehlen, wenden Sie sich an den MILWAUKEE-Kundendienst, um kostenlosen Ersatz zu erhalten.
WARNUNG Staub von elektrischen Schleif-, Schneid-, Bohr- und anderen Bauarbeiten enthält Chemikalien, die Krebs, Geburtsschäden oder andere Schäden der Fortpflanzungsfähigkeit verursachen können.

Dazu gehören unter anderem:

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ROHRGEWINDESCHNEIDER

· Blei aus bleihaltigen Farben · kristallines Siliziumdioxid aus Ziegelsteinen und Zement oder
anderen Maurererzeugnissen, sowie · Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Die Risiken durch eine solche Exposition sind vielfältig und von der Häufigkeit der ausgeführten Arbeiten abhängig. Um eine übermäßige Exposition zu vermeiden, nur in gut belüfteten Umgebungen arbeiten und geeignete Sicherheitsausrüstungen, wie speziell zur Filterung mikroskopischer Partikel entwickelte Staubmasken, verwenden.

a) Stets den mit dem Werkzeug gelieferten Rohrhalter verwenden. Ein Kontrollverlust während des Betriebs kann zu Verletzungen

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

führen.

Dieses Werkzeug ist zum Schneiden von Rohr- und Bolzengewin-

b) Ärmel und Jacken vor dem Betrieb des Werkzeugs zuknöpfen. Niemals den Arm über Werkzeug oder Rohr halten. Ansonsten

den mit Rechts- und Linksgewinde bis 2 Zoll vorgesehen. Andere Verwendungszwecke sind verboten.

kann sich Kleidung am Rohr oder Werkzeug verfangen.

MONTAGE

c) Nur eine Person darf den Arbeitsprozess ausführen und das

Werkzeug bedienen. Die Beteiligung weiterer Personen kann zu einem unbeabsichtigten Betrieb und Verletzungen führen. d) Böden stets trocken und frei von rutschigen Materialien wie Öl halten. Ansonsten besteht Unfallgefahr.

WARNUNG Nur speziell für dieses Werkzeug empfohlenes Zubehör verwenden. Andere Komponenten können gefährlich sein. Installieren/Entfernen von Schneidköpfen

Schneidköpfe können von beiden Seiten des Werkzeugs eingesetzt werden.

Deutsch
25

Schneidköpfe/Adapter müssen von der richtigen Seite des Werk- WARNUNG! Das Werkzeug stets festhalten, um den entstehenden

zeugs installiert werden.

Torsionskräften entgegenzuwirken. Stützvorrichtungen können

1. Akkupack entfernen. 2. Schneidkopf/Adapter wie gezeigt montieren 3. Vor dem Schneiden immer prüfen, ob der Schneidkopf im
Werkzeug eingerastet ist. 4. Zum Entfernen den Sicherungsring des Schneidkopfes entrie-
geln und diesen vom Werkzeug abziehen.

in seltenen Fällen verrutschen und Bewegungen des Werkzeugs verursachen. Mit einem Öler den Schnittbereich großzügig schmieren. Dies verringert das erforderliche Gewindedrehmoment, verbessert die Qualität des Werkstücks und erhöht die Lebensdauer der Schneidbacken. WARNUNG! Vorsicht vor scharfen Metallspänen. Ölflecken beseiti-

BEDIENUNG

gen, um ein sicheres Arbeitsumfeld zu gewährleisten.

Widerstand gegen Torsionskräfte Immer den mit dem Werkzeug gelieferten Rohrhalter verwenden. Dieser wird am Rohr festgeklemmt und hilft, den Torsionskräften entgegenzuwirken. WARNUNG! Ein Kontrollverlust während des Betriebs kann zu Verletzungen führen.

Für Linksgewinde, kehren Sie die Rechts/Linkslauf Beschreibung um.
Gewindeprüfung/Einsatz einer Ringlehre 1. Öl, Späne oder Schmutz vom Gewinde entfernen. 2. Gewinde prüfen. Es sollte glatt, vollständig und gut geformt
sein. Bei Unregelmäßigkeiten, wie Risse, dünne Wendel oder

Auswahl Geschwindigkeit

Rohrunrundheit, schließt das Gewinde ggf. nicht dicht ab.

D

Der Umschalter 1./2. Gang befindet sich oberhalb am Gehäuse. Das 3. Um die Größe des Gewindes zu überprüfen, schrauben Sie eine

Werkzeug vor dem Ändern der Geschwindigkeit vollständig zum

Ringlehre auf das Rohr und ziehen Sie sie handfest an. Das Roh-

Stillstand kommen lassen.

rende sollte bündig mit der Seite des Messgeräts abschließen

(plus oder minus eine Umdrehung). Wenn das Gewinde nicht die

Verwendung des Schalters für Links-/Rechtslauf Der Schalter bietet drei Positionen: Linkslauf, Rechtslauf und Verriegelung. Vor Verwendung des Schalters den Motor immer zum vollständigen Stillstand kommen lassen.

richtigen Abmessungen aufweist, schneiden Sie es ab, stellen Sie den Schneidkopf nach und erstellen Sie ein neues Gewinde. WARNUNG! Ein inakkurat geschnittenes Gewinde kann zu Undichtigkeiten führen.

Für Rechtslauf, den Schalter von der linken Seite des Werkzeugs betätigen. Vor dem Gebrauch die Drehrichtung prüfen. Bei dieser Einstellung wird ein Rechtsgewinde geschnitten, wenn der Schneidkopf über die linke (vordere) Seite des Werkzeugs eingesetzt wird.

WARTUNG Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen. Rohrgewindeschneider, austauschbaren Akku oder Ladegerät niemals öffnen.

Für Linkslauf, den Schalter von der rechten Seite des Werkzeuges betätigen. Vor dem Gebrauch die Drehrichtung prüfen. Bei dieser Einstellung wird ein Rechtsgewinde geschnitten, wenn der Schneidkopf über die rechte (hintere) Seite des Werkzeugs eingesetzt wird. Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten, dem Wechseln von Zubehör oder bei Lagerung/Nichtverwendung des Werkzeugs immer den Abzug verriegeln oder den Akku entfernen.

Das Gerät auf Geräusche oder Blockierungen beweglicher Teile prüfen, die einen einwandfreien Betrieb beeinträchtigen könnten. Schneidwerkzeuge auf Risse und sonstige Verschleißerscheinungen prüfen. Öffnungen von Staub und Ablagerungen befreien. Den Griff stets sauber und frei von Öl oder Schmiermittel halten. Zur Säuberung nur mildes Seifenwasser und ein feuchtes Tuch verwenden, da einige Reinigungs- und Lösungsmittel Kunststoff- und Isolierkom-

Gewindeschneiden Das Rohr entsprechend vorbereiten. Sicherstellen, dass es gerade geschnitten und entgratet ist. Ein schräges Ansetzen kann den

ponenten beschädigen können. Zu diesen Mitteln zählen unter anderem Benzin, Terpentin, Lack- und Farbverdünner, chlorierte Reinigungs- und Lösungsmittel, Ammoniak sowie ammoniakhaltige Haushaltsreiniger. In der Nähe von Werkzeugen niemals

Schneidkopf beschädigen und das Ansetzen erschweren. Das

entzündliche oder brennbare Lösungsmittel verwenden.

Rohr muss stabil und fixiert sein, um ein Umkippen während des Vorgangs zu verhindern. Geeigneten Ständer für die jeweilige Rohrlänge verwenden. WARNUNG! Beim Betrieb des Werkzeugs weder Schmuck noch locker sitzende Kleidung tragen und auch keine Lappen verwenden. Handschuhe sind ebenfalls zu vermeiden, da sie sich leicht in

Prüfen, ob die Schneideinsätze scharf sind. Abgenutzte Komponenten immer im kompletten Satz auswechseln. Tauschen Sie die Schneideinsätze aus, wenn diese brüchig werden oder Beschädigungen aufweisen. Schneideinsätze immer im kompletten Satz auswechseln.

beweglichen Teilen verfangen, was wiederum das Verletzungsri- Um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden, tauchen Sie ihr

siko erhöht. Sobald der Schneidkopf in das Rohr eingreift, beginnt der Gewindeschnitt, indem sich die Schneidbacken auf das

Werkzeug, Wechselakku oder Ladegerät nie in Flüssigkeit oder lassen eine Flüssigkeit in sie fließen.

Rohrende ziehen.

Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.

Weitere Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch autorisierte Fachwerkstätten ausgeführt werden.

Deutsch
26

Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:

Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer

Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.

auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden. ONE-KEYTM

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter ,,Technische Daten” beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtlinien

Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Gerätes zu erfah- 2011/65/EU (RoHS)

ren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder besuchen 2006/42/EG

Sie uns im Internet unter http://www.milwaukeetool.com/one-key 2014/53/ EU

Sie können die ONE-KEY App über den App Store oder Google Play auf Ihr Smartphone herunterladen. Das Prüfergebnis erfüllt unsere Mindestanforderungen nach EN 301 489-1 / EN 301 489-17. Wir händigen dem Benutzer die

und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt EN 62841-1:2015 EN 62841-2-9:2015 EN 55014-1:2017+A11:2020

Betriebsanweisungen in Form der Bedienungsanleitung aus.

EN 55014-2:2015

AKKUS

EN 301 489-1 V2.2.3 EN 301 489-17 V3.1.1

Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen. EN 300 328 V2.2.2

D

Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselak- EN 62479:2010

kus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden. EN IEC 63000:2018

Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten. Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.

Winnenden, 2020-11-09

Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.

Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen. In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).

Alexander Krug / Managing Director Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

AKKUÜBERLASTSCHUTZ Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang und schaltet sich selbsttätig ab.

TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport. Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen. Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren. Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.

Deutsch
27

SYMBOLE

ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR! Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen. Hände von beweglichen Teilen fernhalten. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.

Stets den Rohrhalter verwenden.

Tragen Sie immer Lederhandschuhe..

Dieses Gerät enthält eine Lithium Knopf-/

Münzzellenbatterie.

D

V Spannung

Gleichstrom Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen. Europäisches Konformitätszeichen

Britisches Konformitätszeichen

Ukrainisches Konformitätszeichen

Euroasiatisches Konformitätszeichen

Deutsch
28

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Fileteuse de tuyaux

M18 FPT2

Numéro de série

4773 51 01 … … 000001-999999

Bande (bandes) de fréquence Bluetooth

2402 – 2480 MHz

Puissance à haute fréquence

1,8 dBm

Version Bluetooth

4.0 BT signal mode

Technologie d`accumulateur

Li-Ion

Tension accu interchangeable

18 V

Vitesse de rotation nominale 1. Engrenage 2. Engrenage

0 min-1 … 29 min-1 0 min-1 … 41 min-1

Capacité 1. Engrenage

1 1/2″ … 2″ | 32 mm … 50 mm

2. Engrenage

1/8″ … 1 1/4″ | 3 mm … 30 mm

Filières

Ridgid

12-R

Fr

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah … 12.0 Ah)

10,54 kg … 11,60 kg

Température ambiante conseillée pour le fonctionnement

-18 °C … +50 °C

Batteries conseillées

M18B… min. 6.0 Ah M18HB…

Chargeurs conseillés

M12-18…, M1418C6

Informations sur le bruit Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :

Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) Niveau d`intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)) Toujours porter une protection acoustique!

74,2 dB(A) 85,2 dB(A)

Informations sur les vibrations Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841.

Valeur d’émission vibratoire ahmax Incertitude K=

1,6 m/s2 1,5 m/s2

AVERTISSEMENT! Le niveau de vibration et d`émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d`une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l`exposition. Le niveau de vibration et d`émissions sonores déclaré correspond à l`application principale de l`outil. Cependant, si l`outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d`exposition au cours de la période de travail totale. Une estimation du niveau d`exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d`arrêt de l`outil ou des périodes où il est en marche mais n`effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d`exposition au cours de la période de travail totale. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l`opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l`entretien de l`outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l`organisation des processus de travail. Portez une protection acoustique. L`exposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l`ouïe.

Français
29

1

2

3

4

5

6

7

· Quel que soit le support utilisé, lors du filetage ou du maintien de la filière hors du tuyau, tenir fermement l`appareil pour résister

aux forces. Ceci permet de réduire le risque d`accident par heurt

ou écrasement, ainsi que d`autres blessures.

· Ne pas utiliser de filières présentant des signes d`usure, émoussées ou endommagées. Des outils de coupe bien affûtés nécessitent un couple inférieur et l`appareil est plus facile à contrôler.

· Utiliser exclusivement :

8

· Rems Quick change 1/8″ … 2″ (avec bagues d`adaptation)

· Rothenberger Filières 1/4″ … 2″ (avec bagues d`adaptation)

10 11 12

9 14

· Ridgid 11-R 1/4″ … 2″ (avec bagues d`adaptation) · Ridgid 12-R
· Ne pas stocker les filières dans l`outil pour éviter l`usure métal sur métal.

13

· Agissez avec bon sens et soyez prudent lors de l`utilisation des outils. Il n`est pas toujours possible de prévoir les situations

qui pourraient devenir dangereuses. Si vous ne comprenez pas le

15

présent mode d`emploi ou si vous avez l`impression que la tâche

Fr

dépasse vos capacités, n`utilisez pas cet outil. Contactez Milwau-

kee Tool ou un spécialiste expérimenté pour des informations ou

une formation complémentaires.

Description du dispositif

· N`enlever aucune étiquette et plaquette. Les plaquettes contiennent des informations importantes. Dans le cas où ces

1 Poignée latérale

8 Déclencheur

plaquettes informatives ne soient plus lisibles ou soient absen-

2 Bague de verrouillage de 9 Interrupteur de commande tes, veuillez vous adresser au service clients MILWAUKEE en vue

la filière

10 Transmission de couple

3
4 5 6 7

Point d`ancrage du bras de support Poignée de transport Batterie interne Voyant CLÉ Pack accu

11 12 13 14 15

Sélecteur de vitesse Pince de support Bras de serrage Bras de support Mâchoires

d`obtenir un remplacement gratuit. AVERTISSEMENT
Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage et d`autres activités du bâtiment contiennent des substances chimiques connues pour provoquer des cancers, avoir des effets tératogènes ou néfastes sur la reproduction. En voici quelques exemples :

AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, présentations et données que vous recevez avec l`appareil. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DES FILETEUSES DE TUYAUX a) Toujours utiliser le dispositif de support fourni avec l`appareil. La perte de contrôle pendant le fonctionnement peut entraîner des blessures. b) Garder manches et vestes boutonnées pendant l`utilisation de l`outil. Ne pas passer la main à travers l`outil ou le tuyau. Les vêtements peuvent être happés par le tuyau ou l`outil, entraînant un enchevêtrement. c) Une seule personne doit contrôler le processus et le fonctionnement de l`outil. L`implication de personnes supplémentaires dans le processus peut entraîner des opérations non intentionnelles et des blessures corporelles. d) Garder les sols secs et exempts de matériaux glissants tels que l`huile. Les sols glissants sont source d`accidents. Avis complémentaires de sécurité et de travail

· le plomb contenu dans les peintures à base de plomb · la silice cristalline issue des briques, ciments et autres produits
de maçonnerie, et · l`arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Les risques liés à l`exposition à ces substances dépendent de la fréquence de réalisation de ce type de travaux. Afin de réduire votre exposition à ces substances chimiques, nous vous conseillons de travailler dans un endroit bien ventilé et d`utiliser des équipements de sécurité agréés comme les masques de protection contre les poussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS Cet outil est spécifié pour la coupe de filetages de tuyaux et de boulons, pour les filetages droite et gauche jusqu`à 2″. Toute autre utilisation non conforme à l`usage prévu est interdite.
MONTAGE
AVERTISSEMENT Utiliser uniquement des accessoires spécifiquement recommandés pour cet outil. Les autres peuvent s`avérer dangereux. Insertion/démontage des filières

Français

30

La filière peut être insérée de chaque côté de l`outil.

Utiliser un huileur pour appliquer une quantité généreuse d`huile

La filière/l`adaptateur doit être inséré(e) du bon côté de l`appareil. de filetage sur la zone. Cela permet de réduire le couple de filetage

1. Retirer le bloc-batterie. 2. Monter les filières/adaptateurs comme indiqué 3. Toujours vérifier que la filière est verrouillée dans l`outil avant de
débuter une coupe.

nécessaire, d`améliorer la qualité du filetage et d`augmenter la durée de vie de la filière. AVERTISSEMENT! Les coupes peuvent être acérées. Nettoyer toute huile déversée pour maintenir un environnement de travail sûr. Pour les filetages à gauche, inverser les sélections dans le sens des

4. Pour retirer, déverrouiller la bague de verrouillage de la filière et aiguilles d`une montre/inverse des aiguilles d`une montre.

retirer la filière de l`outil.

FONCTIONNEMENT

Inspection des filetages/Utilisation d`une bague d`étalonnage

Résistance aux forces de filetage

1. Essuyer toute trace d`huile, tous copeaux ou débris sur le

Toujours utiliser le support fourni avec l`appareil. Le bras de support filetage.

se fixe au tuyau et aide à résister aux forces de filetage.

2. Inspecter le filetage. Celui-ci doit être régulier, complet et en

AVERTISSEMENT! La perte de contrôle pendant le fonctionnement bon état. Si des irrégularités telles que des ruptures de filetage,

peut entraîner des blessures.

des filetages trop minces ou des tuyaux ovales sont visibles, le

filetage risque ne pas être étanche.

Sélection de la vitesse

3. Pour vérifier la taille du filetage avec une bague d`étalonnage,

Le sélecteur de vitesse se trouve sur le dessus du boîtier. Laisser

visser la bague sur le tuyau et serrer à la main. L`extrémité

l`outil s`arrêter complètement avant de changer de vitesse.

du tuyau doit affleurer le côté de la bague (plus ou moins un

Fr

tour). Si la mesure du filetage n`est pas correcte, le couper,

Utilisation de l`interrupteur de commande

ajuster la filière et couper un autre filetage. AVERTISSEMENT!

L`interrupteur de commande peut être réglé sur trois positions :

L`utilisation d`un filetage de mesure incorrecte peut provoquer

dans le sens des aiguilles d`une montre, inverse des aiguilles d`une des fuites.

montre et verrouillé. Toujours laisser le moteur s`arrêter complètement avant d`utiliser l`interrupteur de commande.

ENTRETIEN

Pour une rotation dans le sens des aiguilles d`une montre, pousser Avant tous travaux sur l`appareil retirer l’accu interchangeable.

sur l`interrupteur de commande depuis le côté gauche de l`appareil. Ne jamais ouvrir la fileteuse de tuyaux, la batterie amovible ou le

Vérifier le sens de rotation avant utilisation. Cette rotation produit des filetages à droite lorsque la filière est insérée depuis le côté gauche (avant) de l`outil. Pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d`une montre, appuyer sur l`interrupteur de commande depuis le côté droit de l`outil. Vérifier le sens de rotation avant utilisation. Cette

chargeur. Vérifier la fileteuse de tuyaux pour tout problème tel que du bruit ou un blocage des pièces mobiles qui pourraient affecter l`outil. Vérifier que les outils de coupe ne présentent pas de fissures ou d’autres signes d’usure.

rotation produit des filetages à droite lorsque la filière est Éliminez les saletés et les débris des ouvertures. Assurez-vous que

insérée depuis le côté droit (arrière) de l`outil.

la poignée soit propre, sèche et exempte d`huile et de graisses.

Toujours verrouiller l`interrupteur marche-arrêt ou retirer la batte- Effectuez le nettoyage exclusivement avec du savon doux et un

rie avant d`effectuer la maintenance, de changer les accessoires, de chiffon humide, certains agents nettoyants et solvants pouvant

ranger l`outil et à chaque fois que l`outil n`est pas utilisé.

endommager les parties en plastique ou protégées. Parmi ces pro-

duits néfastes comptent notamment l`essence, la térébenthine, les

Filetage

diluants pour vernis ou peintures, les solvants nettoyants chlorés,

Préparer correctement le tuyau. S`assurer que le tuyau est bien coupé et ébavuré. La coupe de tuyau en angle peut endommager les filières lors du filetage et entraîner des difficultés à engager la tête de filière. Le tuyau doit être stable et sécurisé pour éviter tout basculement pendant l`utilisation. Utiliser des supports de tuyaux

l`ammoniac et les détergents ménagers contenant de l`ammoniac. N`utilisez jamais de solvants inflammables ou combustibles à proximité des outils. Vérifier que les filières sont tranchantes et toujours remplacer les filières usées par jeu complet.

appropriés pour la longueur des tuyaux.

Remplacer les matrices lorsqu’elles commencent à être ébréchées

AVERTISSEMENT! Ne pas porter de bijoux ni de vêtements amples ou endommagées.

et ne pas utiliser de chiffon pendant l`utilisation de l`outil. Ne pas Toujours remplacer les filières par jeu complet.

porter de gants susceptibles de s`accrocher lorsque vous appuyez Pour éviter des blessures et des dommages, ne jamais immerger

sur ou à proximité de pièces mobiles ; cela augmenterait le risque l’outil, la batterie amovible ou le chargeur dans un liquide ou

d`enchevêtrement et de blessure. Une fois la filière engagée

permettre à du liquide d’y pénétrer.

dans le tuyau, le filetage est coupé lorsque la filière se hisse vers l`extrémité du tuyau.

Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine. D`autres interventions d`entretien et de réparation devront être

AVERTISSEMENT! Toujours maintenir fermement l`outil pour

effectuées exclusivement par des usines spécialisées et autorisées.

résister à ses forces. Les supports pourraient, dans de rares cas,

glisser et permettre à l`outil de se déplacer.

Français
31

Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n`a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente). Si besoin est, une vue éclatée de l`appareil peut être fournie.

S`assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d`éviter des courts-circuits. S`assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l`intérieur de son emballage. Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées. Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.

S`adresser, en indiquant bien le numéro porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Nous déclarons, sous notre responsabilité exclusive, que le produit décrit ici dans les « Caractéristiques techniques » satisfait à toutes les dispositions pertinentes des directives

ONE-KEYTM Pour en savoir plus sur la fonctionnalité ONE-KEY de cet appareil, lisez les instructions rapides ci-jointes ou rendez-nous visite sur Internet sur http://www.milwaukeetool.com/one-key

2011/65/UE (RoHS) 2006/42/CE 2014/53/ UE et que les normes harmonisées suivantes ont été appliquées EN 62841-1:2015

Vous pouvez télécharger l`appli ONE-KEY sur votre smartphone via EN 62841-2-9:2015

l`App Store ou Google Play.

EN 55014-1:2017+A11:2020

Le résultat d`essai répond à nos exigences min. suivant

EN 55014-2:2015

EN 301 489-1 / EN 301 489-17. De plus, nous donnerons le guide de EN 301 489-1 V2.2.3

fonctionnement au client dans le manuel de l’utilisateur.

EN 301 489-17 V3.1.1

Fr ACCUS

EN 300 328 V2.2.2 EN 62479:2010

Recharger les accus avant utilisation après une longue période de EN IEC 63000:2018 non utilisation.

Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.

Winnenden, 2020-11-09

Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.

Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l`utilisation.

Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur

de batterie quand celles-ci seront chargées.

Alexander Krug / Managing Director

En cas d`entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:

Autorisé à compiler la documentation technique.

Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d`environ 30% – 50%.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

Recharger la batterie tous les 6 mois.

Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du chargeur (risque de court-circuit)

PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de courant très élevée, par exemple des couples extrêmement hauts, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique se met à bourdonner pendant 2 secondes et s’éteint automatiquement.

TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux. Le transport de ces batteries devra s`effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales. Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions. Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d`une manière professionnelle. Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :

Français
32

SYMBOLES

ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER! Avant tous travaux sur l`appareil retirer l’accu interchangeable. Garder les mains éloignées des pièces mobiles. Veuillez lire avec soin le mode d`emploi avant la mise en service Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Toujours utiliser le bras de support.

Toujours porter des gants en cuir..

Cet appareil contient une pile bouton lithium / batterie

au lithium.

V Tension

Fr

Courant continu Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect de l`environnement. S`adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l`emplacement des centres de recyclage et des points de collecte. Marque de conformité européenne

Marque de conformité britannique

Marque de conformité ukrainienne

Marque de conformité d’Eurasie

Français
33

DATI TECNICI Filettatrice per tubi

M18 FPT2

Numero di serie

4773 51 01 … … 000001-999999

Banda (bande) di frequenza Bluetooth

2402 – 2480 MHz

Potenza ad alta frequenza

1,8 dBm

Versione Bluetooth

4.0 BT signal mode

Tecnologia a batteria ricaricabile

Li-Ion

Tensione batteria

18 V

Numero giri nominale 1. Ingranaggio 2. Ingranaggio

0 min-1 … 29 min-1 0 min-1 … 41 min-1

Capacità 1. Ingranaggio

1 1/2″ … 2″ | 32 mm … 50 mm

2. Ingranaggio

1/8″ … 1 1/4″ | 3 mm … 30 mm

Bussole
I
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah … 12.0 Ah)

Ridgid 12-R 10,54 kg … 11,60 kg

Temperatura ambiente consigliata per il funzionamento

-18 °C … +50 °C

Batterie consigliate

M18B… min. 6.0 Ah M18HB…

Caricatori consigliati

M12-18…, M1418C6

Informazioni sulla rumorosità Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:

Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) Utilizzare le protezioni per l`udito!

74,2 dB(A) 85,2 dB(A)

Informazioni sulle vibrazioni Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzionmisurati conformemente alla norma EN 62841

Valore di emissione dell’oscillazione ahmax Incertezza della misura K=

1,6 m/s2 1,5 m/s2

AVVERTENZA! Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione. Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro. Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro. Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.

Italiano
34

1

2

3

4

5

6

7

Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro

· Quando si filetta o si poggia la bussola sul tubo, mantenere

saldamente l’utensile per resistere alle forze indipendentemente

dal dispositivo di supporto utilizzato. In questo modo, si riduce il

rischio di urti, schiacciamenti e altre lesioni.

· Non usare bussole che mostrano segni di usura, che sono smus-

sate o danneggiate. Gli utensili da taglio affilati richiedono una

coppia minore e l’utensile è più facile da controllare.

8

· Utilizzare solo:

· Rems Quick change 1/8″ … 2″ (con anelli adattatori)

9

· Rothenberger Bussole 1/4″ … 2″ (con anelli adattatori)

· Ridgid 11-R 1/4″ … 2″ (con anelli adattatori)

10 11 12

14

· Ridgid 12-R · Non conservare le bussole nell’utensile, per evitare

13

l’usura del metallo a contatto con metallo. · Usare sempre il buon senso ed essere prudenti durante

l’utilizzo degli utensili. Non è possibile anticipare tutte le

15

situazioni che potrebbero causare un risultato pericoloso. Non

utilizzare l’utensile se le presenti istruzioni operative non sono

I

state comprese o se si ha l’impressione che il lavoro da eseguire

vada oltre le proprie capacità; contattare Milwaukee Tool o uno

Descrizione del dispositivo
1 Impugnatura laterale 2 Anello di bloccaggio della
bussola 3 Punto di rinforzo del
braccio di supporto 4 Maniglia per il trasporto 5 Batteria ricaricabile
interna 6 Indicatore ONE KEY 7 Pacco batterie

8 Levetta di scatto 9 Interruttore 10 Trasmissione della coppia 11 Selettore di velocità 12 Morsetto di supporto 13 Braccio di serraggio 14 Braccio di supporto 15 Ganasce

specialista qualificato per ottenere maggiori informazioni o istruzioni. · Non rimuovere etichette e targhette. Le targhette contengono informazioni importanti. Qualora queste targhette informative non fossero più leggibili o mancanti, si prega di contattare il servizio clienti di MILWAUKEE per ottenere una sostituzione gratuita.
AVVERTENZA Alcune polveri prodotte durante la levigatura, il taglio, la macinatura, la perforazione e altre attività costruttive contengono sostanze chimiche che causano cancro, malformazioni congenite o altri danni agli apparati riproduttivi. Alcune di queste sostanze

chimiche sono:

AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati forniti a corredo dell’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo

· piombo presente nelle vernici a base di piombo · silice cristallina presente in mattoni, cemento e altri prodotti per
edilizia, e

di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.

· arsenico e cromo presenti nel legname trattato chimicamente. Il pericolo varia a seconda della frequenza con cui si realizza questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, utilizzare dispositivi di sicurezza

ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER FILETTATRICI PER TUBI

omologati, ad esempio maschere antipolvere specificatamente progettate per filtrare le particelle microscopiche.

a) Utilizzare sempre il dispositivo di supporto fornito in dotazione con lo strumento. La perdita di controllo durante l’uso può provocare lesioni.
b) Durante l’uso dell’utensile, tenere maniche e giacche abbottonate. Non toccare l’utensile o il tubo. Gli indumenti possono rimanere impigliati nel tubo o nell’utensile con conseguente ingarbugliamento.

UTILIZZO CONFORME Questo utensile è destinato al taglio di filettature di tubi e filettature di bulloni per filettature destre e sinistre fino a 2″ di dimensione. Sono vietati altri usi non conformi allo scopo previsto.
MONTAGGIO

c) Solo una persona deve controllare il processo di lavoro e il funzi-

AVVERTENZA

onamento dell’utensile. Ulteriori persone coinvolte nel processo Utilizzare specificamente accessori raccomandati per

possono causare operazioni indesiderate e lesioni personali. questo utensile. Altri accessori potrebbero essere

d) Tenere i pavimenti asciutti e privi di materiali scivolosi come pericolosi.

l’olio. I pavimenti scivolosi provocano incidenti.

Installazione/rimozione delle bussole

Italiano
35

La bussola può essere inserita da ciascun lato dell’utensile. La bussola/l’adattatore deve essere inserita/o dal lato giusto dell’utensile.

AVVERTENZA! Mantenere sempre saldamente l’utensile per resistere alle forze dello stesso. I dispositivi di supporto potrebbero, in rari casi, scivolare e far spostare l’utensile.

1. Rimuovere il pacco batteria ricaricabile. 2. Assemblare le bussole/gli adattatori come illustrato 3. Prima di eseguire un taglio, verificare sempre che la bussola sia
bloccata saldamente nell’utensile. 4. Per rimuovere, sbloccare l’anello di bloccaggio della bussola ed
estrarre la bussola dall’utensile.
OPERAZIONE

Utilizzare un oliatore per applicare una generosa quantità di olio da taglio per filettatura sull’area in questione. Ciò ridurrà la coppia di filettatura necessaria, migliorerà la qualità della filettatura e aumenterà la durata di vita utile della bussola. AVVERTENZA! I materiali di taglio possono essere affilati. Pulire eventuali fuoriuscite di olio per tenere sicuro l’ambiente di lavoro. Per le filettature sinistre, invertire le selezioni in senso orario/ antiorario.

Resistenza alle forze di filettatura Utilizzare sempre il dispositivo di supporto fornito in dotazione con l’utensile. Il braccio di supporto si fissa al tubo e aiuta a resistere alle forze di filettatura. AVVERTENZA! La perdita di controllo durante l’uso può provocare lesioni.

Controllo delle filettature/utilizzo di un calibro ad anello 1. Pulire l’olio, i trucioli o i detriti dalla filettatura. 2. Controllare la filettatura. Le filettature devono essere lisce,
complete e in buona forma. Se si riscontrano irregolarità come strappi della filettatura, filettature sottili o tubi fuori rotondità, la filettatura potrebbe non sigillare in modo opportuno.

I

Selezione della velocità

3. Per controllare le dimensioni della filettatura con un calibro ad

Il selettore di velocità si trova sulla parte superiore dell’alloggiamento. Lasciare che l’utensile si fermi completamente

anello, infilare il calibro sul tubo e serrare a mano. L’estremità del tubo deve essere a filo con il lato del calibro (più o meno un

prima di cambiare velocità.

giro). Se la filettatura non ha la misura corretta, tagliarla, rego-

lare la bussola e realizzare un’altra filettatura. AVVERTENZA!

Utilizzo dell’interruttore di controllo L’interruttore di controllo può essere impostato su tre posizioni: in

L’uso di filettature che non hanno una misura corretta può causare perdite.

senso orario, antiorario e blocco. Prima di utilizzare l’interruttore di MANUTENZIONE

controllo, lasciare sempre che il motore si arresti completamente. Per la rotazione in senso orario, spingere l’interruttore di controllo dal lato sinistro dell’utensile. Controllare la direzione di rotazione prima dell’uso. Questa rotazione produrrà filettature

Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio. Non aprire mai la filettatrice per tubi, la batteria ricaricabile rimovibile o il caricabatteria.

destre quando si inserisce la bussola dal lato sinistro

Controllare che la filettatrice per tubi non presenti eventuali

(anteriore) dell’utensile.

problemi, come rumore, inceppamento o parti in movimento che

Per la rotazione in senso antiorario, spingere l’interruttore di

potrebbero avere effetti negativi sull’utensile.

controllo dal lato destro dell’utensile. Controllare la direzione Controllare che non vi siano incrinature o altri segni di usura sugli

di rotazione prima dell’uso. Questa rotazione produrrà filettature sinistre quando si inserisce la bussola dal lato destro (posteriore) dell’utensile. Bloccare sempre l’interruttore On/Off o rimuovere il pacco batteria ricaricabile prima di eseguire interventi di manutenzione, sostituire accessori, conservare l’utensile e ogni volta che l’utensile non è in uso.

utensili da taglio. Rimuovere polvere e residui dalle aperture. Tenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di oli o lubrificanti. Utilizzare soltanto sapone delicato e un panno umido per la pulizia, poiché alcuni detergenti e solventi sono dannosi per i componenti in plastica e le altri parti isolate. Alcuni di questi sono: benzina, trementina, diluente per vernici, diluente nitro, solventi clorurati, ammoniaca

Filettatura

e detergenti per uso domestico contenenti ammoniaca. Non utilizzare mai solventi infiammabili o combustibili vicino agli utensili.

Preparare correttamente il tubo. Assicurarsi che il tubo sia tagliato ortogonalmente e sbavato. Il tubo tagliato ad angolo può danneggiare la bussola durante la filettatura e causare difficoltà nell’aggancio della bussola. Il tubo deve essere stabile e fissato per evitare il ribaltamento durante l’uso. Utilizzare supporti per tubi

Controllare che le bussole siano affilate e sostituire sempre l’intero set di bussole usurate. Sostituire le matrici se sono scheggiate o danneggiate. Sostituire sempre le bussole come set completo.

adatti a sostenere la lunghezza del tubo.

Per evitare lesioni o danni, non immergere mai l`utensile, la

AVVERTENZA! Non indossare gioielli, indumenti larghi e non usare stracci durante l’uso dell’utensile. Non indossare guanti che tendono a impigliarsi mentre si spingono su o vicino a parti in

batteria rimovibile o il caricabatteria in un liquido e non consentire mai a un liquido di penetrare nell`utensile, nella batteria rimovibile o nel caricabatteria.

movimento; ciò aumenta il rischio di impigliamento e di lesioni. Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell`apparecchio.

Una volta che le bussole si agganciano al tubo, le filettature

Ulteriorilavori di manutenzione e riparazione possono essere svolti

saranno tagliate mentre le bussole si spingono autonomamente esclusivamente da officine specializzate autorizzate.

verso l’estremità del tubo.

Italiano
36

Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).

Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti. Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell`imballaggio. Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate. Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.

In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei “Dati tecnici” è conforme alle pertinenti disposizioni

ONE-KEYTM

delle direttive

Per saperne di più sulla funzionalità ONE-KEY che permette di comandare questo dispositivo con un solo comando, consultare la guida rapida inclusa in questo prodotto o andare su http://www.milwaukeetool.com/one-key È possibile scaricare sullo smartphone l’app ONE-KEY dall’App Store o da Google Play.

2011/65/UE (RoHS) 2006/42/CE 2014/53/ UE e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate EN 62841-1:2015 EN 62841-2-9:2015 EN 55014-1:2017+A11:2020

Il risultato di collaudo corrisponde ai nostri requisiti minimi

EN 55014-2:2015

secondo EN 301 489-1 / EN 301 489-17. Forniremo al cliente una EN 301 489-1 V2.2.3

guida al funzionamento nel manuale d’uso.

EN 301 489-17 V3.1.1

BATTERIE Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate

EN 300 328 V2.2.2 EN 62479:2010 EN IEC 63000:2018

I

prima dell’uso.

A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.

Winnenden, 2020-11-09

Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l`uso.

Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie Alexander Krug / Managing Director

quando saranno cariche.

Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica

In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%.

Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.

Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).

DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a consumo molto elevato di corrente, ad es. coppie di serraggio estremamente elevate, bloccaggio della punta, arresto improvviso o cortocircuito, l’elettroutensile romba per 2 secondi e poi si spegne automaticamente.

TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa. Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali. Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione. Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale. Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:

Italiano
37

SIMBOLI

ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!

Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio.

Tenere le mani lontane dalle parti in movimento. Leggere attentamente le istruzioni per l`uso prima di mettere in funzione l`elettroutensile. Durante l`uso dell`apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Usare sempre il braccio di supporto.

Indossare sempre guanti in pelle..

Questo dispositivo contiene una batteria a bottone al litio.

I

V Voltaggio

Corrente continua I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell`ambiente. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta. Marchio di conformità europeo

Marchio di conformità britannico

Marchio di conformità ucraino

Marchio di conformità euroasiatico

Italiano
38

DATOS TÉCNICOS Roscadora de tuberías

M18 FPT2

Número de producción

4773 51 01 … … 000001-999999

Banda(s) de frecuencia Bluetooth

2402 – 2480 MHz

Potencia de alta frecuencia

1,8 dBm

Versión Bluetooth

4.0 BT signal mode

Tecnología de batería recargable

Li-Ion

Voltaje de batería

18 V

Revoluciones nominales 1.ª marcha 2.ª marcha

0 min-1 … 29 min-1 0 min-1 … 41 min-1

Capacidad 1.ª marcha

1 1/2″ … 2″ | 32 mm … 50 mm

2.ª marcha

1/8″ … 1 1/4″ | 3 mm … 30 mm

Troqueles de roscado

Ridgid

12-R

E

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah … 12.0 Ah) 10,54 kg … 11,60 kg

Temperatura ambiente recomendada para la operación

-18 °C … +50 °C

Juegos de baterías recomendados

M18B… min. 6.0 Ah M18HB…

Cargadores recomendados

M12-18…, M1418C6

Información sobre ruidos Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:

Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A)) Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A)) Usar protectores auditivos!

74,2 dB(A) 85,2 dB(A)

Informaciones sobre vibraciones Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841.

Valor de vibraciones generadas ahmax Tolerancia K=

1,6 m/s2 1,5 m/s2

ADVERTENCIA! El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo. ¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.

Español
39

1

2

3

4

5

6

7

Instrucciones adicionales de seguridad y laborales

· Al roscar o retirar el troquel de roscado de la tubería, sujete la

herramienta firmemente para resistir las fuerzas independiente-

mente del dispositivo de sujeción utilizado. Esto reducirá el

riesgo de contragolpe, aplastamiento y otras lesiones.

· No utilice troqueles que muestren signos de desgaste, que estén

romos o dañados. Las herramientas de corte afiladas requieren

menos torsión y la herramienta es más fácil de controlar.

8

· Use únicamente:

· Rems Quick change 1/8″ … 2″ (con anillos adaptadores)

9

· Rothenberger Troqueles de roscado 1/4″ … 2″ (con anillos

adaptadores)

10 11 12

· Ridgid 11-R 1/4″ … 2″ (con anillos adaptadores)

14

· Ridgid 12-R

· No almacene los troqueles de roscado en la herramienta

13

para evitar el desgaste causado por el contacto de metal

con metal.

15

· Use siempre el sentido común y tenga cuidado al utilizar

E

herramientas. No es posible anticipar cada situación que podría

provocar un resultado peligroso. No utilice esta herramienta

si no entiende estas instrucciones de funcionamiento o si cree

Descripción del dispositivo

que el trabajo va más allá de sus capacidades; comuníquese con Milwaukee Tool o con un profesional capacitado para obtener

1 Agarre lateral

8 Disparador

información adicional o capacitación.

2 Anillo de bloqueo del

9 Interruptor de control

troquel de roscado

10 Transmisión de par

3
4 5
6

Punto de fijación del brazo de soporte Asidero de transporte Batería interna no recargable Indicador ONE KEY

11 12 13 14 15

Selector de velocidad Pinza de sujeción Brazo de apriete Brazo de sujeción Mordazas

7 Paquete de baterías

· No retirar las etiquetas ni las placas de características. Estas placas contienen informaciones importantes. Si faltan estas placas indicativas o dejan de ser legibles, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de MILWAUKEE para recibir un recambio de forma gratuita.
ADVERTENCIA Parte del polvo creado por el lijado eléctrico, el aserrado, el desbaste, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de

nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos

ADVERTENCIA

químicos son:

Lea las indicaciones de seguridad, instrucciones, descripciones y datos que se incluyen en el aparato. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias.

· el plomo de la pintura a base de plomo · el sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de
albañilería, y

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones · el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.

para futuras consultas.

El riesgo de estas exposiciones varía según la frecuencia con la

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA ROSCADORAS DE TUBERÍAS

que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos productos químicos, trabaje en un área bien ventilada y trabaje con los equipos de seguridad aprobados, como máscaras contra el polvo

a) Utilice siempre el dispositivo de sujeción que se suministra con especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

la herramienta. La pérdida de control durante el uso puede

causar lesiones personales.

APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD

b) Mantenga las mangas y las chaquetas abotonadas durante el Esta herramienta ha sido diseñada para cortar roscas en tuberías y

uso de la herramienta. No intente acceder a la herramienta o a la pernos para roscas hacia derecha e izquierda de un tamaño de hasta

tubería. Las prendas podrían quedar atrapadas por la tubería o 2″. Quedan prohibidos otros usos que difieran del uso previsto.

la herramienta provocando que se enreden.

c) Solo una persona debe controlar el proceso de trabajo y el fun- MONTAJE

cionamiento de la herramienta. Terceras personas involucradas

en el proceso podrían causar un funcionamiento involuntario y

ADVERTENCIA

lesiones personales.

Utilice únicamente accesorios especialmente recomenda-

d) Mantenga el suelo seco y libre de materiales deslizantes como dos para esta herramienta. Otros accesorios podrían

aceite. Los suelos deslizantes pueden causar accidentes.

resultar peligrosos.

Español
40

Instalar/retirar los troqueles de roscado El troquel de roscado se puede insertar por ambos lados de la herramienta.

ADVERTENCIA! Sujete siempre la herramienta firmemente para resistir las fuerzas de la misma. En raros casos, los dispositivos de sujeción pueden soltarse y permitir que la herramienta se mueva.

El troquel de roscado/adaptador se debe insertar por el lado correcto de la herramienta. 1. Retire la batería. 2. Monte los troqueles de roscado/adaptadores como se muestra. 3. Compruebe siempre que el troquel de roscado esté bloqueado
en la herramienta antes de comenzar a cortar. 4. Para retirarlo, desbloquee el anillo de bloqueo del troquel y tire
del troquel de roscado desde la herramienta.

Utilice un dispensador de aceite para aplicar una cantidad abundante de aceite de roscar en el área. Esto reducirá la torsión necesaria para roscar, mejorará la calidad de la rosca y aumentará la vida útil del troquel. ADVERTENCIA! Los cortes deben ser afilados. Limpie los derrames de aceite para mantener un entorno de trabajo seguro. Para las roscas hacia la izquierda, invierta las selecciones en sentido horario/antihorario.

OPERACIÓN Resistir las fuerzas de roscado

Inspeccionar las roscas / Usar un calibre anular 1. Retire el aceite, la rebarbas o los restos de la rosca.

Utilice siempre el dispositivo de sujeción que se suministra con la herramienta. El brazo de sujeción se fija a la tubería y ayuda a resistir las fuerzas de roscado.

2. Inspeccione la rosca. Las roscas deben de ser lisas, estar completas y tener la forma correcta. Si se identifican irregularidades como grietas en la rosca, roscas finas o saltos radiales, la rosca

ADVERTENCIA! La pérdida de control durante el uso puede causar no será estanca.

lesiones personales.

3. Para comprobar el tamaño de la rosca con un calibre anular,

enrosque el calibre en la tubería y apriételo manualmente. El

E

Seleccionar la velocidad

extremo de la tubería debería estar al ras con el lado del calibre

El selector de velocidad se encuentra en la parte superior de la carcasa. Permita que la herramienta se detenga por completo antes de cambiar de velocidad.

(más o menos un giro). Si la rosca no calibra de forma apropiada, retire la rosca cortándola, ajuste el troquel de roscado y corte otra rosca. ADVERTENCIA! Utilizar una rosca que no calibra de forma apropiada puede causar fugas.

Usar el interruptor de control El interruptor de control puede conmutarse en tres posiciones: sentido horario, sentido antihorario y bloqueo. Permita siempre que el motor se detenga completamente antes de usar el interruptor de control. Para la rotación en sentido horario, presione el interruptor de control desde el lado izquierdo de la herramienta. Compruebe la dirección de rotación antes del uso. Esta rotación producirá roscas hacia la derecha cuando se inserte el troquel desde el lado izquierdo (parte delantera) de la herramienta. Para la rotación en sentido antihorario, presione el interruptor de control desde el lado derecho de la herramienta. Compruebe la dirección de rotación antes del uso. Esta rotación producirá roscas hacia la derecha cuando se inserte el troquel desde el lado derecho (parte trasera) de la herramienta. Bloquee siempre el gatillo o retire la batería antes de llevar a cabo el mantenimiento, cambiar accesorios, almacenar la herramienta y siempre que la herramienta no esté en uso.

MANTENIMIENTO Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo el aparato. No abra nunca la roscadora de tuberías, la batería extraíble o el cargador. Compruebe la roscadora de tuberías en busca de problemas como ruidos o atascos de piezas móviles que puedan afectar a la herramienta. Compruebe las herramientas de corte en busca de grietas u otros signos de desgaste. Limpie el polvo y los residuos de las aberturas. Mantenga el mango limpio, seco y libre de aceite o grasa. Use solo jabón suave y un paño húmedo para limpiar, ya que ciertos productos de limpieza y disolventes son perjudiciales para los plásticos y otras partes aisladas. Algunos de estos incluyen gasolina, aguarrás, diluyente de lacas, diluyente de pintura, solvente de limpieza clorado, amoniaco y detergentes domésticos que contienen amoniaco. Nunca use solventes inflamables o combustibles alrededor de las herramientas.

Roscar Asegúrese de que la tubería esté bien cortada y desbarbada. Las tuberías cortadas en inglete puede dañar los troqueles al roscar y pueden dificultar que el troquel de roscado se enganche. La tubería

Asegúrese de que los troqueles estén afilados y sustituya siempre los que estén romos como un juego completo. Reemplace los troqueles cuando se astillen o dañen. Sustituya siempre los troqueles como un juego completo.

debe ser estable y estar asegurada para evitar que se vuelque durante el uso. Utilice soportes de tubería apropiados para apoyar la longitud de la tubería.

Para evitar lesiones y daños, nunca sumerja la herramienta, la batería extraíble o el cargador en líquidos ni permita que penetre líquido en su interior.

ADVERTENCIA! No use joyas, ropa suelta o trapos al usar la herra- Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas mienta. No use guantes que tiendan a engancharse al hacer presión en todo momento.

sobre o cerca de piezas móviles; esto aumenta el riesgo de enredos Cualquier otra tarea de mantenimiento o reparación solo puede ser

y lesiones. Una vez que los troqueles se enganchan en la tubería, llevada a cabo por un taller técnico autorizado.

estos cortarán la rosca a medida que se desplazan hacia el extremo

opuesto de la tubería.

Español
41

Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio

necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con

por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del

cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el

lista de servicio técnicos) En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente. Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables: Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos. Preste atención a que

ONE-KEYTM

el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro

Para obtener más información sobre la funcionalidad ONE-KEY de este dispositivo, por favor, consulte la Guía Rápida incluida junto con este producto o diríjase a

del envase. Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar. Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.

http://www.milwaukeetool.com/one-key Puede descargar en su teléfono móvil la aplicación ONE-KEY en la App Store o en Google Play. El resultado de la prueba cumple con los requisitos mínimos conforme a EN 301 489-1 / EN 301 489-17. Y ofreceremos al cliente las indicaciones de uso en nuestro manual de usuario.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto descrito bajo ,,Datos técnicos” cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas 2011/65/UE (RoHS) 2006/42/CE

E

BATERIA Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.

2014/53/ UE y que se han implementado y estándares EN 62841-1:2015 EN 62841-2-9:2015

Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la EN 55014-1:2017+A11:2020

batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol EN 55014-2:2015

(riesgo de sobrecalentamiento).

EN 301 489-1 V2.2.3

Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben EN 301 489-17 V3.1.1

mantener limpios.

EN 300 328 V2.2.2

Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso.

EN 62479:2010 EN IEC 63000:2018

Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga. En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:

Winnenden, 2020-11-09

Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C.

Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses. No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).

Alexander Krug / Managing Director Autorizado para la redacción de los documentos técnicos. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA

En caso de sobrecarga del acumulador por consumo muy elevado de corriente, por ej. debido a pares muy elevados, agarrotamiento del taladro, parada repentina o cortocircuito, la herramienta eléctrica zumbará durante 2 segundos y se desconectará automáticamente.

TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas. El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales. Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.

Español
42

SÍMBOLOS

¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO! Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo el aparato. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección. Utilice siempre el brazo de sujeción.

Utilice siempre guantes de cuero..

Este dispositivo contiene una batería de litio de botón.

V Tensión

E

Corriente continua Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no se deben eliminar junto con la basura doméstica. Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben recoger por separado y se deben entregar a una empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa con el medio ambiente. Infórmese en las autoridades locales o en su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de recogida. Marcado de conformidad europeo

Marcado de conformidad británico

Marcado de conformidad ucraniano

Marcado de conformidad euroasiático

Español
43

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tarraxa

M18 FPT2

Número de produção

4773 51 01 … … 000001-999999

Banda de frequência Bluetooth (bandas de frequência)

2402 – 2480 MHz

Potência de alta frequência

1,8 dBm

Versão Bluetooth

4.0 BT signal mode

Tecnologia da bateria

Li-Ion

Tensão do acumulador

18 V

Número de rotações nominal 1. Transmissão 2. Transmissão

0 min-1 … 29 min-1 0 min-1 … 41 min-1

Capacidade 1. Transmissão

1 1/2″ … 2″ | 32 mm … 50 mm

2. Transmissão

1/8″ … 1 1/4″ | 3 mm … 30 mm

Cabeças da tarraxa
Por
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah … 12.0 Ah)

Ridgid 12-R 10,54 kg … 11,60 kg

Temperatura ambiente recomendada para a operação

-18 °C … +50 °C

Conjuntos de baterias recomendados

M18B… min. 6.0 Ah M18HB…

Carregadores recomendados

M12-18…, M1418C6

Informações sobre ruído Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:

Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A)) Use protectores auriculares!

74,2 dB(A) 85,2 dB(A)

Informações sobre vibração Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841.

Valor de emissão de vibração ahmax Incerteza K=

1,6 m/s2 1,5 m/s2

ATENÇÃO! O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho. Sempre use a protecção dos ouvidos. Os ruídos podem causar surdez.

Português
44

1234567

10 11 12 13 15

8 9 14

Descrição do dispositivo
1 Pega lateral 2 Anel de bloqueio da
cabeça da tarraxa 3 Ponto de fixação no braço
de suporte 4 Pega de transporte 5 Bateria interna 6 Indicador de UMA CHAVE 7 Bateria

8 Gatilho 9 Interruptor de controlo 10 Transmissão de torque 11 Seletor de velocidade 12 Grampo de apoio 13 Braço de aperto 14 Braço de suporte 15 Boca

d) Mantenha o chão seco e isento de materiais escorregadios, como o óleo. Os pisos escorregadios são um ,,convite” à ocorrência de acidentes.

Instruções de segurança e trabalho suplementares

· Ao roscar o material ou encaixar a cabeça da tarraxa, segure na ferramenta com firmeza, para resistir às forças exercidas pela mesma, independentemente do dispositivo de suporte utilizado. Isso reduzirá o risco de ocorrência de golpes, de esmagamentos e de outros tipos de lesões.

· Não utilize cabeças de tarraxa que apresentem sinais de estarem desgastadas, rombas ou danificadas. As ferramentas de corte afiadas exigem menos esforço de rotação e são mais fáceis de controlar.

· Utilizar apenas:

· Rems Quick change 1/8″ … 2″ (com anéis adaptadores)

· Rothenberger Cabeças da tarraxa 1/4″ … 2″ (com anéis adaptadores)

· Ridgid 11-R 1/4″ … 2″ (com anéis adaptadores)

· Ridgid 12-R

Por

· Não guarde as cabeças da tarraxa encaixadas na

ferramenta, para evitar o desgaste provocado pelo atrito

entre os metais.

· Ao utilizar ferramentas, faça-o sempre com bom senso e cautela. Não é possível prever todas as situações potencialmente conducentes a um resultado perigoso. Se não entender estas instruções ou achar que o trabalho excede a sua capacidade, não utilize esta ferramenta. Contacte a Milwaukee Tool ou um profissional credenciado, a fim de obter informações adicionais ou formação.

· Não remova as etiquetas e as placas de identificação. Elas contém informações importantes. Se estas placas estiverem ilegíveis ou faltarem, contate a assistência técnica da MILWAUKEE para que sejam substituídas.

ATENÇÃO Ler todas as indicações de segurança, instruções, representações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. O desrespeito das seguintes instruções pode levar a um choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A UTILIZAÇÃO DE TARRAXAS a) Utilize sempre o dispositivo de suporte fornecido com a ferramenta. A perda de controlo durante o funcionamento poderá resultar em lesões pessoais. b) Mantenha os botões das mangas e dos casacos abotoados durante o funcionamento da ferramenta. Não se atravesse no caminho da ferramenta ou do tubo. A sua roupa poderá ser apanhada pelo tubo ou pela ferramenta e ficar emaranhada. c) O processo de trabalho e o funcionamento da ferramenta terão de ser controlados apenas por uma pessoa. O envolvimento de outras pessoas no processo poderá resultar na ativação acidental da ferramenta e, consequentemente, provocar lesões pessoais.

ATENÇÃO Algumas poeiras originadas pelo lixamento, serragem, rebarbagem, furação e outra atividades de construção contêm substâncias químicas causadoras de cancro, deformações congénitas ou outros danos reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: · chumbo proveniente de tintas à base de chumbo · sílica cristalina proveniente de tijolos, cimento e outros produtos
de alvenaria, e · arsénico e cromo provenientes de madeiras tratadas
quimicamente. O seu risco associado a estas exposições é variável, dependendo da quantidade de vezes que realiza este tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos, trabalhe numa área bem ventilada e com equipamento de segurança aprovado, como máscaras de poeira especialmente concebidas para filtrar partículas microscópicas.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA Esta ferramenta foi concebida especificamente para criar roscas para a direita e para a esquerda, com tamanhos de até 2″, em tubos e parafusos. Quaisquer outras utilizações além das previstas são proibidas.

Português
45

MONTAGEM

Rosquear

Prepare o tubo adequadamente. Certifique-se de que o tubo está

ATENÇÃO

bem cortado e rebarbado. O corte do tubo em ângulo pode danificar

Utilize apenas acessórios especificamente recomendados as cabeças da tarraxa durante a produção da rosca e dificultar o

para esta ferramenta. A utilização de outros acessórios

contacto da cabeça da tarraxa com o material. Durante a utilização,

poderá ser perigosa.

o tubo terá de estar estável e fixo, a fim de evitar que se incline.

Instalação/remoção das cabeças da tarraxa

Utilize suportes de tubos adequados para suportar o tubo em toda

A cabeça da tarraxa pode ser inserida a partir de qualquer dos lados a sua extensão.

da ferramenta.

ATENÇÃO! Não use joias, roupas soltas ou panos enquanto

A introdução da cabeça/adaptador da tarraxa deve ser feita a partir a ferramenta estiver a funcionar. Não use luvas propensas a

do lado correto da ferramenta.

ficarem presas enquanto estiver a pressionar peças móveis ou nas

1. Remova a bateria.

proximidades das mesmas, uma vez que isso aumenta o risco de

Por

2. Monte as cabeças ou os adaptadores da tarraxa de acordo com a ilustração
3. Antes de iniciar qualquer corte, verifique sempre se a cabeça da tarraxa está bem presa à ferramenta.
4. Para remover, desbloqueie o anel de bloqueio da cabeça da tarraxa e puxe a cabeça da tarraxa, a fim de a separar da ferramenta.

emaranhamento e de ocorrência de lesões. Assim que as cabeças da tarraxa tocarem na peça, começarão a cortar a rosca, à medida que forem avançando para a extremidade do tubo. ATENÇÃO! Segure sempre na ferramenta com firmeza, a fim de resistir às forças produzidas pela mesma. Em casos raros, os dispositivos de suporte poderão deslizar e permitir que a ferramenta se mova. Utilize uma almotolia para aplicar uma quantidade abundante de

FUNCIONAMENTO

óleo de corte de roscas na área a cortar. Isso reduzirá a força de

Resistir às forças produzidas pelo rosqueamento

aperto necessária, melhorará a qualidade da rosca e aumentará a

Utilize sempre o dispositivo de suporte fornecido com a ferramenta. vida-útil da cabeça da tarraxa.

O braço de apoio prende o tubo e ajuda o utilizador a resistir às ATENÇÃO! Os cortes podem ser afiados. Limpe todos os derrames

forças produzidas pelo rosqueamento.

de óleo, para manter a segurança do ambiente de trabalho.

ATENÇÃO! A perda de controlo durante o funcionamento pode resultar em lesões pessoais.

Para produzir roscas à esquerda, inverta as seleções no sentido dos ponteiros do relógio/contrário ao dos ponteiros do relógio.

Selecionar a velocidade O seletor de velocidade encontra-se na parte de cima do revestimento exterior da ferramenta. Antes de mudar as velocidades,

Inspecionar as roscas / utilizar um anel de calibração 1. Limpe qualquer resquício de óleo, de pedaços de material ou de
outros detritos que tenham ficado na rosca.

aguarde que a ferramenta se imobilize totalmente.

2. Inspecione a rosca. As roscas devem ser suaves, completas

e bem formadas. Se forem observadas irregularidades, tais

Utilização do interruptor de controlo O interruptor de controlo pode ser colocado em três posições: no sentido dos ponteiros do relógio, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e em posição de bloqueio. Antes de utilizar o interruptor de controlo, aguarde sempre pela imobilização total do motor. Para que a cabeça da tarraxa gire no sentido dos ponteiros do relógio, carregue no interruptor de controlo a partir do lado esquerdo da ferramenta. Antes de utilizar a ferramenta, verifique o sentido da rotação. A rotação produzirá roscas para a direita, sempre que a cabeça da tarraxa for introduzida a partir do lado esquerdo (frontal) da ferramenta.

como roscas desgastadas, roscas demasiado finas ou roscas desalinhadas do arredondado do tubo, as roscas produzidas poderão não vedar. 3. Para verificar o tamanho da rosca com um anel de calibração, atarraxe o anel no tubo e aperte-o manualmente. A extremidade do tubo deverá ficar nivelada com a parte lateral do anel de calibração (mais ou menos uma volta). Se o anel de calibração não puder ser corretamente enroscado na rosca, corte a rosca, ajuste a cabeça da tarraxa e faça outra rosca. ATENÇÃO! A utilização de uma rosca que não permita enroscar corretamente o anel de calibração poderá provocar fugas.

Para que a cabeça da tarraxa gire no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, carregue no interruptor de controlo a partir do lado direito da ferramenta. Antes de utilizar a ferramenta, verifique o sentido da rotação. A rotação produzirá roscas para a esquerda, sempre que a cabeça da tarraxa for introduzida a partir do lado direito (traseiro) da ferramenta.

MANUTENÇÃO Antes de efectuar qualquer intervenção o aparelho retirar o bloco acumulador. Nunca abra a tarraxa, a bateria amovível ou o carregador. Verifique se a tarraxa apresenta algum sinal de problemas, como

Antes de trocar de acessórios, de fazer a manutenção da ferramenta por exemplo, ruídos ou partes móveis encravadas, que possam

ou de a armazenar, e sempre que não estiver a utilizá-la, bloqueie o estar a afetar o seu funcionamento.

gatilho ou retire a bateria.

Verifique se as ferramentas de corte apresentam fendas e outros

sinais de desgaste.

Português
46

Limpe as poeiras e detritos das aberturas. Mantenha a pega limpa, Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.

seca e livre de óleo ou gorduras. Para limpar, utilize apenas um Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em recintos

pano húmido e sabão neutro, uma vez que certos produtos de

secos. Protegê-los contra humidade.

limpeza e solventes são prejudiciais para os plásticos e outras peças

isoladas. Entre esses produtos inclui-se a gasolina, terebentina,

PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA

diluente para verniz, diluente para tintas, solventes de limpeza à No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente

base de cloro, amoníaco e detergentes domésticos que contenham demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extrema-

amoníaco. Nunca use solventes inflamáveis ou combustíveis nas mente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem repentina ou

proximidades das ferramentas.

um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 2 segundos

Verifique se as cabeças da tarraxa estão afiadas e, ao substituir as e desliga-se automaticamente.

que estiverem gastas, troque sempre o conjunto completo.

TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO

Quando os cunhos estiverem lascados ou danificados, substitua-os. Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação

Ao substituir as cabeças da tarraxa, troque sempre o conjunto

relativa às substâncias perigosas.

completo.

O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as

Para evitar lesões e danos, nunca mergulhe a ferramenta, a bateria disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.

amovível ou o carregador em líquidos nem permita que entrem O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias

líquidos no seu interior.

sem restrições.

Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da

O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está

máquina.

sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A

Posteriores trabalhos de manutenção e reparação só podem ser efetuados por oficinas de especialistas autorizados.

preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes.

Por

Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).

Observe o seguinte no transporte de baterias: Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito. Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem. Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga. Para

A pedido e mediante indicação da referência que consta da chapa instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes

de características da máquina, pode requerer-se um desenho

explosivo da ferramenta eléctrica a: Techtronic Industries GmbH, DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

Declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade, que o produto

ONE-KEYTM

descrito em «Dados Técnicos» cumpre todas as disposições relevantes das diretivas

Para saber mais sobre a funcionalidade ONE-KEY deste dispositivo, consulte o guia de iniciação rápida fornecido com este produto ou vá a http://www.milwaukeetool.com/one-key

2011/65/UE (RoHS) 2006/42/CE 2014/53/ UE

Pode-se descarregar a app ONE-KEY para o smartphone através da tendo sido seguidas as seguintes normas harmonizadas

App Store ou do Google Play.

EN 62841-1:2015

O resultado do teste satisfaz as nossas exigências mínimas nos termos das normas EN 301 489-1 / EN 301 489-17. Forneceremos ao cliente a orientação de operação contida no manual do utilizador.

EN 62841-2-9:2015 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 301 489-1 V2.2.3

ACUMULADOR

EN 301 489-17 V3.1.1

Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização. Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco

EN 300 328 V2.2.2 EN 62479:2010 EN IEC 63000:2018

acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.

Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.

Winnenden, 2020-11-09

Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua utilização.

Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento. Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa.

Alexander Krug / Managing Director Autorizado a reunir a documentação técnica. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

Português
47

SYMBOLE ATENÇÃO! PERIGO! Antes de efectuar qualquer intervenção o aparelho retirar o bloco acumulador. Mantenha as mãos afastadas das peças móveis. Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento. Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Utilize sempre o braço de apoio. Sempre use luvas de couro.. Este dispositivo contém uma pilha de célula de lítio tipo botão/moeda.
Por V Tensão
Corrente contínua Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não devem ser jogados no lixo doméstico. Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser colectados separadamente e entregues a uma empresa de reciclagem para a eliminação correcta. Solicite informações sobre empresas de reciclagem e postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do seu vendedor autorizado. Marca de Conformidade Europeia Marca de Conformidade Britânica Marca de Conformidade Ucraniana Marca de Conformidade Eurasiática
Português
48

TECHNISCHE GEGEVENS Pijpsnijder

M18 FPT2

Productienummer

4773 51 01 … … 000001-999999

Bluetooth-frequentieband (frequentiebanden)

2402 – 2480 MHz

Hoogfrequent vermogen

1,8 dBm

Bluetooth-versie

4.0 BT signal mode

Accutechnologie

Li-Ion

Spanning wisselakku

18 V

Nominaal toerental 1e versnelling 2e versnelling

0 min-1 … 29 min-1 0 min-1 … 41 min-1

Capaciteit 1e versnelling 2e versnelling

1 1/2″ … 2″ | 32 mm … 50 mm 1/8″ … 1 1/4″ | 3 mm … 30 mm

Snijkoppen

Ridgid 12-R

Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah … 12.0 Ah)

10,54 kg … 11,60 kg

Aanbevolen omgevingstemperatuur voor het bedrijf

-18 °C … +50 °C

Aanbevolen accupacks

M18B… min. 6.0 Ah M18HB…

Aanbevolen laadtoestellen

M12-18…, M1418C6

Geluidsinformatie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt:

Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) Draag oorbeschermers!

74,2 dB(A) 85,2 dB(A)

Trillingsinformatie Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingebepaald volgens EN 62841.

Trillingsemissiewaarde ahmax Onzekerheid K=

1,6 m/s2 1,5 m/s2

Ned

WAARSCHUWING! De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling. De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen. Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen. Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen. Draag oorbeschermers. Lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.

Nederlands
49

Ned

1

2

3

4

5

6

7

Verdere veiligheids- en werkinstructies

· Houd bij het snijden of het losmaken van de snijkop van de

pijp het apparaat stevig vast om tegenwicht te geven aan de

krachten, ongeacht het gebruik van steunen. Dit vermindert de

kans op wegslaan, bekneld raken of ander letsel.

· Gebruik geen koppen waar slijtage te zien is of die dolgedraaid

of beschadigd zijn. Scherp snijgereedschap heeft minder koppel

nodig en het gereedschap is eenvoudiger te hanteren.

8

· Gebruik alleen:

· Rems Quick change 1/8″ … 2″ (met adapterringen)

9

· Rothenberger Snijkoppen 1/4″ … 2″ (met adapterringen)

· Ridgid 11-R 1/4″ … 2″ (met adapterringen)

10 11 12

14

· Ridgid 12-R · Bewaar de snijkoppen niet in het gereedschap om

13

slijtage door metaal op metaal te voorkomen. · Gebruik altijd uw gezond verstand en wees voorzichtig

bij het gebruik van gereedschap. Het is niet mogelijk om elke

15

situatie te anticiperen die zou kunnen leiden tot gevaar. Gebruik

dit gereedschap niet als u deze gebruiksaanwijzing niet begrijpt

of denkt dat de werkzaamheden te moeilijk voor u zijn; neem

contact op met Milwaukee Tool of een opgeleide professional

Beschrijving van het apparaat

voor aanvullende informatie of training.

1 Zijgreep

9 Bedieningsschakelaar

2 Borgring snijkop

10 Koppeloverdracht

3 Verbindingspunt steunarm 11 Snelheidsknop

· Etiketten en typeplaatjes mogen niet worden verwijderd. Deze plaatjes bevatten belangrijke informatie. Als deze informatieplaatjes niet meer leesbaar zijn of ontbreken, kunt u voor kosteloze vervanging contact opnemen met de technische

4 Draaggreep

12 Steunklem

dienst van MILWAUKEE.

5 Interne batterij

13 Aandraai-arm

6 ONE KEY-indicator 7 Accupack 8 Hendel

14 Steunarm 15 Bekken

WAARSCHUWING Stof dat wordt gecreëerd door elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwwerkzaamheden kan chemische stoffen bevatten, waarvan bekend is dat deze kanker, geboorteafwijkingen

of andere vruchtbaarheidsproblemen veroorzaken. Enkele voorbe-

WAARSCHUWING

elden van deze chemische stoffen zijn:

Lees en bekijk alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, · lood van loodhoudende verf

afbeeldingen en gegevens die u bij het apparaat ontvangt. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor

· kristallijn silica van bakstenen en cement en andere metselproducten, en
· arseen en chroom van chemisch behandeld hout.

toekomstig gebruik.

Uw risico op blootstelling hieraan verschilt, afhankelijk van hoe

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR PIJPSNIJDERS

vaak u dit soort werkzaamheden uitvoert. Om blootstelling aan deze chemische stoffen te verlagen: werk in een goed geventi-

a) Gebruik altijd de steun behorende bij het apparaat. Controlever- leerde ruimte en werk met goedgekeurde veiligheidsuitrusting,

lies tijdens de werking kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. zoals ademmaskers die speciaal zijn ontworpen om microscopische

b) Houd mouwen en jasjes dichtgeknoopt bij het werken met het deeltjes eruit te filteren.

gereedschap. Niet door het apparaat of de pijp heen reiken. Kleding kan worden meegetrokken door de pijp of het gereedschap

VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM

en er zo in verstrikt raken.

Dit gereedschap is speciaal ontworpen voor het insnijden van

c) Er mag slechts één persoon zijn die het werkproces en het gebruik van het gereedschap controleert. Als er meer mensen betrokken zijn bij het proces, kan dit leiden tot onbedoeld

pijpen en boutschroefdraden voor rechtse en linkse schroefdraden tot een max. afmeting van 2″. Alle andere, niet voor het beoogde doel bestemde toepassingen zijn verboden.

gebruik en persoonlijk letsel.

MONTEREN

d) Houd vloeren droog en vrij van glibberig materiaal zoals olie.

Glibberige vloeren veroorzaken ongelukken.

WAARSCHUWING

Gebruik alleen de speciaal voor dit gereedschap aan-

bevolen accessoires. Andere accessoires kunnen gevaar

opleveren.

Nederlands
50

Installeren/verwijderen van snijkoppen De snijkop kan van beide zijden van het gereedschap worden geplaatst. De snijkop/adapter moet vanaf de juiste zijde van het gereedschap worden ingevoerd. 1. Verwijder het accupack. 2. Monteer de snijkoppen/adapters zoals aangegeven 3. Controleer altijd of de snijkop in het gereedschap is vergrendeld
alvorens te beginnen met snijden. 4. Om de snijkop te verwijderen de borgring ontgrendelen en de
snijkop van het gereedschap aftrekken.

WAARSCHUWING! Houd het gereedschap altijd stevig vast om weerstand te bieden aan de krachten van het gereedschap. Steunapparatuur zou, in zeldzame gevallen, kunnen slippen en ertoe leiden dat het gereedschap gaat bewegen. Gebruik een oliedruppelaar om een flinke hoeveelheid draadsnijolie op het gebied aan te brengen. Dit verlaagt het vereiste snijkoppel, verhoogt de kwaliteit van de schroefdraad en verlengt de levensduur van de kop. WAARSCHUWING! Snijranden kunnen scherp zijn. Verwijder alle gemorste olie, zodat de werkomgeving veilig blijft. Keer voor linkse schroefdraad de selectie van recht-/linksom om.

BEDIENING Weerstaan van snijkrachten Gebruik altijd de steun behorende bij het gereedschap. De steunarm zet de pijp klem en helpt de snijkrachten te weerstaan. WAARSCHUWING! Controleverlies tijdens de werking kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.

Het inspecteren van schroefdraad/Het gebruiken van een ringmaat 1. Veeg alle olie, schaafsel of restanten van de schroefdraad. 2. Inspecteer de schroefdraad. Deze moeten glad, volledig en met
goede vorm zijn. Als er onregelmatigheden worden gezien zoals gescheurd schroefdraad, dun schroefdraad of als pijp die niet goed van vorm is, sluit de schroefdraad mogelijk niet goed af.

Selecteren van de snelheid De snelheidsknop bevindt zich aan de bovenkant van de behuizing. Laat het gereedschap geheel tot stilstand komen alvorens de snelheid te wijzigen.

3. Om de afmeting van de schroefdraad met een ringmaat te controleren, de mal op de pijp schroeven en met de hand aandraaien. Het einde van de pijp dient parallel te zijn met de zijkant van de mal (plus of minus één draai). Als de schroefdraad niet goed meet, snij dan de draad door, stel de snijkop bij en

Gebruiken van de bedieningsschakelaar De bedieningsschakelaar kan in drie posities worden gezet: rechtsom, linksom en vergrendeld. Laat de motor altijd geheel tot stilstand komen alvorens de bedieningsschakelaar te gebruiken.

snij een andere schroefdraad. WAARSCHUWING! Het gebruik van een schroefdraad die niet goed is aangemeten, kan lekkage veroorzaken. ONDERHOUD

Duw voor een rotatie rechtsom de bedieningsschakelaar in vanaf Voor alle werkzaamheden aan de apparat de akku verwijderen.

de linkerzijde van het gereedschap. Controleer voor gebruik de draairichting. Deze rotatie maakt rechtse schroefdra-

Open nooit de pijpsnijder, verwijderbare accu of oplader.

den wanneer de kop vanaf de linker(voor)zijde van het

Controleer de pijpsnijder op eventuele problemen zoals geluid of

gereedschap wordt geplaatst.

vastlopen van bewegende delen die een negatieve uitwerking

Duw voor een rotatie linksom de bedieningsschakelaar in vanaf de kunnen hebben op het gereedschap.

rechterzijde van het gereedschap. Controleer voor gebruik de Controleer het knipgereedschap op scheuren en andere tekenen

draairichting. Deze rotatie maakt rechtse schroefdraden van slijtage.

wanneer de kop vanaf de rechter(achter)zijde van het gereedschap wordt geplaatst. Vergrendel altijd de AAN/UIT-schakelaar of verwijder het accupack alvorens onderhoud uit te voeren, accessoires te verwisselen en het gereedschap op te bergen, maar ook altijd als het gereedschap niet wordt gebruikt.

Verwijder stof en rommel van openingen. Houd de handgreep schoon, droog en vrij van olie of vet. Gebruik alleen milde zeep en een vochtige doek voor het reinigen, aangezien bepaalde reinigingsmiddelen en oplosmiddelen schadelijk zijn voor plastic en andere geïsoleerde onderdelen. Sommige van deze middelen bevatten benzine, terpentine, lakverdunner, verfverdunner,

Snijden

chloorreinigingsmiddelen, ammoniak en huishoudreinigingsmiddelen met ammoniak. Gebruik nooit ontvlambare of brandbare

Bereid de pijp goed voor. Zorg dat de pijp recht afgesneden en

oplosmiddelen in de buurt van gereedschappen.

ontbraamd is. Pijpen die in een hoek gesneden zijn, kunnen de Controleer of de snijkoppen scherp zijn en vervang afgesleten

koppen bij het snijden beschadigen en kunnen de werking van snijkoppen altijd als volledige set.

de snijkop verstoren. De pijp moet stabiel zijn en goed worden vastgezet om omkiepen tijden gebruik te voorkomen. Gebruik de juiste pijpstandaards voor het steunen van de pijplengte. WAARSCHUWING! Draag geen sieraden of loshangende kleding en gebruik geen lappen bij gebruik van het gereedschap. Draag geen handschoenen die kunnen blijven hangen bij het drukken op of bij bewegende delen. Dit verhoogt het risico op verstrikking en letsel. Zodra de snijkop de pijp pakt, worden er schroefdraden gesneden

Vervang de klauwen wanneer ze gesplinterd zijn of beschadigingen vertonen. Vervang snijkoppen altijd als volledige set. Om verwondingen te voorkomen mag u het gereedschap, de verwijderbare accu of de lader nooit in een vloeistof dopen of vloeistof in deze apparaten laten doordringen. Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.

doordat de snijkoppen zichzelf naar het einde van de pijp bewegen. Ander onderhoud en reparaties mogen uitsluitend worden uitgevo-

erd door geautoriseerde werkplaatsen.

Ned

Nederlands
51

Ned

Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een officieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra). Onder vermelding van het nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

Onderstaande punten moeten bij het transport van accu`s in acht worden genomen: Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten beschermd en geïsoleerd zijn. Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven. Beschadigde of lekkende accu`s mogen niet worden getransporteerd. Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
EC – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

ONE-KEYTM Meer informatie over de ONE-KEYTM-functionaliteit van dit gereedschap vindt u in de Quick Start-handleiding die bij dit product is meegeleverd of op http://www.milwaukeetool.com/one-key Van de App Store of Google Play kunt u de ONE-KEY app downloaden naar uw smartphone. Het testresultaat voldoet aan onze minimumvereisten conform EN 301 489-1 / EN 301 489-17. Daarnaast geven wij de klanten in deze gebruikshandleiding informatie over het gebruik.
AKKU Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd naladen. Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.

We verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product in de “Technische data” voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU (RoHS) 2006/42/EG 2014/53/ EU en de volgende geharmoniseerde normen zijn gebruikt EN 62841-1:2015 EN 62841-2-9:2015 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 301 489-1 V2.2.3 EN 301 489-17 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN 62479:2010 EN IEC 63000:2018

De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden.

Winnenden, 2020-11-09

Voor een optimale levensduur moeten de accu`s na het gebruik volledig opgeladen worden.

Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu`s dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.

Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen: accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % – 50 % van de laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.

Alexander Krug / Managing Director Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat mogen géén metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).

OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 2 seconden en schakelt dan automatisch uit.

TRANSPORT VAN LITHIUM-IONEN-ACCU`S Lithium-ionen-accu`s vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. Voor het transport van deze accu`s moeten de lokale, nationale en internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen. Verbruikers mogen deze accu`s zonder meer over de weg transporteren. Het commerciële transport van lithium-ionen-accu`s door expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig worden begeleid.

Nederlands
52

SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR! Voor alle werkzaamheden aan de apparat de akku verwijderen. Houd de handen uit de buurt van bewegende delen. Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Gebruik altijd de steunarm.
Draag altijd leren handschoenen..
Dit apparaat heeft een type knoopcel-lithiumbatterij.
V Spanning
Gelijkstroom Elektrische apparaten, batterijen en accu`s mogen niet via het huisafval worden afgevoerd. Elektrische apparaten en accu`s moeten gescheiden worden verzameld en voor een milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf. Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten. Europees symbool van overeenstemming Brits symbool van overeenstemming
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming

Ned

Nederlands
53

Dan

TEKNISKE DATA Rørgevindskærer

M18 FPT2

Produktionsnummer

4773 51 01 … … 000001-999999

Bluetooth-frekvensbånd

2402 – 2480 MHz

Højfrekvenseffekt

1,8 dBm

Bluetooth-version

4.0 BT signal mode

Akkumulatorteknologi

Li-Ion

Udskiftningsbatteriets spænding

18 V

Nominelt omdrejningstal 1. Gear 2. Gear

0 min-1 … 29 min-1 0 min-1 … 41 min-1

Kapacitet 1. Gear 2. Gear

1 1/2″ … 2″ | 32 mm … 50 mm 1/8″ … 1 1/4″ | 3 mm … 30 mm

Matricehoveder

Ridgid 12-R

Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah … 12.0 Ah)

10,54 kg … 11,60 kg

Anbefalet omgivelsestemperatur til driften

-18 °C … +50 °C

Anbefalede batteripakker

M18B… min. 6.0 Ah M18HB…

Anbefalede opladere

M12-18…, M1418C6

Støjinformation Måleværdier beregnes iht. EN 62841. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:

Lydtrykniveau (Usikkerhed K=3dB(A)) Lydeffekt niveau (Usikkerhed K=3dB(A)) Brug høreværn!

74,2 dB(A) 85,2 dB(A)

Vibrationsinformation Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 62841.

Vibrationseksponering ahmax Usikkerhed K=

1,6 m/s2 1,5 m/s2

ADVARSEL! Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen. Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum. En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod effekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre. Bær høreværn. Støjen kan føre til nedsat hørelse.

Dansk
54

1

2

3

4

5

6

7

· Hold godt fast i værktøjet under gevindskæring eller understøttelse af matricehovedet væk fra rør, for at modstå kræfter uanset

hvilken støtteenhed, der er brugt. Dette reducerer risikoen for

slag, knusning og andre kvæstelser.

· Brug ikke matricer, der viser tegn på slid, er sløve eller beskadigede. Skarpe skæreværktøjer kræver et mindre drejningsmoment, og værktøjet er lettere at kontrollere.

· Brug kun:

8

· Rems Quick change 1/8″ … 2″ (med adapterringe)

· Rothenberger Matricehoveder 1/4″ … 2″ (med

9

adapterringe)

· Ridgid 11-R 1/4″ … 2″ (med adapterringe)

10 11 12 13 15

· Ridgid 12-R

14

· Opbevar ikke matricehoveder i værktøj for at forhindre

metal på metalslid.

· Brug altid din sunde fornuft og vær forsigtig, når du bruger værktøj. Det er ikke muligt at forudsige enhver situation, som kan medføre et farligt udfald. Benyt ikke dette værktøj, hvis du ikke forstår denne brugsanvisning eller føler, at arbejdet overstiger dine evner; kontakt Milwaukee Tool eller en uddannet ekspert for yderligere information eller undervisning.

Apparatbeskrivelse

1 Sidehåndtag

9 Styrekontakt

2 Matricehoved-låsering 10 Moment transmission

3 Støttearm-fastspændings- 11 Valg af hastighed

sted 4 Bærehåndtag 5 Internt batteri 6 ONE KEY indikator 7 Batteripakke

12 Støtteklemme 13 Strammearm 14 Støttearm 15 Bakker

8 Udløser

· Undlad at fjerne mærkater og typeskilte. Disse skilte indeholder vigt

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals