Savvy Lite 3 in 1 Baby Carrier Gemm
Product Information
The savvyTM lite is a 3-in-1 baby carrier designed for babies
weighing between 3.5 to 14 kg. It offers three different carry
modes to suit the needs of your child.
Parts List:
- Magnetic Shoulder Buckles
- Head Support
- Head Support Buttons
- Leg Opening Adjustment Buttons
- Side (Leg) Buckles
- Adjustment Button Hooks 1
- Adjustment Button Hooks 2
- Adjustment Buttons
- Privacy Shield and Sun Protection Pocket
- Privacy Shield and Sun Protection Snaps
- Shoulder Strap Adjustment Buckle
- Lumbar Support Buckle
- Bib (X1)
- Harness Covers (X2)
Warning:
Please note the following warnings for the safe usage of the
savvyTM lite baby carrier:
- For low birth weight babies and children with medical
conditions, seek advice from a health professional before using the
carrier. - NEVER use the carrier when balance or mobility is impaired due
to exercise, drowsiness, or medical conditions. - NEVER use the carrier while engaging in activities such as
cooking and cleaning involving heat sources or exposure to
chemicals. - NEVER wear the carrier while driving or being a passenger in a
motor vehicle. - NEVER lie down or sleep with the baby in the carrier.
Product Usage Instructions
Please follow the instructions below to properly use each mode
of the savvyTM lite baby carrier:
Newborn Mode with Integrated Newborn Seat
- Loop the button hooks 2 around the adjustment buttons.
- Fasten the leg hole adjustment button to adjust the leg opening
to the smallest, comfortable size. - Fasten the two upper buttons to use the head support.
- Fasten the shoulder strap adjustment buckle and put the head
through the opening with the buckle landing on your back. - Fasten the waist support buckle and adjust it to fit snugly
around your waist. - Place the child in the carrier and hold them snugly against you
with one hand. - Use your other hand to fasten the magnetic shoulder buckles one
at a time. - Fasten the leg buckles and adjust them to the appropriate
size. - The carrier is now ready to use in Newborn Mode with Integrated
Newborn Seat.
Note: Ensure that your child is positioned close to you and high
on your body. Keep their face visible at all times. Use the head
support for children weighing between 3.5 – 6.5 kg. Support your
baby’s head until they have a strong head control, which is
typically around 4 months of age.
savvyTM lite
3in1 baby carrier
GB Instruction Manual FR Manuel d’instructions DE Anleitung NL Instructiehandleiding IT Manuale di istruzioni ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções PL Instrukcja obslugi CZ Návod k obsluze SK Bruksanvisning HR Upute za uporabu SL Navodila za uporabo RU DA Brugervejledning NO Instruksjonsbok SE Bruksanvisning FI Käyttöopas RO Manual de instruciuni EL TR Kullanim Kilavuzu ET Kasutusjuhend LV Lietosanas rokasgrmata LT Naudojimo instrukcija AR
3.5 to 14 kg
FIFIGGUURREE1 12 ~- 1536 FFIIGGUURREE 14 ~- 38
IKMEPEOPRFTOARNFTU! RTEUARDE CREAFREERFEUNLCLYE.AND
Use Modes and Requirements
1
Facing-In Newborn Seat Birth to 4 Months
Facing-In Baby Seat 4+ Months
4
3.5 – 6.5 kg
6.5 – 14 kg
Facing-Out Baby Seat
6+ Months 9 – 14 kg
6
Newborn Mode with Integrated Newborn Seat
2
3
7
22
1
5
8
2
FIGURE 9 – 13 FIGURE 14 – 18
Infant Facing-In Mode
9
10
14
15
11
12
13
Infant Facing-Out Mode
16
17
1
1
18
3
4
FIGURE 19 ~ 24 FIGURE 25 ~ 30
19
20
Privacy Shield and Sun Protection
25
26
“M” Position
Bib
21
22
27
28
23
24
5
29
30
6
FIGURE 31 ~ 34
Harness Covers
NOTE
31
32
33
34
7
8
GB Welcome to JoieTM
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your life with your little one. While using the Joie savvyTM lite, your baby is enjoying a high quality, fully certified carrier, approved to European safety standards EN 13209-2:2015. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable carrying and best protection for your child. Please keep the Instruction Manual handy for future reference. Visit us at Joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products.
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Parts List
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model. No tools are required for assembly.
1 Magnetic Shoulder Buckles 2 Head Support 3 Head Support Buttons 4 Leg Opening Adjustment Buttons 5 Side (Leg) Buckles 6 Adjustment Button Hooks 1 7 Adjustment Button Hooks 2
8 Adjustment Buttons 9 Privacy Shield and Sun Protection Pocket 10 Privacy Shield and Sun Protection Snaps 11 Shoulder Strap Adjustment Buckle 12 Lumbar Support Buckle 13 Bib (X1) 14 Harness Covers (X2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
9
10
WARNING
! Check to assure all buckles, snaps, straps, and adjustments are secure before each use. ! Check for ripped seams, torn straps or fabric and damaged fasteners before each use. ! Stop using the carrier if parts are missing or damaged. ! Child must face towards you until he or she can hold head upright. ! Ensure proper placement of child in product including leg placement. ! Make sure baby’s legs are straddling the seat and arms extend through arm holes. ! Regularly check that your child is comfortably and securely seated in the baby carrier. ! To prevent hazards from falling, ensure that your child is securely positioned in the carrier. ! Hold your baby closely at all times until correctly attached. ! Premature infants, infants with respiratory problems, and infants under 4 months are at greatest risk of suffo-
cation. ! For low birth weight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional
before using the product. ! When using the soft carrier, monitor your child. ! Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources, spilling of hot drinks. ! Take care when bending or leaning forward or sideways. ! Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child. ! This baby carrier is designed for use by adults while walking, standing or sitting only. ! This baby carrier is not suitable for use during sporting activities. ! DO NOT use this soft carrier if you use a pacemaker, as the magnetic buckles can interfere with the pace-
maker. ! NEVER use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or medical
conditions. ! NEVER use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat
source or exposure to chemicals. ! NEVER wear a soft carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle. ! NEVER lie down or sleep with baby in the baby carrier.
11
Use Modes and Requirements
see image 1
Please refer to the wording below for proper usage of each product mode to ensure the safety of your child. There are three carry modes. DO NOT use carrier for newborns under 3.5 kg. 1
Newborn Mode with Integrated Newborn Seat – see images 2 9
! Child should be positioned close to you and high on your body. Keep your child’s face visible to you at all times. Use head support for children weighing 3.5 – 6.5 kg. Your baby’s head should be supported until he or she has a strong head control (approximately 4 months of age).
1. Loop button hooks 2 around the adjustment buttons. 2 2. Fasten leg hole adjustment button to adjust the leg opening to the smallest, comfortable size. 3 3. Fasten two upper buttons to use the head support. 4 4. Fasten shoulder strap adjustment buckle and put head through opening with buckle landing on your back. 5 5. Fasten waist support buckle and adjust to fit snugly around waist. 6 6. Place child in the carrier and hold snugly against you with one hand. Use other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time. 7 7. Fasten the leg buckles and adjust to appropriate size. 8 8. Carrier is ready to use in Newborn Mode with Integrated Newborn Seat. 9
Infant Facing-In Mode – see images 10 15
1. No adjustment buttons are required for Facing-In Baby Seat. 10 2. Fasten shoulder strap adjustment buckle and put head through opening with buckle landing on your back. 11 3. Fasten waist support buckle and adjust to fit snugly around waist. 12 4. Place child in the carrier and hold snugly against you with one hand. Use other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time. 13 5. Fasten the leg buckles and adjust to appropriate size. 14 6. Carrier is ready to use in Infant Facing In mode. 15
Infant Facing-Out Mode – see images 16 24
1. Loop button hooks 1 around the center adjustment buttons. 16 2. Fasten shoulder strap adjustment buckle and put head through opening with buckle landing on your back. 17 3. Fasten waist support buckle and adjust to fit snugly around waist. 18 4. Place child in the carrier and hold snugly against you with one hand. Use the other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time. 19 5. Fasten the leg buckles and adjust to appropriate size. 20 6. Carrier is ready to use in Infant Facing Out mode. CHECK: Make sure that child’s legs fall in the “M”position as
recommended by The International Hip Dysplasia Institute. 21 22
12
7. Optional: Roll up the unused length of the adjustment straps. Secure the roll by wrapping the small loop around it. 23 24
Privacy Shield and Sun Protection – see images 25 27
! Ensure that the privacy shield is not covering the child’s mouth or secured too tight over their head. 1. Make sure head support is fully fastened and pull the sun shade out of the pocket on the top of the head
support flap. 25 2. Fasten the sun shade straps to the snap on carrier shoulder straps. 26 3. Sun protection is adjustable and can be adjusted to appropriate fit by attaching to different snaps on the sun
protection. 27
Bib – see images 28 31
1. Make sure that the head support is folded down and secured into place with the lower head support buttons. Store the extra length of shoulder buckle adjustment in the pocket on shoulder buckle strap. 28
2. Cover the front of the head support with the bib by attaching it to the two buttons. 29 3. Wrap the top flaps of the bib around both shoulder buckle straps and fasten each hook and loop straps.
30 31
Harness Covers – see images 32 34
1. Make sure that the head support is folded down and secured into place with the lower head support buttons. Store the extra length of shoulder buckle adjustment in the pocket on shoulder buckle strap. 32
2. Wrap harness covers around shoulder buckle strap, covering the top head support button, and fasten the hook and loop straps. 33 34
Care and Maintenance
1. Refer to care tag attached to carrier fabric for wash and dry instruction. Carrier MUST be washed inside a mesh laundry bag.
2. Store carrier, harness covers and bibs in mesh laundry bag when not using. 3. It is normal for fabric to fade from sunlight and to show wear and tear after a long period of use. 4. For safety purposes, ONLY use parts provided by joie. 5. CHECK regularly that everything is functioning properly. If any parts are torn, broken or missing, STOP using
this product.
13
14
FR JoieTM vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes ravis de faire partie de votre vie aux côtés de votre petit ange. Lorsque vous utilisez le Joie savvyTM lite, vous utilisez un porte-bébé de haute qualité, pleinement certifié et approuvé par les normes de sécurité européennes EN 13209-2:2015. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort lors du portage et la meilleure protection possible pour votre enfant. Veuillez garder ce manuel d’instructions à portée de main pour consultation ultérieure. Visitez notre site Joiebaby.com pour télécharger les manuels et découvrir bien d’autres produits Joie passionnants.
IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER EN LIEU SÛR POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Urgence
En cas d’urgence ou d’accident, il est très important de prendre immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin.
Liste des pièces
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser ce produit. Pour toutes questions supplémentaires, veuillez consulter le revendeur. Certaines fonctionnalités peuvent ne pas être présentes sur certains modèles. Le montage ne nécessite aucun outil.
1 Boucles d’épaule magnétiques 2 Appui-tête 3 Boutons de l’appui-tête 4 Boutons d’ajustement de l’ouverture des
jambes 5 Boucles latérales (jambe) 6 Bouton d’ajustement du crochet 1 7 Bouton d’ajustement du crochet 2
8 Boutons d’ajustement 9 Poche du protecteur personnel et du
pare-soleil 10 Boutons d’attache du protecteur
personnel et du pare-soleil 11 Boucle d’ajustement de la sangle d’épaule 12 Boucle de support lombaire 13 Bavoir (X1) 14 Housses de harnais (X2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
15
16
AVERTISSEMENT
! Assurez-vous que toutes les boucles, attaches, sangles et ajustements sont bien fixés avant chaque utilisation.
! Contrôlez l’absence de coutures arrachées, de sangles ou de tissus déchirés et de fermetures endommagées avant chaque utilisation.
! Arrêtez d’utiliser le porte-bébé si des pièces sont manquantes ou endommagées. ! Le bébé doit vous faire face jusqu’à ce qu’il puisse tenir sa tête droite. ! Assurez-vous de la position correcte du bébé dans le produit, y compris la position des jambes. ! Assurez-vous que les jambes du bébé sont à travers sur le siège et que les bras passent à travers les trous
pour les bras. ! Vérifiez régulièrement que votre bébé est confortablement et correctement assis dans le porte-bébé. ! Pour éviter les risques de chute, assurez-vous que votre bébé est placé correctement dans le porte-bébé. ! Tenez votre bébé tout le temps jusqu’à ce qu’il soit correctement attaché. ! Les prématurés, les nourrissons souffrant de problèmes respiratoires et les nourrissons de moins de 4 mois
présentent un risque accru d’étouffement. ! Pour les nouveau-nés de faible poids à la naissance et les bébés souffrant de problèmes médicaux, veuillez
consulter un professionnel de la santé avant d’utiliser ce produit. ! Surveillez toujours votre bébé lorsque vous utilisez le porte-bébé souple. ! Soyez attentif aux dangers dans l’environnement domestique, par exemple les sources de chauffage, le
renversement de boissons chaudes. ! Faites attention lorsque vous vous courbez ou vous penchez vers l’avant ou sur le côté. ! Votre équilibre peut être affecté par vos mouvements et ceux de votre bébé. ! Ce porte-bébé est conçu pour être utilisé par des adultes qui marchent, qui sont debout ou assis
uniquement. ! Ce porte-bébé n’est pas adapté à une utilisation lors d’activités sportives. ! N’utilisez PAS ce porte-bébé souple si vous utilisez un stimulateur cardiaque, car les boucles magnétiques
peuvent interférer avec le fonctionnement du stimulateur cardiaque. ! N’utilisez JAMAIS un porte-bébé souple si votre équilibre ou votre mobilité sont altérés en raison
d’exercices, de la somnolence ou une condition médicale. ! N’utilisez JAMAIS un porte-bébé souple pendant des activités telles que la cuisine et le nettoyage qui
impliquent une source de chaleur ou une exposition à des produits chimiques. ! Ne portez JAMAIS un porte-bébé souple lorsque vous conduisez ou que vous êtes passager dans un
véhicule à moteur. ! Ne vous couchez JAMAIS et ne dormez jamais avec votre bébé dans le porte-bébé.
17
Modes d’utilisation et exigences
voir l’image 1
Veuillez vous référer au guide fourni ci-dessous pour utiliser le produit avec le mode approprié afin de garantir la sécurité de votre bébé. Il y a trois modes de portage : NE PAS utiliser un porte-bébé avec les nouveau-nés de moins de 3,5 kg. 1
Mode nouveau-né avec siège intégré pour nouveau-né – voir images 2 9
! Le bébé doit être placé près de vous et sur la partie supérieure de votre corps. Gardez le visage de votre bébé visible à tout moment. Utilisez l’appui-tête pour les bébés pesant entre 3,5 et 6,5 kg. La tête de votre bébé doit être correctement soutenue jusqu’à ce qu’il soit capable de tenir sa tête droite (environ 4 mois).
1. Placez le bouton crochet 2 autour des boutons d’ajustement. 2 2. Attachez le bouton d’ajustement de l’ouverture des jambes pour ajuster l’ouverture des jambes à la taille la
plus petite et la plus confortable. 3 3. Fixez les deux boutons supérieurs pour utiliser l’appui-tête. 4 4. Attachez la boucle d’ajustement de la sangle d’épaule et faites passer la tête dans l’ouverture avec la boucle
face au dos. 5 5. Attachez la boucle de soutien abdominal et ajustez-la jusqu’à ce qu’elle s’adapte parfaitement à la taille. 6 6. Placez le bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez l’autre main pour
attacher les boucles d’épaule magnétiques une par une. 7 7. Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 8 8. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode nouveau-né avec siège intégré pour nouveau-né. 9
Mode bébé face à vous – voir images 10 15
1. Aucun bouton d’ajustement n’est nécessaire lorsque le siège bébé est face à vous. 10 2. Attachez la boucle d’ajustement de la sangle d’épaule et faites passer la tête dans l’ouverture avec la boucle
face au dos. 11 3. Attachez la boucle de soutien abdominal et ajustez-la jusqu’à ce qu’elle s’adapte parfaitement à la taille. 12 4. Placez le bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez l’autre main pour
attacher les boucles d’épaule magnétiques une par une. 13 5. Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 14 6. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode bébé face à vous. 15
Mode bébé face opposée à vous – voir images 16 24
1. Placez le bouton crochet 1 autour du bouton d’ajustement au centre. 16
18
2. Attachez la boucle d’ajustement de la sangle d’épaule et faites passer la tête dans l’ouverture avec la boucle face au dos. 17
3. Attachez la boucle de soutien abdominal et ajustez-la jusqu’à ce qu’elle s’adapte parfaitement à la taille. 18 4. Placez le bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez l’autre main pour
attacher les boucles d’épaule magnétiques une par une. 19 5. Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 20 6. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode bébé face opposée à vous. À VÉRIFIER : Assurez-vous que les
jambes de l’enfant sont dans la position “M” qui est recommandée par l’institut international « The International Hip Dysplasia Institute ». 21 22 7. Optionnel : Enroulez la longueur non utilisée des sangles d’ajustement. Fixez les sangles en faisant une petite boucle. 23 24
Protecteur personnel et pare-soleil – voir images 25 27
! Veillez à ce que le protecteur personnel ne recouvre pas la bouche du bébé et qu’il ne soit pas trop serré autour de sa tête.
1. Assurez-vous que l’appui-tête est bien fixé et sortez le pare-soleil de la poche située sur le dessus du rabat de l’appui-tête. 25
2. Fixez les sangles du pare-soleil aux attaches sur les sangles d’épaule du porte-bébé. 26 3. Le pare-soleil de protection peut être ajusté en fonction des besoins en utilisant les différentes attaches de
pare-soleil. 27
Bavoir – voir images 28 31
1. Assurez-vous que l’appui-tête est rabattu et fixé en place avec les boutons inférieurs de l’appui-tête. Rangez la longueur supplémentaire de la boucle d’épaule dans la poche de la sangle de la boucle d’épaule. 28
2. Couvrez la partie avant de l’appui-tête avec le bavoir en l’attachant avec les deux boutons. 29 3. Enroulez les rabats supérieurs du bavoir autour des deux boucles de la sangle d’épaule et attachez les
sangles et les crochets. 30 31
Housses de harnais – voir images 32 34
1. Assurez-vous que l’appui-tête est rabattu et fixé en place avec les boutons inférieurs de l’appui-tête. Rangez la longueur supplémentaire de la boucle d’épaule dans la poche de la sangle de la boucle d’épaule. 32
2. Installez les housses du harnais autour de la boucle de la sangle d’épaule, en recouvrant le bouton supérieur de l’appui-tête, et attachez les sangles et les crochets. 33 34
Entretien et maintenance
1. Consultez l’étiquette d’entretien fixée sur le tissu du porte-bébé pour les instructions de lavage et de séchage. Le porte-bébé DOIT être lavé dans un sac à linge en filet.
19
2. Rangez le porte-bébé, les housses des harnais et les bavoirs dans un sac à linge en filet lorsque vous ne les utilisez pas.
3. La décoloration du tissu exposé au soleil est normale, tout comme les signes d’usure et de déchirement après une longue période d’utilisation.
4. Pour des raisons de sécurité, utilisez UNIQUEMENT les pièces fournies par Joie. 5. VÉRIFIEZ régulièrement que tout fonctionne correctement. Si des pièces sont déchirées, endommagées ou
manquantes, ARRÊTEZ d’utiliser ce produit.
20
DE Willkommen bei JoieTM
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Teil Ihres Lebens mit Ihrem Kleinkind zu sein. Bei Verwendung der Joie savvyTM lite genießt Ihr Baby eine hochwertige, vollständig zertifizierte Trage, die nach EU-Sicherheitsstandard EN 13209-2:2015 zugelassen ist. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Nutzung und optimalen Sicherheit für Ihr Kind. Bitte heben Sie diese Anleitung zum Nachlesen auf. Besuchen Sie uns unter Joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende Joie-Produkte zu entdecken!
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall muss Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommen und medizinisch versorgt werden.
Teileliste
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt einsetzen. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an Ihren Händler. Einige Bestandteile können je nach Modell variieren. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Magnetische Schulterschnallen 2 Kopfstütze 3 Kopfstützenknöpfe 4 Verstellknöpfe für Beinöffnungen 5 Seitliche (Bein-) Schnallen 6 Verstellknopfschlaufen 1 7 Verstellknopfschlaufen 2
8 Einstellknöpfe 9 Tasche für Abschirmung und Sonnenschutz 10 Druckknöpfe für Abschirmung und Sonnenschutz 11 Schultergurt-Verstellschnalle 12 Schnalle für Lendenwirbelstütze 13 Lätzchen (x 1) 14 Gurtschoner (x 2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
21
22
WARNUNG
! Prüfen Sie vor jeder Benutzung, ob alle Verschlüsse, Schnallen, Riemen und Versteller gesichert sind. ! Prüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Nähte, Riemen und Stoffe sowie Befestigungen unbeschädigt sind. ! Verwenden Sie die Trage nicht weiter, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. ! Das Kind darf erst dann mit Blick nach vorne in die Trage gesetzt werden, wenn es seinen Kopf aufrecht
halten kann. ! Achten Sie darauf, das Kind, einschließlich seiner Beine, richtig im Produkt zu platzieren. ! Stellen Sie sicher, dass die Beine des Babys in der Trage gespreizt und die Arme durch die Armöffnungen
gesteckt sind. ! Prüfen Sie regelmäßig, ob Ihr Kind bequem und sicher in der Babytrage sitzt. ! Stellen Sie zur Vermeidung von Sturzgefahr sicher, dass Ihr Kind richtig in der Trage positioniert ist. ! Halten Sie Ihr Baby immer nah am Körper, bis es richtig gesichert ist. ! Bei Frühchen, Babys mit Atemwegsproblemen und Babys unter 4 Monaten besteht die größte
Erstickungsgefahr. ! Bei Babys mit einem niedrigen Geburtsgewicht und Kindern mit Erkrankungen sollte vor Verwendung des
Produktes ärztlicher Rat eingeholt werden. ! Überwachen Sie Ihr Kind bei Verwendung der Stofftrage. ! Achten Sie auf Gefahren in der häuslichen Umgebung, z. B. Hitzequellen, Verschütten heißer Getränke usw. ! Seien Sie beim Beugen nach vorne und zur Seite entsprechend vorsichtig. ! Möglicherweise wird Ihr Gleichgewicht durch Ihre Bewegungen oder die Ihres Kindes beeinträchtigt. ! Diese Babytrage ist ausschließlich dafür vorgesehen, von Erwachsenen beim Gehen, Stehen oder Sitzen
verwendet zu werden. ! Die Babytrage eignet sich nicht zur Verwendung während sportlicher Aktivitäten. ! Verwenden Sie diese Stofftrage NICHT, wenn Sie einen Herzschrittmacher tragen, da die magnetischen
Verschlüsse den Herzschrittmacher stören könnten. ! Verwenden Sie eine Stofftrage NIEMALS, wenn Gleichgewichtssinn oder Mobilität aufgrund von Training,
Müdigkeit oder Krankheiten beeinträchtigt sind. ! Verwenden Sie eine Stofftrage NIEMALS während Aktivitäten, wie Kochen und Putzen, bei denen Sie
Hitzequellen zu nahe kommen oder Chemikalien verwendet werden. ! Tragen Sie eine Stofftrage NIEMALS beim Fahren oder als Beifahrer in einem motorisierten Fahrzeug. ! Legen Sie sich NIEMALS hin bzw. gehen Sie NIEMALS schlafen, während Sie Ihr Baby in der Babytrage
tragen.
23
Nutzungsmodi und Anforderungen
siehe Abbildung 1
Bitte beachten Sie zur Gewährleistung der Sicherheit Ihres Kindes folgende Hinweise, um die angemessene Nutzung des jeweiligen Produktmodus zu gewährleisten. Es gibt drei Tragemodi. Verwenden Sie diese Trage NICHT für Neugeborene mit einem Gewicht von unter 3,5 kg. 1
Neugeborenenmodus mit integriertem Neugeboreneneinsatz – siehe Abbildungen 2 9
! Das Kind sollte nah an Ihnen und hoch an Ihrem Körper positioniert sein. Das Gesicht Ihres Kindes muss für Sie jederzeit sichtbar sein. Verwenden Sie bei Kindern mit einem Gewicht von 3,5 bis 6,5 kg die Kopfstütze. Der Kopf Ihres Babys sollte gestützt werden, bis es seinen Kopf sicher kontrollieren kann (circa 4 Monate).
1. Bringen Sie die Knopfschlaufen 2 an den Verstellknöpfen an. 2 2. Befestigen Sie den Verstellknopf der Beinöffnungen zur Anpassung der Beinöffnungen auf die kleinste
komfortable Größe. 3 3. Befestigen Sie die beiden oberen Knöpfe zur Nutzung der Kopfstütze. 4 4. Befestigen Sie die Verstellschnalle des Schulterriemens und führen Sie den Kopf durch die Öffnung, sodass
sich die Schnalle auf Ihrem Rücken befindet. 5 5. Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an der Taille anliegt.
6 6. Platzieren Sie das Kind in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie
die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit der anderen Hand. 7 7. Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 8 8. Die Trage kann nun im Neugeborenenmodus mit integriertem Neugeboreneneinsatz verwendet werden. 9
Babymodus, mit Blickrichtung zum Tragenden – siehe Abbildungen 10 15
1. Bei Nutzung der Trage im Babymodus mit Blickrichtung zum Tragenden werden keine Verstellknöpfe benötigt. 10
2. Befestigen Sie die Verstellschnalle des Schulterriemens und führen Sie den Kopf durch die Öffnung, sodass sich die Schnalle auf Ihrem Rücken befindet. 11
3. Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an der Taille anliegt. 12
4. Platzieren Sie das Kind in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit der anderen Hand. 13
5. Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 14 6. Die Trage kann nun im im Babymodus mit Blickrichtung zum Tragenden genutzt werden. 15
24
Babymodus, mit Blickrichtung nach vorne – siehe Abbildungen 16 24
1. Bringen Sie die Knopfschlaufen 1 an den mittleren Verstellknöpfen an. 16 2. Befestigen Sie die Verstellschnalle des Schulterriemens und führen Sie den Kopf durch die Öffnung, sodass
sich die Schnalle auf Ihrem Rücken befindet. 17 3. Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an der Taille anliegt.
18 4. Platzieren Sie das Kind in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie
die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit der anderen Hand. 19 5. Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 20 6. Die Trage kann nun im Babymodus mit Blickrichtung nach vorne genutzt werden. ACHTUNG: Vergewissern
Sie sich, dass sich die Beine des Kindes in der ,,M”-Position befinden, so wie vom The International Hip Dysplasia Institute empfohlen. 21 22 7. Optional: Rollen Sie die nicht genutzte Länge der Verstellriemen auf. Sichern Sie die Rolle, indem Sie die kleine Schlaufe darum wickeln. 23 24
Abschirmung und Sonnenschutz – siehe Abbildungen 25 27
! Achten Sie darauf, dass die Abschirmung den Mund des Kindes nicht bedeckt. Sie darf nicht zu fest über seinem Kopf befestigt werden.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze vollständig befestigt ist, und ziehen Sie den Sonnenschutz aus der Tasche an der Oberseite der Kopfstützenlasche. 25
2. Befestigen Sie die Riemen des Sonnenschutzes an den Druckknöpfen der Schulterriemen der Trage. 26 3. Der Sonnenschutz ist verstellbar und kann durch Befestigung an verschiedenen Druckknöpfen am
Sonnenschutz auf eine angemessene Passform angepasst werden. 27
Lätzchen – siehe Abbildungen 28 31
1. Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze nach unten geklappt und mit den unteren Kopfstützenknöpfen gesichert ist. Bewahren Sie die überschüssige Länge der Schulterschnallenverstellung in der Tasche am Schulterschnallenriemen auf. 28
2. Decken Sie die Vorderseite der Kopfstütze mit dem Lätzchen ab, indem Sie ihn an den beiden Knöpfen befestigen. 29
3. Wickeln Sie die oberen Laschen des Lätzchens um die beiden Schulterschnallenriemen und befestigen Sie die Klettbänder. 30 31
Gurtschoner – siehe Abbildungen 32 34
1. Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze nach unten geklappt und mit den unteren Kopfstützenknöpfen gesichert ist. Bewahren Sie die überschüssige Länge der Schulterschnallenverstellung in der Tasche am Schulterschnallenriemen auf. 32
25
2. Wickeln Sie Gurtbezüge so um den Schulterschnallenriemen, dass der obere Kopfstützenknopf abgedeckt ist, und befestigen Sie den Klettverschluss. 33 34
Pflege und Wartung
1. Beachten Sie zum Waschen und Trocknen das Pflegeetikett an den Stoffen der Trage. Die Trage MUSS in einem Wäschenetz gewaschen werden.
2. Bewahren Sie Trage, Gurtschoner und Lätzchen bei Nichtbenutzung im Wäschenetz auf. 3. Es ist normal, dass Textilien nach langer Benutzung durch Sonnenlicht verblassen und
Verschleißerscheinungen aufweisen. 4. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen NUR von Joie bereitgestellte Teile. 5. PRÜFEN Sie regelmäßig, ob alles richtig funktioniert. Verwenden Sie das Produkt nicht länger, falls Teile
verschlissen oder beschädigt sind oder fehlen.
26
NL Welkom bij JoieTM
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel uit te kunnen maken van uw leven met uw kleintje. Tijdens het gebruik van de Joie savvyTM lite geniet uw baby van het gebruik van een hoogwaardig, volledig gecertificeerd zitje, goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnorm EN 13209 -2:2015. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap voor een comfortabel gebruik en de beste bescherming voor uw kind. Bewaar deze handleiding voor later gebruik. Bezoek ons op Joiebaby.com om handleidingen te downloaden en nog meer interessante producten van Joie te zien.
BELANGRIJK! AANDACHTIG LEZEN EN BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK.
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
Onderdelenlijst
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen hebt, kunt u contact opnemen met de verkoper. Sommige functies kunnen verschillen, afhankelijk van het model. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
1 Magnetische schoudergespen 2 Hoofdsteun 3 Hoofdsteunknoppen 4 Instelknoppen beenopening 5 Zijgespen (benen) 6 Instelknop haken 1 7 Instelknop haken 2
8 Instelknoppen 9 Privacyscherm en zonwerende zak 10 Privacyscherm en zonwerende klemmen 11 Instelgesp schouderriem 12 Lumbale steunbeugel 13 Slab (X1) 14 Gespafdekkingen (X2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
27
28
WAARSCHUWING
! Controleer om te verzekeren dat alle gespen, klemmen, banden en afstellingen stevig vastzitten voorafgaand aan elk gebruik.
! Controleer op gescheurde naden, gescheurde bandjes of stof en beschadigde bevestigingsmiddelen voorafgaand aan elk gebruik.
! Stop met het gebruik van het zitje als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn. ! Het kind moet naar u toe gericht zijn totdat hij of zij het hoofd rechtop kan houden. ! Zorg voor een juiste plaatsing van het kind in het product, inclusief plaatsing van de benen. ! Zorg ervoor dat de benen van de baby schrijlings in het zitje zitten en dat de armen door de armopeningen
steken. ! Controleer regelmatig dat uw kind comfortabel en stevig zit in het babyzitje. ! Voor het voorkomen van gevaren door vallen, moet u ervoor zorgen dat uw kind stevig is geplaatst in het
zitje. ! Houd uw baby te allen tijde dicht bij u totdat juist bevestigd. ! Premature kinderen, kinderen met ademhalingsproblemen en kinderen van jonger dan 4 maanden lopen het
grootste risico op verstikking. ! Voor baby’s met een laag geboortegewicht en kinderen met medische aandoeningen, moet u een
professional in de gezondheidszorg om advies vragen voorafgaand aan het gebruik van het product. ! Bij het gebruik van het zachte zitje moet u uw kind monitoren. ! Kijk uit voor gevaren in de huishoudelijke omgeving, bijv. warmtebronnen, morsen of warme dranken. ! Kijk uit bij buigen of vooruit of zijwaarts leunen. ! Uw evenwicht kan negatief beïnvloed worden door uw beweging en die van uw kind. ! Dit babyzitje is alleen ontworpen voor gebruik door volwassenen tijdens lopen, staan of zitten. ! Dit babyzitje is niet geschikt voor gebruik tijdens sportactiviteiten. ! Gebruik dit zachte zitje NIET als u een pacemaker gebruikt, omdat de magnetische gespen de pacemaker
kunnen belemmeren. ! Gebruik NOOIT een zacht zitje wanneer het evenwicht of de mobiliteit verminderd is vanwege oefening,
duizeligheid of medische aandoeningen. ! Gebruik NOOIT een zacht zitje tijdens activiteiten zoals koken en schoonmaken met een warmtebron of
blootstelling aan chemicaliën. ! Draag NOOIT een zacht zitje tijdens autorijden of als u een passagier bent in een motorvoertuig. ! Ga NOOIT liggen of slapen met de baby in het babyzitje.
29
Gebruiksmodi en vereisten
zie afbeelding 1
Raadpleeg de woorden hieronder voor juist gebruik van elke productmodus om te zorgen voor de veiligheid van uw kind. Er zijn drie draagmodi. Gebruik het zitje N IET voor pasgeborenen van minder dan 3,5 kg. 1
Modus voor pasgeborenen met geïntegreerd babyzitje – zie afbeeldingen 2 9
! Het kind moet dicht bij u en hoog op uw lichaam zijn geplaatst. Houd het gezicht van uw kind te allen tijde zichtbaar. Gebruik een hoofdsteun voor kinderen die 3,5 – 6,5 kg wegen. Het hoofd van uw baby moet worden ondersteund totdat hij of zij een sterke controle over het hoofd heeft (ongeveer 4 maanden oud).
1. Lus knophaken 2 rond de instelknoppen. 2 2. Maak de instelknop voor beenopening vast voor het afstellen van de beenopening op de kleinste,
comfortabele maat. 3 3. Maak twee bovenste knoppen vast voor het gebruik van de hoofdsteun. 4 4. Maak de instelgesp van de schouderriem vast en plaats het hoofd door de opening waarbij de gesp op uw
rug komt te zitten. 5 5. Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond de middel. 6 6. Plaats het kind in het zitje en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik de andere hand om de
magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. 7 7. Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 8 8. Het zitje is klaar voor gebruik in modus voor pasgeborenen met geïntegreerd babyzitje. 9
Modus Baby naar binnen gericht – zie afbeeldingen 10 15
1. Geen instelknoppen zijn vereist voor naar binnen gericht babyzitje. 10 2. Maak de instelgesp van de schouderriem vast en plaats het hoofd door de opening waarbij de gesp op uw
rug komt te zitten. 11 3. Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond de middel. 12 4. Plaats het kind in het zitje en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik de andere hand om de
magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. 13 5. Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 14 6. Het zitje is gereed voor gebruik in de modus Baby naar binnen gericht. 15
Modus Baby naar buiten gericht – zie afbeeldingen 16 24
1. Lus knophaken 1 rond de middelste instelknoppen. 16
30
2. Maak de instelgesp van de schouderriem vast en plaats het hoofd door de opening waarbij de gesp op uw rug komt te zitten. 17
3. Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond de middel. 18 4. Plaats het kind in het zitje en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik de andere hand om de
magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. 19 5. Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 20 6. Het zitje is gereed voor gebruik in de modus Baby naar buiten gericht. CONTROLEREN: Zorg ervoor dat de
benen van het kind in de “M”-positie vallen als aanbevolen door The International Hip Dysplasia Institute. 21 22 7. Optioneel: Rol de ongebruikte lengte van de afstelbanden op. Zet de rol vast door de kleine lus er omheen te wikkelen. 23 24
Privacyscherm en zonwering – zie afbeeldingen 25 27
! Zorg dat het privacyscherm de mond van het kind niet bedekt en dat het niet te strak over hun hoofd is vastgemaakt.
1. Zorg ervoor dat de hoofdsteun volledig is vastgemaakt en trek de zonwering uit de zak bovenop de flap van de hoofdsteun. 25
2. Maak de zonneschermbandjes vast op de klem op de schouderriem van het zitje. 26 3. Zonwering is verstelbaar en kan op een juiste pasvorm worden afgesteld door het te bevestigen aan
verschillende klemmen op de zonwering. 27
Slab – zie afbeeldingen 28 31
1. Zorg ervoor dat de hoofdsteun omlaag is gevouwen en op de plaats is vastgezet met de onderste hoofdsteunknoppen. Berg de extra lengte van de schoudergespafstelling op in de zak aan het bandje van de schoudergesp. 28
2. Dek de voorkant van de hoofdsteun af met de slab door het te bevestigen aan de twee knoppen. 29 3. Wikkel de bovenste flappen van de slab rond beide schoudergespriemen en bevestig elk bandje met haak
en lus. 30 31
Gespafdekkingen – zie afbeeldingen 32 34
1. Zorg ervoor dat de hoofdsteun omlaag is gevouwen en op de plaats is vastgezet met de onderste hoofdsteunknoppen. Berg de extra lengte van de schoudergespafstelling op in de zak aan het bandje van de schoudergesp. 32
2. Wikkel de gespafdekkingen rond de schoudergespriem, waarbij u de bovenste knop van de hoofdsteun afdekt, en maak de bandjes met haak en lus vast. 33 34
31
Verzorging en onderhoud
1. Raadpleeg het verzorgingsetiket dat aan de stof van het zitje is bevestigd voor was- en drooginstructies. Het zitje MOET in een waszakje van mesh worden gewassen.
2. Berg zitje, gespafdekkingen en slabben op in een waszakje van mesh wanneer ze niet worden gebruikt. 3. Het is normaal dat materialen vervagen door blootstelling aan zonlicht en na langdurig gebruik slijtage
vertonen. 4. Gebruik voor veiligheidsdoeleinden ALLEEN onderdelen geleverd door joie. 5. CONTROLEER regelmatig of alles nog goed werkt. Gebruik de kinderwagen NIET meer als onderdelen zijn
gescheurd, gebroken of ontbreken.
32
IT Benvenuto in JoieTM
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di potervi accompagnare nella vostra vita insieme al vostro bambino. Grazie a Joie savvyTM lite, il bambino può godersi un marsupio di alta qualità e completamente certificato secondo gli standard europei EN 13209-2:2015. Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un trasporto confortevole e la migliore protezione per il bambino. Tenere questo manuale di istruzioni a portata di mano per future consultazioni. Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare i manuali e conoscere altri eccezionali prodotti Joie!
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI.
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
Elenco parti
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In caso di ulteriori domande, rivolgersi al rivenditore. Alcune funzioni potrebbero variare in base al modello. Per l’assemblaggio non è necessario nessun attrezzo.
1 Fibbie magnetiche per le spalle 2 Poggiatesta 3 Pulsanti per poggiatesta 4 Pulsanti di regolazione apertura gambe 5 Fibbie laterali (per le gambe) 6 Ganci del pulsante di regolazione 1 7 Ganci del pulsante di regolazione 2
8 Pulsanti di regolazione 9 Cappuccio estraibile parasole e
protezione solare 10 Ganci per fissaggio cappuccio estraibile 11 Fibbia di regolazione delle bretelle 12 Fibbia di supporto lombare 13 Bavaglino (x1) 14 Copri spallacci (x2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
33
34
AVVERTENZA
! Verificare che tutte le fibbie, i ganci, le bretelle e i dispositivi di regolazione siano fissati prima di ogni utilizzo. ! Verificare la presenza di cuciture, bretelle o tessuti strappati o dispositivi di fissaggio danneggiati prima di
ogni utilizzo. ! Cessare di utilizzare il marsupio in caso di parti mancanti o danneggiate. ! Il bambino deve essere rivolto verso il genitore finché non è in grado di tenere sollevata la testa. ! Verificare il corretto posizionamento del bambino nel prodotto e la posizione delle gambe. ! Assicurarsi che le gambe del bambino siano a cavallo del pannello e che le braccia si estendano attraverso
gli appositi fori. ! Controllare periodicamente che il bambino sia seduto in modo comodo e sicuro nel marsupio. ! Per evitare il rischio di caduta, assicurarsi che il bambino sia posizionato correttamente nel marsupio. ! Tenere sempre il bambino a stretto contatto finché non viene fissato correttamente. ! I bambini prematuri, i bambini con problemi respiratori e di età inferiore ai 4 mesi sono a rischio di
soffocamento. ! Per i neonati sottopeso e bambini con particolari condizioni di salute, consultare un medico prima di usare il
prodotto. ! Quando si utilizza il marsupio, monitorare il bambino. ! Tenere sempre presenti i rischi nell’ambiente domestico, ad esempio fonti di calore, versamento di bevande
calde. ! Fare attenzione quando ci si china o ci si sporge in avanti o di lato. ! L’equilibrio del genitore potrebbe essere compromesso dai suoi movimenti e da quelli del bambino. ! Il presente marsupio è progettato per l’uso esclusivo da parte di adulti mentre si cammina, si rimane in piedi
o si è seduti. ! Il presente marsupio non è adatto per l’uso durante la pratica di attività sportive. ! NON utilizzare questo marsupio se si utilizza un pacemaker, in quanto le fibbie magnetiche possono
interferire con esso. ! NON utilizzare mai il marsupio in caso di difficoltà di equilibrio o movimento dovuti allo svolgimento di
attività fisica, sonnolenza o particolari condizioni di salute. ! NON utilizzare mai il marsupio mentre si cucina, si fanno le pulizie o in qualsiasi attività che preveda la
vicinanza a fonti di calore o l’esposizione a sostanze chimiche. ! NON indossare mai il marsupio durante la guida o come passeggero in un veicolo a motore. ! NON sdraiarsi o dormire con il bambino nel marsupio.
35
Modalità d’uso e requisiti
vedere figura 1
Fare riferimento alla dicitura di seguito per un uso corretto di ciascuna modalità del prodotto per garantire la sicurezza del bambino. Vi sono tre modalità di trasporto. NON utilizzare il marsupio per neonati di peso inferiore a 3,5 kg. 1
Modalità neonato con riduttore integrato – vedere le figure 2 9
! Il bambino deve essere posizionato vicino a sé e in alto sul corpo del genitore. Tenere sempre il viso del bambino visibile in ogni momento. Utilizzare il poggiatesta per bambini di peso compreso tra 3,5 e 6,5 kg. La testa del bambino deve essere sostenuta finché non ha un forte controllo della testa (circa 4 mesi di età).
1. Chiudere i ganci del pulsante 2 attorno ai pulsanti di regolazione. 2 2. Allacciare il pulsante di regolazione del foro della gamba per regolare l’apertura della gamba alla misura più
piccola e comoda. 3 3. Allacciare i due pulsanti superiori per utilizzare il poggiatesta. 4 4. Allacciare la fibbia di regolazione degli spallacci e far passare la testa attraverso l’apertura con la parte finale
della fibbia sulla schiena. 5 5. Allacciare la fibbia di supporto in vita e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 6 6. Mettere il bambino nel marsupio e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l’altra mano per
allacciare le fibbie magnetiche per le spalle una alla volta. 7 7. Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 8 8. Il marsupio è pronto per l’uso in modalità neonato con riduttore integrato. 9
Modalità neonato rivolto verso l’interno – vedere le figure 10 15
1. Non è necessario alcun pulsante di regolazione con la seduta rivolta verso l’interno. 10 2. Allacciare la fibbia di regolazione degli spallacci e far passare la testa attraverso l’apertura con la parte finale
della fibbia sulla schiena. 11 3. Allacciare la fibbia di supporto in vita e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 12 4. Mettere il bambino nel marsupio e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l’altra mano per
allacciare le fibbie magnetiche per le spalle una alla volta. 13 5. Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 14 6. Il marsupio è pronto per l’uso in modalità neonato rivolto verso l’interno. 15
Modalità neonato rivolto verso l’esterno – vedere le figure 16 24
1. Chiudere i ganci del pulsante 1 attorno ai pulsanti di regolazione centrali. 16 2. Allacciare la fibbia di regolazione degli spallacci e far passare la testa attraverso l’apertura con la parte finale
della fibbia sulla schiena. 17
36
3. Allacciare la fibbia di supporto in vita e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 18 4. Mettere il bambino nel marsupio e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l’altra mano per
allacciare le fibbie magnetiche per le spalle una alla volta. 19 5. Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 20 6. Il marsupio è pronto per l’uso in modalità neonato rivolto verso l’esterno. CONTROLLO: Assicurarsi che le
gambe del bambino cadano in posizione “M” come raccomandato dall’International Hip Dysplasia Institute. 21 22 7. Opzionale: Avvolgere la lunghezza inutilizzata delle cinghie di regolazione. Fissare il rotolo avvolgendo il piccolo anello attorno ad esso. 23 24
Cappuccio estraibile parasole – vedere le figure 25 27
! Assicurarsi che il cappuccio estraibile non copra la bocca del bambino o sia fissato troppo stretto sopra la sua testa.
1. Assicurarsi che il poggiatesta sia completamente allacciato ed estrarre il parasole dalla tasca sulla parte superiore del lembo del poggiatesta. 25
2. Allacciare le cinghie del parasole al gancio delle bretelle del marsupio. 26 3. Il cappuccio estraibile è regolabile per garantire una perfetta aderenza fissandolo a diversi ganci sugli
spallacci. 27
Bavaglino – vedere le figure 28 31
1. Assicurarsi che il poggiatesta sia piegato e fissato in posizione con i pulsanti del poggiatesta inferiori. Riporre la lunghezza extra di regolazione della fibbia per le spalle nella tasca sulla cinghia della fibbia per le spalle. 28
2. Coprire la parte anteriore del poggiatesta con il bavaglino fissandola ai due pulsanti. 29 3. Avvolgere le alette superiori del bavaglino attorno ad entrambe le cinghie della fibbia per le spalle e
allacciare le chiusure in velcro. 30 31
Copertura degli spallacci – vedere le figure 32 34
1. Assicurarsi che il poggiatesta sia piegato e fissato in posizione con i pulsanti del poggiatesta inferiori. Riporre la lunghezza extra di regolazione della fibbia per le spalle nella tasca sulla cinghia della fibbia per le spalle. 32
2. Avvolgere i copri spallacci attorno alla cinghia della fibbia per le spalle, coprendo il pulsante del poggiatesta superiore, e allacciare le chiusure in velcro. 33 34
Cura e manutenzione
1. Fare riferimento all’etichetta di cura fissata al tessuto del marsupio per istruzioni di lavaggio e asciugatura. Il marsupio DEVE essere lavato all’interno di una sacca per biancheria in rete.
37
2. Conservare il marsupio, i copri spallacci e il bavaglino in un sacchetto per biancheria in rete quando non vengono utilizzati.
3. È normale che i tessuti si scoloriscano per effetto della luce solare e che presentino tracce di usura dopo un lungo periodo d’uso.
4. Per motivi di sicurezza, utilizzare ESCLUSIVAMENTE parti fornite da Joie. 5. VERIFICARE periodicamente che tutto funzioni correttamente. Se alcune parti sono danneggiate, rotte o
mancanti, CESSARE di utilizzare questo prodotto.
38
ES Bienvenido a JoieTM
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su vida y la de su pequeño. Cuando utilice Joie savvyTM lite, su bebé disfrutará de un portabebés de alta calidad, totalmente certificado y aprobado por las normas de seguridad europeas EN 13209-2:2015. Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar un transporte confortable y la máxima protección para su bebé. Tenga a mano este manual de instrucciones para futuras consultas. Visítenos en Joiebaby.com para descargar manuales y conocer otros fantásticos productos de Joie.
¡IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y MANTENER PARA REFERENCIA FUTURA.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su bebé reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Lista de piezas
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar este producto. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su proveedor. Algunas características pueden variar según el modelo. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Hebillas magnéticas para los hombros 2 Reposacabezas 3 Botones del reposacabezas 4 Botones de ajuste de la abertura de las
piernas 5 Hebillas laterales (pierna) 6 Ganchos de los botones de ajuste 1 7 Ganchos de los botones de ajuste 2 8 Botones de ajuste
9 Bolsillo del protector de privacidad y del parasol
10 Broches del protector de privacidad y del parasol
11 Hebilla de ajuste de la correa para los hombros
12 Hebilla del soporte lumbar 13 Peto (X1) 14 Cubiertas del arnés (X2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
39
40
ADVERTENCIA
! Asegúrese de que todas las hebillas, broches, correas y ajustes estén seguros antes de cada uso. ! Compruebe que no haya costuras rasgadas, correas o telas rotas y sujeciones dañadas antes de cada uso. ! Deje de usar el portabebés si faltan piezas o están dañadas. ! El niño debe mirar hacia usted hasta que pueda mantener la cabeza erguida. ! Asegúrese de que el niño y sus piernas están bien colocados en el producto. ! Asegúrese de que las piernas del bebé estén a horcajadas sobre el asiento y que los brazos se extiendan a
través de los orificios de los brazos. ! Compruebe regularmente que su hijo esté sentado de manera cómoda y segura en el portabebés. ! Para evitar riesgos de caída, asegúrese de que el niño esté bien colocado en el portabebés. ! Sostenga a su bebé cerca en todo momento hasta que esté correctamente acoplado. ! Los bebés prematuros, los bebés con problemas respiratorios y los bebés menores de 4 meses tienen
mayor riesgo de asfixia. ! Para bebés con bajo peso al nacer y niños con afecciones médicas, consulte a un profesional de la salud
antes de usar el producto. ! Cuando use el portabebés blando, supervise a su hijo. ! Esté atento a los peligros en el entorno doméstico, por ejemplo, fuentes de calor o derramamiento de
bebidas calientes. ! Tenga cuidado al inclinarse hacia adelante o hacia los lados. ! Su propio movimiento y el de su hijo pueden afectar negativamente a su equilibrio. ! Este portabebés está diseñado para que lo usen los adultos solamente cuando caminen, estén de pie o
sentados. ! Este portabebés no es adecuado para su uso durante actividades deportivas. ! NO use este portabebés blando si usa un marcapasos, ya que las hebillas magnéticas pueden interferir con
el marcapasos. ! NUNCA use un portabebés blando cuando el equilibrio o la movilidad se ven afectados por el ejercicio, la
somnolencia o las condiciones médicas. ! NUNCA use un portabebés blanco cuando realice actividades tales como cocinar y limpiar que tengan
asociada una fuente de calor o la exposición a sustancias químicas. ! NUNCA use un portabebés blando mientras conduce o es pasajero en un vehículo motorizado. ! NUNCA se acueste o duerma con el bebé en el portabebés.
Modos y requisitos de uso
Consulte la imagen 1
Consulte la siguiente información para conocer el uso adecuado de cada modo del producto para garantizar la seguridad de su hijo. Hay tres modos para transportar el bebé: NO utilice el portabebés con recién nacidos que pesen menos de 3,5 kg. 1
Modo con asiento para recién nacido integrado – consulte las imágenes 2 9
! El bebé debe colocarse cerca de usted y en la parte alta de su cuerpo. Mantenga la cara del bebé visible para usted en todo momento. Utilice el reposacabezas para niños que pesen entre 3,5 y 6,5 kg. La cabeza del bebé debe apoyarse hasta que dicho bebé tenga un buen control de la cabeza (aproximadamente 4 meses de edad).
1. Enganche los ganchos de los botones 2 alrededor de los botones de ajuste. 2 2. Apriete el botón de ajuste del orificio de las piernas para ajustar la abertura de las piernas al tamaño más
pequeño y cómodo. 3 3. Apriete dos botones superiores para usar el reposacabezas. 4 4. Abroche la hebilla de ajuste de la correa de los hombros y pase la cabeza por la abertura con su hebilla en
la espalda. 5 5. Abroche la hebilla del soporte de la cintura y ajústela para que quede ceñida alrededor de la cintura. 6 6. Coloque al niño en el portabebés y sujételo firmemente con una mano. Use la otra mano para abrochar las
hebillas magnéticas de los hombros de una en una. 7 7. Abroche las hebillas de las piernas y ajústelas al tamaño apropiado. 8 8. El portabebés está listo para usar en modo con asiento para recién nacido integrado. 9
Modo de bebé orientado hacia dentro – consulte las imágenes 10 15
1. No se requieren botones de ajuste para el asiento del bebé orientado hacia dentro. 10 2. Abroche la hebilla de ajuste de la correa de los hombros y pase la cabeza por la abertura con la hebilla en la
espalda. 11 3. Abroche la hebilla del soporte de la cintura y ajústela para que quede ceñida alrededor de su cintura. 12 4. Coloque al niño en el portabebés y sujételo firmemente con una mano. Use la otra mano para abrochar las
hebillas magnéticas de los hombros de una en una. 13 5. Abroche las hebillas de las piernas y ajústelas al tamaño apropiado. 14 6. El portabebés está listo para usarse en el modo de bebe orientado hacia dentro. 15
41
42
Modo de bebé orientado hacia fuera – consulte las imágenes 16 24
1. Enganche los ganchos de los botones 1 alrededor de los botones de ajuste centrales. 16 2. Abroche la hebilla de ajuste de la correa de los hombros y pase la cabeza por la abertura con la hebilla en la
espalda. 17 3. Abroche la hebilla del soporte de la cintura y ajústela para que quede ceñida alrededor de su cintura. 18 4. Coloque al niño en el portabebés y sujételo firmemente con una mano. Use la otra mano para abrochar las
hebillas magnéticas de los hombros de una en una. 19 5. Abroche las hebillas de las piernas y ajústelas al tamaño apropiado. 20 6. El portabebés está listo para usarse en el modo de bebe orientado hacia fuera. COMPROBAR: Asegúrese
de que las piernas del niño caigan en posición de “M” según la recomendación del Instituto Internacional de Displasia de Cadera. 21 22 7. Opcional: enrolle la longitud no utilizada de las correas de ajuste. Asegure el rollo envolviendo el lazo pequeño a su alrededor. 23 24
Protector de privacidad y parasol – consulte las imágenes 25 27
! Asegúrese de que el protector de privacidad no tape la boca del bebé o esté demasiado apretado sobre su cabeza.
1. Asegúrese de que el reposacabezas esté completamente abrochado y saque el parasol del bolsillo de la parte superior de la solapa del reposacabezas. 25
2. Abroche las correas del parasol al broche de las correas para los hombros del portabebés. 26 3. El parasol es ajustable y se puede regular para conseguir un ajuste apropiado colocándolo en los diferentes
broches del parasol. 27
Peto – consulte las imágenes 28 31
1. Asegúrese de que el reposacabezas esté doblado hacia abajo y asegurado en su lugar con los botones inferiores del reposacabezas. Guarde la longitud adicional del ajuste de la hebilla de los hombros en el bolsillo de la cinta de dicha hebilla 28
2. Cubra la parte delantera del reposacabezas con el peto acoplándolo en los dos botones. 29 3. Envuelva las solapas superiores del peto alrededor de las dos correas de las hebillas de los hombros y
apriete las correas de velcro. 30 31
Cubiertas del arnés – consulte las imágenes 32 34
1. Asegúrese de que el reposacabezas esté doblado hacia abajo y asegurado en su lugar con los botones inferiores del reposacabezas. Guarde la longitud adicional del ajuste de la hebilla de los hombros en el bolsillo de la cinta de dicha hebilla 32
2. Envuelva las cubiertas del arnés alrededor de la correa de la hebilla del hombro, cubriendo el botón superior del reposacabezas, y ajuste las correas de velcro. 33 34
43
Cuidados y mantenimiento
1. Consulte la etiqueta de mantenimiento acoplada a la tela del portabebés para conocer las instrucciones de lavado y secado. El portabebés DEBE lavarse dentro de una bolsa de malla para colada.
2. Guarde el portabebés, las cubiertas del arnés y los baberos en una bolsa de malla para colada cuando no los use.
3. Es normal que la tela se decolore debido a la luz del sol, y se desgaste y se rompa después de un largo periodo de uso.
4. Por motivos de seguridad, utilice ÚNICAMENTE piezas proporcionadas por joie. 5. COMPRUEBE con regularidad que todo funcione correctamente. Si falta alguna pieza o si alguna de ellas
está rota o desgastada, DEJE de utilizar este producto.
44
PT Bem-vindo à JoieTM
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos satisfeitos por fazer parte da sua vida e da vida do seu filho. Enquanto o seu filho utiliza o Joie savvyTM lite, ele desfruta de um portabebés de elevada qualidade, totalmente certificada e aprovada pelas normas de segurança europeias EN 13209-2:2015. Leia atentamente este manual e execute cada passo para garantir um transporte confortável e a melhor proteção para o seu filho. Guarde o manual de instruções para referência futura. Visite-nos em Joiebaby.com para transferir os manuais e conhecer outros produtos interessantes da Joie.
IMPORTANTE! LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA CONSULTA FUTURA.
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é importante prestar imediatamente os primeiros socorros e tratamento médico ao seu filho.
Lista de componentes
Leia atentamente todas as instruções deste manual antes de utilizar este produto. Se tiver questões, consulte o revendedor. Algumas características podem variar dependendo do modelo. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Fivelas magnéticas das alças 2 Apoio de cabeça 3 Botões do apoio de cabeça 4 Botões de ajuste das aberturas das pernas 5 Fivelas laterais (pernas) 6 Ganchos dos botões de ajuste 1 7 Ganchos dos botões de ajuste 2 8 Botões de ajuste
9 Bolso de proteção de privacidade e proteção solar
10 Molas de proteção de privacidade e proteção solar
11 Fivela de ajuste da correia de ombros 12 Fivela de apoio lombar 13 Babete (X1) 14 Capas das alças (X2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
45
46
AVISO
! Certifique-se de que todas as fivelas, molas, correias e botões de ajuste estão apertados antes de cada utilização.
! Verifique a existência de costuras rasgadas, correias ou tecido desgastados ou elementos de fixação danificados antes de cada utilização.
! Interrompa a utilização do porta-bebés se algum dos componentes estiver em falta ou danificado. ! A criança deve ficar voltada para si até conseguir manter a cabeça na posição vertical. ! Garanta a colocação correta da criança no produto, incluindo a colocação das pernas. ! Certifique-se de que as pernas do bebé estão uma de cada lado do assento e os braços passam pelos
orifícios para os braços. ! Verifique regularmente se a criança está sentada com conforto e segurança no porta-bebés. ! Para evitar o risco de queda, certifique-se de que a criança está posicionada de forma segura no porta-
bebés. ! Segure sempre no bebé com firmeza até estar corretamente preso. ! Bebés prematuros, bebés com problemas respiratórios e bebés com menos de 4 meses correm maior risco
de asfixia. ! Para bebés com baixo peso à nascença e crianças com condições médicas, procure aconselhamento junto
de um profissional de saúde antes de utilizar o produto. ! Supervisione a criança enquanto utiliza o porta-bebés. ! Tenha atenção aos riscos no ambiente doméstico, tais como, fontes de calor e derrame de bebidas
quentes. ! Tenha atenção quando se inclinar para a frente ou para os lados. ! O seu equilíbrio pode ser adversamente afetado pelo seu movimento e pelo movimento da criança. ! Este porta-bebés foi concebido para ser utilizado por adultos apenas em caminhada, de pé ou sentados. ! Este porta-bebés não é adequado para ser utilizado durante atividades desportivas. ! NÃO utilize este porta-bebés se usar pacemaker, pois as fivelas magnéticas podem interferir com o mesmo. ! NUNCA utilize um porta-bebés quando o equilíbrio ou a mobilidade estiverem comprometidas devido a
exercício, sonolência ou condições médicas. ! NUNCA utilize o porta-bebés quando iniciar atividades que envolvam uma fonte de calor ou exposição a
produtos químicos, como cozinhar e limpar. ! NUNCA utilize o porta-bebés enquanto conduz ou é transportado num veículo motorizado. ! NUNCA se deite ou durma com o bebé no porta-bebés.
47
Requisitos e modos de utilização
ver imagem 1
Consulte o texto abaixo para utilizar o produto corretamente em cada modo e garantir a segurança da criança. Existem três modos de transporte. NÃO utilize o porta-bebés com recém-nascidos com menos de 3,5 kg. 1
Modo para recém-nascidos com assento para recém-nascidos integrado – ver imagens 2 9
! A criança deve ser posicionada perto de si e elevada no seu corpo. Mantenha o rosto da criança sempre visível para si. Utilize o apoio de cabeça para crianças entre 3,5 kg e 6,5 kg. A cabeça da criança deve ser suportada até que ela possua um forte controlo da cabeça (aproximadamente 4 meses de idade).
1. Passe os ganchos dos botões 2 à volta dos botões de ajuste. 2 2. Aperte o botão de ajuste do orifício das pernas para ajustar a abertura das pernas para o tamanho mais
pequeno e confortável. 3 3. Aperte os dois botões superiores para utilizar o apoio de cabeça. 4 4. Aperte a fivela de ajuste das alças e passe a cabeça pela abertura com a fivela a pousar nas suas costas.
5 5. Aperte a fivela de apoio de cintura e ajuste firmemente à volta da cintura. 6 6. Coloque a criança no porta-bebés e segure-a firmemente contra si com uma mão. Utilize a outra mão para
apertar as fivelas magnéticas das alças, uma de cada vez. 7 7. Aperte as fivelas das pernas e ajuste para o tamanho adequado. 8 8. O porta-bebés está pronto para ser utilizado no modo para recém-nascidos com assento para recém-
nascidos integrado. 9
Modo de criança virada para dentro – ver imagens 10 15
1. Os botões de ajuste não são necessários para o assento com a criança voltada para dentro. 10 2. Aperte a fivela de ajuste das alças e passe a cabeça pela abertura com a fivela a pousar nas suas costas.
11 3. Aperte a fivela de apoio de cintura e ajuste firmemente à volta da cintura. 12 4. Coloque a criança no porta-bebés e segure-a firmemente contra si com uma mão. Utilize a outra mão para
apertar as fivelas magnéticas das alças, uma de cada vez. 13 5. Aperte as fivelas das pernas e ajuste para o tamanho adequado. 14 6. O porta-bebés está pronto para ser utilizado no modo de criança virada para dentro. 15
Modo de criança virada para fora – ver imagens 16 24
1. Passe os ganchos dos botões 1 à volta do centro dos botões de ajuste. 16 2. Aperte a fivela de ajuste das alças e passe a cabeça pela abertura com a fivela a pousar nas suas costas. 17
48
3. Aperte a fivela de apoio de cintura e ajuste firmemente à volta da cintura. 18 4. Coloque a criança no porta-bebés e segure-a firmemente contra si com uma mão. Utilize a outra mão para
apertar as fivelas magnéticas das alças, uma de cada vez. 19 5. Aperte as fivelas das pernas e ajuste para o tamanho adequado. 20 6. O porta-bebés está pronto para ser utilizado no modo de criança virada para fora. VERIFIQUE: Certifique-se
de que as pernas da criança formam a posição “M”, conforme recomendado pelo International Hip Dysplasia Institute. 21 22 7. Opcional: Role para cima a porção das correias de ajuste não utilizada. Prenda o rolo envolvendo o pequeno laço à sua volta. 23 24
Proteção de privacidade e proteção solar – ver imagens 25 27
! Certifique-se de que a proteção de privacidade não está a cobrir a boca da criança nem está demasiado apertada sobre a sua cabeça.
1. Certifique-se de que o apoio de cabeça está totalmente apertado e retire o para-sol do bolso na parte superior da aba do apoio de cabeça. 25
2. Aperte as correias do para-sol à mola nas alças do porta-bebés. 26 3. A proteção solar é ajustável e pode ser ajustada para um tamanho adequado apertando duas molas
diferentes na proteção solar. 27
Babete – ver imagens 28 31
1. Certifique-se de que o apoio de cabeça está recolhido e fixo com os botões do apoio de cabeça inferiores. Armazene a porção adicional do ajuste da fivela da alça no bolso na correia da alça com fivela. 28
2. Tape a parte frontal do apoio de cabeça com o babete prendendo-o com os dois botões. 29 3. Coloque as abas superiores do babete à volta de ambas as correias das alças com fivela e aperte as faixas
de velcro. 30 31
Capas das alças – ver imagens 32 34
1. Certifique-se de que o apoio de cabeça está recolhido e fixo com os botões do apoio de cabeça inferiores. Armazene a porção adicional do ajuste da fivela da alça no bolso na correia da alça com fivela. 32
2. Coloque as capas das alças à volta da correia da alça com fivela, tapando o botão superior do apoio de cabeça, e aperte as faixas de velcro. 33 34
Cuidado e manutenção
1. Consulte as instruções de lavagem e secagem na etiqueta afixada no tecido do porta-bebés. O porta-bebés DEVE ser lavado dentro de um saco de rede para lavagem.
2. Armazene o porta-bebés, as capas das alças e os babetes no saco de rede para lavagem quando não estiver a utilizar.
49
3. É normal que o tecido desvaneça devido à luz solar e que apresente desgaste após um longo período de utilização.
4. Por motivos de segurança, utilize APENAS as peças fornecidas pela joie. 5. VERIFIQUE regularmente se tudo funciona corretamente. Se alguma peça estiver rasgada, partida ou em
falta, INTERROMPA a utilização deste produto.
50
PL Witamy w JoieTM
Gratulujemy zostania czlonkiem rodziny Joie! Bardzo si cieszymy z moliwoci wzicia udzialu w yciu Pastwa dziecka. Podczas korzystania z Joie savvyTM lite, Pastwa dziecko korzysta z najwyszej jakoci, w pelni certyfikowanego nosidelka, zgodnego z Europejsk norm bezpieczestwa EN 13209-2:2015. Prosimy o uwane przeczytanie tego podrcznika i wykonanie kadej czynnoci, aby zapewni noszenie i najlepsze zabezpieczenie dziecka. Ten podrcznik naley zachowa do przyszlego wykorzystania. Odwied nas pod adresem joiebaby.com w celu pobrania podrczników i sprawdzenia, innych ekscytujcych produktów Joie.
WANE! DOKLADNIE PRZECZYTAJ I ZACHOWAJ DO PRZYSZLEGO WYKORZYSTANIA
Sytuacja zagroenia
W sytuacji zagroenia lub po wypadku, najwaniejsze jest, aby udzieli dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej podda je leczeniu medycznemu.
Lista czci
Przed rozpoczciem uywania tego produktu, naley przeczyta wszystkie instrukcje z tego podrcznika. W przypadku jakichkolwiek dalszych pyta, naley si skonsultowa ze sprzedawc. Niektóre funkcje zale od modelu. Monta nie wymaga uycia adnych dodatkowych narzdzi.
1 Sprzczki z zamkniciem magnetycznym na ramiona
2 Oparcie glowy 3 Przyciski podparcia glowy 4 Przyciski regulacji otwarcia na nogi 5 Sprzczki boczne (Nogi) 6 Haczyki przycisku regulacji 1 7 Haczyki przycisku regulacji 2
1
8 Przycisk regulacji 9 Oslona izolujca i kiesze oslony
przeciwslonecznej 10 Zatrzaski oslony izolujcej i oslony
przeciwslonecznej 11 Sprzczka regulacji pasa na ramiona 12 Sprzczka podparcia ldwi 13 liniak (X1) 14 Oslony uprzy (X2)
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
51
52
OSTRZEENIE
! Przed kadym uyciem sprawd, czy s bezpieczne wszystkie sprzczki, zatrzaski, pasy i regulatory. ! Przed kadym uyciem sprawd, czy nie s przetarte szwy, pasy lub material oraz, czy nie s uszkodzone
elementy mocujce. ! Zaprzesta uywania nosidelka, jeli wykryte zostan brakujce lub uszkodzone czci. ! Dziecko naley umieci w kierunku do siebie, do czasu, gdy on lub ona bd mogli trzyma glow pionowo. ! Upewnij si, co do prawidlowego umieszczenia dziecka w produkcie, wlcznie z rozmieszczeniem nóg. ! Upewnij si, e nogi dziecka s rozstawione okrakiem na siedzeniu, a ramiona s wysunite przez otwory na
ramiona. ! Naley regularnie sprawdza, czy dziecko jest wygodnie i bezpiecznie osadzone w nosidelku. ! Aby zapobiec zagroeniom spowodowanym upadkiem, naley si upewni, e dziecko jest bezpiecznie
umieszczone w nosidelku. ! A do prawidlowego zamocowania, dziecko naley przez caly czas mocno trzyma. ! Najwiksze zagroenie uduszenia istnieje w odniesieniu do wczeniaków, niemowlt z problemami
oddechowymi oraz dla dzieci w wieku poniej 4 miesicy. ! W odniesieniu do dzieci o niskiej urodzeniowej masie ciala i dzieci w stanach medycznych, przed uyciem
tego produktu, naley si skonsultowa z lekarzem. ! Podczas uywania mikkiego nosidelka, dziecko naley monitorowa. ! Naley uwaa na zagroenia w rodowisku domowym, np. ródla ciepla, rozlanie gorcych napojów. ! Naley uwaa podczas nachylania si lub wychylania do przodu lub na boki. ! Ruch moe mie niekorzystny wplyw na równowag, a tym samym na dziecko. ! To nosidelko dziecka jest przeznaczone do uywania przez doroslych wylcznie podczas chodzenia, stania
lub siedzenia. ! To nosidelko dziecka nie nadaje si do uywania podczas aktywnoci sportowych. ! NIE naley stosowa tego mikkiego nosidelka, jeli uywany jest rozrusznik serca, poniewa magnetyczne
sprzczki mog zaklóca dzialanie rozrusznika serca. ! NIGDY nie naley stosowa mikkiego nosidelka, gdy jest moliwa utrata równowagi lub mobilnoci podczas
wykonywania wicze, przy sennoci albo w stanach medycznych. ! NIGDY nie naley stosowa mikkiego nosidelka podczas wykonywania takich czynnoci, jak gotowanie i
sprztanie w których wykorzystywane jest ródlo ciepla lub wystpuje ekspozycja na rodki chemiczne. ! NIGDY nie naley zaklada mikkiego nosidelka podczas prowadzenia pojazdu lub jako pasaer pojazdu
silnikowego. ! NIGDY nie naley si kla lub zasypia z dzieckiem w nosidelku.
53
Tryby uywania i wymagania
Patrz rysunek 1
Naley sprawdzi opis poniej w celu prawidlowego uywania kadego z trybów produktu, aby zapewni bezpieczestwo swojego dziecka. Dostpne s trzy tryby noszenia. NIE naley uywa nosidelka dla niemowlt o masie ciala poniej 3,5 kg. 1
Tryb Niemowl ze zintegrowanym siedzeniem dla niemowlcia – Patrz rysunki 2 9
! Dziecko naley umieci blisko siebie i wysoko na swoim ciele. Twarz dziecka powinna by przez caly czas widoczna. Dla dzieci o masie ciala 3,5 – 6,5 kg naley uywa oparcie glowy. Glowa dziecka powinna by podtrzymywana, dopóki on lub ona bd mogly samodzielnie utrzymywa glow (wiek okolo 4 miesicy).
1. Przeló haczyki przycisku 2 dookola rodkowych przycisków regulacji. 2 2. Przymocuj przycisk regulacji nogi w celu regulacji otwarcia nogi na najmniejsz, komfortow wielko. 3 3. Przymocuj dwa górne przyciski w celu uycia oparcia glowy. 4 4. Przymocuj sprzczk regulacji pasa na ramiona i przeló glow przez otwarcie ze sprzczk na swoich
plecach. 5 5. Przymocuj sprzczk podparcia biodra i wyreguluj, aby byla dobrze dopasowana dookola biodra. 6 6. Umie dziecko w nosidelku i przytrzymaj bezpiecznie jedn rk. Uyj drug rk do kolejnego
zamocowania magnetycznych sprzczek na ramiona. 7 7. Przymocuj sprzczki na nogi i wyreguluj do odpowiedniego rozmiaru. 8 8. Nosidelko jest gotowe do uywania w Trybie Niemowl ze zintegrowanym siedzeniem dla niemowlcia. 9
Tryb skierowania niemowlcia do siebie – Patrz rysunki 10 15
1. Dla trybu skierowania niemowlcia do siebie nie s potrzebne adne przyciski regulacji. 10 2. Przymocuj sprzczk regulacji pasa na ramiona i przeló glow przez otwarcie ze sprzczk na swoich
plecach. 11 3. Przymocuj sprzczk podparcia biodra i wyreguluj, aby byla dobrze dopasowana dookola biodra. 12 4. Umie dziecko w nosidelku i przytrzymaj bezpiecznie jedn rk. Uyj drug rk do kolejnego
zamocowania magnetycznych sprzczek na ramiona. 13 5. Przymocuj sprzczki na nogi i wyreguluj do odpowiedniego rozmiaru. 14 6. Nosidelko jest gotowe do uycia w trybie skierowania niemowlcia do siebie. 15
Tryb skierowania niemowlcia od siebie – Patrz rysunki 16 24
1. Przeló haczyki przycisku 1 dookola rodkowych przycisków regulacji. 16 2. Przymocuj sprzczk regulacji pasa na ramiona i przeló glow przez otwarcie ze sprzczk na swoich
plecach. 17
54
3. Przymocuj sprzczk podparcia biodra i wyreguluj, aby byla dobrze dopasowana dookola biodra. 18 4. Umie dziecko w nosidelku i przytrzymaj bezpiecznie jedn rk. Uyj drug rk do kolejnego
zamocowania magnetycznych sprzczek na ramiona. 19 5. Przymocuj sprzczki na nogi i wyreguluj do odpowiedniego rozmiaru. 20 6. Nosidelko jest gotowe do uycia w trybie skierowania niemowlcia od siebie. SPRAWD: Upewnij si, e
nogi dziecka spoczywaj w pozycji “M”, zgodnie z zaleceniem International Hip Dysplasia Institute (Midzynarodowy Instytut Dysplazji Stawów Biodrowych). 21 22 7. Opcjonalnie: Zwi nieuywan dlugo pasów regulacji. Zabezpiecz rolk owijajc dookola jej mal ptl. 23 24
Oslona izolujca i zatrzaski oslony przeciwslonecznej
– Patrz rysunki 25 27
! Upewnij si, e oslona izolujca nie zakrywa ust dziecka albo, czy nie jest za ciasno zaloona na glowie.
1. Upewnij si, e oparcie glowy jest calkowicie zamocowane i wycignij oslon przeciwsloneczn z kieszeni na wierzchu klapy oparcia na glow. 25
2. Przymocuj pasy oslony przeciwslonecznej do zatrzasku na pasów na ramiona nosidelka. 26 3. Oslona przeciwsloneczna jest regulowana i mona j odpowiednio wyregulowa, poprzez podlczenie do
rónych zatrzasków na oslonie przeciwslonecznej. 27
liniak – Patrz rysunki 28 31
1. Upewnij si, e oparcie glowy jest zloone i zabezpieczone na swoim miejscu z dolnymi przyciskami oparcia glowy. Wló dodatkowe regulatory dlugoci sprzczki na ramiona do kieszeni pasa sprzczki na ramiona. 28
2. Przykryj przedni cz oparcia glowy liniakiem, mocujc go dwoma przyciskami. 29 3. Zawi górne klapki liniaka dookola obu pasów sprzczki na ramiona i przymocuj kady haczyk i pasy z
zapiciem na rzep. 30 31
Oslony uprzy – Patrz rysunki 32 34
1. Upewnij si, e oparcie glowy jest zloone i zabezpieczone na swoim miejscu z dolnymi przyciskami oparcia glowy. Wló dodatkowe regulatory dlugoci sprzczki na ramiona do kieszeni pasa sprzczki na ramiona. 32
2. Zawi oslony uprzy dookola pasa sprzczki na ramiona, zakrywajc górny przycisk oparcia glowy i zamocuj pasy z zapiciem na rzep. 33 34
Pielgnacja i konserwacja
1. Sprawd instrukcje prania i suszenia na metce przymocowanej do tkaniny nosidelka. Nosidelko NALEY pra w siatkowym woreczku do prania.
2. Gdy nie s uywane nosidelko, oslony uprzy oraz liniaki naley przechowa.
55
3. Kolory materialów mog wyblakn ze wzgldu na dzialanie promieni slonecznych, a po dlugim okresie uytkowania, moe wystpi przetarcie tkaniny.
4. Ze wzgldów bezpieczestwa naley uywa WYLCZNIE czci dostarczone przez firm joie. 5. Naley regularnie SPRAWDZA, czy wszystko dziala prawidlowo. Jeli jakakolwiek cz jest przetarta,
uszkodzona, albo gdy czego brakuje, naley ZAPRZESTA uywania tego produktu.
56
CZ Vítá vás znacka JoieTM
Blahopejeme vám – stali jste se cleny rodiny Joie! Jsme nadseni, ze tvoíme soucást svta vaseho dátka. Joie savvyTM lite je vysoce kvalitní a pln certifikované dtské nosítko, které spluje evropské bezpecnostní normy EN 13209-2:2015. Pozorn si pectte tento návod. Jeho dodrzováním zajistíte pohodlné nosení a maximální ochranu svého dítte. Mjte tento návod na pouzití po ruce pro budoucí pouzití. Navstivte nás web Joiebaby.com, kde si mzete stáhnout návody a seznámit se s dalsími zajímavými výrobky Joie.
DLEZITÉ! POZORN SI PCTETE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ POUZITÍ.
Stav nouze
V pípad ohrození nebo úrazu je nejdlezitjsí poskytnout vasemu dítti okamzité osetení a následnou lékaskou pomoc.
Seznam díl
Ped pouzitím výrobku si pectte vsechny pokyny v tomto návodu. Máte-li dalsí dotazy, kontaktujte prosím prodejce. Nkteré funkce se mohou lisit v závislosti na modelu. K sestavení nejsou zapotebí zádné nástroje.
1 Magnetické ramenní pezky 2 Podhlavník 3 Knoflíky podhlavníku 4 Stavcí knoflíky otvor pro nohy 5 Bocní (nozní) pezky 6 Stavcí knoflíková ocka 1 7 Stavcí knoflíková ocka 2 8 Stavcí knoflíky
9 Kapsa na diskrétní stít a ochranu proti slunci
10 Patenty diskrétního stítu a ochrany proti slunci
11 Pezka nastavení ramenního popruhu 12 Pezka bederní oprky 13 Bryndák (x1) 14 Polstry postroje (x2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
57
58
VAROVÁNÍ
! Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda jsou vsechny pezky, popruhy a seizovací prvky zajistné. ! Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda nejsou poskozené svy, natrzené popruhy nebo tkanina a zda nejsou
poskozené upínací prvky. ! Pokud nkteré díly chybí nebo jsou poskozené, pestate nosítko pouzívat. ! Dokud dít nedokáze drzet hlavu zvednutou, musí být tváí smrem k vám. ! Zajistte, aby bylo dít správn umístné v produktu vcetn umístní nohou. ! Zkontrolujte, zda jsou nohy dítte v nosítku rozkrocené a paze vystupují z otvor pro paze. ! Pravideln kontrolujte, zda je vase dít pohodln a bezpecn usazeno v nosítku. ! Aby se zabránilo nebezpecí pádu, zkontrolujte, zda je vase dít bezpecn umístno v nosítku. ! Do správného usazení vzdy dít pevn drzte. ! Nedonosené dti, novorozenci s dýchacími problémy a novorozenci do 4 msíc jsou nejvíce ohrozeni
udusením. ! V pípad dtí s nízkou porodní hmotností a dtí se zdravotními problémy se ped pouzitím tohoto produktu
porate se zdravotnickým odborníkem. ! Pi pouzívání tohoto mkkého nosítka sledujte svoje dít. ! Pozor na nebezpecí v domácím prostedí, napíklad zdroje tepla, polití horkými nápoji. ! Dávejte pozor, kdyz se ohýbáte nebo nakláníte dopedu nebo do stran. ! Vase rovnováha mze být narusena vlastními pohyby a pohyby vaseho dítte. ! Toto nosítko je urceno pouze pro pouzívání dosplými pi chzi, vestoje nebo v sed. ! Toto nosítko není vhodné k pouzívání pi sportování. ! NEPOUZÍVEJTE toto mkké nosítko, pokud pouzíváte kardiostimulátor, protoze magnetické pezky mohou
kolidovat s kardiostimulátorem. ! V ZÁDNÉM PÍPAD nepouzívejte toto mkké nosítko, pokud máte narusenou rovnováhu nebo pohyblivost
z dvodu cvicení, závratí nebo zdravotních problém. ! V ZÁDNÉM PÍPAD nepouzívejte toto mkké nosítko pi vykonávání cinností, jako napíklad vaení nebo
uklízení, pi kterých se pouzívají zdroje tepla nebo dochází k vystavení chemickým látkám. ! V ZÁDNÉM PÍPAD nepouzívejte mkké nosítko pi ízení ani jako spolujezdec v motorovém vozidle. ! V ZÁDNÉM PÍPAD nepokládejte dít v nosítku ani nespte s díttem v nosítku.
59
Zpsoby pouzívání a pozadavky
viz obrázek 1
V následující cásti jsou uvedeny pokyny pro jednotlivé zpsoby pouzívání, aby byla zajistna bezpecnost vaseho dítte. V tomto produktu lze nosit dít temi zpsoby. V tomto nosítku NENOSTE novorozence do 3,5 kg. 1
Nosení novorozence s integrovaným sedátkem pro novorozence – viz obrázky 2 9
! Dít se musí nacházet tsn u vás a musí být umístno vysoko na vasem tle. Neustále udrzujte ocní kontakt s oblicejem dítte. U dtí o hmotnosti 3,5 – 6,5 kg pouzívejte podhlavník. Dokud vase dít nezacne hlavu intenzivn ovládat (piblizn ve 4 msících vku), musí mít zajistnou oporu hlavy.
1. Navlecte knoflíková ocka 2 na stavcí knoflíky. 2 2. Zapnte stavcí knoflíky otvoru pro nohu na nejmensí pohodlnou velikost. 3 3. Zapnte dva horní knoflíky pro pouzití podhlavníku. 4 4. Zapnte pezku nastavení ramenního popruhu a provléknte hlavu otvorem tak, abyste pezku mli na
zádech. 5 5. Zapnte pezku bederní opory a nastavte tsn okolo pasu. 6 6. Vlozte dít do nosítka a jednou rukou jej pidrzujte pevn k sob. Druhou rukou postupn zapnte
magnetické ramenní pezky. 7 7. Zapnte nozní pezky a upravte na vhodnou velikost. 8 8. Nosítko je pipraveno pro nosení novorozence s integrovaným sedátkem pro novorozence. 9
Nosení kojence oblicejem k sob – viz obrázky 10 15
1. Pro nosení dítte oblicejem k sob nejsou zapotebí zádné stavcí knoflíky. 10 2. Zapnte pezku nastavení ramenního popruhu a provléknte hlavu otvorem tak, abyste pezku mli na
zádech. 11 3. Zapnte pezku bederní opory a nastavte tsn okolo pasu. 12 4. Vlozte dít do nosítka a jednou rukou jej pidrzujte pevn k sob. Druhou rukou postupn zapnte
magnetické ramenní pezky. 13 5. Zapnte nozní pezky a upravte na vhodnou velikost. 14 6. Nosítko je pipraveno pro nosení kojence oblicejem k sob. 15
Nosení kojence oblicejem od sebe – viz obrázky 16 24
1. Navlecte knoflíková ocka 1 na prostední stavcí knoflíky. 16 2. Zapnte pezku nastavení ramenního popruhu a provléknte hlavu otvorem tak, abyste pezku mli na
zádech. 17
60
3. Zapnte pezku bederní opory a nastavte tsn okolo pasu. 18 4. Vlozte dít do nosítka a jednou rukou jej pidrzujte pevn k sob. Druhou rukou postupn zapnte
magnetické ramenní pezky. 19 5. Zapnte nozní pezky a upravte na vhodnou velikost. 20 6. Nosítko je pipraveno pro nosení kojence oblicejem od sebe. ZKONTROLUJTE: Nohy dítte musí viset v
poloze ,,M” dle doporucení mezinárodní organizace International Hip Dysplasia Institute. 21 22 7. Volitelná moznost: Navite nadbytecnou délku stavcích popruh. Zajistte svitek malou smyckou. 23 24
Diskrétní stít a ochrana proti slunci – viz obrázky 25 27
! Zajistte, aby diskrétní stít nezakrýval ústa dítte nebo aby nebyl zajistn pílis tsn nad jeho hlavou. 1. Zkontrolujte, zda je podhlavník zcela pipevnn, a vytáhnte ochranu proti slunci z kapsy na horní stran
klopy podhlavníku. 25 2. Pipevnte popruhy ochrany proti slunci k patentu na ramenních popruzích nosítka. 26 3. Správné usazení ochrany proti slunci lze upravit pipevnním k rzným patentm na ochran. 27
Bryndák – viz obrázky 28 31
1. Zkontrolujte, zda je podhlavník slozený a zajistný na míst pomocí dolních knoflík podhlavníku. Zasute nadbytecnou délku nastavení ramenní pezky do kapsy na popruhu ramenní pezky. 28
2. Zakryjte pední cást podhlavníku pední cástí bryndáku a zapnte jej na dva knoflíky. 29 3. Ovite horní klopy bryndáku okolo obou popruh ramenní pezky a zapnte suché zipy. 30 31
Polstry postroje – viz obrázky 32 34
1. Zkontrolujte, zda je podhlavník slozený a zajistný na míst pomocí dolních knoflík podhlavníku. Zasute nadbytecnou délku nastavení ramenní pezky do kapsy na popruhu ramenní pezky. 32
2. Ovite polstry postroje okolo popruhu ramenní pezky tak, zakrývaly horní knoflík podhlavníku, a zapnte suché zipy. 33 34
Péce a údrzba
1. Pokyny pro praní a susení jsou uvedeny na stítku s pokyny pro péci a údrzbu, který je pipevnn na textilii nosítka. Nosítko JE NUTNO prát v sácku na praní.
2. Nepouzívané nosítko, polstry postroje a bryndáky uchovávejte v sácku na praní. 3. Je normální, ze polstr po urcité dob vykazuje známky opotebení a vyblednutí v dsledku praní a/nebo
slunecního záení. 4. Z bezpecnostní dvod pouzívejte POUZE díly od spolecnosti joie. 5. Pravideln KONTROLUJTE, zda vse funguje správn. Pokud se nkterá cást nosítka roztrhne, praskne nebo
se ztratí, PESTATE produkt pouzívat.
61
62
SK Vitajte v rodine JoieTM
Blahozeláme k tomu, ze ste sa stali súcasou rodiny Joie! Sme nadsení, ze sme súcasou vásho zivota s vasim dieaom. Pri pouzívaní výrobku Joie savvyTM lite si vase diea uzíva kvalitný, plne certifikovaný nosic, schválený poda európskych bezpecnostných noriem STN EN 13209-2:2015. Pozorne si precítajte túto prírucku a dodrziavajte vsetky kroky na zabezpecenie pohodlného nosenia a co najlepsej ochrany svojho dieaa. Návod na pouzitie si uschovajte poruke pre budúce pouzitie. Navstívte nás na Joiebaby.com, kde si môzete stiahnu manuály a pozrie alsie zaujímavé výrobky spolocnosti Joie.
DÔLEZITÉ! POZORNE SI PRECÍTAJTE A UCHOVAJTE PRE NESKORSIE POUZITIE.
Núdzová situácia
V prípade mimoriadnej udalosti alebo nehody je najdôlezitejsie, aby bolo o vase diea ihne postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho osetrenia.
Zoznam jednotlivých castí
Pred pouzívaním tohto výrobku si precítajte vsetky pokyny, ktoré sú v tejto prírucke uvedené. V prípade akýchkovek alsích otázok sa obráte na predajcu. Niektoré funkcie sa môzu lísi v závislosti od modelu. Na zostavenie nie sú potrebné ziadne nástroje.
1 Magnetické ramenné spony 2 Opierka hlavy 3 Gombíky opierky hlavy 4 Nastavovacích gombíkov otvorov na nohy 5 Bocné (nozné) spony 6 Oká nastavovacích gombíkov 1 7 Oká nastavovacích gombíkov 2
1
8 Nastavovacie gombíky 9 Vrecko na stít na ochranu súkromia a
ochranu pred slnkom 10 Cvocky stítu na ochranu súkromia a
ochranu pred slnkom 11 Nastavovacia spona ramenného popruhu 12 Spona podpery bedier 13 Podbradník (x 1) 14 Kryty popruhov (x 2)
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
63
64
VÝSTRAHA
! Pred kazdým pouzitím skontrolujte, ci sú vsetky spony, cvocky, remene a nastavenia pevné. ! Pred kazdým pouzitím skontrolujte, ci nie sú roztrhané svy, popruhy alebo látka a ci nie sú poskodené upína-
cie prvky. ! Ak akékovek diely chýbajú alebo sú poskodené, prestate pouzíva nosic. ! Diea musí by otocené tvárou k vám, kým nebude môc drza hlavu vzpriamene. ! Zaistite správne umiestnenie dieaa vo výrobku vrátane umiestnenia nôh. ! Uistite sa, ze sú nozicky dieaa rozkrocené cez sedacku a ze paze prechádzajú cez otvory na paze. ! Pravidelne kontrolujte, ci je vase diea v nosici pohodlne a bezpecne usadené. ! Aby ste zabránili nebezpecenstvu pádu, uistite sa, ze je vase diea bezpecne umiestnené v nosici. ! Vzdy drzte svoje diea pevne, kým nebude správne pripevnené. ! Predcasne narodené deti, deti s dýchacími problémami a deti do 4 mesiacov sú vystavené najväcsiemu riziku
udusenia. ! Pri dojcatách s nízkou pôrodnou hmotnosou a pri deoch so zdravotnými azkosami sa pred pouzitím
výrobku porate so zdravotníckym pracovníkom. ! Pri pouzívaní mäkkého nosica sledujte svoje diea. ! Berte na vedomie nebezpecenstvo v domácom prostredí, napr. zdroje tepla alebo rozliatie horúcich nápojov. ! Bute opatrní pri zohýbaní alebo predkláaní sa dopredu alebo do bokov. ! Vasa rovnováha môze by nepriaznivo ovplyvnená vasim pohybom a pohybom dieaa. ! Tento detský nosic je urcený na pouzitie dospelými iba pri chôdzi, státí alebo sedení. ! Tento detský nosic nie je vhodný na pouzívanie pri sportových aktivitách. ! NEPOUZÍVAJTE tento mäkký nosic, ak pouzívate kardiostimulátor, pretoze magnetické spony môzu rusi
kardiostimulátor. ! NIKDY nepouzívajte mäkký nosic, ak je narusená rovnováha alebo pohyblivos z dôvodu cvicenia, ospalosti
alebo zdravotných azkostí. ! NIKDY nepouzívajte mäkký nosic, ke sa venujete cinnostiam, ako sú varenie a cistenie, ktoré zahajú zdroj
tepla alebo chemikálie. ! NIKDY nenoste mäkký nosic pocas jazdy alebo ako cestujúci v motorovom vozidle. ! NIKDY si nelíhajte ani nespite s dieaom v detskom nosici.
65
Pouzívanie rezimov a poziadavky
pozrite si obrázok 1
Správne pouzitie jednotlivých rezimov výrobku, aby bola zaistená bezpecnos vásho dieaa, nájdete v nasledujúcom texte. K dispozícii sú tri rezimy nesenia. NEPOUZÍVAJTE nosic pre novorodencov do 3,5 kg. 1
Rezim pre novorodencov s integrovanou sedackou pre novorodencov – pozrite si obrázky 2 9
! Diea musí by umiestnené tesne blízko vás a vysoko na vasom tele. Tvár dieaa majte neustále na ociach. Pri deoch s hmotnosou 3,5 – 6,5 kg pouzívajte opierku hlavy. Hlava vásho dieaa musí by podopretá, kým nebude pevne ovláda svoju hlavu (priblizne vo veku 4 mesiacov).
1. Pútkové gombíkové oká 2 okolo nastavovacích gombíkov. 2 2. Pripnite nastavovací gombík otvoru na nohu tak, aby ste nastavili otvor na nohu na najmensiu pohodlnú
vekos. 3 3. Pripnite dva horné gombíky na pouzitie opierky hlavy. 4 4. Zapnite nastavovaciu sponu ramenného popruhu a prevlecte hlavu otvorom tak, aby vám spona ostala na
chrbte. 5 5. Zapnite sponu podpery pásu a upravte ju tak, aby tesne priliehala k pásu. 6 6. Vlozte diea do nosica a jednou rukou si ho drzte tesne pri sebe. Druhou rukou pozapínajte magnetické
spony po jednej. 7 7. Zapnite nozné spony a upravte ich na vhodnú vekos. 8 8. Nosic je pripravený na pouzitie v rezime pre novorodencov s integrovanou sedackou pre novorodencov. 9
Dojcenský rezim tvárou dovnútra – pozrite si obrázky 10 15
1. Pre sedacku s dieaom tvárou dovnútra nie sú potrebné ziadne nastavovacie gombíky. 10 2. Zapnite nastavovaciu sponu ramenného popruhu a prevlecte hlavu otvorom tak, aby vám spona ostala na
chrbte. 11 3. Zapnite sponu podpery pásu a upravte ju tak, aby tesne priliehala k pásu. 12 4. Vlozte diea do nosica a jednou rukou si ho drzte tesne pri sebe. Druhou rukou pozapínajte magnetické
spony po jednej. 13 5. Zapnite nozné spony a upravte ich na vhodnú vekos. 14 6. Nosic je pripravený na pouzitie v Dojcenskom rezime tvárou dovnútra. 15
Dojcenský rezim tvárou von – pozrite si obrázky 16 24
1. Pútkové gombíkové oká 1 okolo stredových nastavovacích gombíkov. 16 2. Zapnite nastavovaciu sponu ramenného popruhu a prevlecte hlavu otvorom tak, aby vám spona ostala na
chrbte. 17
66
3. Zapnite sponu podpery pásu a upravte ju tak, aby tesne priliehala k pásu. 18 4. Vlozte diea do nosica a jednou rukou si ho drzte tesne pri sebe. Druhou rukou pozapínajte magnetické
spony po jednej. 19 5. Zapnite nozné spony a upravte ich na vhodnú vekos. 20 6. Nosic je pripravený na pouzitie v Dojcenskom rezime tvárou von. KONTROLA: Skontrolujte, ci nohy dieaa
padajú do polohy ,,M” poda odporúcaní Medzinárodného institútu pre dyspláziu bedrového kbu. 21 22 7. Volitené: zrolujte nepouzitú dzku nastavovacích popruhov. Zaistite zvitok omotaním malého ocka okolo
neho. 23 24
Stít na ochranu súkromia a ochranu pred slnkom – pozrite si obrázky 25 27
! Zaistite, aby ochranný stít nezakrýval ústa dieaa ani aby nebol pripevnený prílis tesne nad jeho hlavou.
1. Skontrolujte, ci je opierka hlavy úplne pripevnená, a vytiahnite slnecnú clonu z vrecka na vrchu chlopne opierky hlavy. 25
2. Popruhy slnecnej clony pripevnite k cvockom na ramenných popruhoch nosica. 26 3. Ochrana pred slnkom je nastavitená a dá sa upravi na vhodné nasadenie pripevnením k rôznym cvockom
na ochrane pred slnkom. 27
Podbradník – pozrite si obrázky 28 31
1. Skontrolujte, ci je opierka hlavy zlozená a zaistená na mieste pomocou spodných gombíkov opierky hlavy. Zvysnú dzku nastavovacieho popruhu ramennej spony ulozte do vrecka na popruhu ramennej spony. 28
2. Prednú cas opierky hlavy zakryte podbradníkom tak, ze ho pripnete k dvom gombíkom. 29 3. Omotajte horné chlopne podbradníka okolo oboch popruhov ramennej spony a pripnite kazdý hácik a
popruhové oká. 30 31
Kryty popruhov – pozrite si obrázky 32 34
1. Skontrolujte, ci je opierka hlavy zlozená a zaistená na mieste pomocou spodných gombíkov opierky hlavy. Zvysnú dzku nastavovacieho popruhu ramennej spony ulozte do vrecka na popruhu ramennej spony. 32
2. Omotajte kryty popruhov okolo popruhu ramennej spony tak, aby zakrýval horný gombík opierky hlavy, a pripnite hácik a popruhové oká. 33 34
Starostlivos a údrzba
1. Pokyny na pranie a susenie nájdete na stítku s informáciami o starostlivosti pripevnenom k látke nosica. Nosic sa MUSÍ pra vo vnútri sieovaného vrecka na pranie.
2. Ak nosic, kryty popruhov a podbradníky nepouzívate, ulozte ich do sieovaného vrecka na pranie. 3. Je normálne, ze farba textilu vybledne pôsobením slnecného ziarenia a po dlhom pouzívaní bude vykazova
opotrebovanie.
67
4. Z bezpecnostných dôvodov pouzívajte LEN diely dodávané spolocnosou joie. 5. Pravidelne KONTROLUJTE, ci vsetko funguje správne. Ak sú ktorékovek casti roztrhnuté, zlomené alebo
chýbajú, PRESTATE tento výrobok pouzíva.
68
HR Dobro dosli u JoieTM
Cestitamo vam sto ste postali clan obitelji Joie! I mi smo uzbueni sto mozemo postati dijelom vaseg zivota uz vaseg malisana. Uporabom proizvoda Joie savvyTM lite vasa beba uziva u visokokvalitetnoj, potpuno certificiranoj nosiljci odobrenoj prema europskim normama o sigurnosti EN 13209-2:2015. Pazljivo procitajte ovaj prirucnik i pratite svaki korak uputa kako biste osigurali udobno nosenje i najbolju zastitu za svoje dijete. Upute za uporabu drzite pri ruci za buduu uporabu. Posjetite Joiebaby.com kako biste preuzeli prirucnike i pregledali i ostale izvrsne i prakticne Joie proizvode.
VAZNO! PROCITAJTE PAZLJIVO I SACUVAJTE ZA BUDUU UPORABU
Hitan slucaj
U hitnom slucaju ili ako se dogodi nesrea najvaznije je pobrinuti se za dijete i odmah mu pruziti prvu pomo i zdravstvenu skrb.
Popis dijelova
Prije uporabe proizvoda procitajte sve upute u ovom prirucniku. Ako imate dodatna pitanja obratite se prodavacu. Neke znacajke mogu se razlikovati prema modelu. Za sklapanje nije potreban alat.
1 Magnetske kopce za rame 2 Oslonac za glavu 3 Gumbi oslonca za glavu 4 Gumbi za podesavanje otvora za noge 5 Bocne kopce (za noge) 6 Kukice gumba za podesavanje 1 7 Kukice gumba za podesavanje 2
1
8 Gumbi za podesavanje 9 Dzep stitnika za privatnost i zastitu od
sunca 10 Dzep stitnika za privatnost i zastitu od
sunca 11 Kopca za podesavanje trake za ramena 12 Kopca oslonca na donjem dijelu lea 13 Podbradak (X1) 14 Jastucii za trake (x2)
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
69
70
UPOZORENJE
! Prije svake upotrebe provjerite jesu li sve kopce, pritiskaci, trake i ureaji za podesavanje sigurni. ! Prije svake uporabe provjerite ima li prekinutih savova, poderanih traka ili tkanina ili osteenih ucvrsivaca. ! Prestanite koristiti nosiljku ako dijelovi nedostaju ili su osteeni. ! Dijete mora biti okrenuto prema vama sve dok ne moze uspravno drzati glavu. ! Osigurajte pravilno postavljanje djeteta u proizvod ukljucujui i postavljanje nogu. ! Provjerite proviruju li djetetove noge iz sjedista, a ruke se pruzaju kroz otvore za ruke. ! Redovito provjeravajte je li dijete udobno i sigurno smjesteno u nosiljci. ! Radi sprjecavanja opasnosti od pada svakako pazljivo i pravilno stavite u nosiljku. ! Sve dok dijete pravilno ne pricvrstite u nosiljci, cvrsto ga i sigurno drzite. ! Prerano roene bebe, dojencad s respiratornim problemima i dojencad mlaa od 4 mjeseca najvise su
izlozena riziku od gusenja. ! Potrazite savjet zdravstvenog radnika prije upotrebe nosiljke za nosenje beba niske poroajne tezine i djece
sa zdravstvenim problemima. ! Dok koristite mekanu nosiljku, pratite i pazite na svoje dijete. ! Budite svjesni opasnosti u domaoj okolini, na primjer izvori topline, izlijevanje toplih napitaka. ! Pazite kad se savijate ili naginjete prema naprijed ili u stranu. ! Na vasu ravnotezu mogu negativno utjecati vase kretanje i kretanje vaseg djeteta. ! Ova nosiljka za dijete namijenjena je za koristenje odraslih osoba iskljucivo tijekom hodanja, stajanja ili
sjedenja. ! Ova nosiljka za dijete nije prikladna za upotrebu tijekom sportskih aktivnosti. ! NE KORISTITE ovu mekanu nosiljku ako imate srcani elektrostimulator (pacemaker) jer magnetske kopce
mogu utjecati na rad srcanog elektrostimulatora (pacemakera). ! NIKAD ne koristite mekanu nosiljku u uvjetima smanjene ravnoteze ili mobilnosti zbog vjezbanja, pospanosti
ili medicinskih stanja. ! NIKAD ne koristite mekanu nosiljku dok ste zauzeti aktivnostima poput kuhanja i cisenja koje ukljucuju
izvore topline ili izlaganje kemijskim tvarima. ! NIKAD ne nosite mekanu nosiljku tijekom voznje ili dok ste putnik u motornom vozilu. ! NIKAD ne lijezite niti ne spavajte s djetetom u nosiljci.
71
Nacini i preduvjeti koristenja
pogledajte sliku 1
U nastavku proucite opis pravilne uporabe u svakom od predvienih nacina koristenja radi sigurnosti djeteta. Tri su nacina nosenja. NE koristite nosiljku za novoroencad koja tezi manje od 3,5 kg. 1
Nosenje novoroenceta u ugraenoj sjedalici za novoroence – pogledajte slike 2 9
! Dijete treba biti smjesteno blizu vas i visoko na vasem tijelu. Uvijek morate vidjeti djetetovo lice. Za djecu tezine 3,5 – 6,5 kg koristite oslonac za glavu. Djetetova glava treba oslonac sve dok samostalno ne drzi glavu (priblizno sa 4 mjeseca).
1. Zakacite kukice 2 oko gumbi za podesavanje. 2 2. Pricvrstite gumb za podesavanje otvora za noge kako biste prilagodili otvor za noge na najmanju no udobnu
velicinu. 3 3. Pricvrstite dva gornja gumba radi koristenja oslonca za glavu. 4 4. Pricvrstite kopcu za podesavanje trake pojasa za ramena i provucite glavu kroz otvor tako da je kopca na
vasim leima. 5 5. Pricvrstite kopcu za oslonac na struku i prilagodite kako bi vam nosiljka cvrsto pristajala oko struka. 6 6. Stavite dijete u nosiljku i cvrsto ga privinite na svoje tijelo drzei ga jednom rukom. Drugom rukom pricvrstite
magnetske kopce za ramena, jednu po jednu. 7 7. Pricvrstite kopce za noge i prilagodite na odgovarajuu velicinu. 8 8. Nosiljka je spremna za koristenje i nosenje novoroenceta u ugraenoj sjedalici za novoroence. 9
Nosenje bebe okrenute prema osobi koja je nosi – pogledajte slike 10 15
1. Za nosenje bebe okrenute prema osobi koja je nosi nisu potrebni gumbi za podesavanje. 10 2. Pricvrstite kopcu za podesavanje trake pojasa za ramena i provucite glavu kroz otvor tako da je kopca na
vasim leima. 11 3. Pricvrstite kopcu za oslonac na struku i prilagodite kako bi vam nosiljka cvrsto pristajala oko struka. 12 4. Stavite dijete u nosiljku i cvrsto ga privinite na svoje tijelo drzei ga jednom rukom. Drugom rukom pricvrstite
magnetske kopce za ramena, jednu po jednu. 13 5. Pricvrstite kopce za noge i prilagodite na odgovarajuu velicinu. 14 6. Nosiljka je spremna za koristenje i nosenje bebe okrenute prema osobi koja je nosi. 15
Nosenje bebe okrenute u smjeru hodanja osobe koja je nosi – pogledajte slike 16 24
1. Zakacite kukice 1 oko gumbi za podesavanje. 16
72
2. Pricvrstite kopcu za podesavanje trake pojasa za ramena i provucite glavu kroz otvor tako da je kopca na vasim leima. 17
3. Pricvrstite kopcu za oslonac na struku i prilagodite kako bi vam nosiljka cvrsto pristajala oko struka. 18 4. Stavite dijete u nosiljku i cvrsto ga privinite na svoje tijelo drzei ga jednom rukom. Drugom rukom pricvrstite
magnetske kopce za ramena, jednu po jednu. 19 5. Pricvrstite kopce za noge i prilagodite na odgovarajuu velicinu. 20 6. Nosiljka je spremna za koristenje i nosenje bebe okrenute u smjeru hodanja osobe koja je nosi.
PROVJERITE: Provjerite jesu li djetetove noge u polozaju ,,M” kako preporucuje Meunarodni institut za displaziju kukova. 21 22 7. Dodatno: Namotajte neiskoristenu duljinu traka za podesavanje. Ucvrstite kolut te trake omotavsi malu petlju oko njega. 23 24
Stitnik za privatnost i zastitu od sunca – pogledajte slike 25 27
! Provjerite da stitnik ne prekriva djetetova usta te da nije precvrsto postavljen preko djetetove glave. 1. Provjerite je li oslonac za glavu u potpunosti pricvrsen i povucite stitnik za zastitu od sunca iz dzepa na vrhu
preklopa oslonca za glavu. 25 2. Pricvrstite trake stitnika za zastitu od sunca na pritiskac na traci za ramena na nosiljci. 26 3. Zastita od sunca je prilagodljiva i njezin smjestaj moze se podesiti prikapcanjem na razlicite pritiskace na
zastiti od sunca. 27
Podbradak – pogledajte slike 28 31
1. Provjerite je li oslonac za glavu preklopljen prema dolje i pricvrsen na mjestu pomou donjih gumba oslonca za glavu. Pohranite visak trake za podesavanje kopce za rame u dzep na traci kopce za rame. 28
2. Pokrijte prednji dio oslonca za glavu podbratkom i pricvrstite ga na dva gumba. 29 3. Omotajte gornje krajeve podbratka oko obje trake kopce za ramena i pricvrstite na obje strane cicak trakom.
30 31
Jastucii za trake – pogledajte slike 32 34
1. Provjerite je li oslonac za glavu preklopljen prema dolje i pricvrsen na mjestu pomou donjih gumba oslonca za glavu. Pohranite visak trake za podesavanje kopce za rame u dzep na traci kopce za rame. 32
2. Omotajte jastucie traka oko trake kopce za ramena tako da pokrije gornji gumb oslonca za glavu i pricvrstite cicak trakom. 33 34
Briga i odrzavanje
1. Pogledajte upute za pranje i susenje na oznakama pricvrsenim na tekstilne obloge. Nosiljka se MORA prati u mrezastoj zastitnoj vreici za osjetljivo rublje.
2. Kad ne koristite nosiljku, jastucie za trake i podbratke pohranite ih u mrezastu vreicu za pranje osjetljivog rublja.
73
3. Normalno je da nakon duljeg koristenja tkanina izblijedi zbog sunceve svjetlosti te da pokazuje znakova trosenja i habanja.
4. Radi sigurnosti koristite SAMO dijelove koje isporucuje tvrtka joie. 5. Redovito PROVJERAVAJTE da sve pravilno funkcionira. Ako je bilo koji dio istrosen, slomljen ili nedostaje
PRESTANITE koristiti ovaj proizvod.
74
SL Dobrodosli pri znamki JoieTM
Cestitamo vam, da ste postali clan druzine Joie! Veseli nas, da bomo del vasega zivljenja z malckom. Medtem ko uporabljate izdelek Joie savvyTM lite, vas dojencek uziva v visokokakovostni in popolnoma certificirani nosilki, ki je odobrena v skladu z evropskimi varnostnimi standardi EN 13209-2:2015. Natancno preberite ta navodila in upostevajte vse korake, da boste zagotovili udobno nosenje in najboljso zascito za svojega otroka. Navodila za uporabo shranite za kasnejso uporabo. Obiscite spletno stran Joiebaby.com, kjer lahko prenesete navodila in si ogledate tudi druge vznemirljive izdelke Joie!
POMEMBNO! NATANCNO PREBERITE IN SHRANITE ZA POZNEJSO UPORABO.
V nujnem primeru
V nujnem primeru ali v primeru nesrece je pomembno, da otroku takoj nudite prvo pomoc in obiscete zdravnika.
Seznam delov
Pred uporabo izdelka preberite vsa navodila v tem prirocniku. Ce imate dodatna vprasanja, se obrnite na trgovca. Nekatere funkcije so odvisne od modela. Za sestavljanje izdelka ne potrebujete nobenega orodja.
1 Magnetne ramenske zaponke 2 Opora za glavo 3 Gumbi opore za glavo 4 Gumba za nastavitev odprtine za noge 5 Stranski zaponki (za noge) 6 Zanki gumba za nastavitev 1 7 Zanki gumba za nastavitev 2
8 Gumba za nastavitev 9 Zep za scitnik in zascito pred soncem 10 Pritiskaca za scitnik in zascito pred
soncem 11 Zaponka za nastavitev ramenskega pasu 12 Zaponka za ledveno oporo 13 Slincek (X1) 14 Zascita za varnostni pas (X2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
75
76
OPOZORILO
! Pred vsako uporabo preverite, ali so vse zaponke, trakovi in prilagoditve varno namesceni. ! Pred vsako uporabo preglejte prisotnost morebitnih raztrganih sivov, raztrganih trakov ali tkanine oziroma
poskodovanih zapenjal. ! Ce kateri koli del manjka ali je poskodovan, nosilko prenehajte uporabljati. ! Otrok mora biti obrnjen naprej, dokler ne more drzati glave pokoncno. ! Poskrbite, da bo otrok v nosilki pravilno namescen, vkljucno z nogami. ! Prepricajte se, da otrok sedi razkoraceno ter da roke segajo iz odprtin za roke. ! Redno preverjajte, ali je otrok udobno namesce in varno namescen v nosilki. ! Da preprecite nevarnosti zaradi padcev, se prepricajte, da je otrok varno namescen v nosilki. ! Dokler otrok ni pravilno namescen, ga ves cas drzite tesno ob telesu. ! Pri nedonosenckih, dojenckih z respiratornimi tezavami in dojenckih, ki so mlajsi od 4 mesecev, obstaja
najvecje tveganje za zadusitev. ! Pred uporabo izdelka za dojencke z nizko porodno tezo in otroke z zdravstvenimi tezavami se posvetujte z
zdravstvenim strokovnjakom. ! Kadar uporabljate mehko nosilko, otroka nadzorujte. ! Pazite na nevarnosti v domacem okolju, npr. vire vrocine, razlivanje vrocih pijac. ! Pri sklanjanju ali nagibanju naprej ali na stran bodite previdni. ! Vase in otrokovo gibanje lahko negativno vpliva na vase ravnotezje. ! Ta nosilka je zasnovana, da jo uporabljajo odrasli, medtem ko hodijo, stojijo ali sedijo. ! Ta nosilka ni primerna za uporabo pri sportnih dejavnostih. ! Nosilke NE uporabljajte, ce imate srcni spodbujevalnik, saj lahko magnetne zaponke povzrocijo motnje
delovanja spodbujevalnika. ! Mehke nosilke NIKOLI ne uporabljajte v primeru slabsega ravnotezja ali mobilnosti, ki je posledica vadbe,
utrujenosti ali zdravstvenega stanja. ! Mehke nosilke NIKOLI ne uporabljajte pri dejavnostih, kot sta kuhanje in ciscenje, ki vkljucujejo vir toplote ali
izpostavljenost kemikalijam. ! Mehke nosilke NIKOLI ne uporabljajte, kadar vozite ali ste sopotnik v motornem vozilu. ! Kadar je otrok v nosilki, se nikoli ne ulezite ali zaspite.
77
Nacini uporabe in zahteve
Glejte sliko 1
Za ustrezno uporabo vsakega nacina uporabe in za zagotavljanje otrokove varnosti upostevajte spodnja navodila. Nacini nosenja so trije. Nosilke NE uporabljajte za novorojencke, lazje od 3,5 kg. 1
Nacin novorojencka z vgrajeno podlogo za novorojencka – Glejte slike 2 9
! Otrok se mora nahajati blizu vas in visoko na vasem telesu. Poskrbite, da boste otrokov obraz ves cas videli. Za otroke, tezke od 3,5 do 6,5 kg uporabljajte oporo za glavo. Otrokova glava mora biti podprta, dokler otrok ne nadzoruje glave (do priblizno 4. meseca).
1. Zanki gumba 2 ovijte okoli gumbov za nastavitev. 2 2. Gumb za nastavitev odprtine za noge zaprite, da odprtino za noge nastavite na najmanjso se udobno
velikost. 3 3. Zaprite dva zgornja gumba za uporabo opore za glavo. 4 4. Zaprite zaponko za nastavitev ramenskega pasu in glavo potisnite skozi odprtino, tako da se bo zaponka
nahajala na hrbtu. 5 5. Zaprite zaponko za ledveno oporo in jo nastavite, tako da se bo tesno prilegala okoli pasu. 6 6. Otroka namestite v nosilko in ga z eno roko drzite tesno ob telesu. Z drugo roko zaprite vse magnetne
ramenske zaponke. 7 7. Zaprite zaponke za odprtino za noge in jih nastavite na ustrezno velikost. 8 8. Nosilka je pripravljena za uporabo v nacinu novorojencka z vgrajeno podlogo za novorojencka. 9
Nacin dojencka z usmerjenostjo nazaj – Glejte slike 10 15
1. Za nazaj usmerjen otroski sedez ni potrebna uporaba gumbov za nastavitev. 10 2. Zaprite zaponko za nastavitev ramenskega pasu in glavo potisnite skozi odprtino, tako da se bo zaponka
nahajala na hrbtu. 11 3. Zaprite zaponko za ledveno oporo in jo nastavite, tako da se bo tesno prilegala okoli pasu. 12 4. Otroka namestite v nosilko in ga z eno roko drzite tesno ob telesu. Z drugo roko zaprite vse magnetne
ramenske zaponke. 13 5. Zaprite zaponke za odprtino za noge in jih nastavite na ustrezno velikost. 14 6. Nosilka je pripravljena za uporabo v nacinu dojencka z usmerjenostjo nazaj. 15
Nacin dojencka z usmerjenostjo naprej – Glejte slike 16 24
1. Zanki gumba 1 ovijte okoli sredisca gumbov za nastavitev. 16 2. Zaprite zaponko za nastavitev ramenskega pasu in glavo potisnite skozi odprtino, tako da se bo zaponka
nahajala na hrbtu. 17
78
3. Zaprite zaponko za ledveno oporo in jo nastavite, tako da se bo tesno prilegala okoli pasu. 18 4. Otroka namestite v nosilko in ga z eno roko drzite tesno ob telesu. Z drugo roko zaprite vse magnetne
ramenske zaponke. 19 5. Zaprite zaponke za odprtino za noge in jih nastavite na ustrezno velikost. 20 6. Nosilka je pripravljena za uporabo v nacinu dojencka z usmerjenostjo naprej. PREVERITE: Prepricajte se, da
so otrokove noge v polozaju »M«, kot to priporoca Mednarodni institut za displazijo kolkov. 21 22 7. Izbirno: Zvijte nerabljeno dolzino trakov za nastavitev. Okoli zvitka namestite majhno zanko. 23 24
Scitnik in zascita pred soncem – Glejte slike 25 27
! Poskrbite, da scitnik ne pokriva otrokovih ust oziroma da ni namescen pretesno okoli njegove glave. 1. Poskrbite, da je opora za glavo popolnoma zaprta in nato sencnik izvlecite iz zepa na vrhu zakrilca opore za
glavo. 25 2. Trakove sencnika pritrdite na ramenska pasova nosilke. 26 3. Zascita pred soncem je nastavljiva in jo je mogoce prilagoditi, tako da jo pritrdite na razlicne pritiskace na
zasciti pred soncem. 27
Slincek – Glejte slike 28 31
1. Poskrbite, da je opora za glavo zlozena in namescena na svojem mestu s pomocjo spodnjih gumbov opore za glavo. Dodatno dolzino traku za nastavitev ramenskega pasu z zaponko shranite v zep na ramenskem pasu. 28
2. Sprednji del opore za glavo pokrijte s slinckom, tako da ga pritrdite z dvema gumboma. 29 3. Zgornji zakrilci ovijte okoli obeh ramenskih pasov z zaponko in pritrdite vse zanke in trakove. 30 31
Zascita za varnostni pas – Glejte slike 32 34
1. Poskrbite, da je opora za glavo zlozena in namescena na svojem mestu s pomocjo spodnjih gumbov opore za glavo. Dodatno dolzino traku za nastavitev ramenskega pasu z zaponko shranite v zep na ramenskem pasu. 32
2. Zascito za varnostni pas ovijte okoli ramenskega traku z zaponko, tako da pokrijete zgornji gumb opore za glavo, in nato pritrdite zanke in trakove. 33 34
Nega in vzdrzevanje
1. Za navodila glede pranja in susenja glejte etiketo za vzdrzevanje na tekstilu. Nosilko perite v mrezi za pranje perila.
2. Kadar nosilke, zascite za varnostni pas in slinckov ne uporabljate, jih shranite v vreco za perilo. 3. Cisto obicajno je, da tkanina zbledi zaradi izpostavljenosti soncni svetlobi in da se po daljsi uporabi pokazejo
znaki obrabe. 4. Zaradi varnosti uporabljajte SAMO dele, ki jih zagotavlja joie.
79
5. Redno PREVERJAJTE, ali vse ustrezno deluje. Izdelek PRENEHAJTE uporabljati, ce je kateri od delov strgan, zlomljen ali manjka.
80
RU JoieTM!
— Joie! . Joie savvyTM lite — -, EN 13209-2:2015. . . Joie – joiebaby.com.
! .
.
. , . . .
1 2 3 4 5 () 6 1 7 2
8 9 10 11
12 13 (1) 14 (2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
81
82
! , , .
! , .
! -, – .
! , . ! , . ! ,
. ! , —
. ! -. ! , . ! , 4
. ! ,
, . ! . ! , , . ! , . ! . ! – ,
. ! – . ! , ,
. !
, – . ! ,
, . ! . ! , -.
83
. 1
. . – 3,5 . 1
. 2 9
! . . 3,5-6,5 . , ( 4 ).
1. 2 . 2 2. , . 3 3. , . 4 4. ,
. 5 5. . 6 6. – .
. 7 7. . 8 8. –
. 9
” ” . 10 15
1. ” ” . 10 2. ,
. 11 3. . 12 4. – .
. 13 5. . 14 6. – ” “. 15
” ” . 16 24
84
1. 1 . 16 2. ,
. 17 3. . 18 4. – .
. 19 5. . 20 6. – ” “. : ,
“”, . 21 22 7. : . , . 23 24
. 25 27
! , .
1. , , . 25
2. -. 26 3. . 27
. 28 31
1. , . . 28
2. , . 29 3.
-. 30 31
. 32 34
1. , . . 32
2. , , -. 33 34
85
1. . – .
2. -, , .
3. , . 4. ,
Joie. 5. . ,
, .
86
DA Velkommen til JoieTM
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er se glade for, at være en del af din tilværelse med den lille. Når du bruger denne Joie savvyTM lite, har din baby glæde af en fuld certificeret bæresele i høj kvalitet, som er godkendt efter de europæiske sikkerhedsstandarder EN 132092:2015. Læs denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet. Gem disse instruktioner og hav dem i nærheden til fremtidig brug. Besøg os på Joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og se flere spændende Joieprodukter.
VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT OG BEHOLD TIL SENERE REFERENCE.
Nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykke er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
Liste over dele
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i brug. Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte din forhandler. Nogle funktioner kan være forskellige fra model til model. Der skal ikke bruges værktøj til at samle produktet.
1 Magnetiske skulderspænder 2 Nakkestøtte 3 Knapper til nakkestøtte 4 Justeringsknapper til benåbning 5 Sidespænder (ben) 6 Kroge til justeringsknap 1 7 Kroge til justeringsknap 2 8 Justeringsknapper
9 Lomme til skærm til privatliv og solbeskyttelse
10 Knapper til skærm til privatliv og solbeskyttelse
11 Spænde til justering af skulderstrop 12 Spænde til lændestøtte 13 Hagesmæk (X1) 14 Selebeslag (X2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
87
88
ADVARSEL
! Kontroller og sikr altid at alle spænder, knapper, stropper og justeringselementer er spændt ordentligt fast inden hver brug.
! Se altid produktet efter for ødelagte syninger, revne stropper eller stof og beskadigede fastgørelseselementer inden hver brug.
! Bæreselen må ikke bruges, hvis dele mangler eller er beskadiget. ! Barnet skal vende mod kroppen, indtil det selv kan holde hovedet oppe. ! Sørg altid for, at barnet puttes ordentligt i produktet, og sørg for at benene placeres rigtigt. ! Sørg for, at barnets ben stikker ud på hver side af sædet og at armene sidder ordentligt gennem
armhullerne. ! Kontroller regelmæssigt at barnet sidder behageligt og sikkert i bæreselen. ! For at undgå risiko for fald, skal du altid sørge for at barnet sidder ordentligt i bæreselen. ! Hold barnet tæt indtil det er spændt ordentligt fast i bæreselen. ! Spædbørn, der er født for tidligt, spædbørn med åndedrætsbesvær og spædbørn under 4 måneder har
størst risiko for kvælning. ! For børn med lav fødselsvægt og børn med helbredsproblemer, bedes du forhøre dig hos din læge, inden
dette produktet tages i brug. ! Hold altid øje med barnet, når bæreselen bruges. ! Vær opmærksom på faremomenter i hjemmet, såsom varmekilder, spild af varme drikke eller lignende. ! Pas på, når du bukker eller læner dig fremad og sidelæns. ! Din balance kan påvirkes af din egen eller barnets bevægelser. ! Denne bæresele er beregnet til brug voksne. Og den må kun bruges gående, stående og siddende. ! Denne bæresele er ikke beregnet til brug under udøvelse af sportsaktiviteter. ! En bæresele må IKKE bruges af personer med en pacemaker, da magnetspændet kan forstyrre
pacemakeren. ! En bæresele må ALDRIG bruges af personer, hvis balance eller mobilitet er svækket på grund af motion,
døsighed eller helbredsmæssig tilstand. ! En bæresele må ALDRIG bruges af personer, der er i gang med at lave mad eller gøre rent, da dette
indebærer udsættes for varmekilder og kemikalier. ! En bæresele må ALDRIG bruges under kørsel, hverken som chauffør eller passager i køretøjet. ! Du må ALDRIG lægge ned eller sove med et barn i bæreselen.
89
Brugsmåder og krav
Se billede 1
For at sikre dit barns sikkerhed og sikker brug af produktet på alle måderne, bedes du venligst læse oplysningerne nedenfor. Vi tilbyder tre bæreselemodeller. Bæresele må IKKE bruges til nyfødte under 3,5 kg. 1
Brug til nyfødte med integreret sæde – Se billederne 2 9
! Barnet skal være tæt på dig og højt oppe på kroppen. Sørg for, at du hele tiden kan se barnet ansigt. Brug nakkestøtte til børn, der vejer 3,5 – 6,5 kg. Spædbarnets hoved skal støttes indtil barnet er stærk nok til selv, at holde hovedet oppe (gerne når barnet er ca. 4 måneder gammel).
1. Vikl knapkrogene 2 gange rundt om justeringsknapperne. 2 2. Fastgør knappen til justering af benåbningen, og juster benåbningen til den mindste og mest behagelige
størrelse. 3 3. Fastgør de to øverste knapper, for at bruge nakkestøtten. 4 4. Spænd skulderstroppens justeringsspænde, og stik hovedet gennem åbningen, så spænde kommer om på
ryggen. 5 5. Spænd spændet på taljeselen, og juster den så den sidder tæt rundt om taljen. 6 6. Placer barnet i bæreselen og hold dig det tæt mod dig selv med den ene hånd. Brug den anden hånd til, at
spænde de magnetiske skulderspænder et ad gangen. 7 7. Fastgør benspænderne, og juster dem til en passende størrelse. 8 8. Bæreselen er nu klar til brug med nyfødte med det integrerede sæde. 9
Brug med baby indadvendt – Se billederne 10 15
1. Justeringsknapperne skal ikke bruges til sædet, når babyen vender indad. 10 2. Spænd skulderstroppens justeringsspænde, og stik hovedet gennem åbningen, så spænde kommer om på
ryggen. 11 3. Spænd spændet på taljeselen, og juster den så den sidder tæt rundt om taljen. 12 4. Placer barnet i bæreselen og hold dig det tæt mod dig selv med den ene hånd. Brug den anden hånd til, at
spænde de magnetiske skulderspænder et ad gangen. 13 5. Fastgør benspænderne, og juster dem til en passende størrelse. 14 6. Bæreselen er klar til brug med babyen indadvendt. 15
Brug med baby udadvendt – Se billederne 16 24
1. Vikl knapkrogene 1 gang rundt om justeringsknapperne på midten. 16 2. Spænd skulderstroppens justeringsspænde, og stik hovedet gennem åbningen, så spænde kommer om på
ryggen. 17 3. Spænd spændet på taljeselen, og juster den så den sidder tæt rundt om taljen. 18
90
4. Placer barnet i bæreselen og hold dig det tæt mod dig selv med den ene hånd. Brug den anden hånd til, at spænde de magnetiske skulderspænder et ad gangen. 19
5. Fastgør benspænderne, og juster dem til en passende størrelse. 20 6. Bæreselen er klar til brug med babyen udadvendt. KONTROLLER FØLGENDE: Sørg for, at barnets ben er i
“M”-position som anbefalet af det internationale institut for hofteledsdysplasi. 21 22 7. Valgfrit: Rul delen af justeringsstropperne, der ikke bruges, op. Fastgør rullen ved, at vikle den lille løkke
rundt om den. 23 24
Skærm til privatliv og solbeskyttelse – Se billederne 25 27
! Sørg for, at skærmen til privatliv ikke dækker for barnets mund eller sidder for stramt på hovedet. 1. Sørg for, at nakkestøtten er spændt helt fast, og træk solskærmen ud af lommen for oven på nakkestøttens
flappe. 25 2. Spænd skærmens stropper fast på bæreselens skulderstropper. 26 3. Solbeskyttelsesskærmen kan justeres, så den passer til barnet, ved at knappe den på de forskellige knapper.
27
Hagesmæk – Se billederne 28 31
1. Sørg for, at nakkestøtten er foldet ned og spændt fast med de nedre knapper. Gem resten af spændestroppen i lommen på skulderspændestroppen. 28
2. Dæk forsiden af nakkestøtten med hagesmækken, ved at fastgøre den med de to knapper. 29 3. Vikl hagesmækkens øvre flapper rundt om begge skulderspændestropper, og spænd alle velcro-stropperne.
30 31
Selebeslag – Se billederne 32 34
1. Sørg for, at nakkestøtten er foldet ned og spændt fast med de nedre knapper. Gem resten af spændestroppen i lommen på skulderspændestroppen. 32
2. Vikl seleovertrækket rundt om skulderspændestroppen, så det dækker den øvre knap på nakkestøtten, og spænd velcrostropperne. 33 34
Pleje og vedligeholdelse
1. Vejledninger til vask og tørring kan findes på mærkatet, der sidder på stoffet. Bæreselen SKAL vaskes i en vaskepose.
2. Opbevar bæreselen, seleovertrækket og hagesmækken i en tøjpose, når den ikke er i brug. 3. Det er normalt, at stoffet falmer på grund af sollys og at det viser slid efter lang tids brug. 4. Af sikkerhedsmæssige årsager må du KUN bruge dele fra Joie. 5. KONTROLLER regelmæssigt, om alt virker ordentligt. Hvis nogle dele er revet, ødelagt eller mangler, må du
IKKE bruge dette produkt.
91
92
NO Velkommen til JoieTM
Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så glade for å bli en del av livet til deg og barnet ditt. Når du bruker Joie savvyTM lite, drar barnet ditt nytt av en fullsertifisert bæresele av høy kvalitet, godkjent i henhold til europeiske sikkerhetsstandarder EN 13209-2:2015. Les nøye gjennom denne håndboken og følg alle trinn for å bære barnet behagelig og med best beskyttelse. Ta vare på instruksjonsboken for fremtidig bruk. Besøk oss på Joiebaby.com for å laste ned bruksanvisninger og se flere spennende Joieprodukter.
VIKTIG! LES NØYE OG BEHOLD FOR FREMTIDIG OPPSLAG.
Nødsituasjon
Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart.
Deleliste
Les alle instruksjonene i denne bruksanvisningen før du bruker dette produktet. Hvis du har flere spørsmål, kan du høre med forhandleren. Noen funksjoner kan variere fra modell til modell. Det kreves ingen verktøy for montering.
1 Magnetiske skulderspenner 2 Hodestøtte 3 Hodestøtteknapper 4 Justeringsknapper for benåpning 5 Side- (ben-) spenner 6 Justeringsknappkroker 1 7 Justeringsknappkroker 2 8 Justeringsknapper
1
9 Personvernskjold og solbeskyttelseslomme 10 Personvernskjold og solbeskyttelsestrykklåser 11 Skulderremjusteringsspenne 12 Korsryggstøttespenne 13 Smekke (X1) 14 Seletrekk (X2)
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
93
94
ADVARSEL
! Kontroller at alle spenner, trykklåser, remmer og justeringer sitter godt fast før hver bruk. ! Se etter rifter i sømmer, remmer eller tekstiler og skade på festeanordninger før hver bruk. ! Ikke bruk bæreselen hvis deler mangler eller er skadet. ! Barnet må sitte vendt mot deg til han eller hun kan holde hodet oppreist. ! Sørg for at barnet sitter riktig i produktet, inkludert med beina. ! Pass på at beina til barnet ligger over setet og at armene strekker gjennom armhullene. ! Kontroller regelmessig at barnet ditt sitter behagelig og trygt i bæreselen. ! For å unngå fare som følge av fall må du sørge for at barnet ditt sitter trygt i bæreselen. ! Hold barnet tett helt frem til det sitter ordentlig fast. ! Tidlig fødte spedbarn, spedbarn med åndedrettsproblemer og spedbarn under 4 måneder, har størst risiko
for kvelning. ! For barn med lav fødselsvekt og barn med medisinske forhold bør du forhøre deg med helsepersonell før du
bruker produktet. ! Når du bruker bæreselen, må du passe på barnet. ! Vær oppmerksom på farer i hjemmemiljøet, f.eks. varmekilder og søling av varme drikker. ! Vær forsiktig når du bøyer eller lener deg fremover eller sidelengs. ! Balansen din kan bli negativt påvirket av dine eller barnets bevegelser. ! Denne bæreselen er kun designet for bruk av voksne mens de går, står eller sitter. ! Denne bæreselen er ikke egnet til bruk under sportslige aktiviteter. ! IKKE bruk denne bæreselen hvis du bruker pacemaker, da de magnetiske spennene kan forstyrre
pacemakeren. ! ALDRI bruk en myk bæresele når du har svekket balanse eller mobilitet på grunn av trening, døsighet eller
medisinske forhold. ! ALDRI bruk en myk bæresele mens du driver med aktiviteter som matlaging og rengjøring, som innebærer
eksponering for en varmekilde eller kjemikalier. ! ALDRI bruk en myk bæresele mens du kjører eller er passasjer i et kjøretøy. ! ALDRI legg deg ned eller sov med et barn i bæreselen.
95
Bruksmåter og krav
se bilde 1
Se ordlyden under for de riktige bruksmåtene med tanke på sikkerheten til barnet ditt. Det er tre måter å bære på. IKKE bruk bæreselen med nyfødte under 3,5 kg. 1
Bruk med nyfødt med det integrerte nyfødtsetet – se bilder 2 9
! Barnet bør plasseres nær deg, høyt på kroppen. Sørg for at du har ansiktet til barnet synlig til enhver tid. Bruk hodestøtte med barn som veier 3,56,5 kg. Hodet til barnet må støttes til han eller hun har sterk hodekontroll (ca. 4 måneder).
1. Vikle knappekrokene 2 rundt justeringsknappene. 2 2. Fest benhullsjusteringsknappen for å gjøre benåpningen til den minste komfortable størrelsen. 3 3. Fest de to øvre knappene for å bruke hodestøtten. 4 4. Fest skulderremjusteringsspennen og sett hodet gjennom åpningen med spennen på ryggen. 5 5. Fest midjestøttespennen og juster den slik at den passer tett rundt midjen. 6 6. Legg barnet i bæreselen, og hold det tett mot deg med den ene hånden. Bruk den andre hånden til å feste
de magnetiske skulderspennene en om gangen. 7 7. Fest benspennene og juster til passende størrelse. 8 8. Bæreselen er klar til bruk med nyfødt med det integrerte nyfødtsetet. 9
Bruk med spedbarn vendt innover – se bilder 10 15
1. Det trengs ingen justeringsknapper for bruk med baby vendt innover. 10 2. Fest skulderremjusteringsspennen og sett hodet gjennom åpningen med spennen på ryggen. 11 3. Fest midjestøttespennen og juster den slik at den passer tett rundt midjen. 12 4. Legg barnet i bæreselen, og hold det tett mot deg med den ene hånden. Bruk den andre hånden til å feste
de magnetiske skulderspennene en om gangen. 13 5. Fest benspennene og juster til passende størrelse. 14 6. Bæreselen er klar til bruk med spedbarn vendt innover. 15
Bruk med spedbarn vendt utover – se bilder 16 24
1. Vikle knappekrokene 1 rundt de midtre justeringsknappene. 16 2. Fest skulderremjusteringsspennen og sett hodet gjennom åpningen med spennen på ryggen. 17 3. Fest midjestøttespennen og juster den slik at den passer tett rundt midjen. 18 4. Legg barnet i bæreselen, og hold det tett mot deg med den ene hånden. Bruk den andre hånden til å feste
de magnetiske skulderspennene en om gangen. 19 5. Fest benspennene og juster til passende størrelse. 20
96
6. Bæreselen er klar til bruk med spedbarn vendt utover. SJEKK: Sørg for at bena til barnet faller i en «M»-posisjon, som anbefales av The International Hip Dysplasia Institute. 21 22
7. Valgfritt: Rull opp den ekstra lengden på justeringsstroppene. Fest rullen ved å vikle den lille løkken rundt den. 23 24
Personvernskjold og solbeskyttelse – se bilder 25 27
! Pass på at personvernskjoldet ikke dekker til munnen på barnet eller er festet for tett over hodet. 1. Sørg for at hodestøtten er helt ,festet og trekk solskjermen ut av lommen på toppen av hodestøtteklaffen.
25 2. Fest solskjermbåndene på skulderremmene, som kneppes på. 26 3. Solbeskyttelsen kan justeres til passende passform ved å feste ulike trykklåser på den. 27
Smekke – se bilder 28 31
1. Sørg for at hodestøtten er brettet ned og festet på plass med de nedre hodestøtteknappene. Legg den ekstra lengden på skulderspennejusteringen i lommen på skulderspenneremmen. 28
2. Dekk til forsiden av hodestøtten med smekken ved å feste den til de to knappene. 29 3. Vikle de øvre klaffene på smekken rundt begge skulderspennestroppene, og fest borrelåsremmene. 30 31
Seletrekk – se bilder 32 34
1. Sørg for at hodestøtten er brettet ned og festet på plass med de nedre hodestøtteknappene. Legg den ekstra lengden på skulderspennejusteringen i lommen på skulderspenneremmen. 32
2. Vikle seletrekkene rundt skulderspenneremmen, dekk til den øverste hodestøtteknappen, og fest borrelåsremmene. 33 34
Stell og vedlikehold
1. Se på vedlikeholdsetikettene som er festet på tekstilene til bæreselen for instruksjoner for vasking og tørking. Bæreselen MÅ vaskes i et vaskenett.
2. Oppbevar bæreselen, seletrekk og smekker i vaskenettet når du ikke bruker den. 3. Det er normalt at tekstilene misfarges av sollys og viser slitasje etter bruk over lang tid. 4. Av sikkerhetshensyn skal du KUN bruke deler som er levert av joie. 5. SJEKK regelmessig at alt fungerer som det skal. Hvis noen del er revnet, ødelagt eller mangler, må du
SLUTTE å bruke produktet.
97
98
SE Välkommen till JoieTM
Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada över att vara delaktiga i ditt liv med ditt lilla barn. När du använder en Joie savvyTM lite är ditt spädbarn i en fullt certifierad bärsele med hög rygg som håller hög kvalitet och är godkänd av europeiska säkerhetsstandarder EN 13209-2:2015. Läs noga igenom denna bruksanvisning och följ alla steg för att garantera ett komfortabelt bärande och bästa skyddet för ditt barn. Behåll denna bruksanvisning för kommande referens. Besök oss på Joiebaby.com för att ladda ned manualer och se fler spännande Joie-produkter.
VIKTIGT! LÄS IGENOM NOGA OCH SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS.
Nödfall
Vid nödfall eller en olycka är det mycket viktigt att barnet omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling.
Lista över delar
Läs igenom alla instruktionerna i denna manual innan produkten används. Om du har fler frågor så ber vi dig rådgöra med försäljaren. Vissa funktioner kan skilja sig åt mellan modeller. Inga verktyg behövs för montering.
1 Magnetiska axelspännen 2 Huvudstöd 3 Huvudstödsknappen 4 Justeringsknappar för benöppning 5 Sidospännen (ben) 6 Justeringsknappkrokar 1 7 Justeringsknappkrokar 2
8 Justeringsknappar 9 Ficka till insynsskydd och solskydd 10 Snäppen till insynsskydd och solskydd 11 Axelremsjusteringsspänne 12 Korsryggstödspänne 13 Hakklapp (X1) 14 Selens skyddsöverdrag (X2)
1
10
2
9
3
11 4
5
8
12
6
7
13
14
X1
X2
99
100
VARNING
! Kontrollera för att vara säker på att alla spännen, snäppen, remmar och justeringar sitter fast innan varje användning.
! Kontrollera om det finns spruckna sömmar, uppslitna remmar eller tyg och skadade fästen innan all användning.
! Sluta använda selen om det finns delar som saknas eller är skadade. ! Barnet måste vara endast vänt mot dig fram tills han eller hon kan hålla huvudet upprätt. ! Säkerställ att ditt barn är ordentligt placerad i produkten, inklusive benplaceringen. ! Kontrollera att bebisens ben är grensle och att armarna är trädda i armhålen. ! Kontrollera regelbundet att ditt barn sitter bekvämt och säkert i bärselen för bebisbärselen. ! För att förhindra risker från fall måste du vara noga med att ditt barn sitter säkert i bärselen. ! Håll alltid ditt barn nära tills det sitter fast ordentligt. ! För tidigt födda spädbarn, spädbarn med andningsproblem och spädbarn under 4 månader löper störst risk
att kvävas. ! Beträffande bebisar med låg födselvikt och barn med medicinska tillstånd behöver sjukvårdspersonal
rådfrågas innan produkten används. ! Håll uppsikt över ditt barn när du använder den här mjuka bärselen. ! Var medveten om risker i hemmiljö, t.ex. värmekällor och utspillande av varma drycker. ! Var försiktig när du lutar dig framåt eller åt sidan. ! Din balans kan bli negativt påverkad när du och ditt barn rör på sig. ! Den här bebisbärselen är utformad för att användas av vuxna endast när de går, står eller sitter. ! Den här bebisbärselen är inte lämplig för sportaktiviteter. ! Använd INTE den här mjuka bärselen om du använder en pacemaker eftersom magnetspännena kan störa
pacemakern. ! Använd ALDRIG en mjuk sele om din balans eller rörlighet är försämrad på grund av träning, sömnighet eller
medicinska tillstånd. ! Använd ALDRIG en mjuk bärsele när du ägnar dig åt att laga mat eller städa när det förekommer värmekällor
eller exponering för kemikalier. ! Använd ALDRIG en mjuk bärsele när du kör eller är passagerare i ett motorfordon. ! Ligg ALDRIG ned eller sov med bebisen i bebisbärselen.
101
Användarlägen och krav
se bilden 1
Se beskrivningen nedan för rätt användning av varje läge med produkten för att se till att ditt barn är säkert. Det finns tre bärlägen. Använd INTE bärselen för nyfödda under 3,5 kg. 1
Nyfött läge med integrerad nyföddsits – se bilderna 2 9
! Barnet ska placeras nära dig och högt på din kropp. Se till att du alltid ser ditt barns ansikte. Använd huvudstödet för barn som väger 3,5 – 6,5 kg. Ditt barns huvud ska ha stöd tills han eller hon har stabil kontroll över sitt huvud (ungefär 4 månaders ålder).
1. Trä knapphakarna 2 runt justeringsknapparna. 2 2. Fäst benhåljusteringsknappen för att justera benöppningen till den minsta bekväma storleken. 3 3. Fäst de två övre knappar för att använda huvudstödet. 4 4. Fäst axelremmens justeringsspänne och dra huvudet genom öppningen så att spännet hamnar på din rygg.
5 5. Fäst midjestödsspännet och justera för att det ska passa snävt runt midjan. 6 6. Placera barnet i bärselen och håll den tätt mot dig med en hand. Använd andra handen till att fästa de
magnetiska axelspännena en åt gången. 7 7. Fäst benspännena och justera till lämplig storlek. 8 8. Bärselen är klar för användning i nyföddläget med integrerad nyföddsits. 9
Läget då spädbarnet är vänt inåt – se bilderna 10 15
1. Det krävs inte några justeringsknappar för bebissitsen som är vänd inåt. 10 2. Fäst axelremmens justeringsspänne och dra huvudet genom öppningen så att spännet hamnar på din rygg.
11 3. Fäst midjestödsspännet och justera för att det ska passa snävt runt midjan. 12 4. Placera barnet i bärselen och håll den tätt mot dig med en hand. Använd andra handen till att fästa de
magnetiska axelspännena en åt gången. 13 5. Fäst benspännena och justera till lämplig storlek. 14 6. Bärselen är klar att använda i läget då spädbarnet är vänt inåt. 15
Läget då spädbarnet är vänt utåt – se bilderna 16 24
1. Trä knapphakarna 1 runt justeringsknapparna i mitten. 16 2. Fäst axelremmens justeringsspänne och dra huvudet genom öppningen så att spännet hamnar på din rygg.
17 3. Fäst midjestödsspännet och justera för att det ska passa snävt runt midjan. 18 4. Placera barnet i bärselen och håll den tätt mot dig med en hand. Använd andra handen till att fästa de
magnetiska axelspännena en åt gången. 19
102
5. Fäst benspännena och justera till lämplig storlek. 20 6. Bärselen är klar att använda i läget då spädbarnet är vänt utåt. KONTROLLERA: Kontrollera att barnets ben
faller inom “M”-positionen som rekommenderas av International Hip Dysplasia Institute 21 22 7. Valfritt: Rulla upp den oanvända längden på justeringsbanden. Sätt fast rullen genom att linda den lilla öglan
runt den. 23 24
Insynsskydd och solskydd – se bilderna 25 27
! Var noga med att insynsskyddet inte täcker över barnets mun eller sitter fast för


















