Dewalt Dcw600 20v Max Xr Cordless Router Instruction Manual

Dewalt Dcw600 20v Max Xr Cordless Router Instruction Manual

DCW600 20V Max XR Cordless Router

Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones
DCW600
20V Max* Compact Router Toupie compacte 20 V max* Router Compacto 20 V Máx*
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT

English

English (original instructions)

1

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

17

Español (traducido de las instrucciones originales)

35

English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.

Fig. A

17

1

11

2

12

4

5

3

9

7

6

9

13

8

10 19

16

15

17

20 18

18

1 Battery pack 2 Battery release button 3 On/Off switch 4 Variable speed dial 5 Depth adjustment ring 6 Motor 7 Spindle lock button 8 Spindle 9 Guide pin groove 10 Worklights 11 Micro-adjustment scale

12 Locking lever 13 D-shaped subbase 14 Turret stop 15 Depth adjustment rod 16 Plunge lock lever 17 Guide pins 18 Plunge base side handles 19 Motor stop 20 Plunge subbase

14 20
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
if you have any questions or comments about this or any DEWALT tool, call us toll free at: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
1

English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
2

protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accesories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the

work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Additional Safety Rules for Routers
· Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
· Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding

English
the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
· DO NOT cut metal.
· Keep handles and gripping surfaces dry, clean, and free from oil and grease. This will enable better control of the tool.
· Maintain firm grip with both hands on the tool to resist starting torque. Maintain a firm grip on the tool at all times while operating.
· Always follow the bit manufacturer’s speed recommendations as some bit designs require specific speeds for safety or performance. If you are unsure of the proper speed or are experiencing any type of problem, contact the bit manufacturer.
· Keep hands away from cutting area above and below the base. Never reach under the workpiece for any reason. Keep the router base firmly in contact with the workpiece when cutting.
· Never run the motor unit when it is not inserted in one of the router bases. The motor is not designed to be handheld.
· Keep cutting pressure constant. Do not overload motor.
· Use sharp bits. Dull bits may cause the router to swerve or stall under pressure.
· Be sure that the motor has stopped completely before you lay the router down. If the cutter head is still spinning when the tool is laid down, it could cause injury or damage.
· Be sure that the router bit is clear of the workpiece before starting the motor. If the bit is in contact with the workpiece when the motor starts, it could make the router jump, causing damage or injury.
· ALWAYS disconnect tool from power source before making adjustments or changing bits.
· Keep hands clear of bit when motor is running to prevent personal injury.
· NEVER touch the bit immediately after use. It may be extremely hot.
· Provide clearance under workpiece for router bit when through-cutting.
· Tighten collet nut securely to prevent the bit from slipping.
· Never tighten collet nut without a bit.
· Do not use router bits with a cutting diameter in excess of 1-3/8″ (34.9 mm) in this tool.
· Always use cutters with a shank diameter of 1/4″ (6.4 mm) which corresponds to the size of the collet in your tool.
· Always follow the bit manufacturer’s speed recommendations as some bit designs require specific speeds for safety or performance. If you are unsure of the proper speed or are experiencing any type of problem, contact the bit manufacturer.
· Not recommended for use in a router table.
· Avoid climb-cutting (cutting in the opposite direction of that shown in Figure Q). Climb-cutting increases the chance for loss of control resulting in

3

English
possible injury. When climb-cutting is required (backing around a corner), exercise extreme caution to maintain control of router. Make smaller cuts and remove minimal material with each pass.
· Do not hand-hold the router in an upside-down or horizontal position. The motor can separate from the base if not properly attached according to the instructions.
· Before starting the motor clear the work area of all foreign objects.
· Do not use in a router table.
· Always keep the chip shield (if included) clean and in place.
· Do not press spindle lock button while the motor is running. Doing so can damage the spindle lock.
· Always make sure the work surface is free from nails and other foreign objects. Cutting into a nail can cause the bit and the tool to jump.
Additional Safety Information WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
· ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
· ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
· NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
· lead from lead-based paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
· arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
· Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration
4

of use, noise from this product may contribute to

hearing loss. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a

tripping or falling hazard. Some tools with large

battery packs will stand upright on the battery pack

but may be easily knocked over.

· Air vents often cover moving parts and should be

avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be

caught in moving parts.

The label on your tool may include the following symbols. The

symbols and their definitions are as follows:

V ……………………. volts

or AC/DC…. alternating or

Hz ………………….. hertz

direct current

min………………… minutes

…………………. Class II

or DC…… direct current

Construction

…………………. Class I Construction

(double insulated)

(grounded)

no ………………….. no load speed

…/min………….. per minute

n ……………………. rated speed

BPM……………….. beats per minute

…………………. earthing terminal

IPM ………………… impacts per minute ………………… safety alert symbol

RPM ……………….. revolutions per

………………… visible radiation

minute

………………… wear respiratory

sfpm ………………. surface feet per

protection

minute

………………… wear eye

SPM ……………….. strokes per minute

protection

A……………………. amperes W…………………… watts
or AC……….. alternating current

………………… wear hearing protection
………………… read all documentation

BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
Your tool uses a DEWALT charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger.

READ ALL INSTRUCTIONS

Important Safety Instructions for All
Battery Packs WARNING: Read all safety warnings and all instructions for the battery pack, charger and power tool. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
· Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
· NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Consult

the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers.
· Charge the battery packs only in designated DEWALT chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry location. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
· If battery contents come into contact with the skin, immedicately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling.
Transportation WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes in carry-on baggage UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checked baggage.

English
shipping the DEWALT FlEXVOlTTM Battery The DEWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and shipping. Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DEWALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max* battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 60V Max* or a 120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate as a 60V Max* battery. shipping Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Shipping Mode. Strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in three batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of three batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries. The battery label indicates two Watt hour ratings (see example). Depending on how the battery is shipped, the appropriate Watt hour rating must be used to determine the applicable shipping requirements. If utilizing the shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping without the cap or in a tool, the pack will be considered one battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
Example of Use and Shipping Label Marking USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh, meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery pack according to the following indicators:
75­100% charged
51­74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.
5

English
Fig. B
nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application. For more information regarding fuel gauge battery packs, please call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithiumion batteries (or battery packs) indicates that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the Call 2 Recycle® program provides an environmentally conscious alternative. Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with DEWALT and other battery users, has established the program in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries to an authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers WARNING: Read all safety warnings and all instructions for the battery pack, charger and power tool. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury. · DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. · These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. · Do not expose the charger to rain or snow. · Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug and cord. · Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
6

· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
· When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
· An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord.

Minimum gauge for Cord sets

Volts

Total length of Cord in Feet (meters)

120 V

25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)

240 V

50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)

Ampere Rating

More not

Than More

Than

0

6

6

10

10

12

12

16

American Wire gauge

18

16

16

14

18

16

14

12

16

16

14

12

14

12

Not Recommended

· Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
· Do not operate the charger with a damaged cord or plug.
· Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
· Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
· Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
· NEVER attempt to connect 2 chargers together.
· The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock may result. WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and property damage. CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
Fig. C
2 1
2. Insert the battery pack 1 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 2 on the battery pack and then slide the battery pack out of the charger.
nOTE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery packs, charge the battery pack fully before first use. Charger Operation Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.

English
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light. nOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service center.
hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 1″ (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28­0.35″ (7­9 mm), screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32″ (5.5 mm) of the

7

English
screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65 °F and 75 °F (18 ° ­ 24 °C). DO NOT charge the battery pack below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F (+40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65 °F ­ 75 °F (18 ° ­ 24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.

nOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a complete list of components.
Intended Use
This tool is designed for professional medium-duty routing applications.
DO nOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
DO nOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Bit Installation and Removal (Fig. D) WARNING: Projectile hazard. Only use bits with shanks that match the installed collet. Smaller shank bits will not be secure and could become loose
during operation. CAUTION: Never tighten the collet without first installing a router bit in it. Tightening an empty collet, even by hand, can damage the collet.
NOTICE: Do not use router bits with a cutting diameter in excess of 1-3/8″ (34.9 mm) in this tool.
To Install the Bit
1. Remove the motor unit from the base unit. Refer to Removing the Motor from the Fixed Base/Removing the Motor from the Plunge Base (if needed).
2. Clean and insert the round shank of the desired router bit into the loosened collet as far as it will go and then pull it out about 1/16″ (1.6 mm).
3. Depress the spindle lock button 7 to hold the spindle shaft in place while turning the collet nut 22 clockwise with the wrench provided. nOTE: The unit is equipped with multiple spindle lock detents allowing an optional “manual ratchet” method of tightening the bit. To tighten with the “manual ratchet” method:
a. Without removing the wrench from the collet nut 22 , release pressure on the spindle lock button 7 .
b. With the wrench still on the collet nut, reverse the tightening direction to reset the wrench position.

8

c. Depress the spindle lock button again and turn the wrench clockwise.
d. Repeat the procedure until the collet nut reaches desired tightness.
nOTE: Tighten collet nut securely to prevent the bit from slipping.
NOTICE: Plunge Base Only–When tightening or changing collets, do not allow the wrenches to contact the plunge rods. If the rods are damaged, the plunge action will be restricted. Fig. D
7
22

English

Locking Lever Adjustment (Fig. E)

Excessive force should not be used to clamp the locking lever. Using excessive force may damage the base.

When the locking lever is clamped, the motor should not move in the base.

Adjustment is needed if the locking lever will not clamp without excessive force or if the motor moves in the base after clamping.

To adjust the locking lever’s clamping force:

1. Open the locking lever 12 (fixed base) or 39 (plunge base).

2. Using a hex wrench turn locking lever adjustment screw 23 in small increments. Turning the screw clockwise tightens the lever, while turning the screw counterclockwise loosens the lever.

Fig. E

23

12 39

To Remove the Bit 1. Remove the motor unit from the base unit (refer to
Removing the Motor from the Fixed Base/Removing the Motor from the Plunge Base).
2. Depress the spindle lock button 7 to hold the spindle shaft in place while turning the collet nut 22 counterclockwise with the wrench provided.
To loosen using the “manual ratchet” method:
1. Without removing the wrench from the collet nut 22 , release pressure on the spindle lock button 7 .
2. With the wrench still on the collet nut 22 , reverse the loosening direction to reset the wrench position.
3. Depress the spindle lock button 7 again and turn the wrench counterclockwise.
4. Repeat the procedure until the collet nut 22 is loose and the bit can be removed.
Collets
nOTE: Never tighten the collet without first installing a router bit in it. Tightening an empty collet, even by hand, can damage the collet.
To change collet sizes, unscrew the collet assembly as described above. Install the desired collet by reversing the procedure. The collet and the collet nut are connected. Do not attempt to remove the collet from the collet nut.

Centering the Subbase (Fig. A, F1, F2)
If you need to adjust, change, or replace the subbase, a centering tool is recommended (refer to Accessories). The centering tool consists of a cone and a pin.
To adjust the subbase, follow the steps below.
Figure F1 shows adjusting the subbase on the fixed base and Figure F2 shows adjusting the subbase on the plunge base.
1. Loosen but do not remove the subbase screws 24 so the subbase moves freely.
2. Insert the pin into the collet and tighten the collet nut.
3. Insert the motor into the base and clamp the locking lever 12 / 39 on the base.
4. Place the cone on the pin and lightly press down on the cone until it stops. This will center the subbase.
5. While holding down on the cone, tighten the subbase screws.
Fig. F1

24

24

9

English Fig. F2

Fig. G

26

25

27

24
Using Template Guides
The round subbase will accept universal template guides. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. nOTE: The D-shape subbase does not accommodate template guides and is designed to accommodate bits up to 1-3/8″ (34.9 mm) in diameter. To Use Template guides: 1. Center the subbase. See Centering The Subbase. 2. Install template guide (available as an accessory) on the
subbase and tighten securely.
Installing a Fixed Base Edge Guide (Fig. G) (Included with some models)
An edge guide (model DNP618) for your fixed base is available from your local retailer or service center at extra cost. 1. Remove the motor from the fixed base. Refer to
Removing the Motor from the Fixed Base. 2. Remove flat head screws 26 from storage holes on
edge guide. 3. Slide edge guide 25 into edge guide slot 27 on side
of fixed base (Fig. G). Insert the two flat head screws through the appropriate holes in the subbase to secure the edge guide. Tighten hardware. 4. Follow all instructions included with the edge guide. nOTE: To remove the edge guide, reverse the above procedure. After removing edge guide, always replace the two flat head screws into the storage holes on the edge guide to prevent loss.

Using a Premium Edge Guide (Plunge Base Only) (Included with some models)
A Premium Edge Guide (model DW6913) is available from your local retailer or service center at extra cost. Follow the assembly instructions included with the edge guide.
Installing a Plunge Base Edge Guide with Guide Rods (Fig. H) (Included with some models)
An edge guide (model DW6913) for your plunge base is available from your local retailer or service center at extra cost.
1. Attach the guide rods 35 to the plunge router base.
2. Attach the thumb screws 36 and springs 37 to the base.
3. Tighten the thumb screws 36 .
4. Slide the edge guide 38 over the rods.
5. Attach thumb screws 36 and springs 37 to the edge guide.
6. Tighten the thumb screws temporarily. Refer to Adjusting the Edge Guide.
Adjusting the Edge Guide (Fig. A, H) Follow the assembly instructions included with the edge guide.
1. Draw a cutting line on the material.
2. Lower the router carriage until the cutter is in contact with the workpiece.
3. Lock the plunge mechanism by releasing the plunge lock lever 16
4. Position the router on the cutting line. The outer cutting edge of the cutter must coincide with the cutting line.
5. Slide the edge guide 38 against the workpiece and tighten the thumb screws 36 .

10

Fig. H 36 37
35 38

English

3. Secure to base with supplied plastic washer 32 and

36

thumb screw 33 . Tighten thumb screw securely

by hand.

37

4. Attach hose adapter to dust extraction

system attachment.

When using dust extraction system attachment, be aware of the placement of the dust extraction system. Be sure the dust extraction system is stable and its hose will not interfere with the work.

Fig. J

36

34

33

37

Attaching a Dust Extraction System to the Fixed Base (Fig. I) (Included with some models)
To connect the router to a dust extraction system for dust collection, follow these steps: 1. Remove the motor unit from the base. Refer to
Removing the Motor from the Fixed Base. 2. Attach dust extraction system attachment accessory 28
to the base as shown. Tighten thumb screws 29 securely by hand. 3. Attach hose adapter to dust extraction system attachment accessory. 4. When using dust extraction system attachment, be aware of the placement of the dust extraction system. Be sure that the dust extraction system is stable and that its hose will not interfere with the work. Fig. I
28

31

32

30

Set-Up: Fixed Base (Fig. A, K, L)
Inserting the Motor into the Fixed Base
1. Open the locking lever 12 on the base.
2. If the depth adjustment ring 5 is not on the motor 6 , thread the depth adjustment ring onto the motor until the ring is about halfway between the top and bottom of the motor as shown. Insert the motor into the base by aligning the groove on the motor 6 with the guide pins 17 on the base. Slide the motor down until the depth adjustment ring snaps into place. nOTE: Guide pin grooves 9 are located on either side of the motor so it can be positioned in two orientations.
3. Adjust the depth of cut by turning the depth adjustment ring. Refer to Adjusting the Depth of Cut.
4. Close the locking lever 12 when the desired depth is achieved. Fig. K

29

21

21

Attaching a Dust Extraction System to the

12

Plunge Base (Fig. J)

(Included with some models)

1. Remove the motor unit from the base. Refer to Removing the Motor from the Plunge Base.

2. Slide tab 30 (inset) on dust extraction system attachment 34 into slot in plunge base and snap tab 31 (inset) into hole in plunge base.

11

English Fig. L
5

2. Open the plunge base locking lever 39 .

3. Making sure the spindle lock button is facing front,

12

insert the motor 6 into the base by aligning the groove on the motor with the guide pins 17 on the base. Slide

the motor down until the motor stops on the motor

stop 19 .

4. Close the locking lever 39 .

Fig. M 41

42

15

43

40

11

7

14

Adjusting the Depth of Cut (Fig. L) 1. Open the locking lever 12 and turn the depth
adjustment ring 5 until the bit just touches the work piece. Turning the ring clockwise raises the cutting head while turning it counterclockwise lowers the cutting head.
2. Turn the micro-adjustment scale 11 clockwise until the 0 on the scale lines up with the pointer on the bottom of the depth adjustment ring.
3. Turn the depth adjustment ring until the pointer lines up with desired depth of cut marking on the microadjustment scale 11 . nOTE: Each mark on the adjustment scale represents a depth change of 1/64″ or .015″ (0.4 mm) and one full (360º) turn of the ring changes the depth 0.5″ (12.7 mm).
4. Close the locking lever 12 to lock the base.
Removing the Motor from the Fixed Base (Fig. K) 1. Remove the battery pack from the motor. Refer to
Installing and Removing the Battery Pack.
2. Open the locking lever 12 on the base.
3. Grasp the motor unit with one hand, depressing both quick release tabs 21 .
4. With the other hand, grasp the base and pull motor from the base.
Set-up: Plunge Base (Fig. A, M)
Inserting the Motor into the Plunge Base 1. Remove the depth adjustment ring 5 from the
motor 6 . It is not used with the plunge base. nOTE: Snap depth adjustment ring onto fixed base, when not in use, to prevent loss.
12

16
39
Adjusting the Plunge Routing Depth
(Fig. M) WARNING: Laceration hazard. Do not change the turret stop while the router is running. This will
place your hands too near the cutter head. WARNING: To prevent loss of control, ALWAYS tighten the travel-limiting nuts together. Inadvertent movement could prevent full
bit retraction. WARNING: To prevent loss of control, set the travel-limiting nuts so that bit can be retracted into the base of the router, clear of
the workpiece. WARNING: To reduce the risk of injury, NEVER adjust or remove the stop nut. Motor can
disengage resulting in loss of control. CAUTION: Turn the router on before plunging the cutter head into the workpiece. 1. Unlock the plunge mechanism by pulling down the
plunge lock lever 16 . Gently push down on the two handes to plunge the router down as far as it will go, allowing the bit to just touch the workpiece. 2. Lock the plunge mechanism by releasing the plunge lock lever 16 . 3. Loosen the depth adjustment rod 15 by turning the thumb screw 40 counterclockwise.

4. Slide the depth adjustment rod 15 down so that it meets the lowest turret stop 14 .
5. Slide the zero adjuster tab 41 on the depth adjustment rod down so that the top of it meets zero on the depth adjustment scale 42 .
6. Grasping the top, knurled section of the depth adjustment rod 15 , slide it up so that the tab 41 aligns with the desired depth of cut on the depth adjustment scale 42 .
7. Tighten the thumb screw 40 to hold the depth adjustment rod in place.
8. Keeping both hands on the handles, unlock the plunge mechanism by pulling the plunge lock lever 16 down. The plunge mechanism and the motor will move up. When the router is plunged, the depth adjustment rod will hit the turret stop, allowing the router to reach exactly the desired depth.
Using the Rotating Turret for Stepped Cuts (Fig. M)
If the depth of cut required is more than is acceptable in a single pass, rotate the turret so that depth rod 15 lines up with taller turret stop initially. After each cut, rotate the turret so that the depth stop lines up with shorter post until
the final depth of cut is reached. WARNING: Do not change the turret stop while the router is running. This will place your hands too near the cutter head.
Fine Adjustment of Routing Depth (Fig. M)
The knurled knob 43 at the bottom end of the depth adjustment rod can be used to make minor adjustments.
1. To decrease the cutting depth, rotate the knob clockwise (looking down from the top of the router).
2. To increase the cutting depth, rotate the knob counterclockwise (looking down from the top of the router).
nOTE: One complete rotation of the knob results in a change of about 5/128″ or .04″ (1 mm) in depth.
Removing the Motor from the Plunge Base (Fig. M)
1. Remove the battery pack from the motor. Refer to Installing and Removing the Battery Pack.
2. Open the locking lever 39 on the base.
3. Grasp the motor unit with one hand and the base with the other hand, pull motor from the plunge base.
OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.

English
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. N) CAUTION: Before inserting the battery, check to see that the switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. nOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. To install the battery pack 1 into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage. To remove the battery pack from the tool, press the release button 2 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.
Fig. N 1
2
Proper Hand Position (Fig. A, O, P)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. When using the fixed base, one hand should be on top of the battery and the other hand around the fixed base (Fig. O). When using the plunge base, grasp the side handles 18 (Fig. A) firmly as shown in Fig. P.
Fig. O

13

English
Fig. P
Starting and Stopping the Motor
(Fig. A, N) CAUTION: Before starting the tool, clear the work area of all foreign objects. Also keep firm grip on tool
to resist starting torque. CAUTION: To avoid personal injury and/or damage to finished work, always allow the power unit to come to a COMPLETE STOP before putting the tool down. To turn the unit on, depress the side of the dust-protected switch 3 that has the symbol “I.” To turn the unit off, depress the side of the switch that has the symbol “O.” Cutting with the Fixed Base Set up the router to use the fixed base by following the instructions in the Assembly and Adjustments section. After the router is set-up, install the battery pack as shown in Fig. N, then set your router speed (refer to Choosing Router Speed). nOTE: Always feed the router opposite to the direction in which the cutter is rotating. Cutting with the Plunge Base (Fig. A, P) nOTE: The depth of cut is locked in the plunge base’s default state. The plunge lock requires user actuation to enable the “release to lock” plunge mechanism. nOTE: Grip both side handles 18 while operating. 1. Depress the plunge lock lever 16 and plunge the router
down until the bit reaches the set depth. 2. Release the plunge lock lever 16 when desired depth
is reached. nOTE: Releasing the plunge lock lever automatically locks the motor in place. nOTE: If additional resistance is needed, use the hand to depress the plunge lock lever. 3. Perform the cut. 4. Depressing the plunge lock lever will disable the locking mechanism allowing the router bit to disengage from the workpiece. 5. Turn the router off.

Direction of Feed (Fig. Q)
The direction of feed is very important when routing and can make the difference between a successful job and a ruined project. The figures show the proper direction of feed for some typical cuts. A general rule to follow is to move the router in a counterclockwise direction on an outside cut and a clockwise direction on an inside cut.
shape the outside edge of a piece of stock by following these steps:
1. Shape the end grain, left to right
2. Shape the straight grain side moving left to right
3. Cut the other end grain side
4. Finish the remaining straight grain edge Fig. Q

2

1

4 3
Choosing Router Speed (Fig. A)
Refer to the Speed Selection Chart to choose a router speed. Turn the variable speed dial 4 to control router speed.
Soft Start Feature The compact routers are equipped with electronics to provide a soft start feature that minimizes the start up torque of the motor.
Variable Speed Control (Fig. A) WARNING: If the speed control ceases to operate, or is intermittent, stop using the tool immediately. Take it to a DEWALT factory service center or a DEWALT authorized service center for repair.

14

WARNING: Always follow the bit manufacturer’s speed recommendations as some bit designs require specific speeds for safety or performance. If you are unsure of the proper speed or are experiencing any type of problem, contact the bit manufacturer.
This router is equipped with a variable speed dial 4 with 7 speeds between 16000 and 25500 RPM. Adjust the speed by turning the variable speed dial 4 .
NOTICE: The router is equipped with electronics to monitor and maintain the speed of the tool while cutting. In low and medium speed operation, the speed control prevents the motor speed from decreasing. If you expect to hear a speed change and continue to load the motor, you could damage the motor by overheating. Reduce the depth of cut and/or slow the feed rate to prevent tool damage.
The compact routers are equipped with electronics to monitor and maintain the speed of the tool while cutting.

sPEED sElECTiOn ChART*

DIAL SETTING APPROX. RPM

APPLICATION

1

16000

2

17500 Large diameter bits and cutters

3

19100

4

20700

5

22300 Small diameter bits and cutters.

6

23900 Softwoods, plastics, laminates.

7

25500

*The speeds in this chart are approximate and are for reference only. Your router may not exactly produce the speed listed for the dial setting.

nOTE: Make several light passes instead of one heavy pass for better quality work.
Worklights (Fig. A)
The worklights 10 are located at the front of the motor 6 . To turn on the worklight, switch on the on/off switch 3 . Worklights will remain on 20 seconds after the on/off switch is moved to the off position.
nOTE: The worklights are for lighting the immediate work surface and are not intended to be used as a flashlight.
nOTE: If worklights flash, check the charge on the battery; it could be low. If they still flash with a charged battery, the unit should be taken to a service center for evaluation.
MAINTENANCE WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.

English
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a dry cloth. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
nOTE FOR PlUngE BAsE OnlY: Use only a DRY cloth to wipe the plunge rods. These rods require no lubrication. Lubricants attract dust, reducing the performance of your tool.
Waxing Motor and Base
To maintain a smooth action when moving the motor unit in relation to the base, the outside of the motor unit and the inside of the base can be waxed using any standard paste or liquid wax. Per the manufacturers instructions, rub the wax onto the outside diameter of the motor unit and the inside diameter of the base. Allow wax to dry and buff off residue with a soft cloth.
Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a DEWALT factory service center or a DEWALT authorized service center. Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
· WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product.
· COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
· FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
15

English
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE sERViCE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
2 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361 3 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609 nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DEWALT is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law.
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund ­ no questions asked. lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
16

FRAnçAis
Définitions : symboles et termes d’alarmes sécurité
Ces guides d’utilisation utilisent les symboles et termes d’alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées. (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.

Fig. A

17

1

11

2

12

4

5

3

9

6 7

9

13

8

10 19

16

15

17

20 18

1 Bloc-piles 2 Bouton de libération
du bloc-piles 3 Bouton Marche/Arrêt 4 Échelle de vitesse 5 Anneau d’ajustement
de la profondeur 6 Moteur 7 Bouton de verrouillage
de la tige 8 Tige 9 Rainure de tige
de guidage 10 Lampes de travail

11 Échelle de réglage de précision
12 Levier de verrouillage 13 Socle en forme de D 14 Butée de tourelle 15 Tige d’ajustement de
la profondeur 16 Levier de verrouillage
en plongée 17 Tiges de guidage 18 Poignées latérales de
la base en plongée 19 Butée du moteur 20 Socle en plongée

18

14

20

AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DEWALT, composez le numéro sans frais : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
17

FRAnçAis
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide,
18

brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver

FRAnçAis
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au-dessus de 130 °C (265 °F) pourrait causer une explosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparation a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisé.
Règles de sécurité supplémentaires pour les toupies
· Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un contact avec un câble « sous tension » peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique « sous tension » et pourrait donner un choc électrique à l’utilisateur.
· Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps le laisse instable et peut mener à une perte de contrôle.
· NE PAS couper le métal.
· Gardez vos mains et les surfaces d’emprise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Cela permettra un meilleur contrôle de l’outil.
· Tenez fermement l’outil avec les deux mains afin de résister au couple de démarrage. Saisissez fermement l’outil en tout temps pendant l’utilisation.
· Suivez toujours les recommandations de vitesse du fabricant du fer puisque certaines conceptions de fers nécessitent des vitesses spécifiques pour la sécurité ou la performance. Si vous n’êtes pas certains de la vitesse appropriée ou si vous avez tout type de problèmes, contactez le fabricant de la mèche.
19

FRAnçAis
· Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe au-dessus et sous la base. Ne jamais passer votre main sous la pièce de travail pour quelque raison que ce soit. Gardez la base de la toupie solidement sur la pièce de travail lorsque vous coupez.
· Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur n’est pas inséré dans une des bases de la toupie. Le moteur n’est pas conçu pour être tenu à la main.
· Gardez une pression de coupe constante. Ne par surcharger le moteur.
· Utilisez des fers affûtés. Les fers émoussés peuvent faire en sorte que la toupie dévie ou bloque sous la pression.
· Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de déposer la toupie. Si la tête de coupe tourne encore lorsque vous déposez l’outil, cela peut causer une blessure ou des dommages.
· Assurez-vous que le fer de la toupie est hors de la pièce de travail avant de démarrer le moteur. Si le fer est en contact avec la pièce de travail lorsque le moteur démarre, cela pourrait faire en sorte que la toupie saute, causant des dommages ou des blessures.
· Débranchez TOUJOURS l’outil de la source d’alimentation avant de faire des ajustements ou de changer les fers.
· Gardez vos mains à l’écart du fer lorsque le moteur fonctionne afin d’éviter une blessure corporelle.
· NE JAMAIS toucher le fer immédiatement après l’utilisation. Il peut être extrêmement chaud.
· Laissez de l’espace sous la pièce de travail pour le fer de la toupie lorsque coupez à travers.
· Serrez solidement l’écrou de pince de serrage afin d’empêcher le glissement du fer.
· Ne jamais serrer l’écrou de pince de serrage sans un fer.
· Ne pas utiliser les fers de toupie ayant un diamètre de coupe excédant de 1-3/8 po (34,9 mm) cet outil.
· Utilisez toujours des couteaux ayant un diamètre de tige de 1/4 po (6,4 mm) qui correspond à la taille de la pince dans votre outil.
· Suivez toujours les recommandations de vitesse du fabricant du fer puisque certaines conceptions de fers nécessitent des vitesses spécifiques pour la sécurité ou la performance. Si vous n’êtes pas certains de la vitesse appropriée ou si vous avez tout type de problèmes, contactez le fabricant du fer.
· Non recommandée pour l’utilisation dans une table à toupie.
· Évitez la coupe ascendante (coupe dans le sens opposé à ce qui est illustré dans la Figure Q). La coupe ascendante augmente le risque de perdre le contrôle entraînant une possible blessure. Lorsqu’une coupe ascendante est requise (contourner un coin), soyez très prudent pour maintenir le contrôle de la toupie. Faites des coupes plus petites et retirez une quantité minime de matériau lors de chaque passage.

· Ne pas tenir à la main la toupie à l’envers ou en position horizontale. Le moteur peut se séparer de la base s’il n’est pas bien fixé selon les instructions.
· Avant de démarrer le moteur, retirez tous les objets étrangers de la zone de travail.
· Ne pas utiliser dans une table à toupie.
· Gardez toujours le déflecteur de copeaux (si inclus) propre et en place.
· Ne pas appuyer sur le bouton de verrouillage de la tige pendant que le moteur fonctionne. Le faire peut endommager le verrouillage de la tige.
· Assurez-vous toujours que la surface de travail est libre de clous ou autres objets étrangers. Couper dans un clou peut faire en sorte que le fer et l’outil sautent.
Consigne de sécurité supplémentaire AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
· Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
· Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
· Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
· Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
· La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et
· L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
· Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par

20

le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens

opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuité auditive. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il

ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter

quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-

piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais

manquent alors de stabilité.

· Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.

L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles

suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :

V ……………………. volts

or AC……….. courant alternatif

Hz ………………….. hertz

or AC/DC…. courant alternatif

min ………………… minutes

ou continu

or DC…… courant continu …………………. fabrication classe I
(mis à la terre) …/min………….. par minute BPM ……………….. battements par

…………………. fabrication classe II (double isolation)
no ………………….. vitesse à vide n ……………………. vitesse nominale
…………………. borne de terre

minute

…………………. symbole

IPM ………………… impacts par minute RPM ……………….. révolutions par

d’avertissement ………………… radiation visible

minute

………………… protection

sfpm ………………. pieds linéaires par minute (plpm)

respiratoire ………………… protection oculaire

SPM (FPM) ……… fréquence par minute
A ……………………. ampères W…………………… watts

………………… protection auditive
………………… lire toute la documentation

BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur.

LIRE TOUTES LES CONSIGNES

Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité propres au blocpiles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout

FRAnçAis
manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
· Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
· NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
· Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DEWALT.
· NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
· Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le blocpiles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
· Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
· En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’oeil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
· Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à une flamme. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocspiles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup

21

FRAnçAis
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
Transport AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le blocpiles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. REMARQUE : il ne faut pas laisser de piles au lithiumion dans les bagages enregistrés.
Expédition du bloc-piles DEWALT FlEXVOlTMC
Le bloc-piles DEWALT FLEXVOLTMC possède deux modes : Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation : lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par lui-même ou dans un produit DEWALT 20V max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60V max* ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition : lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-piles FLEXVOLTMC, le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour « Expédition ». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de « Utilisation ».
22

Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3 x 40 Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40 wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120 Wh (sous-entendu 1 bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) Certains blocs-piles DEWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants :
Chargé de 75 à 100 %
Chargé de 51 à 74 %
Chargé de < 50 %
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
Fig. B
REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DEWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique et écologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la

collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DEWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité propres au blocpiles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
· NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble.
· Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
· Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
· Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
· S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
· N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
· Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
· Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur

FRAnçAis

la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.

Calibre minimum pour les cordons d’alimentation

Volts

longueur totale du cordon d’alimentation en mètre (pieds)

120 V

7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)

240 V

15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)

Ampères

Plus que Pas plus

AWg

que

0

6

18

16

16

14

6

10

18

16

14

12

10

12

16

16

14

12

12

16

14

12 Non recommandé

· Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.

· Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée.
· Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
· Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
· Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
· NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.

· Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postes mobiles. AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé. ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DEWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels et matériels. ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des

23

FRAnçAis matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.
Fig. C
2 1
2. Insérer le bloc-piles 1 dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération des piles 2 sur le bloc-piles, puis glissez le bloc-piles hors du chargeur.
REMARQUE : pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithiumion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation initiale. Utilisation du chargeur Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-piles. DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid* *DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée,

le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure de charge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement rechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de long, et de diamètre de tête de 7-9 mm (0,280,35 po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices.

24

Instructions d’entretien du chargeur AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.

FRAnçAis
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants.
Usage Prévu L’outil est conçu pour des applications professionnelles de toupillage moyen. nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Installation et retrait du fer (Fig. D) AVERTISSEMENT : risque de projectiles. Utilisez seulement fers ayant des tiges qui correspondent à la pince installée. Des fers à tiges plus petites ne seront pas sécuritaires et peuvent se desserrer
durant l’utilisation. ATTENTION : ne jamais serrer la pince sans d’abord installer un fer de toupie à l’intérieur. Serrer une pince vide, même à la main, peut endommager la pince. AVIS :ne pas utiliser les fers de toupie ayant un diamètre de coupe excédant de 34,9 mm (1-3/8 po) cet outil.
Pour installer le fer 1. Retirez le bloc moteur de l’unité de base. Consultez
Retirer le moteur de la base fixe/Retirer le moteur de la base en plongée (au besoin). 2. Nettoyez et insérez à fond la tige ronde de la fraise à défoncer désirée dans la douille puis retirez-la d’environ 1,6 mm (1/16 po).
25

FRAnçAis

3. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre 7 pour maintenir l’arbre de la broche en place tout en tournant l’écrou de la douille de serrage 22 vers la droite avec la clé fournie à cet effet. REMARQUE : l’appareil est équipé d’un blocage de broche de poupée mobile à détente multiple offrant une méthode supplémentaire de « cliquet manuel » pour resserrer la fraise. Pour resserrer avec la méthode de « cliquet manuel » :

a. Sans retirer la clé de l’écrou de la douille de serrage 22 , relâchez la pression sur le bouton de blocage de l’arbre 7 .

b. Avec la clé toujours sur l’écrou de la douille de serrage, inversez la direction de serrage pour réinitialiser la position de la clé.

c. Réappuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et tournez la clé vers la droite.

d. Répétez cette procédure jusqu’à ce que l’écrou de la douille de serrage soit serré comme désiré.

REMARQUE : Serrez solidement l’écrou de pince de serrage afin d’empêcher le glissement du fer.

Fig. D

AVIS : base en plongée seulement : Lorsque vous serrez ou changez les pinces, ne pas laisser les clés entrer en contact avec les tiges en plongée. Si les tiges sont endommagées, le mouvement en plongée sera restreint.
7

22

Pour retirer le fer
1. Retirez le bloc moteur de l’unité de base (consultez Retirer le moteur de la base fixe/Retirer le moteur de la base en plongée).
2. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre 7 pour maintenir l’arbre de la broche en place tout en tournant l’écrou de la douille de serrage 22 vers la gauche avec la clé fournie à cet effet.

Pour desserrer avec la méthode de « cliquet manuel » :
1. Sans retirer la clé de l’écrou de la douille de serrage 22 , relâchez la pression sur le bouton de blocage de l’arbre 7 .
2. Avec la clé toujours sur l’écrou de la douille de serrage 22 , inversez la direction de serrage pour réinitialiser la position de la clé.
3. Réappuyez sur le bouton de blocage de l’arbre 7 et tournez la clé vers la gauche.
4. Répétez cette procédure jusqu’à ce que l’écrou de la douille de serrage 22 soit assez desserré pour retirer la fraise.

Douille de serrage
REMARQUE : ne jamais serrer la douille sans qu’une fraise à défoncer y soit déjà installée. Le fait de resserrer une douille vide, même manuellement, pourrait l’endommager.
Pour changer de taille de douille, dévissez le dispositif de la douille comme décrit ci-dessus. Installez la douille désirée en inversant la procédure. La douille de serrage et son écrou sont soudés. N’essayez pas de séparer la douille de serrage de son écrou.

Réglage du levier de verrouillage (Fig. E)

Ne pas exercer de force excessive pour resserrer le levier de verrouillage. Toute force excessive pourrait endommager la base.

Lorsque le levier de verrouillage est arrimé, le moteur ne devrait pas bouger sur la base.

Un réglage supplémentaire sera nécessaire si le levier de verrouillage ne l’immobilise pas sans utiliser une force excessive ou si le moteur continue de bouger sur la base après arrimage.

Pour ajuster la force de serrage du levier de verrouillage :

1. Ouvrez le levier de verrouillage 12 (base fixe) ou 39 (base en plongée).

2. À l’aide d’une clé hexagonale, tournez graduellement la vis de réglage 23 du levier de verrouillage. Tourner la vis vers la droite resserre le levier, alors que tourner la vis vers la gauche le desserre.

Fig. E

23

12 39

Centrage de la semelle (Fig. A, F1, F2)
Pour tout ajustement, changement ou remplacement de la semelle, il est recommandé d’utiliser un outil de centrage, reportez-vous à la section Accessoires. L’outil de centrage consiste en un cône et une goupille.

26

Pour ajuster la semelle, suivez la procédure ci-après :
La Figure F1 montre l’ajustement du socle sur la base fixe et la Figure F2 montre l’ajustement du socle sur la base en plongée.
1. Dévissez, mais sans retirer les vis du socle 24 afin que le socle bouge librement.
2. Insérez la tige dans la pince et serrez l’écrou de pince de la pince.
3. Insérez le moteur dans la base et serrez le levier de verrouillage 12 / 39 sur la base.
4. Placez le cône sur la tige et abaissez légèrement le cône jusqu’à ce qu’il s’arrête. Cela permettra de centrer le socle.
5. Tout en maintenant le cône vers le bas, serrez les vis du socle.
Fig. F1

24

24

Fig. F2

FRAnçAis

REMARQUE : la semelle en D n’a pas été conçue pour accepter des guides-gabarits et doit être utilisée avec des fraises de 34,9 mm (1­3/8 po) de diamètre.
Utilisation des guides-gabarits :
1. Centrez la semelle. Reportez-vous à la section Centrage de la semelle.
2. Installez le guide-gabarit (accessoire vendu séparément) sur la semelle puis serrez soigneusement.

Installer un guide de bord de base fixe

(Fig. G) (inclus sur certains modèles)

Un guide de bord (modèle DNP618) pour votre base fixe est disponible chez votre détaillant ou centre de services local à un coût supplémentaire.

1. Retirez le bloc moteur de la base fixe. Consultez Retirer le moteur de la base fixe.

2. Retirez les vis à tête plate 26 des trous d’entreposage sur le guide de bord.

3. Glissez le guide de bord 25 dans la fente du guide de bord 27 sur le côté de la base fixe (Fig. G). Insérez deux vis à tête plate à travers les trous appropriés dans le socle afin de sécuriser le guide de bord. Serrez le matériel.

4. Suivez toutes les instructions incluses avec le guide de bord.

REMARQUE : Pour retirer le guide de bord, inverser la

procédure ci-dessus. Après avoir retiré le guide de bord,

remplacez toujours les deux vis à tête plate dans les

trous d’entreposage sur le guide de bord afin de prévenir

une perte..

Fig. G

26

25

27

24
Utilisation des guides-gabarits
La semelle ronde acceptera des guides-gabarits universels. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres de réparation agréés.

Utiliser un guide de bord de première qualité (base en plongée seulement) (inclus sur certains modèles)
Un guide de bord de première qualité (modèle DW6913) est disponible chez votre détaillant ou centre de services local à un coût supplémentaire. Suivez les instructions d’assemblage incluses avec le guide de bord.
Installer un guide de bord de base en plongée avec tiges du guide (Fig. H) (inclus avec certains modèles)
Un guide de bord (modèle DW6913) pour votre base en plongée est disponible chez votre détaillant ou centre de services local à un coût supplémentaire.
27

FRAnçAis 1. Fixez les tiges du guide 35 à la base de la toupie
en plongée. 2. Fixez les vis à serrage à main 36 et les ressorts 37 à
la base. 3. Vissez les vis à serrage à main 36 . 4. Glissez le guide de bord 38 sur les tiges. 5. Fixez les vis à serrage à main 36 et les ressorts 37 au
guide de bord. 6. Vissez les vis à serrage à main temporairement.
Consultez Ajuster le guide de bord. Ajuster le guide de bord (Fig. A, H) Suivez les instructions d’assemblage incluses avec le guide de bord. 1. Tracez une ligne de coupe sur le matériau. 2. Baissez le chariot de la toupie jusqu’à ce que le couteau
entre en contact avec la pièce de travail. 3. Verrouillez le mécanisme de plongée en relâchant le
levier de verrouillage en plongée 16 4. Placez la toupie sur la ligne de coupe. Le bord de coupe
extérieur du couteau coïncide avec la lame de coupe. 5. Glissez le guide de bord 38 contre la pièce de travail et
vissez les vis à serrage à main 36 . Fig. H
36
36 37
37
35
38
36
37
Fixer un système de dépoussiérage à la base fixe (Fig. I) (inclus sur certains modèles)
Pour connecter la toupie à un système de dépoussiérage pour le dépoussiérage, suivez ces étapes : 1. Retirez le bloc moteur de la base. Consultez Retirer le
moteur de la base fixe. 2. Fixez l’accessoire du système de dépoussiérage 28 à la
base comme illustré. Vissez les vis à serrage à main 29 solidement à la main. 3. Fixez l’adaptateur du tuyau à l’accessoire du système de dépoussiérage.

4. Lorsque vous utilisez l’accessoire du système de dépoussiérage, tenez compte de l’emplacement du système de dépoussiérage. Assurez-vous que le système de dépoussiérage est stable et que son tuyau ne nuira pas au travail.
Fig. I
28
29

Fixer un système de dépoussiérage à la base en plongée (Fig. J) (inclus sur certains modèles)
1. Retirez le bloc moteur de la base. Consultez Retirer le moteur de la base en plongée.
2. Glissez la languette 30 (intégrée) sur l’accessoire du système de dépoussiérage 34 sur la fente dans la base en plongée et la languette à bouton-pression 31 (intégrée) dans le trou de la base en plongée.
3. Sécurisez à la base avec la rondelle en plastique fournie 32 et la vis à serrage à main 33 . Vissez la vis à serrage à main solidement à la main.
4. Fixez l’adaptateur du tuyau à l’accessoire du système de dépoussiérage.
Lorsque vous utilisez l’accessoire du système de dépoussiérage, tenez compte de l’emplacement du système de dépoussiérage. Assurez-vous que le système de dépoussiérage est stable et que son tuyau ne nuira pas au travail.
Fig. J
34 33
31

32

30

28

Configuration : base fixe (Fig. A, K, L)
Insertion du moteur dans la base fixe
1. Ouvrez le levier de verrouillage 12 sur la base.
2. Si la bague de réglage de profondeur 5 n’est pas sur le moteur, vissez la bague de réglage de profondeur 6 sur le moteur jusqu’à ce que la bague soit à mi-chemin entre la partie supérieure et inférieure du moteur, comme illustré. Insérez le moteur dans la base en alignant la rainure sur le moteur 6 sur les tenons de guidage 17 sur la base. Enfoncez le moteur jusqu’à ce que bague de réglage de profondeur s’enclenche en place. REMARQUE : les rainures des tenons de guidage 9 sont situées de chaque côté du moteur de façon à pouvoir l’orienter de deux façons.
3. Ajustez la profondeur de coupe en tournant la bague de réglage de profondeur. Reportez-vous à la section Réglage de la profondeur de coupe.
4. Fermez le levier de verrouillage 12 lorsque la profondeur de coupe désirée est atteinte. Fig. K

21

21

12

Fig. L 12

5

FRAnçAis
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. L)
1. Ouvrez le levier de verrouillage 12 puis tournez la bague de réglage de profondeur 5 jusqu’à ce que la fraise touche la pièce. Tourner la bague vers la droite élève l’organe de coupe alors que vers la gauche cela l’abaissera.
2. Tournez l’échelle de réglage de précision 11 vers la droite jusqu’à ce que le 0 sur l’échelle s’aligne sur le pointeur à l’extrémité de la bague de réglage de profondeur.
3. Tournez la bague de réglage de profondeur jusqu’à ce que le pointeur s’aligne sur la profondeur de coupe désirée indiquée sur l’échelle de réglage de précision 11 . REMARQUE : chaque repère sur l’échelle réglable représente un changement de profondeur de 0,4 mm (1/64 po ou 0,015 po) et un tour complet (360 º) de la bague change la profondeur de 12,7 mm (0,5 po).
4. Refermez le levier de verrouillage 12 pour verrouiller la base.
Retirer le moteur de la base fixe (Fig. K) 1. Retirez le bloc-piles du moteur. Consultez Installer et
retirer le bloc-piles.
2. Ouvrez le levier de verrouillage 12 sur la base.
3. Saisissez le bloc moteur avec une main en appuyant sur les deux languettes de libération rapide 21 .
4. Avec l’autre main, saisissez la base et retirez le moteur de la base.
Réglage : Base en plongée (Fig. A, M)
Insérer le moteur dans la base en plongée
1. Retirez l’anneau d’ajustement de la profondeur 5 du moteur 6 . Il n’est pas utilisé avec la base en plongée. REMARQUE : Enclenchez l’anneau d’ajustement de la profondeur, lorsqu’il n’est pas utilisé, afin de prévenir une perte.
2. Ouvrez le levier de verrouillage de la base en plongée 39 .
3. En vous assurant que le bouton de verrouillage de la tige est orienté vers l’avant, insérez le moteur 6 dans la base en alignant la rainure sur le moteur avec les tiges de guidage 17 sur la base. Glissez le moteur vers le bas jusqu’à ce que le moteur s’arrête sur la butée du moteur 19 .
4. Déverrouillez le levier de verrouillage 39 .

11 29

FRAnçAis
Fig. M 41
42
15
43
40
7 14
16
39
Ajuster la profondeur de toupillage
en plongée (Fig. M) AVERTISSEMENT : risque de lacération. Ne pas changer la butée de tourelle pendant que la toupie fonctionne. Cela placera vos mains trop près
de la tête de coupe. AVERTISSEMENT : afin de prévenir la perte de contrôle, serrez TOUJOURS ensemble les écrous limitant le déplacement. Un mouvement involontaire pourrait empêcher le retrait complet
du fer. AVERTISSEMENT : afin de prévenir une perte de contrôle, réglez les écrous limitant le déplacement afin que le fer puisse être retiré de la base de la toupie, à l’écart de la pièce
de travail. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, NE JAMAIS ajuster ou retirer l’écrou de la butée. Le moteur peut se dégager entraînant une
perte de contrôle. ATTENTION : mettez la toupie en marche avant de plonger la tête de coupe dans la pièce de travail. 1. Déverrouillez le mécanisme de plongée en tirant
sur le levier de verrouillage en plongée 16 . Poussez doucement sur les deux poignées pour plonger la toupie vers le bas aussi loin qu’elle peut aller, laissant le fer toucher effleurer la pièce de travail. 2. Reverrouillez le mécanisme de plongée en libérant le levier de verrouillage de plongée 16 . 3. Desserrez la tige de réglage de profondeur 15 en tournant la vis à serrage manuel 40 vers la gauche.

4. Poussez la tige de réglage de profondeur 15 vers le bas jusqu’à la butée de tourelle 14 la plus basse.
5. Poussez vers le bas la languette de réglage du zéro 41 sur la tige de réglage de profondeur de façon à ce que sa partie supérieure soit à la hauteur du zéro de l’échelle de réglage de profondeur 42 .
6. Attrapez la partie supérieure, saillante, de la tige de réglage de profondeur 15 et poussez-la vers le haut de façon à ce que la languette 41 s’aligne sur la profondeur de coupe désirée sur l’échelle de réglage de profondeur 42 .
7. Resserrez la vis à serrage manuel 40 pour maintenir la tige de réglage de profondeur en place.
8. En gardant les deux mains sur les poignées, déverrouillez le mécanisme de plongée en rabattant le levier de verrouillage de plongée 16 . Le mécanisme de plongée et le moteur s’élèveront. Lorsque la toupie sera abaissée, la tige de réglage de profondeur rencontrera la butée de tourelle, permettant ainsi à la toupie de s’arrêter exactement à la profondeur désirée.
Utilisation de la tourelle rotative pour effectuer des coupes échelonnées (Fig. M)
Si la profondeur de coupe désirée ne peut se faire en un seul passage, tournez la tourelle de façon à ce que la tige de profondeur 15 s’aligne tout d’abord sur la butée de tourelle la plus haute. Après chaque passage, tournez la tourelle de façon à ce que la butée de profondeur s’aligne sur une tige plus courte jusqu’à atteindre la profondeur de
coupe désirée. AVERTISSEMENT : ne pas déplacer la butée de tourelle alors que la toupie tourne. Cela rapprocherait vos mains trop près de l’organe de coupe.
Reglage de precision de la profondeur de coupe (Fig. M)
Le bouton moleté 43 à l’extrémité de la tige de réglage de profondeur peut être utilisé pour effectuer des réglages mineurs.
1. Pour diminuer la profondeur de coupe, tournez le bouton vers la droite (si l’on regarde la toupie du haut vers le bas).
2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tournez le bouton vers la gauche (si l’on regarde la toupie du haut vers le bas).
REMARQUE : un tour complet du bouton modifiera la profondeur d’environ 1 mm (5/128 po ou 0,04 po).
Retirer le moteur de la base en plongée (Fig. M)
1. Retirez le bloc-piles du moteur. Consultez Installer et retirer le bloc-piles.
2. Ouvrez le levier de verrouillage 39 sur la base.
3. Saisissez le bloc moteur avec une main et la base avec l’autre main, sortez le moteur de la base en plongée.

30

UTILISATION AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles
(Fig. N) ATTENTION : avant d’insérer la pile, vérifiez si le bouton est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles 1 dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération 2 et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Fig. N
1

Fig. O Fig. P

FRAnçAis

2
Position correcte des mains (Fig. A, O, P) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. Lorsque vous utilisez la base fixe, une main doit être sur le dessus de la pile et l’autre main autour de la base fixe (Fig. O). Lorsque vous utilisez la base en plongée, saisissez solidement les poignées latérales 18 (Fig. A) comme illustré dans Fig. P.

Démarrer et éteindre le moteur (Fig. A, N) ATTENTION : avant de démarrer l’outil, retirez tous les objets étrangers de la zone de travail. De plus, saisissez fermement l’outil pour résister au couple
de démarrage. ATTENTION : afin d’éviter une blessure corporelle et/ ou d’endommager le travail terminé, laisser toujours l’outil électrique S’ARRÊTER COMPLÈTEMENT avant de déposer l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le côté du bouton 3 protégé contre la poussière ayant le symbole « I ». Pour éteindre l’outil, appuyez sur le côté du bouton ayant le symbole « O ».
Couper avec la base fixe
Réglez la toupie pour utiliser la base fixe en suivant les instructions dans la section Assemblage et ajustements.
Une fois la toupie réglée, installez le bloc-piles comme illustré dans la Fig. N, puis réglez la vitesse de votre toupie (consultez Choisir la vitesse de la toupie).
REMARQUE : Alimentez toujours la toupie dans le sens opposé dans lequel le couteau tourne.
Couper avec la base fixe (Fig. A, P)
REMARQUE : La profondeur de la coupe est verrouillée dans l’état par défaut de la base en plongée. Le verrouillage en plongée nécessite une activation de l’utilisateur afin d’activer le mécanisme de plongée « relâcher à verrouiller ».

31

FRAnçAis
REMARQUE : Saisissez les deux poignées latérales 18 pendant l’utilisation.
1. Appuyez sur le levier de verrouillage de plongée 16 et abaissez la toupie jusqu’à ce que la fraise atteigne la profondeur désirée.
2. Relâchez le levier de verrouillage de plongée 16 lorsque la profondeur de coupe désirée est atteinte. REMARQUE : le fait de relâcher le levier de verrouillage de plongée verrouillera automatiquement le moteur. REMARQUE : si une force additionnelle est nécessaire, utiliser la main pour appuyer sur le levier de verrouillage de plongée.
3. Effectuez la coupe.
4. Le fait de pousser sur le levier de verrouillage de plongée désactivera le mécanisme de verrouillage permettant ainsi à la fraise à défoncer de sortir de la pièce.
5. Arrêtez la toupie.
Direction de l’alimentation (Fig. Q)
La direction d’alimentation est très importante avec une toupie et peut faire la différence quant à la réussite ou au gâchis d’un projet. Les figures illustrent la bonne direction d’alimentation pour certaines coupes typiques. En règle générale, déplacez la toupie vers la gauche pour une coupe externe et vers la droite pour une coupe interne.
Pour façonner les bords externes d’un morceau de bois, suivez la procédure ci-après :
1. Façonnez le fil d’extrémité de la gauche vers la droite.
2. Façonnez le côté fil droit en allant de la gauche vers la droite.
3. Coupez ensuite l’autre fil d’extrémité.
4. Terminez la bordure restante de fil droit. Fig. Q

2
3 32

1 4

Sélection de la vitesse de la toupie (Fig. A)
Reportez-vous au Tableau de sélection de la vitesse pour choisir la vitesse de la toupie. Tournez le variateur de vitesse 4 pour contrôler la vitesse de la toupie.
Function démarrage en douceur
Les toupies compactes sont équipées d’une fonction électronique permettant le démarrage en douceur pour minimiser le couple de démarrage du moteur.
Régulateur automatique de vitess
(Fig. A) AVERTISSEMENT : si le contrôle de la vitesse cesse de fonctionner ou s’il est intermittent, cessez immédiatement d’utiliser l’outil. Apportezla dans un centre de services autorisé de l’usine DEWALT ou un centre de services autorisé DEWALT
pour la faire réparer. AVERTISSEMENT : suivez toujours les recommandations de vitesse du fabricant du fer puisque certaines conceptions de fers nécessitent des vitesses spécifiques pour la sécurité ou la performance. Si vous n’êtes pas certains de la vitesse appropriée ou si vous avez tout type de problèmes, contactez le fabricant du fer.
Cette toupie est munie d’une échelle de vitesse 4 ayant 7 vitesses entre 16000 et 25500 tr/min. Ajustez la vitesse en tournant l’échelle de vitesse 4 .
AVIS : a toupie est munie de composants électroniques pour surveiller et maintenir la vitesse de l’outil pendant la coupe. En vitesse réduite ou moyenne, le régulateur automatique de vitesse évite que la vitesse du moteur tombe. Si vous vous attendez à percevoir un changement de vitesse, et clontinuez à pousser le moteur, cela pourra le faire surchauffer et l’endommager. Réduisez la profondeur de coupe et/ou ralentissez la vitesse d’alimentation pour prévenir tout dommage matériel.
Les toupies compactes sont équipées d’une fonction électronique pour contrôler et maintenir la vitesse de l’outil lors de la coupe.

TABlEAU DE sÉlECTiOn DE ViTEssE*

RÉGLAGE CADRAN

R/MIN APPROX.

UTILISATION

1

16000

2

17500 Fraises et forets de large diamètre

3

19100

4

20700

5

22300 Fraises et forets de diamètre réduit.

6

23900 Bois tendres, plastiques, laminés.

7

25500

*Les vitesses dans ce tableau sont approximatives et seulement à titre de référence. Votre toupie peut ne pas produire exactement la vitesse indiquée le réglage de l’échelle.

REMARQUE : pour améliorer la qualité, effectuez la coupe en plusieurs passages.

Lampes de travail (Fig. A)
Les lampes de travail 10 sont situées à l’avant du moteur 6 . Pour allumer les lampes de travail, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt 3 . Les lampes de travail demeureront allumées pendant 20 secondes après que vous ayez déplacé le bouton Marche/Arrêt en position Arrêt.
REMARQUE : Les lampes de travail sont pour éclairer la surface de travail immédiate et ne sont pas conçues pour être utilisées comme une lampe de poche.
REMARQUE : Si les lampes de travail clignotent, vérifiez la charge de la pile : elle pourrait être basse. Si elles clignotent encore une fois la pile chargée, l’outil doit être apporté dans un centre de services pour une évaluation.
MAINTENANCE AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
REMARQUE POUR BAsE En PlOngÉE sEUlEMEnT : Utilisez seulement un linge SEC pour essuyer les tiges en plongées. Ces tiges ne nécessitent aucune lubrification. Les lubrifiants attirent la poussière, réduisant la performance de votre outil.
Cirage du moteur et de la base
Pour faciliter la mobilité du bloc-moteur par rapport à la base, l’extérieur du bloc-moteur et l’intérieur de la base peuvent être cirés à l’aide d’une cire en pâte ou liquide standard. Conformément aux instructions du fabricant, cirez le diamètre externe du bloc-moteur et le diamètre interne de la base. Laissez la cire sécher puis éliminez tout résidu avec un chiffon doux.
Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit.

FRAnçAis
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables. AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DEWALT ou un centre de réparation agréé DEWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
· RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit.
· COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
· sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt. com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre.
33

FRAnçAis En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’Un An DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR lEs BlOC-PilEs DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE TROis Ans sUR lEs BlOC-PilEs DEWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, D

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals