Catit Pixi Smart Vacuum Food Container User Manual

PIXI Smart Vacuum Food Container

Product Information

The Smart Vacuum Food Container is a high-tech food storage
device designed to keep your food fresh for longer periods of time.
It utilizes smart vacuum technology to remove air from the
container, creating an airtight seal that prevents spoilage and
maintains the quality of your food.

This container is equipped with advanced electronics and a
rechargeable battery that powers the vacuum function. It can be
charged using a compatible USB-A adapter with a minimum voltage of
5V and a current of at least 1A. Please ensure that you use the
correct adapter to avoid damaging the internal electronics or
causing a fire hazard.

This product is designed for indoor use only and should not be
used outdoors.

Product Usage Instructions

  1. Read and familiarize yourself with all safety instructions and
    important notices provided in the user manual before using the
    Smart Vacuum Food Container.
  2. Inspect the appliance after installation. Do not plug it in if
    there is water on parts not intended to be wet.
  3. If the appliance shows any sign of abnormal functioning,
    disconnect the power supply cord and contact an authorized service
    facility for repair or replace the appliance if it is still under
    warranty.
  4. Do not operate the appliance if it has a damaged electrical
    cord, plug, or if it is malfunctioning or damaged in any manner. If
    the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer
    or its service agent.
  5. Ensure that the electrical outlet is above the level of the
    appliance. If the plug or outlet gets wet, do not unplug the cord.
    Disconnect the fuse or circuit breaker supplying power to the
    appliance, then unplug and check for water presence before using
    again.
  6. This appliance is not intended for use by persons with
    significantly impaired physical or mental capabilities, unless they
    have been given proper supervision or instruction on how to use it
    safely.
  7. To avoid injury, do not touch moving or hot parts of the
    appliance.
  8. Always unplug or disconnect the appliance from the outlet
    before putting on or taking off parts, and during installation,
    maintenance, or handling. Never yank the cord to unplug it;
    instead, grasp the plug and pull to disconnect.
  9. Do not use the Smart Vacuum Food Container with an incompatible
    USB-A adapter of incorrect voltage as it may damage the internal
    electronics and pose a fire risk. Only use a USB-A adapter with a
    minimum voltage of 5V and a current of at least 1A.
  10. Ensure that you only use the Smart Vacuum Food Container
    indoors. It is not suitable for outdoor use.
  11. Keep these instructions for future reference and follow them
    diligently to ensure safe and efficient use of the device.

ENREGISRTERGEIMSTEENRTOENNLLIINGEN! E!
SMART VACUUM FOOD CONTAINER
USER MANUAL · GEBRAUCHSANLEITUNG · GUIDE DE L’UTILISATEUR · MANUAL DEL USUARIO · MANUAL DO USUÁRIO GEBRUIKERSHANDLEIDING · INSTRUKCJA UYTKOWANIA · FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV · MANUALE UTENTE · BRUGSANVISNING
· ANVÄNDARHANDBOK · UZIVATELSKÁ PÍRUCKA · MANUAL DE UTILIZARE
MORE INFORMATION · EN SAVOIR PLUS · WEITERE INFORMATIONEN · MÁS INFORMACIÓN · SAIBA MAIS MEER INFORMATIE · INFORMACJE DODATKOWE · TOVÁBBI INFORMÁCIÓK · MAGGIORI INFORMAZIONI · FLERE OPLYSNINGER · MER INFORMATION · VÍCE INFORMACÍ · MAI MULTE INFORMATII
1

EN SAFETY TIPS

INSTRUCTIONS PERTAIN-

ING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR

INJURY TO PERSONS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING: To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following:

1 READ AND FOLLOW ALL

SAFETY INSTRUCTIONS
and all the important notices on the appliance before using the appliance. Failure to do so may result in damage to this appliance.

DANGER 2

­ To avoid possible electrical shock,

special care should be taken. For each of the following

situations, do not attempt repairs yourself; return the appliance

to an authorized service facility for service if it is still under

warranty or discard the appliance.

A If the appliance shows any sign of abnormal functioning,

disconnect the power supply cord.

B Carefully examine the appliance after installation. It should

not be plugged in if there is water on parts not intended

to be wet.

C Do not operate the appliance if it has a damaged electrical

cord, plug, or if it is malfunctioning or if it is dropped or

damaged in any manner. If the supply cord is damaged, it

must be replaced by the manufacturer, its service agent or

similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Never

cut the cord.

D The electrical outlet should always be above the level of the

appliance. If the plug or outlet does get wet, DO NOT unplug

the electrical cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that

supplies power to the appliance, then unplug and examine for

presence of water in the outlet.

3 This appliance is not intended for use by persons (including

children) with significantly impaired physical or mental capa-

bilities, unless they have been given supervision or instruction

concerning the use of the appliance by a person responsible

for their safety. Children should always be supervised to ensure

that they do not play with the appliance. Cleaning and user

maintenance shall not be done by children without supervision.

4 To avoid injury, do not contact moving or hot parts.

CAUTION 5

Always unplug or disconnect the appli-

ance from the outlet before putting on or taking off parts and

while the equipment is being installed, maintained or handled.

Never yank the cord to pull the plug from outlet. Grasp the plug

and pull to disconnect. Always unplug an appliance from an

outlet when not in use. Never lift the appliance by the cord.

6 CAUTION:
THIS IS A SMART VACUUM STORAGE CONTAINER FOR DRY PET FOOD. This appliance has been evaluated for use with dry cat food. Do not use this appliance for other than its intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition. 7 Do not install or store the appliance where it will be exposed to temperatures below freezing. Shelter the appliance from direct sunlight. 8 Ensure that the appliance is placed on a flat, even surface. Monitor the appliance regularly. Do not place any objects on top of the food container. 9 Use a USB-C cord and adapter with proper rating only. If an extension cord is necessary, ensure the connection is watertight and dust proof. A cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled. The Catit® PIXI®
Smart Vacuum Food Container can only be used with a USB-A adapter of 5V, min. 1 A. Use with an incompatible USB-A adapter of incorrect voltage could result in damage of the internal
electronics, and/or cause the battery to catch fire. 10 Do not use this unit outdoors. This unit is for indoor use only.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Only the faithful observation of these installation, electrical and maintenance guidelines will ensure the safe and efficient use of this device.
RECYCLING: This product bears the selective sorting symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE). This means that this product must be handled pursuant to European Directive 2012/19/EU in order to be recycled or dismantled to minimize its impact on the environment. Check with your local Environmental Agency for possible disposal instructions or take to an official council registered refuse collection point. Electronic products not included in the selective sorting process are potentially dangerous for the environment and human health due to the presence of hazardous substances.

2

DE SICHERHEITSHINWEISE

ANLEITUNGEN, UM FEUER,

ELEKTRISCHE SCHLÄGE

ODER VERLETZUNGEN

BEI PERSONEN ZU

VERHINDERN

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

WARNUNG: Zum Schutz vor Verletzungen sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, einschließlich der folgenden Hinweise:
1 LESEN UND BEFOLGEN SIE ALLE

SICHERHEITSHINWEISE
und alle wichtigen Hinweise auf dem Gerät vor Ingebrauchnahme. Bei Nichtbeachtung kann dies zu Schäden an diesem Gerät führen.

GEFAHR 2

­ Um einen möglichen elektrischen Schlag

zu vermeiden, sollten Sie bei dem Gebrauch dieses Gerätes

besonders vorsichtig sein. Wenn eine der nachfolgenden

Situationen eintritt, sollten Sie nicht versuchen, das Gerät selbst

zu reparieren, sondern dieses den Gewährleistungshinweisen

gemäß an einen autorisierten Kundendienst zur Reparatur

geben oder das Gerät entsorgen.

A Wenn das Gerät irgendwelche Anzeichen einer fehlerhaften

Funktion zeigt, trennen Sie es vom Stromnetz.

B Gerät nach der Installation sorgfältig überprüfen. Es darf

nicht an das Stromnetz angeschlossen werden, wenn sich

Wasser auf Teilen befindet, die nicht nass werden dürfen.

C Kein Gerät mit beschädigtem Netzkabel oder beschädigtem

Stecker benutzen oder wenn dieses nicht richtig funktioniert

oder heruntergefallen oder anderweitig beschädigt wurde.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller

oder einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden,

um Gefahren zu vermeiden. Niemals das Kabel abschneiden.

D Die Steckdose sollte sich stets oberhalb des Gerätes befind-

en. Wenn der Stecker oder die Steckdose nass werden, ziehen

Sie NICHT den Stecker. Sicherung oder Stromkreisunterbrecher

für das Gerät ausschalten. Erst danach das Netzkabel her-

ausziehen und die Steckdose auf Wasser überprüfen.

3 Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen

(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder

geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit wenig Erfahrung

im Umgang mit technischen Geräten geeignet, außer wenn
diese Personen vor der Nutzung des Gerätes entsprechende Bedienungsanweisungen erhalten oder sie unter Aufsicht einer
Person stehen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten stets beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät herumspielen. 4 Zur Vermeidung von Verletzungen keine heißen oder sich bewegenden Teile berühren.

VORSICHT 5

Trennen Sie das Gerät immer vom

Stromnetz, bevor Teile angebracht oder entfernt werden und

bevor Teile installiert, gewartet oder angefasst werden. Nie am

Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.

Immer am Stecker anfassen und ziehen. Geräte, die nicht

benutzt werden, immer vom Stromnetz trennen. Heben Sie das

Gerät niemals am Kabel an.

6 VORSICHT:
DIES IST EIN SMART-VAKUUM-AUFBEWAHRUNGSBEHÄLTER FÜR TROCKENFUTTER. Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Gebrauch mit Trockenfutter für Katzen entwickelt. Benutzen Sie dieses
Gerät nur für den vorgesehenen Verwendungszweck. Die Verwendung von Anbauteilen, die nicht vom Gerätehersteller empfohlen oder verkauft werden, kann zu einem unsicheren Betriebszustand führen. 7 Installieren oder lagern Sie das Gerät nicht an Stellen,
an denen es der Witterung oder Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ausgesetzt ist. Schützen Sie das Gerät vor der direkten Sonneneinstrahlung. 8 Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer glatten, ebenen
Fläche steht. Überprüfen Sie die Einheit regelmäßig. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Futterbehälter. 9 Verwenden Sie ausschließlich ein USB-C-Kabel und einen USB-A-Adapter mit geeigneter Leistung. Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, müssen Sie darauf achten, dass die Verbindung wasserdicht und staubfrei ist. Es muss ein Kabel geeigneter Leistung benutzt werden. Ein
Verlängerungskabel mit einer kleineren Ampere- oder Wattzahl als das Gerät kann sich überhitzen. Achten Sie darauf, das
Verlängerungskabel so zu verlegen, dass man nicht darüber stolpert oder es herauszieht. Der Catit® PIXI® Smart-VacuumFutterbehälter kann nur mit einem USB-A-Adapter mit 5 V, min. 1 A verwendet werden. Die Verwendung eines inkompatiblen USB-A-Adapters mit ungeeigneter Spannung kann zu Schäden an der integrierten Elektronik führen und/oder kann dazu führen, dass die Batterie in Brand gerät. 10 Benutzen Sie das Gerät nie im Freien. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen geeignet.

BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
Nur die genaue Beachtung dieser Installations-, Elektro- und Wartungsanleitungen gewährleistet den sicheren und effizienten Gebrauch dieses Futterbehälters.

3

RECYCLING: Dieses Produkt trägt die WEEE-Kennzeichnung für die getrennte Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten und muss daher gemäß der
Europäischen Richtlinie 2012/19/EU so entsorgt werden, dass es dem Recycling oder einer anderen umweltschonen-
den Form der Verwertung zugeführt wird. Wenden Sie sich für weitere Informationen an die zuständigen Behörden. Elektronik-Geräte, die nicht der Abfalltrennung unterzogen werden, stellen eine potenzielle Gefahr für unsere Umwelt und die menschliche Gesundheit dar, da sie
gefährliche Stoffe enthalten.

FR CONSEILS DE SÉCURITÉ

INSTRUCTIONS RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE,

DE CHOC ÉLECTRIQUE ET DE BLESSURES AUX PERSONNES

MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, il faut observer certaines précautions de sécurité de base, notamment celles qui suivent :

1 LIRE ET RESPECTER TOUTES

LES MESURES DE SÉCURITÉ
et tous les avis importants concernant l’appareil avant de l’utiliser. Tout manquement à ces précautions peut entraîner des dommages à l’appareil.

DANGER 2

­ Pour éviter tout risque de choc

électrique, il faut faire preuve de la plus grande prudence. Dans

chacune des situations suivantes, ne pas essayer de réparer l’ap-

pareil soi-même; le retourner plutôt à un service de réparations

autorisé s’il est encore sous garantie ou le jeter.

A En cas de fonctionnement anormal de l’appareil, le débrancher

immédiatement du bloc d’alimentation.

B Examiner attentivement l’appareil après l’installation. Ne pas le

brancher si de l’eau se trouve sur des pièces qui ne doivent pas

être mouillées.

C Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon sont en-

dommagés, qui ne fonctionne pas bien ou qui est tombé ou qui

a été endommagé de quelque manière que ce soit. Si le cordon

d’alimentation est endommagé, retourner l’appareil au fabricant,

à l’agent affilié de ce dernier ou à un service de réparations

autorisé afin de faire réparer le cordon sans danger. Ne jamais couper le cordon. D La prise de courant doit toujours être au-dessus du niveau de
l’appareil. Si la fiche ou la prise de courant entrent en contact avec de l’eau, NE PAS débrancher l’appareil. Mettre d’abord hors circuit le fusible ou le disjoncteur qui fournit l’électricité à
l’appareil. Débrancher ensuite l’appareil et vérifier qu’il n’y a pas d’eau dans la prise. 3 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) aux capacités physiques ou mentales considérablement réduites, à moins qu’elles soient placées sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu les directives nécessaires à l’utilisation de cet appareil. Toujours surveiller les enfants pour les empêcher de jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance. 4 Afin d’éviter les blessures, ne pas toucher de pièces mobiles ou chaudes.

ATTENTION 5

Toujours débrancher l’appareil

de l’alimentation électrique avant d’insérer ou de retirer des

pièces et pendant l’installation, l’entretien ou la manipulation

de l’équipement. Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation

pour débrancher l’appareil. Prendre plutôt la fiche entre les

doigts, puis la tirer. Toujours débrancher l’appareil d’une prise de

courant quand il n’est pas utilisé. Ne jamais soulever l’appareil

par le cordon d’alimentation.

6 ATTENTION :
IL S’AGIT D’UN CONTENANT SOUS VIDE INTELLIGENT POUR NOURRITURE SÈCHE POUR ANIMAUX DOMESTIQUES. Cet appareil a été évalué pour être utilisé avec des aliments secs pour chats seulement. Ne pas utiliser cet appareil pour un autre
usage que celui pour lequel il a été conçu. L’emploi de pièces ni recommandées ni vendues par le fabricant de l’appareil peut être source de situations dangereuses. 7 Ne pas installer ni ranger l’appareil où il risque d’être exposé à
des températures sous le point de congélation. Placer l’appareil loin de la lumière directe du soleil. 8 S’assurer que l’appareil est placé sur une surface plane et de
niveau. L’examiner régulièrement. Ne pas mettre d’objets sur le contenant. 9 Utiliser un câble USB-C et un adaptateur d’un calibre suffisant seulement. Si une rallonge électrique est nécessaire, vérifier que le raccordement est étanche à l’eau et à la poussière. Utiliser une rallonge d’un calibre suffisant. Un cordon électrique de moins d’ampères ou de watts que l’appareil peut surchauffer. Prendre les précautions nécessaires pour éviter que l’on tire la rallonge ou que l’on trébuche sur celle-ci. Le contenant sous vide intelligent Catit® PIXI® pour nourriture doit seulement être utilisé avec un adaptateur USB-A de 5 V, min. 1 A. L’utiliser avec un adaptateur d’une puissance inadéquate peut abîmer les composants électroniques internes et/ou faire prendre feu à la pile. 10 Ne pas utiliser cet appareil à l’extérieur. Il est conçu pour un usage à l’intérieur seulement.

4

CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Seule l’observation rigoureuse des présentes directives concernant l’installation, l’électricité et l’entretien assurera l’emploi sûr et efficace de ce contenant.
RECYCLAGE : Ce produit porte le symbole de la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), ce qui signifie qu’on doit éliminer ce produit conformément à la directive européenne 2012/19/ EU afin de le recycler ou de le désassembler pour minimiser ses répercussions sur l’environnement. Vérifiez auprès de votre agence régionale de l’environnement afin d’obtenir les instructions relatives à l’élimination des déchets ou apportez l’appareil dans le point de collecte agréé d’un conseil officiel reconnu. Les produits électroniques non compris dans le processus de collecte sélective sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de leur contenu en matières dangereuses.

ES CONSEJOS DE SEGURIDAD

INSTRUCCIONES ACERCA DEL RIESGO DE INCENDIO,
DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES A PERSONAS

MEDIDAS DE SEGURIDAD

IMPORTANTES

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, se deben tomar medidas de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:

1 LEA Y CUMPLA TODAS LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD
y todos los avisos importantes acerca del aparato antes de usarlo. De lo contrario, podría ocasionar daños al aparato.

PELIGRO: 2

Para evitar una posible descarga

eléctrica, se deben tomar medidas de seguridad especiales.

En cada una de las siguientes situaciones, no intente realizar

reparaciones usted mismo. Devuelva el aparato a un servicio

autorizado si todavía está bajo garantía o deseche el producto.

A Si el aparato muestra algún signo de funcionamiento anormal, desenchufe el cable del tomacorriente. B Examine cuidadosamente el aparato después de la instalación. No deberá enchufarlo si hay agua en las piezas que no deben mojarse. C No haga funcionar el aparato si el cable o enchufe están dañados, si no funciona correctamente o si se ha caído o dañado de alguna manera. Si el cable está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, sus agentes de servicio o personas similar-
mente cualificadas para evitar situaciones peligrosas. Nunca corte el cable o abra el compartimiento de la batería. D El tomacorriente o enchufe deberá estar siempre a una altura superior al aparato. Si el enchufe o el tomacorriente se mojan, NO desenchufe el cable. Desconecte el fusible o el interruptor que provee de energía al aparato. Luego, desenchufe y observe si hay agua en el tomacorriente. 3 Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas o mentales significativamente reducidas, a menos que una persona responsable de su seguridad les supervise o instruya sobre el uso del aparato. Los niños siempre deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben realizarse por niños sin supervisión. 4 Para evitar lesiones, no toque las piezas movibles o calientes.

PRECAUCIÓN: 5

Siempre desenchufe o

desconecte el aparato del tomacorriente antes de poner o sacar

piezas y mientras realice su instalación y mantenimiento o lo

manipule. Nunca tire del cable para desenchufar el aparato.

Tómelo desde el enchufe y desconéctelo. Siempre desenchufe el

aparato cuando no se use. Nunca levante el

aparato por el cable.

6 PRECAUCIÓN:
ESTE ES UN CONTENEDOR DE ALMACENAMIENTO AL VACÍO PARA COMIDA SECA PARA MASCOTAS. Este aparato ha sido evaluado para uso con comida seca de gatos únicamente. No emplee este aparato para una función para la que no ha sido destinado. El uso de accesorios no recomendados o no vendidos por el fabricante del aparato puede crear situaciones peligrosas. 7 No instale o guarde el aparato en un lugar donde esté
expuesto a temperaturas bajo cero. Protéjalo de la exposición directa al sol. 8 Asegúrese de que el aparato esté colocado en una superficie plana y uniforme. Contrólelo regularmente. No coloque objetos sobre el contenedor de comida. 9 Si necesitara una extensión, asegúrese de que la conexión sea hermética y a prueba de polvo. Se deberá usar un cable con calibre apropiado. Un cable para un amperaje o voltaje inferior al del aparato puede sobrecalentarse. Se debe tener cuidado al colocar el cable de tal manera que nadie pueda tropezar con él
ni tirar del mismo. El Contenedor de Comida al Vacío Catit® PIXI®
solo se puede utilizar con un adaptador USB-A de 5V, mín. 1 A. Usar el aparato con un adaptador USB-A incompatible de voltaje incorrecto podría dañar los componentes electrónicos internos y/o hacer que la batería se incendie.

5

10 No utilice este aparato en exteriores. Es para uso en interiores únicamente.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTAR EN EL FUTURO.
Seguir fielmente las instrucciones referidas a la instalación, la conexión eléctrica y al mantenimiento, asegura el uso eficiente y seguro de este aparato.
RECICLAJE: Este producto lleva el símbolo de clasificación selectiva para residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Esto significa que este producto debe manipularse según la Directiva Europea 2012/19/EU para ser reciclado o desmantelado para disminuir el impacto medio ambiental. Para obtener más información sobre cómo desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o regionales. Los productos electrónicos que no están incluidos en este proceso de clasificación selectiva son potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud de los seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas.

PT CONSELHO DE SEGURANÇA

INSTRUÇÕES SOBRE O RISCO DE INCÊNDIO,
TRANSFERÊNCIA ELÉTRICA OU FERIMENTOS A PESSOAS

IMPORTANTES MEDIDAS

DE SEGURANÇA

AVISO: Para evitar ferimentos, devem ser tomadas medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes:

1 LEIA E CUMPRA TODAS AS MEDIDAS DE SEGURANÇA
e todas as advertências importantes sobre o aparelho antes de utilizar-lo. Caso contrário, pode danificar o aparelho.

PERIGO: 2

Para evitar possíveis choques elétricos,

devem ser tomadas medidas especiais de segurança. Em cada

uma das seguintes situações, não tente efetuar reparações por

si mesmo. Coloque o aparelho num serviço autorizado se ainda

estiver sob garantia ou elimine o produto.

A Se o aparelho mostrar sinais de funcionamiento anormais, desligue o cabo da tomada.. B Examine cuidadosamente o aparelho após a instalação. Não o ligue se houver água em peças que não se molhem. C Não opere o aparelho se o cabo, a ficha ou a tomada estiver-
em danificados, se não estiver a funcionar corretamente, ou se
tiver caído ou danificado de alguma forma. Se o cabo estiver
danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, pelos seus
agentes de serviço ou por pessoas igualmente qualificadas para evitar situações perigosas. Nunca corte o cabo nem abra o compartimento da bateria. D A tomada ou o cabo devem estar sempre a uma altura superior à do aparelho. Se o cabo ou a tomada se molharem, NÃO desligue o cabo da corrente. Desligue o fusível ou comutador que forneça energia ao aparelho. Em seguida, desligue a tomada e observe se há água nela. 3 Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas ou mentais significativamente reduzidas, a menos que uma pessoa responsável pela sua segurança supervisione ou instrua-as sobre a utilização do aparelho. As crianças devem ser sempre supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças não supervisionadas. 4 Para evitar ferimentos, não toque em peças móveis ou quentes.

ATENÇÃO: 5

Desligue sempre o aparelho da toma-

da antes de colocar ou retirar peças e durante a instalação e ma-

nutenção ou manuseamento. Nunca puxe o cabo para desligar

o aparelho. Pegue-o na tomada e desligue-a. Desligue sempre o

aparelho da tomada quando não estiver a ser utilizado. Nunca

levante o aparelho pelo cabo.

6 CUIDADO:
ESTE É UM RECIPIENTE DE ALIMENTOS EM VÁCUO Este aparelho foi avaliado para utilização apenas com alimentos secos para gatos. Não utilize este aparelho para uma função para a qual não tenha sido destinado. A utilização de acessórios não recomendados ou não vendidos pelo fabricante do aparelho pode criar situações perigosas. 7 Não instale nem guarde o aparelho num local onde este esteja
exposto a temperaturas inferiores a zero. Proteja-o da exposição direta ao sol. 8 Certifique-se de que o aparelho está colocado sobre uma superfície plana e uniforme. Controle-o regularmente. Não coloque objetos em cima do recipiente de alimentos. 9 Use um cabo USB-C e um adaptador com uma qualificação
adequada. Se necessitar de uma extensão, certifique-se de que a ligação é hermética e à prova de pó. Deve ser utilizado um cabo com um calibre apropriado. Um cabo para uma amperagem ou tensão mais baixa do que o aparelho necessita pode provocar sobreaquecimento. Deve-se ter cuidado ao colocar o cabo de modo a que ninguém possa tropeçar ou puxá-lo. O Recipiente de Alimentos em Vácuo Catit® PIXI só pode ser usado com
um adaptador USB-A de 5V, min. 1 A. Usar o aparelho com um adaptador USB-A incompatível com tensão incorreta pode
danificar os componentes eletrónicos internos e/ou fazer com que a bateria se incendeie.

6

10 Não utilize este aparelho ao ar livre. É apenas para uso interno.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
Seguindo fielmente as instruções relativas à instalação, ligação elétrica e manutenção garante uma utilização eficiente e segura deste aparelho.
RECICLAGEM: Este produto tem o símbolo de classificação seletiva para resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Isto significa que este produto deve ser manuseado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/UE, a fim de ser reciclado ou desmontado para reduzir o impacto ambiental. Para obter mais informações sobre como eliminar este produto, contacte as autoridades locais ou regionais. Os produtos eletrónicos que não estão incluídos neste processo de classificação seletiva são potencialmente perigosos para o ambiente e para a saúde humana devido à presença de substâncias perigosas.
NL VEILIGHEIDSTIPS
INSTRUCTIES AANGAANDE BRANDRISICO, ELEKTRISCHE SCHOK, OF VERWONDINGEN BIJ PERSONEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINTRUCTIES
WAARSCHUWING: Ter bescherming tegen verwondingen dienen basisveiligheidsnormen in acht te worden genomen, waaronder de volgende:
1 LEES EN VOLG ALLE VEILIGHEIDSINCTRUCTIES
en alle belangrijke mededelingen op het toestel alvorens het toestel te gebruiken. Indien dit niet wordt gedaan, kan dit leiden tot schade aan dit toestel.

GEVAAR 2

­ om een mogelijke elektrische schok te

voorkomen, moet men extra voorzichtig zijn. Probeer in geen

van onderstaande gevallen om zelf herstellingen uit te voeren.

Indien dit toestel nog onder garantie is, breng dit dan binnen in

een erkend servicepunt of gooi het toestel weg.

A Trek de stekker uit het stopcontact indien het toestel niet

normaal functioneert.

B Bestudeer het toestel voorzichtig na de montage. Steek de

stekker niet in het stopcontact indien een van de onderdelen die

niet nat mogen worden, nat is.

C Gebruik dit toestel niet indien het netsnoer, de stekker

of de batterij beschadigd is, of wanneer het toestel hapert, of

wanneer het toestel op eender welke manier gevallen of bes-

chadigd is. Indien het netsnoer is beschadigd, moet dit worden

vervangen door de fabrikant, een servicepunt van de fabrikant,

of een persoon met dezelfde kwalificaties, dit om een veiligheids-

risico te vermijden. Knip het netsnoer nooit door.

D Het stopcontact moet zich altijd hoger bevinden dan het toes-

tel. TREK DE STEKKER NIET UIT HET STOPCONTACT indien een

van beide onderdelen toch nat is geworden. Schakel de stroo-

monderbreker of de zekering die het toestel van stroom voorziet

uit. Trek vervolgens de stekker van het toestel uit het stopcon-

tact, en kijk of er water in het stopcontact is terechtgekomen.

3 Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (waar-

onder kinderen) met beperkte fysieke of mentale capaciteiten,

tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik

van het toestel hebben gekregen van een persoon die instaat

voor hun veiligheid. Kinderen moeten steeds onder toezicht

staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het toestel spelen.

4 Raak om verwondingen te voorkomen geen hete of

bewegende onderdelen aan.

VOORZICHTIG 5

Verwijder steeds de stekker

van het toestel uit het stopcontact alvorens onderdelen toe te

voegen of weg te nemen, en alvorens het toestel te monteren, te

onderhouden, of te verplaatsen. Trek nooit aan het netsnoer om

de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Neem de stekker

vast en trek eraan om deze uit het stopcontact te verwijderen.

Trek de stekker van eender welk toestel steeds uit het stopcon-

tact wanneer je het toestel niet gebruikt. Hef het toestel nooit op

aan het snoer.

6 WAARSCHUWING:
DIT IS EEN VOORRAADDOOS MET SLIMME VACUÜMFUNCTIE VOOR HET BEWAREN VAN DROOG DIERVOEDER. Dit toestel werd enkel goedgekeurd voor het gebruik van droog kattenvoer. Gebruik het toestel niet voor andere doeleinden dan degene waarvoor het bedoeld is. Het gebruik van hulpstukken die niet door de fabrikant van het toestel verkocht of aangeraden worden, kan een onveilige situatie veroorzaken. 7 Plaats of bewaar het toestel niet op plaatsen waar het wordt blootgesteld aan temperaturen lager dan 0°C. Beschut het toestel tegen direct zonlicht. 8 Zorg ervoor dat het toestel op een vlak, gelijkmatig oppervlak
wordt geplaatst. Controleer het toestel regelmatig. Plaats geen voorwerpen bovenop de voorraaddoos. 9 Gebruik steeds een USB-C-kabel en adapter met de correcte
certificatie. Indien een verlengsnoer nodig is, zorg er dan voor

7

dat dit water- en stofdicht is. Er moet een snoer worden gebuikt dat geschikt is voor het juiste vermogen. Een snoer dat slechts geschikt is voor een lagere spanning of stroomsterkte kan oververhitten. Het verlengsnoer moet op zo’n manier gelegd worden dat er niet aan getrokken of over gestruikeld kan worden. De Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container mag enkel worden gebruikt met een USB-A-adapter van 5V, min. 1A. Het gebruik van een incompatibele adapter met het verkeerde voltage kan leiden tot schade aan de interne electronica, en/of kan de batterij doen vuur vatten. 10 Gebruik dit toestel niet buitenshuis. Dit toestel mag enkel binnenshuis worden gebruikt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Enkel door deze montage-, elektriciteits-, en onderhoudsinstructies grondig door te nemen, kan een veilig en efficiënt gebruik van deze voedselverdeler worden gegarandeerd.
RECYCLAGE: Dit product draagt het symbool voor gescheiden afvalinzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Dit houdt in dat dit product behandeld dient te worden conform de Europese richtlijn 2012/19/EU om gerecycleerd of ontmanteld te worden om de impact van dit toestel op de natuur zoveel mogelijk te beperken. Raadpleeg het plaatselijke milieubureau voor instructies met betrekking tot afvalverwijdering, of neem je toestel mee naar een officieel recyclagepark. Elektronische toestellen die niet gescheiden worden opgehaald zijn een mogelijk gevaar voor het milieu en de volksgezondheid wegens de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen.
PL ZASADY BEZPIECZESTWA
INSTRUKCJE DOTYCZCE RYZYKA POARU, PORAENIA PRDEM LUB OBRAE U OSÓB
WANE INSTRUKCJE BEZPIECZESTWA
OSTRZEENIE: aby uchroni si przed obraeniami, naley przestrzega podstawowych rodków ostronoci, m.in.:
1 PRZECZYTAJ I ZASTOSUJ SI DO WSZYSTKICH INSTRUKCJI

BEZPIECZESTWA
i wszystkich wanych uwag na urzdzeniu przed uyciem urzdzenia. Niestosowanie si do nich moe skutkowa uszkodzeniem urzdzenia.

2 NIEBEZPIECZESTWO ­ Aby
unikn ewentualnego poraenia prdem, naley zachowa szczególn ostrono. W adnej z poniszych sytuacji nie naley podejmowa samodzielnych prób naprawy, tylko dostarczy urzdzenie do autoryzowanego serwisu w celu naprawy, jeli nadal podlega gwarancji, lub je wyrzuci. A Jeli urzdzenie wykazuje oznaki nieprawidlowego dzialania, odlcz zasilanie. B Dokladnie sprawd urzdzenie po montau. Nie podlczaj urzdzenia do zasilania, jeli na czciach, które nie powinny by mokre, znajduje si woda. C Nie uywaj urzdzenia, jeli ma uszkodzony przewód zasilajcy lub wtyk bd jeli nie dziala wlaciwie, zostalo upuszczone albo uszkodzone w jakikolwiek inny sposób. Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, musi zosta wymieniony przez producenta, serwis lub osob o podobnych kwalifikacjach, gdy tylko wtedy mona unikn niebezpieczestwa. Nigdy nie przecinaj przewodu. D Gniazdo elektryczne zawsze powinno znajdowa si powyej urzdzenia. Jeli wtyk lub gniazdo elektryczne bdzie mokre, NIE odlczaj przewodu zasilajcego. Rozlcz bezpiecznik lub wylcznik obwodu elektrycznego, który zasila urzdzenie, nastpnie wyjmij wtyk z gniazda elektrycznego i sprawd, czy w gniedzie nie znajduje si woda. 3 To urzdzenie nie jest przeznaczone do uytku przez osoby (w tym dzieci) o znacznym upoledzeniu sprawnoci fizycznej lub psychicznej, chyba e bd one pod nadzorem lub zostan poinstruowane w zakresie obslugi urzdzenia przez osob odpowiedzialn za ich bezpieczestwo. Dzieci zawsze powinny pozostawa pod nadzorem, aby mie pewno, e nie bawi si urzdzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny czyci ani konserwowa urzdzenia. 4 Aby unikn obrae, nie dotykaj ruchomych ani gorcych czci.

UWAGA 5

Zawsze przed zamontowaniem lub zdemon-

towaniem czci lub gdy sprzt jest instalowany, konserwowany

lub obslugiwany najpierw wyjmij wtyk lub odlcz urzdzenie od

sieci. Nigdy nie szarp za przewód podczas wycigania wtyku z

gniazda. Chwy za wtyk i pocignij, by odlczy. Zawsze odlczaj

urzdzenie z sieci, gdy nie jest uywane. Nigdy nie podno

urzdzenia za przewód zasilajcy.

6 OSTRZEENIE:
TO INTELIGENTNY POJEMNIK DO PRZECHOWYWANIA
PRÓNIOWEGO SUCHEJ KARMY DLA ZWIERZT DOMOWYCH. Urzdzenie zostalo przetestowane do stosowania z such karm dla kotów. Nie stosuj urzdzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. Uycie dodatkowych elementów nierekomendowanych lub niesprzedawanych przez producenta moe skutkowa powstaniem sytuacji niebezpiecznej. 7 Nie instaluj ani nie przechowuj urzdzenia w miejscach, gdzie bdzie naraone na dzialanie temperatur poniej zera.

8

Chro urzdzenie przed bezporednim dzialaniem promieni slonecznych. 8 Upewnij si, e urzdzenie jest umiejscowione na plaskiej, równej powierzchni. Sprawdzaj urzdzenie regularnie. Nie umieszczaj adnych przedmiotów na górze pojemnika na ywno. 9 Uywaj wylcznie przewodu i adaptera USB-C o odpowiednich parametrach znamionowych. Jeli konieczne jest zastosowanie przedluacza, upewnij si, e polczenie jest wodo- i pyloszczelne. Naley uywa przewodu o odpowiednich parametrach. Przewód przystosowany do mniejszego natenia prdu lub mocy ni urzdzenie moe si przegrzewa. Naley uwaa, by przewód byl uloony w taki sposób, aby nikt si o niego nie potknl ani go nie pocignl. Próniowy, inteligentny pojemnik na ywno Catit® PIXI® moe by uywany wylcznie z zasilaczem USB-A o napiciu 5 V, min. 1 A. Uywanie z niekompatybilnym zasilaczem USB-A o nieprawidlowym napiciu moe spowodowa uszkodzenie wewntrznej elektroniki lub poar akumulatora. 10 Nie uywaj urzdzenia na zewntrz. Urzdzenie przeznaczone jest tylko do uytku wewntrz pomieszcze.
ZACHOWAJ T INSTRUKCJ NA PRZYSZLO.
Tylko uwane przestrzeganie wskazówek dotyczcych montau, podlczenia elektrycznego i konserwacji zapewni bezpieczne i efektywne korzystanie z karmidla.
RECYKLING: Ten produkt posiada symbol selektywnego sortowania zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Oznacza to, e z produktem naley postpowa zgodnie z Europejsk Dyrektyw 2012/19/UE, tak aby zostal poddany recyklingowi lub rozmontowany w celu zmniejszenia jego wplywu na rodowisko. Sprawd w lokalnym urzdzie ochrony rodowiska ewentualne wytyczne dotyczce usuwania produktu lub zabierz go do oficjalnie zarejestrowanego punktu zbiórki odpadów. Produkty elektroniczne nieobjte procesem selektywnej zbiórki odpadów s potencjalnie niebezpieczne dla rodowiska i ludzkiego zdrowia ze wzgldu na obecno niebezpiecznych substancji.
HU BIZTONSÁGI TIPPEK
TZ, ÁRAMÜTÉS, VAGY SZEMÉLYI SÉRÜLÉS KOCKÁZATÁRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

FIGYELMEZTETÉS: Sérülés elleni védelem érdekében be kell tartani az alapvet biztonsági óvintézkedéseket, ideértve az alábbiakat:

1 OLVASSA EL ÉS KÖVESSE

AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI

UTASÍTÁST
és a készüléken lév minden fontos értesítést, mieltt a készüléket használja. Ennek elmulasztása a készülék károsodásához vezethet.

VESZÉLY 2

­ Az esetleges áramütés elkerülése

érdekében különös gondossággal kell eljárni. Az alábbi

helyzetek esetén ne kísérelje meg maga kijavítani a hibát; küldje

vissza a készüléket egy hivatalos márkaszervizbe javításra, ha

még garanciális, vagy dobja ki a készüléket.

A Ha a készüléken rendellenes mködés bármely jele mutat-

kozik, csatlakoztassa le a tápkábelt.

B Alaposan vizsgálja meg a készüléket felszerelés után. Nem

szabad becsatlakoztatni, ha víz van az alkatrészeken, amelyek

rendeltetés szerint nem lesznek nedvesek.

C Ne üzemeltesse a készüléket, ha annak elektromos vezetéke

vagy csatlakozódugója sérült, vagy ha az hibásan mködik,

vagy ha az leesett, vagy bármilyen módon sérült. Ha a tápkábel

sérült, azt a gyártónak, a szervizügynöknek vagy hasonlóan

képzett személynek kell cserélnie, a veszély elkerülése érdeké-

ben. Soha ne vágja el a vezetéket.

D Az elektromos aljzatnak mindig a készülék szintje felett kell

lennie. Ha a csatlakozódugó vagy az aljzat mégis nedves lesz,

NE csatlakoztassa le az elektromos vezetéket. Csatlakoztassa

le a biztosítékot vagy a készülék áramellátását biztosító

árammegszakítót, majd csatlakoztassa le és vizsgálja meg, hogy

nincs-e víz az aljzatban.

3 Ezt a készüléket rendeltetése szerint súlyos testi vagy

szellemi képességcsökkenéssel él személyek (gyermekeket is

beleértve) csak akkor használhatják, ha a készülék használatára

vonatkozóan a biztonságukért felels személytl felügyeletet

vagy útmutatást kaptak. A gyermekeket mindig felügyelet alatt

kell tartani annak biztosítása érdekében, hogy nem játszanak a

készülékkel. Tisztítást és felhasználói karbantartást gyermekek

kizárólag felügyelet mellett végezhetnek.

4 Sérülés elkerülése érdekében ne érintse meg a mozgó vagy

forró alkatrészeket.

VIGYÁZAT 5

Mindig húzza ki vagy csatlakoztassa le

a készüléket az aljzatról, mieltt alkatrészt helyez fel vagy vesz

le, és miközben a berendezés felszerelése, karbantartása vagy

kezelése folyamatban van. Soha ne rántsa meg a vezetéket a cs-

atlakozódugó aljzatból való kihúzásához. A lecsatlakoztatáshoz

markolja meg a csatlakozódugót és húzza ki. Mindig csatlakoz-

tassa le a készüléket az aljzatról, amikor nincs használatban.

Soha ne emelje fel a készüléket a vezetéknél fogva.

9

6 VIGYÁZAT:
EZ EGY OKOS VÁKUUMOS TÁROLÓ TARTÁLY SZÁRAZ KISÁLLATELEDELHEZ. A készülék bevizsgálása kizárólag száraz macskaeledellel való használathoz történt. Ne használja a készüléket a rendeltetésétl eltér célra. Nem ajánlott, vagy a gyártó által a készülékhez nem mellékelt kiegészítk használata veszélyes körülményt okozhat. 7 Ne szerelje fel vagy tárolja a készüléket olyan helyen, ahol fagypont alatti hmérsékleteknek lesz kitéve. Óvja a készüléket közvetlen napfénytl. 8 Gyzdjön meg róla, hogy a készüléket sík, egyenletes felületre helyezi. Rendszeres idszakonként ellenrizze a készüléket. Ne tegyen semmilyen tárgyat az eledel tartály tetejére. 9 Csak helyes minsítés USB-c vezetéket és adaptert használjon. Ha hosszabbító vezetékre van szükség, gyzdjön meg róla, hogy a csatlakozás vízzáró és porálló. A helyes minsítés vezetéket kell használni. A készülék minsítése szerinti amper vagy watt alatti vezeték túlhevülhet. Gondosan kell eljárni a vezeték elhelyezésekor, hogy abba ne botoljanak bele és ne húzzák meg. A Catit® PIXI® Okos Vákuumos Eledel Tartály kizárólag 5V, min. 1A USB-A adapterrel használható. Inkompatibilis USB-A adapterrel vagy helytelen feszültséggel való használat a bels elektronka károsodásához vezethet és/ vagy az elem meggyulladását okozhatja. 10 Ne használja az egységet a szabadban. Ez az egység kizárólag beltéri használatra szolgál.
RIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT KÉSBBI HIVATKOZÁS CÉLJÁRA.
Az tartályetet biztonságos és hatékony használata csak akkor biztosítható, ha pontosan betartják ezeket a felszerelési, elektromos és karbantartási útmutatásokat.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS: Ez a termék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak (WEEE) szelekciós osztályozásának jelét viseli. Ez azt jelenti, hogy ezt a terméket a 2012/19/EU Európai Irányelv szerint kell kezelni annak újrahasznosításához vagy szétszereléséhez, hogy a környezetre gyakorolt hatását minimálisra csökkentsük. Érdekldjön a helyi környezetvédelmi hatóságánál a lehetséges ártalmatlanítási utasítások tekintetében, vagy vigye egy hivatalos tanács által nyilvántartott hulladékgyjt helyszínre. A szelekciós osztályozási eljárásban nem szerepl elektronikus termékek veszélyesek lehetnek a környezetre és az emberi egészségre a veszélyes anyagok jelenléte miatt.

IT CONSIGLI DI SICUREZZA

ISTRUZIONI RELATIVE AI RISCHI DI INCENDIO, SCARICHE ELETTRICHE O

LESIONI ALLE PERSONE

ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI

AVVERTIMENTO: per evitare infortuni, adottare precauzioni di sicurezza di base, in particolare quelle riportate di seguito.
1 LEGGERE E OSSERVARE TUTTE LE NORME DI

SICUREZZA
e tutte le informazioni importanti sul dispositivo prima di utilizzarlo. In caso contrario, esso potrebbe subire danni.

PERICOLO 2

­ per evitare possibili scariche

elettriche, agire con particolare prudenza. Nelle situazioni menzi-

onate di seguito, non tentare di riparare il dispositivo; se è ancora

in garanzia, restituirlo a un centro assistenza autorizzato per la

riparazione oppure smaltire il dispositivo.

A Se il dispositivo mostra qualsiasi segno di funzionamento

anomalo, scollegare il cavo di alimentazione elettrica.

B Dopo l’installazione, esaminare attentamente il dispositivo. Non

collegarlo alla corrente se si riscontra dell’acqua su componenti

che non dovrebbero essere bagnate.

C Non azionare il dispositivo se il cavo elettrico è danneggiato, se

la spina è danneggiata, o in caso di malfunzionamento, caduta o

qualsiasi tipo di danno. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,

deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assisten-

za tecnica o da persone con qualifica similare in modo da evitare

ogni possibile rischio. Non tagliare mai il cavo.

D La presa elettrica deve trovarsi sempre al di sopra del livello

del dispositivo. Se la spina o la presa si bagna, NON scollegare il

cavo elettrico. Scollegare il fusibile o l’interruttore di circuito che

fornisce elettricità al dispositivo, poi staccare la spina e verificare

se è presente acqua all’interno della presa.

3 Questo dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte delle

persone (bambini inclusi) con capacità fisiche o mentali signifi-

cativamente ridotte, a meno che non siano sorvegliate o siano

state istruite riguardo all’uso del dispositivo da una persona

responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono sempre es-

sere adeguatamente sorvegliati per assicurarsi che non giochino

con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione del dispositivo

non devono essere effettuate da bambini senza la supervisione

di un adulto.

10

4 Per evitare di procurarsi lesioni, non toccare parti in movimento o calde.

DK SIKKERHEDSTIPS

ATTENZIONE 5

staccare sempre la spina o

scollegare il dispositivo dalla presa prima di inserire o rimuovere

componenti e mentre si installa, si sottopone a manutenzione o

si maneggia il dispositivo. Non strattonare mai il cavo per estrarre

la spina dalla presa. Afferrare la spina e tirare per scollegarla.

Quando non si utilizza il dispositivo, scollegarlo sempre dalla

presa. Non sollevare mai il dispositivo tirandolo per il cavo.

6 ATTENZIONE:
CONTENITORE SOTTOVUOTO INTELLIGENTE PER LA CONSERVAZIONE DI CIBO SECCO PER ANIMALI.
Questo dispositivo è stato valutato per l’utilizzo con cibo secco per gatti. Non utilizzarlo per impieghi diversi da quello per cui è stato progettato. L’utilizzo di accessori non raccomandati o non venduti dal produttore del dispositivo può compromettere la sicurezza. 7 Non installare né immagazzinare il dispositivo in luoghi esposti
a temperature inferiori allo zero. Proteggere il dispositivo dalla luce diretta del sole. 8 Collocare il dispositivo su una superficie piana e regolare. Monitorare regolarmente il dispositivo. Evitare di porre oggetti sopra il contenitore per cibo. 9 Utilizzare solo un cavo USB-C e un adattatore con potenza adeguata. Se è necessaria una prolunga, assicurarsi che il collegamento sia impermeabile e antipolvere. Utilizzare un cavo con potenza adeguata. Se si utilizza un cavo previsto per un valore di ampere o watt inferiore alla potenza prevista per il dispositivo,
questo potrebbe surriscaldarsi. Posizionare il cavo con attenzione per evitare che venga calpestato o tirato. Il contenitore intelligen-
te per cibo sottovuoto Catit PIXI può essere utilizzato solo con un adattatore USB-A da 5 V, min. 1 A. L’uso di un adattatore USB-A non compatibile con tensione errata potrebbe danneggiare i componenti elettronici interni e/o causare l’incendio della batteria. 10 Non utilizzare l’unità all’esterno. Essa può essere utilizzata solo all’interno.

CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE IN FUTURO.
Solo se si rispettano scrupolosamente le presenti istruzioni relative all’installazione, all’elettricità e alla manutenzione si garantisce l’uso sicuro ed efficiente del dispositivo.
RICICLO: Questo prodotto è contrassegnato dal simbolo per la cernita selettiva per i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Esso indica che il prodotto deve essere gestito ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/UE, affinché sia riciclato o smaltito riducendo al minimo l’impatto ambientale. Consultare l’ufficio ambientale locale per ottenere possibili istruzioni per lo smaltimento o portare il prodotto presso un punto di raccolta dei rifiuti ufficiale e registrato. I prodotti elettronici che non vengono smaltiti differenziando i componenti in maniera selettiva possono essere pericolosi per l’ambiente e per la salute umana, a causa della presenza di sostanze pericolose.

ANVISNINGER ANGÅENDE

RISIKO FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER

PERSONSKADER

VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER

ADVARSEL: For at være beskyttet mod tilskadekomst skal nogle grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes, herunder følgende:

1 LÆS OG FØLG ALLE

SIKKERHEDSANVISNINGER
og alle de vigtige oplysninger på apparatet, før apparatet tages i brug. Manglende overholdelse af dette kan medføre skader på apparatet.

FARE 2

­ For at undgå mulige elektriske stød, skal man

være særligt forsigtig. Prøv ikke selv at reparere i følgende

situationer, indlever i stedet apparatet til reparation på et

autoriseret serviceværksted, hvis garantien stadig gælder, eller

kasser apparatet.

A Hvis apparatet viser tegn på unormal funktion, så tag

ledningen ud.

B Undersøg apparatet omhyggeligt efter installationen. Det må

ikke sættes til strømforsyningen, hvis der er vand på dele, som

ikke er beregnet til at blive våde.

C Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er

beskadiget, hvis det ikke virker korrekt, eller det er blevet tabt

eller beskadiget på nogen måde. Hvis ledningen er beskadiget,

skal den udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant

eller personer med lignende kvalifikationer for at undgå farlige

situationer. Skær aldrig ledningen over.

D Stikkontakten skal altid befinde sig over apparatets niveau.

Hvis stikket eller stikkontakten bliver våde, LAD VÆRE med at

trække ledningen ud. Tag sikringen ud, eller sluk for strømaf-

bryderen til den enhed, som forsyner apparatet med strøm,

tag det derefter ud af stikket og undersøg, om der er vand i

kontakten.

3 Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer

(herunder børn) med betydeligt nedsat fysisk eller mental

kapacitet, med mindre de overvåges eller den person, som er

ansvarlig for deres sikkerhed, har givet dem anvisninger om

brugen af apparatet. Børn bør altid være under opsyn for at

sikre, at de ikke leger med apparatet. Rengøring og brugerved-

ligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning.

11

4 For at undgå skader, rør ikke ved bevægelige eller varme dele.

PAS PÅ 5

Tag altid alle apparater ud af stikket, eller

afbryd apparatets forbindelse med strømforsyningen før

anbringelse eller fjernelse af dele og mens udstyret installeres,

vedligeholdes eller håndteres. Træk aldrig i ledningen for at få

stikket ud af kontakten. Tag fat i stikket, og træk for at afbryde

forbindelsen. Tag altid stikket ud af kontakten, når apparatet

ikke er i brug. Løft aldrig apparatet i ledningen.

6 PAS PÅ:
DETTE ER EN SMART VAKUUM OPBEVARINGSBEHOLDER TIL TØRT KÆLEDYRSFODER. Dette apparat er blevet afprøvet til brug med tørt kattefoder. Brug ikke apparatet til andet end det tilsigtede formål. Brug
af tilbehør, som ikke anbefales eller sælges af producenten af apparatet, kan medføre farlige situationer. 7 Installer eller opbevar ikke apparatet på steder, hvor det
kan blive udsat for temperaturer under frysepunktet. Skærm apparatet mod direkte sollys. 8 Sørg for, at apparatet anbringes på en flad, jævn overflade. Se til apparatet jævnligt. Anbring ikke nogen genstande ovenpå foderbeholderen. 9 Må kun bruges med en USB-c ledning og adapter med den
rigtige mærkning. Hvis en forlængerledning er nødvendig, sørg for at tilslutningen er vand- og støvtæt. Der skal bruges en ledning med den rigtige mærkning. En ledning, som er mærket med færre ampere eller watt end apparatet, kan blive overophedet. Man skal sørge for at anbringe ledningen sådan, at der ikke kan faldes over den eller trækkes i den. Catit® PIXI® Smart vakuum-foderbeholder kan kun bruges med en USB-A adapter
på 5V, min. 1A. Anvendelse med en ikke-kompatibel USB-A med forkert spænding kan medføre skader på den indvendige elektronik og/eller få batteriet til at bryde i brand. 10 Brug ikke denne enhed udendørs. Denne enhed er kun til indendørs brug.

GEM DISSE ANVISNINGER TIL SENERE BRUG.
Kun en nøje overholdelse af disse retningslinjer for installation, elektricitet og vedligeholdelse vil kunne sikre en sikker og effektiv anvendelse af dette apparat.
GENBRUG: Dette produkt er forsynet med sorteringssymboler for elektronikaffald og elektronisk udstyr (WEEE). Det betyder, at dette produkt skal håndteres i overensstemmelse med EU-direktivet 2012/19/EU, så det kan blive genbrugt eller adskilt for at minimere dets påvirkning af miljøet. Spørg de lokale miljømyndigheder angående evt. anvisninger om bortskaffelse eller aflever det på en kommunal Genbrugsplads. Elektroniske produkter, som ikke afleveres til affaldssortering, er potentielt farlige for miljøet og menneskers sundhed pga. tilstedeværelsen af farlige stoffer.

RU

, ,

: ,
:

1

, , . .

! 2

­

.

;

(

) .

A ,

.

B .

, .

C ,

, ,

.

,

12

, . . D . . , , , . 3 , , , , , . , . . 4 , .
5
, , , . , . , . , . .
6 :
, . . . , , . 7 , . . 8 , . . . 9 USB-c . , , – . . , , , . , . Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container

USB-A 5 . 1 A. USB-A / . 10 . .
.
, .
: (WEEE). , 2012/19/EU, . . , , – .
SW SÄKERHETSTIPS
INSTRUKTIONER GÄLLANDE RISK FÖR ELDSVÅDA, ELSTÖT ELLER PERSONSKADA VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
VARNING: För att undvika skador bör grundläggande försiktighetsåtgärder, inklusive följande, vidtas:

13

1 LÄS OCH FÖLJ ALLA

SÄKERHETSINSTRUKTIONER
och alla viktiga meddelanden på apparaten innan du använder den. Om du inte gör det kan det leda till skada på apparaten.

FARA 2

­ iaktta särskild försiktighet för att undvika elstötar.

Försök inte att reparera apparaten själv i någon av följande

situationer, utan lämna tillbaka apparaten till en auktoriserad

serviceanläggning för underhåll om den fortfarande täcks av

garantin eller avyttra den.

A Om apparaten visar tecken på onormal funktion ska du dra ur

nätsladden.

B Inspektera apparaten noggrant efter installationen. Apparaten

ska inte vara inkopplad om det finns vatten på delar som inte får

vara blöta.

C Använd inte apparaten om den har en skadad sladd eller

stickkontakt, vid funktionsfel eller om du tappat den eller den

har skadats på något sätt. Om nätsladden är skadad måste den

bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller liknande

kvalificerade personer för att undvika farliga risker. Klipp eller skär

aldrig av sladden.

D Eluttaget bör alltid vara placerat ovanför apparatens nivå. Dra

INTE ut sladden om stickkontakten eller eluttaget har kommit

i kontakt med vatten. Stäng av strömmen via elcentralen eller

proppskåpet och dra sedan ur kontakten för att undersöka om

det finns vatten i uttaget.

3 Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer

(inklusive barn) med betydligt försämrad fysisk eller mental

förmåga, såvida de inte övervakas eller har fått instruktioner i

användningen av apparaten av en person som ansvarar för deras

säkerhet. Barn bör alltid övervakas för att se till att de inte leker

med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte göras av barn

som inte är under tillsyn

4 Undvik skada genom att inte vidröra rörliga eller varma delar.

FÖRSIKTIGHET 5

Koppla alltid ur apparaten

från eluttaget innan du lägger på eller tar av delar och medan ap-

paraten installeras, underhålls eller hanteras. Ryck aldrig i sladden

för att dra ut stickkontakten från uttaget. Ta tag i stickkontakten

och dra för att koppla ur. Koppla alltid ur apparaten från elnätet

när den inte används. Lyft aldrig apparaten i sladden.

6 VAR FÖRSIKTIG:
DETTA ÄR EN SMART BEHÅLLARE FÖR HUSDJURSFODER MED VAKUUMTILLSLUTNING. Apparaten har utformats för användning av enbart torrfoder. Använd inte den här apparaten till annat än dess avsedda användning. Användning av tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av apparatens tillverkare är inte säkert. 7 Installera eller förvara inte den här apparaten där den utsätts för temperaturer under fryspunkten. Skydda apparaten från direkt solljus. 8 Se till att apparaten står på en plan, jämn yta. Övervaka
apparaten regelbundet. Placera inte föremål ovanpå foderbehållaren.

9 Använd en USB-C-kabel och nätadapter som har rätt specifikationer. Om en förlängningssladd behövs ska du kontrollera att anslutningen är vatten- och dammtät. Använd en sladd med rätt klassificering. Det finns risk för överhettning om du använder en sladd som är klassificerad för lägre ampere eller effekt (watt). Placera kabeln så att du inte snubblar över den eller rycker ut den av misstag. Catit PIXI smart foderbehållare med vakuumtillslutning kan användas med en USB-A-adapter på 5 V och minst 1 A. Användning med en inkompatibel USB-A-adapter med inkorrekt spänning kan skada elektroniken och göra att batteriet fattar eld. 10 Använd inte enheten utomhus. Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS.
Säker och effektiv användning av den här apparaten kan endast garanteras om du följer de här riktlinjerna för installation, elektricitet och underhåll.
ÅTERVINNING: Denna produkt har symbolen för selektiv sortering av avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Det innebär att den här produkten måste hanteras i enlighet med Europadirektivet 2012/19/EU för att kunna återvinnas eller nedmonteras med minskad påverkan på miljön. Kontrollera med din lokala miljömyndighet avseende möjliga avyttringsanvisningar eller vänd dig till en officiellt registrerad återvinningscentral. Elektroniska produkter som inte inkluderas i sorteringsprocessen kan vara farliga för miljön och mänsklig hälsa p.g.a. förekomsten av farliga substanser.
CZ BEZPECNOSTNÍ TIPY
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE RIZIKA POZÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO ZRANNÍ OSOB
DLEZITÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ: Pro ochranu ped zranním je teba dodrzovat základní bezpecnostní opatení, vcetn následujících:
1 PECTTE SI A DODRZUJTE VSECHNY BEZPECNOSTNÍ POKYNY

14

a vsechna dlezitá upozornní na spotebici ped pouzitím spotebice. Jinak hrozí nebezpecí poskození spotebice.

NEBEZPECÍ 2

­ Abyste pedesli moznému úrazu

elektrickým proudem, je teba dbát zvlástní opatrnosti. V

zádném z následujících pípad se nepokousejte sami o opravu.

Pokud je spotebic jest v záruce, dopravte ho do autorizo-

vaného servisu, pípadn spotebic zlikvidujte.

A Pokud spotebic vykazuje jakékoli známky abnormálního

fungování, odpojte napájecí kabel.

B Po instalaci spotebic pecliv prohlédnte. Pokud je voda na

cástech, které nejsou urceny k namocení, nesmí být zapojen.

C Nepouzívejte spotebic, pokud má poskozený napájecí kabel

nebo zástrcku, pokud nefunguje správn, pokud spadl nebo

pokud byl jakkoli poskozen. Pokud je poskozený napájecí kabel,

musí ho v zájmu bezpecnosti vymnit výrobce, jeho servisní

pracovist nebo podobn kvalifikovaná osoba. Nikdy kabel

nepestihávejte.

D Elektrická zásuvka musí vzdy být nad úrovní spotebice.

Pokud se zástrcka nebo zásuvka namocí, NEVYPOJUJTE

napájecí kabel. Odpojte pojistku nebo jistic, který spotebic

napájí, poté vypojte zástrcku a zkontrolujte, zda se v zásuvce

nenachází voda.

3 Tento spotebic není urcen k pouzívání osobami (vcetn

dtí) s výrazn omezenými fyzickými nebo dusevními

schopnostmi, pokud se jim nedostalo dohledu nebo pokyn

ohledn pouzívání spotebice ze strany osoby zodpovdné za

jejich bezpecnost. Je nutné vzdy dohlízet na to, aby si dti se

spotebicem nehrály. Dti nesmjí bez dohledu provádt cistní

a uzivatelskou údrzbu.

4 Aby nedoslo ke zranní, nedotýkejte se pohyblivých a horkých

díl.

UPOZORNNÍ 5

Ped nasazením nebo

sejmutím díl a pi instalaci, údrzb nebo manipulaci se

zaízením vzdy odpojte zástrcku nebo spotebic vypojte ze

zásuvky. Pi vytahování zástrcky ze zásuvky nikdy netahejte za

kabel. Uchopte zástrcku a tahem ji vypojte. Pokud spotebic

nepouzíváte, vzdy ho vypojujte ze zásuvky. Nikdy spotebic

nezvedejte za kabel.

6 UPOZORNNÍ:
TOTO JE INTELIGENTNÍ VAKUOVÁ NÁDOBA NA SUCHÉ
KRMIVO PRO DOMÁCÍ MAZLÍCKY. Tento spotebic byl hodnocen pro pouzití se suchým krmivem pro kocky. Nepouzívejte tento spotebic k jinému nez urcenému úcelu. Pouzití píslusenství, které není doporucováno nebo prodáváno výrobcem spotebice, mze zpsobit nebezpecnou situaci. 7 Spotebic neinstalujte ani neskladujte na místech, kde by byl vystaven teplotám pod bodem mrazu. Chrate spotebic ped pímým slunecním svtlem. 8 Dbejte na to, aby byl spotebic umístn na plochém, rovném povrchu. Spotebic pravideln kontrolujte. Na nádobu na krmivo nic nepokládejte. 9 Pouzívejte pouze kabel USB-C a adaptér s odpovídajícími jmenovitými hodnotami. Pokud je nutné pouzít prodluzovací

kabel, zajistte, aby spojení bylo vodotsné a prachotsné. Musí být pouzit kabel se správnou jmenovitou hodnotou. Kabel dimenzovaný na mén ampér nebo watt, nez je jmenovitá hodnota spotebice, se mze pehívat. Je teba dbát na to, aby o kabel nikdo nezakopl a aby za nj nikdo netahal. Chytrou vakuovou nádobu na krmivo Catit PIXI Smart Vacuum Food Container lze pouzívat pouze s adaptérem USB-A 5V, min. 1 A. Pouzití s nekompatibilním adaptérem USB-A s nesprávným naptím by mohlo vést k poskození vnitní elektroniky a/nebo poskození vnitní elektroniky a/nebo zpsobit vznícení baterie. 10 Nepouzívejte tuto jednotku ve venkovním prostedí. Tato jednotka je urcena pouze pro vnitní pouzití.
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE PRO POZDJSÍ POUZITÍ.
Pouze dsledné dodrzování tchto pokyn pro instalaci, elektrické zapojení a údrzbu zajistí bezpecné a úcinné pouzívání spotebice.
RECYKLACE: Tento výrobek nese symbol selektivního tídní pro odpadní elektrická a elektronická zaízení (OEEZ). To znamená, ze s tímto výrobkem musí být nakládáno v souladu s evropskou smrnicí 2012/19/EU tak, aby mohl být recyklován nebo demontován a minimalizoval se tak jeho dopad na zivotní prostedí. Pípadné pokyny k likvidaci získáte u místního úadu pro zivotní prostedí nebo výrobek odneste na oficiální sbrné místo registrované obecním úadem. Elektronické výrobky, které nejsou zaazeny do procesu selektivního tídní, jsou potenciáln nebezpecné pro zivotní prostedí a lidské zdraví z dvodu pítomnosti nebezpecných látek.
RO SFATURI PRIVIND
SIGURANA
INSTRUCIUNI PRIVIND RISCUL DE INCENDIU, ELECTROCUTARE SAU VTMARE A PERSOANELOR
INSTRUCIUNI IMPORTANTE DE SECURITATE

15

AVERTIZARE: Pentru a v proteja împotriva vtmrii, trebuie s respectai msurile preventive de securitate, incluzând urmtoarele:

1 CITII I RESPECTAI

TOATE INSTRUCIUNILE DE

SECURITATE

i toate avertismentele importante înscrise pe aparat înainte de utilizare. Nerespectarea acestei condiii poate duce la deteriorarea aparatului.

PERICOL 2

­ Este necesar o atenie deosebit

pentru a evita o posibil electrocutare. În fiecare dintre situaiile

urmtoare, nu încercai s reparai singur aparatul, ci trimitei-l

la un service autorizat pentru a i se face o revizie dac este înc

în garanie sau scoatei-l din uz (eliminare).

A Dac aparatul prezint semne de funcionare anormal,

deconectai cablul de alimentare electric.

B Examinai cu atenie aparatul dup instalare. Acesta nu

trebuie conectat la priza electric dac apa este prezent pe

componente care, în mod normal, trebuie s fie uscate.

C Nu utilizai aparatul dac acesta are techerul sau cablul

electric defect, dac funcioneaz defectuos sau a fost scpat

pe jos ori deteriorat în orice fel. În cazul în care cablul de

alimentare este deteriorat, acesta trebuie s fie înlocuit de ctre

productor sau reprezentana de service a acestuia sau de

ctre persoane cu calificare similar, pentru a evita riscurile. Nu

tiai niciodat cablul de alimentare.

D Priza electric trebuie s fie situat întotdeauna deasupra

nivelului aparatului. Dac techerul sau priza devin umede, NU

scoatei techerul din priz. Deconectai sau scoatei sigurana

pentru circuitul care alimenteaz aparatul, apoi scoatei din

priz i verificai dac a ptruns ap în priz.

3 Acest aparat nu este destinat utilizrii de ctre persoane

(inclusiv copii) cu capaciti fizice sau mentale reduse, cu ex-

cepia cazului în care sunt supravegheai sau instruii cu privire

la utilizarea aparatului de ctre o persoan responsabil de

sigurana acestora. Supravegheai întotdeauna copiii pentru a

v asigura c nu se joac cu aparatul. Curarea i întreinerea

de ctre utilizator nu se va încredina copiilor nesupravegheai.

4 Pentru a evita vtmarea, nu atingei componentele în

micare sau fierbini ale aparatului.

ATENIE 5

Deconectai întotdeauna aparatul de la

priza electric înainte de a monta sau demonta componen-

te, precum i la instalarea, întreinerea sau manipularea

echipamentului. Nu tragei niciodat de cablu pentru a

scoate techerul din priz. inei de techer i tragei pentru a

deconecta. Scoatei întotdeauna aparatele din priz atunci când

nu sunt folosite. Nu ridicai niciodat aparatul de cablu.

6 ATENIE:
ACESTA ESTE UN RECIPIENT CU VID INTELIGENT PENTRU STOCAREA HRANEI USCATE PENTRU ANIMALE.

Acest aparat a fost evaluat pentru utilizarea cu hran uscat pentru pisici. Nu utilizai acest aparat pentru un alt scop decât cel pentru care este destinat. Utilizarea accesoriilor care nu sunt recomandate sau vândute de productorul aparatului poate genera o situaie de natur s pun în pericol sigurana. 7 Nu instalai i nu depozitai aparatul în locuri unde va fi expus la temperaturi negative. Protejai aparatul contra luminii solare directe. 8 Asigurai-v c aparatul este amplasat pe o suprafa plan i orizontal. Verificai periodic aparatul. Nu plasai obiecte pe recipientul pentru hran. 9 Utilizai doar un cablu USB-c i un adaptor cu caracteristici nominale adecvate. Dac este necesar un cablu prelungitor, conexiunea trebuie s fie etan la ap i la praf. Trebuie utilizat un cablu cu valori nominale adecvate. Un cablu care are caracteristici nominale (amperaj sau putere) inferioare celor ale aparatului, se poate supraînclzi. Trebuie acordat atenie poziionrii cablului de alimentare astfel încât persoanele s nu se împiedice de el i s nu fie scos neintenionat techerul din priz. Recipientul pentru hran cu vid Catit PIXI Smart poate fi utilizat doar cu un adaptor USB-A de 5V, min. 1 A. Utilizarea cu un adaptor USB-A de tensiune incorect poate cauza deteriorarea componentelor electronice interne i/sau poate cauza aprinderea bateriei. 10 Nu utilizai acest aparat în exterior. Acest aparat este destinat exclusiv utilizrii în interior.
PSTRAI ACESTE INSTRUCIUNI PENTRU A LE PUTEA CONSULTA ULTERIOR.
Doar respectarea strict a prezentelor instruciuni de instalare, alimentare electric i întreinere va asigura utilizarea sigur i eficient a acestui recipient pentru hran.
RECICLAREA PRODUSULUI: Acest produs este marcat cu simbolul de sortare selectiv pentru deeurile de echipamente electrice i electronice (DEEE). Aceasta înseamn c produsul trebuie s fie manipulat în conformitate cu prevederile Directivei europene 2012/19/ EU pentru a fi reciclat sau dezmembrat cu scopul de a minimiza impactul acestuia asupra mediului ambiant. Verificai la Agenia de Mediu local existena unor posibile instruciuni de eliminare a produsului sau predai-l la un punct de colectare a deeurilor înregistrat la autoritile locale. Produsele electronice care nu sunt incluse în procesul de sortare selectiv pot constitui un pericol pentru mediul ambiant i pentru sntatea oamenilor datorit prezenei substanelor periculoase.

16

17

CONTENTS / TEILE / CONTENU / CONTENIDO / CONTEÚDO / INHOUD / ZAWARTO / TARTALOM / CONTENUTO / INDHOLD / / INNEHÅLL / OBSAH / CUPRINS

1

4

3

5 2e 2d 2e
2
2c 2f

2a

2b

2g

18

1. Food reservoir / Futterreservoir / Réservoir d’aliments / Depósito de comida / Depósito de alimentos / Voedselreservoir / Zbiornik na karm / Eledeltározó / Serbatoio cibo / Foderreservoir / / Foderbehållare / zásobník krmiva / Rezervor de mâncare 2. Top lid / Abdeckung / Couvercle / Tapa / A tampa / Deksel / Pokrywa / Fels fedél / Coperchio superiore / Øverste låg / / Lock / horní víko / Capac
2a. Lock button / Verriegelungstaste / Touche de verrouillage / Botón de bloqueo / Botão de bloqueio / Vergrendeltoets / Przycisk blokady / Zárógomb / Pulsante di blocco / Låseknap / / Låsknapp / tlacítko Lock (zamknout) / Buton de închidere 2b. Unlock button / Entriegelungstaste / Touche de déverrouillage / Botón de desbloqueo / Botão de desbloqueio / Ontgrendeltoets / Przycisk odblokowujcy / Kioldógomb / Pulsante di sblocco / Oplåsningsknap / / Upplåsningsknapp / tlacítko Unlock (odemknout) / Buton de deschidere 2c. Silicone USB-C cover / USB-C-Silikonabdeckung / Bouchon de silicone / Tapa de silicona para USB-C / Tampa de silicone para USB-C / Siliconen beschermstrip voor USB-C-poort / Silikonowa pokrywa zlcza USB-C / Szilikon USB-C tet / Copertura USB-C in silicone / Silikone USB-C dækstrimmel / USB-C / Silikonskydd för USB-C / silikonový kryt USB-C / Capac din silicon al portului USB-C 2d. USB-C port / USB-C-Anschluss / Port USB-C / Puerto USB-C / Porta USB-C / USB-C-poort / Zlcze USB-C / USB-C aljzat / USB-C port / USB-C / 2e. Air inlet – exhaust openings / Lufteinlass-/Auslassöffnungen / Entrée d’air – orifices d’évacuation / Apertura de entrada y salida del aire / Abertura de entrada e saída de ar / Luchtin- en uitlaat / Otwory wlotowe i wylotowe powietrza / Leveg bevezet / elvezet nyílások / Aperture di aspirazione / scarico dell’aria / Åbninger til luftudtag/indtag / / / Öppningar luftinlopp och -utlopp / otvory pro pívod/odvod vzduchu / Orificii admisie aer / orificii de evacuare 2f. Foam protection cap / Schaumstoffschutzkappe / Bouchon de protection en mousse / Tapa protectora de esponja / Tampa protetora de esponja / Beschermmousse / Piankowy kapturek ochronny / Habszivacs védkupak / Cappuccio di protezione in materiale espanso / Skum-beskyttelseshætte / / Skumskydd / pnový ochranný kryt / Capac de protecie din spum 2g. Rechargeable Lithium-Ion battery 2600mAh/4.2V (built-in) / Wiederaufladbarer Lithium-Ionen-Akku 2600mAh/4,2V (integriert) / Pile au lithium-ion rechargeable intégrée de 2 600 mAh/4,2 V / Batería recargable de iones de litio de 2600 mAh/4,2 V (incorporada) / Bateria de iões de lítio recarregável de 2600mAh/4.2V (incorporada) / Herlaadbare lithium-ionbatterij 20600 mAh/4.2 V (ingebouwd) / Akumulator litowo-jonowy 2600 mAh / 4,2 V (wbudowany) / Újratölthet lítiumion elem 2600mAh/4.2V (beépített) / Batteria ricaricabile agli ioni di litio 2600 mAh/4,2 V (integrata) / Genopladeligt litium-ion batteri 2600 mAh/4,2V (indbygget) / – 2600 /4,2 () / Uppladdningsbart litiumbatteri 2600 mAh/4,2 V (inbyggt) / dobíjecí lithium-iontová baterie 2600 mAh / 4,2 V (vestavná) / Bateri litiu-ion reîncrcabil de 2600mAh/4.2V (încorporat) 3. Carrying handle / Tragegriff / Poignée / Asa de transporte / Alça de transporte / Draagriem / Uchwyt do przenoszenia / Hordozónyél / Maniglia per il trasporto / Bærehåndtag / / Bärhandtag / rukoje pro penásení / Mâner 4. Scoop / Schaufel / Pelle / Cucharón / Colher / Schepje / Szufelka / Lapát / Paletta / Øseske / / Skopa / lopatka / Lopic 5. USB-C cable / USB-C-Kabel / Câble USB-C / Cable USB-C / Cabo USB-C / Kabel USB-C / USB-C kábel / Cavo USB-C / USB-C / Cablu USB-C
EN Adapter not included. Compatible with USB-A adapter (5V, min. 1 A). See catit.com for Catit® PIXI® adapters. DE Ein Adapter ist nicht enthalten. Kompatibel mit einem USB-A-Adapter (5 V, min. 1 A). Schauen Sie auf catit.com nach Catit® PIXI® Adaptern. FR Adaptateur non inclus. Compatible avec un adaptateur USB-A (5 V, min. 1 A). Voir catit.com. pour les adaptateurs Catit® PIXI®. ES Adaptador no incluido. Compatible con adaptador USB-A (5 V, mín. 1 A). Ve a catit.com para ver los adaptadores Catit® PIXI®. PT Adaptador não incluído. Compatível com adaptador USB-A (5 V, min. 1 A). Vá a catit.com para ver adaptadores Catit® PIXI®. NL Adapter niet inbegrepen. Compatibel met USB-A-adapter (5V, min. 1A) Kijk op catit.com voor Catit® PIXI® adapters. PL Zasilacz nie wchodzi w sklad zestawu. Kompatybilny z zasilaczem USB-A (5 V, min. 1 A). Zasilacze Catit® PIXI® mona znale na stronie catit.com. HU Adaptert nem tartalmaz. Kompatibilis USB-A adapterrel (5V, min. 1A). Lásd catit.com Catit® PIXI® adapterekrl. IT Adattatore non incluso. Compatibile con adattatore USB-A (5 V, min. 1 A). Per gli adattatori Catit® PIXI®, visitare il sito Web all’indirizzo catit.com. DK Adapter medfølger ikke. Kompatibel med USB-A adapter (5V, min. 1A). Se catit. com angående Catit® PIXI® adaptere. RU . USB-A (5 , . 1 ). Catit® PIXI® catit.com. SW Adapter ingår inte. Kompatibel med USB-A-adapter (5 V, min. 1 A). Se catit.com för adaptrar från Catit® PIXI®. CZ Adaptér není soucástí balení. Kompatibilní s USB-A adaptérem (5 V, min. 1 A). Adaptéry pro Catit® PIXI® najdete na catit.com. RO Adaptor neinclus. Compatibil cu adaptor USB-A (5V, min. 1 A). Consultai catit.com pentru adaptoare Catit® PIXI®.
19

EN All pictures shown in the manual are for illustration purposes only. Actual product may vary due to product enhancement.
FR Toutes les images présentées dans le guide sont à des fins d’illustration seulement. Le produit réel peut être différent en raison d’amélioration du produit.
DE Alle in dieser Gebrauchsanleitung gezeigten Bilder dienen nur zu Illustrationszwecken. Das tatsächliche Produkt kann aufgrund von zwischenzeitlichen Produktverbesserungen von den Abbildungen abweichen.
ES Todas las imágenes que se muestran en el manual son solo para fines ilustrativos. El producto real puede variar debido a mejoras del producto.
PT Todas as imagens mostradas no manual são apenas para fins ilustrativos. O produto real pode variar devido a melhorias do produto.
NL alle beelden in deze handleiding dienen enkel ter illustratie. Het werkelijke product kan afwijken door verbeteringen die eraan werden aangebracht.
PL Wszystkie obrazki w instrukcji pokazane s wylcznie w celach pogldowych. Rzeczywisty produkt moe si róni ze wzgldu na ulepszenia.
HU A kézikönyvben szerepl összes kép kizárólag illusztrációs célt szolgál. A tényleges termék ettl eltérhet, a termékfejlesztésbl ereden.
IT Tutte le immagini inserite in questo manuale sono a scopo puramente illustrativo. I prodotti attuali possono essere soggetti a modifiche.
DK Alle billederne i brugsanvisningen tjener kun som illustrationer. Det faktiske produkt kan være anderledes pga. produktudvikling.
RU , , . , .
SW Alla bilder som visas i handboken är endast avsedda som illustration. Den verkliga produkten kan variera på grund av produktförbättringar.
CZ Vsechny obrázky v pírucce jsou pouze ilustracní. Skutecný výrobek se mze lisit v dsledku jeho vylepsení.
RO Toate imaginile prezentate în manual au doar scop ilustrativ. Produsul real poate diferi ca urmare a unor îmbuntiri aduse acestuia.

USE / VERWENDUNG / UTILISATION / USO / UTILIZAÇÃO / GEBRUIK / UYTKOWANIE / HASZNÁLAT / USO / ANVENDELSE / / BRUKSANVISNING / POUZITÍ / UTILIZARE

EN Exposure to air, light, and moisture are the main reasons why
cat food goes bad. The Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container uses vacuum technology to keep your cat’s dry food fresher for much longer than conventional food storage containers, without the use of chemicals. At the push of a button, the mechanism built into the top lid will remove air from the food reservoir and create an airtight seal, helping to preserve the food and its aroma.
The large 9.6 L reservoir holds ± 12 lbs / 5.5 kg of dry cat food or treats (depending on the type). Smart vacuum technology The Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container automatically monitors and restores the vacuum every 3 hours as needed. This ensures optimal storage conditions at all times. Turning off the device will not release an existing vacuum seal, but the device

will no longer automatically monitor and restore the vacuum periodically.
Rechargeable battery Recharge once every 2 to 3 weeks, depending on frequency of use (adaptor not included).
DE Die Einwirkung von Luft, Licht und Feuchtigkeit ist der
Hauptgrund, warum Katzenfutter verdirbt. Der Catit® PIXI® SmartVacuum-Futterbehälter nutzt die Smart-Vakuum-Technologie, um das Trockenfutter Ihrer Katze viel länger frisch zu halten als herkömmliche Futterbehälter, und das ohne den Einsatz von Chemikalien. Auf Knopfdruck entzieht der in der Abdeckung integrierte Mechanismus dem Futterreservoir die Luft und versiegelt es luftdicht, und trägt damit dazu bei, dass das Futter und sein Aroma erhalten bleiben.

20

Der große 9,6-Liter-Behälter fasst ± 5,5 kg Trockenfutter oder Leckereien (je nach Art des Futters). Smart-Vakuum-Technologie Der Catit® PIXI® Smart-Vacuum-Futterbehälter überwacht automatisch das Vakuum und stellt es bei Bedarf alle 3 Stunden wieder her. Dies gewährleistet zu jeder Zeit optimale Lagerbedingungen. Wenn Sie das Gerät ausschalten, wird eine bestehende Vakuumversiegelung nicht aufgehoben, aber das Gerät wird das Vakuum nicht mehr automatisch überwachen oder gegebenenfalls wiederherstellen.
Wiederaufladbarer Akku Je nach Nutzungshäufigkeit alle 2 bis 3 Wochen wieder aufladen (der Adapter ist nicht im Lieferumfang enthalten).
FR L’exposition à l’air, la lumière, la chaleur et l’humidité sont
les principales raisons pour lesquelles la nourriture pour chats se détériore. Le contenant sous vide intelligent Catit® PIXI® pour nourriture comprend une technologie sous vide pour garder la nourriture sèche de votre chat plus fraîche beaucoup plus longtemps que les contenants traditionnels de nourriture, et ce, sans produits chimiques. Il suffit d’appuyer sur un bouton, et le mécanisme intégré au couvercle élimine l’air du réservoir d’aliments et crée un joint hermétique, aidant ainsi à préserver la nourriture et sa saveur.
Le grand réservoir de 9,6 L peut contenir ± 5,5 kg (12 lb) de nourriture sèche ou de gâteries (selon le type) pour chats. Technologie sous vide intelligente Le contenant sous vide intelligent Catit® PIXI® pour nourriture surveille et rétablit automatiquement le vide toutes les 3 heures, pour des conditions optimales de rangement à tout moment. Éteindre l’appareil ne rompt pas le joint hermétique existant, mais l’appareil cessera de vérifier et de rétablir périodiquement le vide. Pile rechargeable Recharger toutes les 2 ou 3 semaines, selon la fréquence d’utilisation (adaptateur non inclus).
ES La exposición al aire, la luz y la humedad son las principales
razones por las que la comida para gatos se echa a perder. El Contenedor de Comida al Vacío Catit® PIXI® utiliza tecnología de envasado al vacío para mantener la comida seca de su gato más fresca durante mucho más tiempo que los recipientes de almacenamiento de comida convencionales, sin usar productos químicos. Con solo presionar un botón, el mecanismo integrado en la tapa eliminará el aire del depósito de comida y creará un sellado hermético, ayudando a conservar la comida y su aroma.
El gran depósito de 9,6 l tiene capacidad para ± 5,5 kg de comida o snacks secos para gatos (dependiendo del tipo). Tecnología inteligente de envasado al vacío El Contenedor de Comida al Vacío Catit® PIXI® automáticamente monitorea y restaura el vacío cada 3 horas según sea necesario. Esto garantiza unas condiciones de almacenamiento óptimas en todo momento. Apagar el contenedor no liberará un sello de vacío existente, pero el contenedor ya no monitoreará ni restaurará automáticamente el vacío periódicamente.
Batería recargable Recargue una vez cada 2 a 3 semanas, dependiendo de la frecuencia de uso (adaptador no incluido).

PT A exposição ao ar, à luz e à humidade são as principais
razões pelas quais a comida para gato se estraga. O Recipiente de Alimentos em Vácuo Catit® PIXI® utiliza uma tecnologia de embalagem a vácuo para manter os alimentos do seu gato mais secos e frescos por muito mais tempo do que os recipientes convencionais de armazenamento de alimentos, sem usar produtos químicos. Ao premir o botão, o mecanismo integrado na tampa removerá o ar do depósito dos alimentos e criará um fecho hermético, ajudando a preservar os alimentos e o seu sabor.
O grande depósito de 9,6 l pode conter ± 5,5 kg de alimentos ou snacks secos para gato (dependendo do tipo). Tecnologia inteligente de embalagem a vácuo O Recipiente de Alimentos em Vácuoo Catit® PIXI® monitoriza e restaura automaticamente o vácuo a cada 3 horas, se necessário. Isto garante sempre as melhores condições de armazenamento. Desligar o recipiente não liberta o vácuo existente, mas o recipiente deixará de monitorizar ou restaurar o vácuo periodicamente.
Bateria recarregável Recarregue uma vez a cada 2 a 3 semanas, dependendo da frequência de utilização (adaptador não incluído).
NL Blootstelling aan lucht, licht en vocht zijn de voornaamste
redenen waarom kattenvoer na verloop van tijd slecht wordt. De Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container maakt gebruik van slimme vacuümtechnologie om het eten van je kat veel langer vers te houden dan traditionele voorraaddozen, en dat zonder het gebruik van chemische toevoegingen. Na een simpele aanraking van de vergrendeltoets zuigt het mechanisme dat in het deksel zit ingebouwd de lucht uit het voedselreservoir, en sluit het vervolgens luchtdicht af om het voedsel en het aroma ervan langer te bewaren.
Er past ± 5,5 kg kattenbrokjes of -snoepjes (afhankelijk van de soort) in het ruime reservoir van 9,6 L. Slimme vacuümtechnologie De Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container analyseert en herstelt (indien nodig) elke 3 uur automatisch het vacuüm. Hierdoor wordt het voedsel steeds in optimale omstandigheden bewaard. Wanneer het toestel wordt uitgeschakeld, wordt het vacuüm behouden, maar zal dit niet langer gecontroleerd en indien nodig hersteld worden. Herlaadbare batterij Herlaad de batterij om de 2 à 3 weken, naar gelang de gebruiksfrequentie. (Adapter niet inbegrepen).

21

PL Naraenie na dzialanie powietrza, wiatla i wilgoci to glówne
powody psucia si karmy dla kotów. Inteligentny próniowy pojemnik na ywno Catit® PIXI® wykorzystuje technologi próniow, dziki czemu sucha karma Twojego kota zachowuje wieo znacznie dluej ni w przypadku konwencjonalnych pojemników do przechowywania ywnoci, bez uycia rodków chemicznych. Po naciniciu przycisku mechanizm wbudowany w górn pokryw usunie powietrze ze zbiornika z ywnoci i stworzy hermetyczne uszczelnienie, pomagajc utrzyma wieo i aromat ywnoci. Duy zbiornik o pojemnoci ok. 9,6 l mieci do 5,5 kg suchej karmy lub smakolyków dla kotów (w zalenoci od rodzaju). Inteligentna technologia próniowa Inteligentny próniowy pojemnik na ywno Catit® PIXI® automatycznie monitoruje i przywraca próni co 3 godziny w zalenoci od potrzeb. Zapewnia to zawsze optymalne warunki przechowywania. Wylczenie urzdzenia nie spowoduje zwolnienia istniejcego uszczelnienia próniowego, ale urzdzenie nie bdzie ju automatycznie monitorowa i okresowo przywraca próni. Akumulator Laduj akumulator raz na 2 do 3 tygodni, w zalenoci od czstotliwoci uywania (zasilacz nie znajduje si w zestawie).
HU A macskaeledel romlásának elsdleges okai a levegnek,
fénynek és nedvességnek való kitettség. A Catit® PIXI® Okos Vákuumos Eledel Tartály vákuumtechnológia alkalmazásával sokkal hosszabb ideig tartja frissen a macskája szárazeledelét, mint a hagyományos eledeltároló tartályok, vegyszerek alkalmazása nélkül. A fels fedélbe beépített mechanizmus egy gombnyomásra eltávolítja a levegt az eledeltározóból és légmentes záródást hoz létre, ami segít megrizni az eledelt és annak aromáját. A nagy 9,6 L-es tározó ± 5,5 kg / 12 font száraz macskaeledel vagy jutalomfalatok tárolására alkalmas (típustól függen). Okos vákuumtechnológia A Catit® PIXI® Okos Vákuumos Eledel Tartály 3 óránként automatikusan ellenrzi és szükség szerint helyreállítja a vákuumot. Ez biztosítja a mindenkori optimális tárolási körülményeket. A készülék kikapcsolása nem oldja fel a meglév vákuumos zárat, de a készülék a továbbiakban nem fogja rendszeresen ellenrizni és helyreállítani a vákuumot.
Újratölthet elem Újratölthet elem 2-3 hetente töltse újra, a használat gyakoriságától függen (adaptert nem tartalmaz).
IT L’esposizione all’aria, alla luce e all’umidità sono le ragioni
principali per cui il cibo per gatti va male. Il contenitore intelligente per cibo sottovuoto Catit® PIXI® utilizza la tecnologia del sottovuoto per mantenere freschi gli alimenti secchi del gatto molto più a lungo rispetto ai recipienti tradizionali, senza usare sostanze chimiche. Con la semplice pressione di un pulsante, il meccanismo integrato nel coperchio superiore rimuove l’aria dal serbatoio del cibo e crea una tenuta ermetica, contribuendo a preservare gli alimenti e il loro aroma. L’ampio serbatoio da 9,6 l può contenere fino a 12 lb/5,5 kg di cibo secco per gatti o snack (a seconda del tipo). Tecnologia Smart vacuum Il contenitore intelligente per cibo sottovuoto Catit® PIXI® monitora e ripristina automaticamente il vuoto ogni 3 ore, in base alle necessità, garantendo condizioni di conservazione ottimali in qualsiasi momento. In caso di spegnimento, non si perde la chiusura

sottovuoto esistente, tuttavia il dispositivo cesserà di monitorare e ripristinare periodicamente il sottovuoto. Batteria ricaricabile Ricaricare una volta ogni 2-3 settimane, a seconda della frequenza di utilizzo (adattatore non incluso).
DK Udsættelse for luft, lys og fugt er hovedårsagerne til at katte-
mad bliver dårligt. Catit® PIXI® Smart vakuum foderbeholder bruger vakuumteknologi til at holde din kats tørfoder friskere i meget længere tid end almindelige foderbeholdere, uden anvendelse af kemikalier. Ved et tryk på en knap vil den indbyggede mekanisme i låget fjerne luft fra foderreservoiret og skabe en lufttæt forsegling, som hjælper med at bevare foderet og dets aroma. Det store 9,6 L reservoir kan rumme 5,5 kg tørt kattemad eller godbidder (afhængigt af type). Smart vakuumteknologi Catit® PIXI® Smart vakuum foderbeholder overvåger og genopretter automatisk vakuum hver 3. time som den skal. Dette sikrer konstante optimale opbevaringsbetingelser. Slukning af apparatet vil ikke fjerne en eksisterende vakuumforsegling, men apparatet vil ikke længere automatisk overvåge og genoprette vakuummet periodisk. Genopladeligt batteri Det genopladelige batteri skal lades op hver 2. eller 3. uge afhængigt af anvendelseshyppigheden (adapter medfølger ikke).
RU
, . Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container , , , . , . 9,6 ± 12 /5,5 ( ). Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container 3 , . . , . 2­3 , ( ).
SW Anledningen till att kattmat blir dålig är främst luft, ljus och
fukt. Den smarta foderbehållaren med vakuumtillslutning Catit® PIXI®, använder vakuumteknik för att hålla kattens torrfoder färskt betydligt längre än vanliga foderbehållare, utan användning av kemikalier. Tryck på knappen på behållarens lock för att avlägsna luft från foderbehållaren och skapa en lufttät försegling som bevarar fodrets arom och håller det färskt. Den stora behållaren har en volym på 9,6 l och kan rymma 5,5 kg torrfoder eller godis för katter (beroende på fodertypen).

22

Smart vakuumteknik Den smarta vakuumtekniken i foderbehållaren Catit® PIXI® med vakuumtillslutning övervakar automatiskt vakuumet och återställer det var tredje timma efter behov. Detta gör att fodret förvaras under optimala omständigheter. Om du stänger av behållaren försvinner inte vakuumet men enheten kommer inte längre automatiskt att övervaka och återställa vakuumet. Laddningsbart batteri Det uppladdningsbara batteriet laddas upp var annan till var tredje vecka beroende på hur ofta du använder behållaren (nätadapter medföljer inte).
CZ Psobení vzduchu, svtla a vlhkosti jsou hlavními dvody,
proc se kocicí krmivo kazí. Nádoba Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container vyuzívá vakuovou technologii, která udrzí suché krmivo vasí kocky mnohem déle cerstvé nez bzné nádoby na skladování krmiva, to vse bez pouzití chemických látek. Stisknutím tlacítka mechanismus zabudovaný v horním víku odstraní vzduch ze zásobníku na krmivo a vytvoí vzduchotsný uzávr, který pomáhá uchovat krmivo a jeho aroma.
Velký zásobník o objemu 9,6 l pojme ± 12 lbs / 5,5 kg suchého krmiva pro kocky nebo pamlsk (v závislosti na typu).
Inteligentní vakuová technologie Nádoba Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container automaticky monitoruje a podle poteby obnovuje vakuum kazdé 3 hodiny. Tím jsou vzdy zajistny optimální skladovací podmínky. Vypnutím zaízení se neuvolní stávající vakuové tsnní, ale zaízení uz nebude vakuum automaticky sledovat a pravideln ho obnovovat.

Akumulátor Dobíjejte jednou za 2 az 3 týdny v závislosti na frekvenci pouzívání (adaptér není soucástí dodávky).
RO Expunerea la aer, lumin i umezeal sunt principalele motive
pentru care mâncare de pisici se stric. Recipientul de mâncare cu vid Catit® PIXI® Smart utilizeaz tehnologia vidului pentru a pstra mâncarea pisicii proaspt pentru o perioad mai lung de timp fa de recipientele de stocare convenionale, fr utilizarea substanelor chimice. La simpla apsarea unui buton, mecanismul încorporat în capac elimin aerul din rezervorul de mâncare, creând o barier etan la aer, care ajut la pstrarea mâncrii i a aromei acesteia. Rezervorul de 9,6 l poate pstra ± 5,5 kg de mâncare de pisici uscat sau recompense (în funcie de tip). Tehnologie inteligent cu vid Recipientul de mâncare cu vid Catit® PIXI® Smart monitorizeaz i reface bariera de vid automat la fiecare 3 ore, în funcie de necesiti. Astfel, sunt asigurate în permanen condiii optime de stocare. Oprirea dispozitivului nu duce la dispariia barierei de vid, ci face doar ca acesta s nu mai monitorizeze automat i s nu mai refac bariera de vid în mod periodic. Baterie reîncrcabil Reîncrcai la fiecare 2 pân la 3 sptmâni, în funcie de frecvena utilizrii (adaptorul nu este inclus).

INSTALLATION / MONTAGE / INSTALACIÓN / FELSZERELÉS / INSTALLAZIONE / / INSTALACE / INSTALARE

1

dispositivo e le sue parti DK Tag apparatet og delene ud af emballagen. RU

SW Ta ut apparaten och delarna från förpackningen. CZ Vyjmte

zaízení a jeho cásti z obalu RO Scoatei aparatul i piesele acestuia

din ambalaj

2

EN Take the device and its parts out of the packaging. DE Nehmen Sie das Gerät und alle Teile aus der Verpackung. FR Retirer l’appareil et ses composants de l’emballage. ES Saque el producto y sus partes de la caja. PT Tire o produto e as suas partes da caixa. NL Neem het toestel en de onderdelen uit de verpakking. PL Wyjmij urzdzenie i jego czci z opakowania. HU Vegye ki a készüléket és annak alkatrészeit a csomagolásból IT Estrarre dalla confezione il
23

avsnittet “Underhåll”. CZ Ped pouzitím zásobník na krmivo a lopatku vycistte. Ocistte horní víko suchým nebo velmi mírn navlhceným hadíkem, abyste neposkodili elektrické soucásti. Úplné pokyny k cistní naleznete v cásti ,,Údrzba”. RO Curai rezervorul de mâncare i lopica înainte de utilizare. Curai capacul cu o lavet textil uscat sau umezit foarte uor, pentru a nu deteriora componentele electrice. A se vedea instruciunile complete de curare din seciunea ,,Întreinere”.
3

EN Clean the food reservoir and scoop before use. Clean the top lid with a dry to very slightly damp piece of cloth as to not damage the electrical components. See full cleaning instructions in the ‘Maintenance’ section. DE Reinigen Sie das Futterreservoir und die Schaufel vor dem Gebrauch. Reinigen Sie die Abdeckung mit einem trockenen bis etwas feuchten Tuch, um die elektrischen Komponenten nicht zu beschädigen. Die vollständigen Reinigungsanleitungen erhalten Sie im Abschnitt ,,Wartung”. FR Nettoyer le réservoir d’aliments et la pelle à nourriture avant l’utilisation. Nettoyer le couvercle avec un linge sec ou très légèrement humide pour éviter d’endommager les composants électriques. Voir les directives de nettoyage complètes dans la section Entretien. ES Limpie el depósito de comida y el cucharón antes de usarlos. Limpie la tapa con un paño seco o muy ligeramente humedecido para no dañar los componentes eléctricos. Consulte las instrucciones de limpieza completas en la sección ‘Mantenimiento’. PT Limpe o depósito de alimentos e a colher antes de o utilizar. Limpe a tampa com um pano seco ou muito ligeiramente humedecido para não danificar os componentes elétricos. Consulte as instruções de limpeza completas na secção “Manutenção”. NL Maak het voedselreservoir en het schepje voor gebruik schoon met een droge of slechts lichtvochtige doek om de elektronische onderdelen niet te beschadigen. De volledige schoonmaakinstructies vind je in de paragraaf “onderhoud”. PL Przed uyciem wyczy pojemnik na ywno i szufelk. Wyczy pokryw such lub lekko zwilon ciereczk, uwaajc, aby nie uszkodzi elementów elektrycznych. W rozdziale ,,Konserwacja” znajduj si szczególowe instrukcje dotyczce czyszczenia. HU Használat eltt tisztítsa meg az eledeltározót és a lapátot. Tisztítsa meg a fels fedelet száraz vagy nagyon enyhén nedves ronggyal, nehogy megkárosítsa az elektromos komponenseket. A teljes kör tisztítási utasítások a ,,Karbantartás” rész alatt találhatók. IT Pulire il serbatoio per il cibo e la paletta prima dell’uso. Prima dell’utilizzo, pulire il coperchio superiore con un panno asciutto o solo leggermente inumidito, per non danneggiare i componenti elettrici. Vedere le istruzioni complete per la pulizia al paragrafo “Manutenzione”. DK Rengør foderreservoiret og øseskeen før brug. Rengør låget med en tør eller ganske lidt fugtig klud for ikke at skade de elektriske komponenter. Se de komplette rengøringsanvisninger i afsnittet om vedligeholdelse. RU . , . . « ». SW Rengör behållaren och skopan innan användning. Rengör locket med en torr och endast lätt fuktad trasa för att inte skada de elektriska komponenterna. Se fullständiga rengöringsinstruktioner i

A

B

C

D

EN Attach the carrying handle so that the ears face up when it sits on the protrusion at the back of the food reservoir. To attach, loop the cut-outs in the handle around the nubs on the side. Start on one side with the handle in a vertical position, and repeat on the other side. Rotate the handle upwards to carry the device. DE Befestigen Sie den Tragegriff so, dass die Ohren nach oben zeigen, wenn er auf dem Rand an der Rückseite des Futterbehälters sitzt. Führen Sie dazu die Noppen an der Seite des Futterbehälters durch die Aussparungen im Griff. Beginnen Sie auf einer Seite mit dem Griff in vertikaler Position, und wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite. Drehen Sie den Griff nach oben, um das Gerät zu tragen. FR Fixer la poignée pour que les oreilles pointent vers le haut lorsqu’elle est accotée sur l’arrière du réservoir d’aliments. Pour la fixer, passer les boutons de chaque côté du réservoir par les fentes de la poignée. Commencer d’un côté en tenant la poignée à la verticale, puis procéder de l’autre côté. Soulever la poignée pour transporter le contenant. ES Fije el asa de transporte de modo que las orejas queden hacia

24

arriba cuando el asa se asiente en la protuberancia en la parte posterior del depósito de comida. Para fijarla introduzca las protuberancias a los lados del depósito en los ojales en cada lado del asa. Comience en un lado con el mango en posición vertical, y repetir en el otro lado. Gire el asa hacia arriba para transportar el contenedor. PT Fixe a pega de transporte de modo a que as orelhas estejam viradas para cima quando a pega assenta na saliência na parte de trás do depósito de alimentos. Para fixar, insira as saliências nos lados do orifício localizado nos ilhós de cada lado da pega. Comece de um lado com a pega na vertical e repita do outro lado. Rode a pega para cima para transportar o recipiente. NL Bevestig de draagriem op zo’n manier dat de oortjes naar boven wijzen wanneer ze op het uitsteeksel aan de achterzijde van het reservoir rusten. Duw de uitsteeksels aan de zijkanten van het reservoir door de openingen in de draagriem om deze te bevestigen. Dit lukt beter wanneer je de draagriem verticaal zet en je eerst de ene kant doet en dan pas de andere. Zet de draagriem naar omhoog om het toestel te dragen. PL Zamocuj uchwyt do przenoszenia w taki sposób, aby ucha byly skierowane do góry, gdy znajduje si on na wypuklym elemencie z tylu pojemnika na ywno. W celu zamocowania naló wycicia uchwytu na wypusty z boków pojemnika. Zacznij po jednej stronie z uchwytem w pozycji pionowej, a nastpnie powtórz po drugiej stronie. Obró uchwyt do góry, aby przenie urzdzenie. HU Csatlakoztassa a hordozónyelet úgy, hogy amikor az eledeltározó hátulján lév kiemelkedésre illeszkedik, a fülek felfelé nézzenek. A csatlakoztatáshoz hurkolja a nyélen lév kivágásokat az oldalon lév dudorok köré. Kezdje az egyik oldalon, miközben a nyél függleges helyzetben van, majd ismételje meg a másik oldalon. A készülék hordozásához fordítsa felfelé a nyelet. IT Inserire la maniglia per il trasporto in modo che le orecchie siano rivolte verso l’alto quando si trovano sulla sporgenza sul retro del serbatoio per il cibo. Per innestarla, far passare le sporgenze sul lato nei fori della maniglia. Iniziare da un lato con la maniglia in posizione verticale e ripetere dall’altro lato. Ruotare la maniglia verso l’alto per trasportare il dispositivo. DK Fastgør bærehåndtaget så ørerne vender opad når det sidder på fremspringet på bagsiden af foderreservoiret. For at sætte det fast drejes udskæringerne i håndtaget rundt om knopperne på siden. Begynd på den ene side med håndtaget i lodret stilling og gentag på den anden side. Drej håndtaget opad for at løfte apparatet. RU , «» , . . ( ), . , . SW Fäst bärhandtaget så att öronen pekar uppåt när det sitter fast på foderbehållarens fästen. Fästena för handtaget på foderbehållaren ska träs igenom handtagets utskärningar på sidorna. Börja med en sida av handtaget i vertikal position och upprepa sedan för den andra sidan. Vrid handtaget uppåt för att bära enheten. CZ Pipevnte rukoje pro penásení tak, aby usi smovaly nahoru, kdyz se nachází na výstupku v zadní cásti zásobníku na krmivo. Pro pipevnní obtocte výezy v rukojeti kolem výbzk na boku. Zacnte na jedné stran s rukojetí ve svislé poloze a opakujte na druhé stran. Otocte rukoje smrem nahoru a pak zaízení mzete penáset. RO Ataai mânerul, astfel încât urechile s fie orientate în sus când mânerul se sprijin pe proeminena de pe spatele rezervorului de mâncare. Pentru a-l ataa, introducei decupajele din mâner peste proeminenele laterale. Începei pe o latur, cu

mânerul în poziie vertical i repetai pe cealalt latur. Rotii mânerul în sus pentru a transporta dispozitivul.
4
EN Place the lid on top of the reservoir. DE Setzen Sie die Abdeckung auf das Reservoir. FR Placer le couvercle sur le réservoir. ES Coloque la tapa encima del depósito. PT Coloque a tampa em cima do depósito. NL Plaats het deksel op het reservoir. PL Umie pokryw na górze pojemnika. HU Helyezze a fedelet a tározó tetejére. IT Posizionare il coperchio sulla parte superiore del serbatoio. DK Anbring låget oven på reservoiret. RU . SW Placera locket på behållaren. CZ Na zásobník nasate víko. RO Plasai capacul pe rezervor.
5
EN Attach the scoop by hooking it into the slot on either side of the container. DE Befestigen Sie die Schaufel, indem Sie sie in den Schlitz auf der linken oder der rechten Seite des Behälters einhaken. FR Suspendre la pelle en l’accrochant dans la fente sur le côté du contenant. ES Fije el cucharón enganchándolo en la ranura a cualquier lado del recipiente. PT Firme a colher fixando-a na ranhura de ambos os lados do recipiente. NL Bevestig het schepje aan het reservoir door het aan een van de uitsteeksels aan weerszijde van het toestel te hangen. PL Zamocuj szufelk przez zaczepienie jej w naciciach po obu stronach pojemnika. HU Csatlakoztassa a lapátot úgy, hogy azt a tartály egyik oldalán lév nyílásba akasztja. IT Fissare la paletta agganciandola nella fessura su uno dei due lati del contenitore. DK Sæt øseskeen på ved at sætte fast den i hullet på en af beholderens sider. RU ,

25

, . SW Fäst skopan genom att haka fast den i upphängningsanordningen på en av behållarens sidor. CZ Pipevnte lopatku tak, ze ji

zaháknete do otvoru na jedné stran nádoby. RO Ataai lopica în unul dintre suporturile de pe lateralele rezervorului.

VACUUM SEAL / VAKUUMDICHTUNG / MISE SOUS VIDE / SELLO AL VACÍO / VEDAÇÃO DE VÁCUO / LUCHTDICHT AFSLUITEN / USZCZELNIENIE PRÓNIOWE / VÁKUUMOS ZÁR / CHIUSURA SOTTOVUOTO / VAKUUMFORSEGLING / / VAKUUMFÖRSLUTNING / VAKUOVÉ TSNNÍ / BARIERA DE VID

1 MAX

på igen. RU (. 0,4 / 9 ). , , . . SW Öppna behållaren och häll i torrfoder (max fyllhöjd är 9 mm under den övre kanten). Se till att fodret är helt torrt för att förhindra att det möglar. Sätt på locket igen. CZ Otevete zásobník a vlozte do nj suché krmivo (maximální výska nápln je 9 mm pod horním okrajem). Ujistte se, zda je krmivo zcela suché, aby se zabránilo vzniku plísní. Nasate horní víko zpt. RO Deschidei rezervorul i introducei hran uscat (înlimea maxim de umplere este de 9 mm sub muchia superioar). Asigurai-v c hrana este complet uscat, pentru a preveni apariia mucegaiului. Punei capacul la loc.

EN Open the reservoir and insert dry food (max. fill height is 0.4 in / 9mm below the top edge). Ensure the food is completely dry to prevent mold growth. Replace the top lid. DE Öffnen Sie das Reservoir und legen Sie Trockenfutter ein (die maximale Füllhöhe beträgt 9 mm unterhalb der Oberkante). Achten Sie darauf, dass das Futter trocken ist, um Schimmelbildung zu vermeiden. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf. FR Ouvrir le réservoir et insérer de la nourriture sèche (la hauteur max. de remplissage est de 9 mm/0,4 po sous le rebord supérieur). S’assurer que la nourriture est complètement sèche pour empêcher le développement de moisissure. Remettre le couvercle en place. ES Abra el depósito e introduzca comida seca (altura de llenado máx.: 9 mm por debajo del borde superior). Asegúrese de que la comida esté completamente seca para evitar el crecimiento de moho. Vuelva a colocar la tapa. PT Abra o depósito e insira os alimentos secos à altura do enchimento (máx. : 9 mm abaixo do bordo superior). Certifique-se de que os alimentos estão completamente secos para evitar o desenvolvimento de bolor. Volte a colocar a tampa. NL Open het het reservoir en vul het met droogvoer tot maximaal 9 mm onder de bovenrand. Zorg ervoor dat het voedsel volledig droog is om schimmelvorming te voorkomen. Plaats vervolgens het deksel op het reservoir. PL Otwórz pojemnik i wló suchy pokarm (maksymalna wysoko napelnienia to 9 mm poniej górnej krawdzi). Upewnij si, e karma jest calkowicie sucha, aby zapobiec rozwojowi pleni. Zaló górn pokryw. HU Nyissa fel a tározót és tegyen be szárazeledelt (a maximális töltési magasság 9 mm / 0,4 hüvelyk a fels perem alatt). A penészesedés megelzése érdekében gyzdjön meg róla, hogy az eledel teljesen száraz. Tegye vissza a fels fedelet. IT Aprire il serbatoio e inserire il cibo secco (l’altezza di riempimento massima è di 0,4 in / 9 mm al disotto del bordo superiore). Assicurarsi che il cibo sia completamente asciutto per evitare la proliferazione di muffe. Riposizionare il coperchio superiore. DK Åbn reservoiret og påfyld tørfoder (maks. fyldningshøjde er 9 mm under øverste kant). Sørg for at foderet er helt tørt for at forebygge mugdannelse. Sæt låget

2
EN Turn on the device, and create a vacuum seal by briefly pressing the Lock button (up to 1 second) as you gently push down on the lid for ± 5 seconds. (See ‘Controls’ section in this manual for detailed instructions). DE Schalten Sie das Gerät ein und erzeugen Sie eine Vakuumversiegelung durch kurzes Drücken der Verriegelungstaste (bis zu 1 Sekunde), während Sie die Abdeckung ± 5 Sekunden lang vorsichtig nach unten drücken. (Detaillierte Anleitungen finden Sie im Abschnitt ,,Bedienelemente” in dieser Gebrauchsanleitung). FR Mettre l’appareil en marche et créer une étanchéité sous vide en appuyant sur le bouton de verrouillage (jusqu’à 1 seconde) en poussant doucement sur le couvercle pendant ± 5 secondes. (Voir la section Contrôles du guide pour des directives détaillées.) ES Encienda el aparato y cree un sello de vacío presionando brevemente el botón de bloqueo (hasta 1 segundo) mientras empuja suavemente la tapa hacia abajo durante ± 5 segundos. (Consulte la sección ‘Controles’ de este manual para obtener instrucciones detalladas). PT Ligue o aparelho e crie uma vedação a vácuo pressionando brevemente o botão de bloqueio (até 1 segundo) enquanto empurra suavemente a tampa para baixo por ± 5 segundos. (Consulte a seção ‘Controles’ deste manual para obter instruções detalhadas.) NL Schakel het toestel aan en laat het reservoir vacuüm zuigen door kort op de toets met het gesloten slotje erop te duwen (max. 1 sec.) en ondertussen gedurende 5 seconden zachtjes op het deksel te duwen. PL Wlcz urzdzenie i utwórz uszczelnienie próniowe, naciskajc krótko przycisk Lock (do 1 sekundy) i równoczenie delikatnie dociskajc pokryw przez ±5 sekund. (Szczególowe instrukcje znajduj si w rozdziale ,,Elementy

26

sterujce w tej instrukcji”) HU Kapcsolja be a készüléket, majd hozzon létre vákuumos zárat úgy, hogy a Zárógombot röviden lenyomja (legfeljebb 1 másodpercig), mialatt óvatosan lenyomja a fedelet ± 5 másodpercig. (Részletes utasításokért lásd a ,,Vezérlk” részt a kézikönyvben. IT Accendere il dispositivo e creare il sottovuoto premendo brevemente
il pulsante di blocco (fino a 1 secondo) mentre si spinge leggermente verso il basso il coperchio per ± 5 secondi. (Per istruzioni dettagliate, vedere la sezione “Comandi” in questo manuale). DK Tænd for apparatet og skab en vakuumforsegling med et kort tryk på låseknappen (op
til 1 sekund), mens du forsigtigt trykker låget ned i ± 5 sekunder. (Se ‘Kontroller’ afsnittet i denne manual for at få detaljerede anvisninger. RU

( 1 ), ± 5 . ( . « » . SW Slå på enheten och skapa en vakuumförslutning genom att kort trycka på låsknappen (upp till
1 sekund) samtidigt som du försiktigt trycker ner locket i ca. 5 sekunder. (Se avsnittet “Reglage” i den här manualen för detaljerade instruktioner. CZ Zapnte pístroj a vytvote vakuové tsnní krátkým stisknutím tlacítka Lock (max. na 1 sekundu) a jemným zatlacením na víko po dobu ±5 sekund. (Podrobné pokyny najdete v cásti ,,Ovládací prvky” v tomto návodu.) RO Pornii dispozitivul i creai o îmbinare ermetic apsând scurt butonul lock (pân la 1 secund), în timp ce apsai delicat pe capac pentru ± 5 secunde. (Vezi seciunea ,,Comenzi” a prezentului manual pentru instruciuni detaliate.

RELEASE VACUUM & OPEN / VAKUUM LÖSEN & ÖFFNEN / ÉVACUER LE VIDE ET OUVRIR / LIBERAR EL VACÍO Y ABRIR / LIBERTAR O VÁCUO E ABRIR / VACUUM OPHEFFEN EN OPENEN / ZWALNIANIE PODCINIENIA I OTWIERANIE / VÁKUUM KIOLDÁSA ÉS FELNYITÁS / RILASCIO DEL SOTTOVUOTO E APERTURA / FRIGIV VAKUUM OG ÅBN / / SLÄPPA UT VAKUUMET OCH ÖPPNA / UVOLNNÍ VAKUA A OTEVENÍ / ELIBERARE VID & DESCHIDERE

1

LED vil blinke hurtigt når vakuummet er blevet frigivet. Når processen er færdig vil den blå LED lyse i op til 5 sekunder sammen med 2 korte bip.

RU ( 1 ).

. 5

, 2 . SW

Tryck kort på upplåsningsknappen (upp till 1 sekund). Lysdioden blinkar

snabbt med blått sken när vakuumet släpps. När vakuum har skapats

tänds lysdioden och lyser i 5 sekunder med blått sken, tillsammans med 2

korta pip. CZ Krátce stisknte tlacítko Unlock (max. na 1 sekundu). Bhem

uvolování vakua bude rychle blikat modrá LED kontrolka. Po dokoncení

procesu se na 5 sekund rozsvítí modrá LED kontrolka a ozvou se 2 krátká

pípnutí. RO Apsai scurt butonul de deschidere (pân la 1 secund).

LED-ul albastru clipete rapid în timp ce vidul este eliberat. La finalizarea

procesului, LED-ul albastru se va aprinde timp de 5 secunde, cu 2 bipuri

EN Briefly press the Unlock button (up to 1 second). The blue LED will blink scurte.

quickly while the vacuum is released. When the process is finished, the blue LED will light up for 5 seconds along with 2 short beeps. DE Drücken Sie

2

kurz die Entriegelungstaste (bis zu 1 Sekunde). Die blaue LED blinkt schnell,

während das Vakuum gelöst wird. Wenn der Vorgang abgeschlossen

ist, leuchtet die blaue LED 5 Sekunden lang auf und es ertönen 2 kurze

Signaltöne. FR Appuyer brièvement sur le bouton de déverrouillage (jusqu’à

1 seconde). Le voyant à DEL bleu clignotera rapidement alors que le vide est

évacué. Une fois ceci terminé, le voyant à DEL bleu s’illuminera pendant 5

secondes, suivi de 2 bips courts. ES Pulse brevemente el botón Desbloquear

(hasta 1 segundo). El LED azul parpadeará rápidamente mientras se libera

el vacío. Cuando finalice el proceso, el LED azul se encenderá durante 5

segundos junto con 2 pitidos cortos. PT Pressione brevemente o botão

Desbloquear (até 1 segundo). O LED azul piscará rapidamente à medida

que o vácuo for libertado. Quando o processo estiver concluído, o LED azul

acenderá por 5 segundos, juntamente com 2 bipes curtos. NL Druk kort

op de ontgrendeltoets (max. 1 sec) De blauwe LED zal snel gaan knipperen terwijl het vacuum wordt opgeheven. Wanneer het proces voltooid is, zal de LED gedurende 5 seconden oplichten en zullen er 2 korte bliepjes klinken. PL Krótko nacinij przycisk odblokowywania (do 1 sekundy). Niebieska dioda bdzie szybko miga podczas zwalniania próni. Po zakoczeniu procesu niebieska dioda zawieci na 5 sekund wraz z 2 krótkimi sygnalami dwikowymi. HU Röviden nyomja le a Kioldógombot (1 másodpercig). A kék LED gyorsan villog, miközben a vákuum kioldódik. Amikor a folyamat befejezdött, a kék LED 5 másodpercre felgyullad, 2 rövid sípolással kísérve. IT Premere brevemente il pulsante di Sblocco (fino a 1 secondo). Il LED blu lampeggerà rapidamente durante il rilascio del sottovuoto. Una volta conclusa l’operazione, il LED blu si accenderà per 5 secondi, con 2 segnali acustici brevi. DK Tryk kort på lås op knappen (op til 1 sekund). Den blå

EN Lift off the lid to open the food reservoir. DE Heben Sie die Abdeckung ab, um das Futterreservoir zu öffnen. FR Soulever le couvercle pour ouvrir le contenant. ES Levante la tapa para abrir el depósito de comida. PT Levante a tampa para abrir o depósito dos alimentos. NL Hef het deksel op om het voedselreservoir te openen. PL Podnie pokryw, aby otworzy pojemnik na ywno. HU Emelje le a fedelet, hogy az eledeltározót kinyissa. IT Sollevare il coperchio per aprire il serbatoio del cibo. DK Tag låget af for at åbne foderreservoiret. RU , . SW Lyft locket för att öppna foderbehållaren. CZ Pro otevení zásobníku na krmivo zvednte víko. RO Ridicai capacul pentru a deschide rezervorul de mâncare.

27

RECHARGING / AUFLADEN / RECHARGEMENT / RECARGAR / RECARREGAR / OPLADEN / PONOWNE LADOWANIE / ÚJRATÖLTÉS / RICARICA / OPLADNING / / LADDA BATTERIET / DOBÍJENÍ / REÎNCRCARE

1
EN Gently peel back the silicone strip covering the USB-c port. DE Ziehen Sie den Silikonstreifen, der den USB-C-Anschluss abdeckt, vorsichtig ab. FR Retirer soigneusement le bouchon de silicone recouvrant le port USB-C. ES Despegue suavemente la tapa de silicona que cubre el puerto USB-C. PT Retire suavemente a tampa de silicone que cobre a porta USB-C. NL Trek de siliconen beschermstrip die over de USB-C-poort zit voorzichtig naar achteren. PL Delikatnie wyjmij silikonow zatyczk ze zlcza USB-C. HU Óvatosan húzza le az USB-C aljzatot fed szilikon szalagot. IT Staccare delicatamente la striscia di silicone che copre la porta USB-C. DK Tag forsigtigt den silikonestrimmel af som dækker USB-c porten. RU , USB-c. SW Dra försiktigt tillbaka silikonremsan som räcker USB-Cporten. CZ Jemn odloupnte silikonový pásek zakrývající port USB-C. RO Îndeprtai cu atenie pelicula de silicon care acoper portul USB-c.
2
EN Insert the USB-C cable into the device and connect to an adaptor (not included) or directly to a USB power supply (5V) . Keep the cable out of reach of your pet to avoid chewing. The LED light will blink slowly as the device charges. DE Stecken Sie das USB-C-Kabel in das Gerät und verbinden Sie es über einen Adapter (nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem Stromnetz oder schließen Sie es direkt an ein USB-Netzteil an. Halten Sie

das Kabel außerhalb der Reichweite Ihres Heimtieres, damit es nicht darauf herumkaut. Das LED-Licht blinkt langsam, während das Gerät aufgeladen wird. FR Brancher le câble USB-C à l’appareil et le connecter à un adaptateur (non inclus) ou directement à une source d’alimentation USB (min. 5 V). Garder le câble hors de portée de votre animal de compagnie pour empêcher ce dernier de le mâcher. Le voyant à DEL clignotera lentement pendant que l’appareil charge. ES Inserte el cable USB-C en el lugar correspondiente y conéctelo a un adaptador (no incluido) o directamente a una fuente de alimentación USB. Mantener el cable fuera del alcance de su mascota para evitar que lo muerda. La luz LED parpadeará lentamente mientras se carga el aparato. PT Insira o cabo USB-C no local apropriado e ligue-o a um adaptador (não incluído) ou diretamente a uma fonte de alimentação USB. Mantenha o cabo fora do alcance do seu animal de estimação para evitar que ele o morda. A luz LED piscará lentamente enquanto carrega o aparelho. NL Steek de ene zijde van de USB-C-kabel in het toestel en de andere zijde in een adapter (niet inbegrepen) of een USB-poort van een energiebron. Hou de kabel buiten bereik van huisdieren zodat deze er niet op kunnen kauwen. Het ledlichtje zal traag gaan knipperen wanneer het toestel oplaadt. PL Wetknij kabel USB-C do urzdzenia i podlcz do zasilacza (brak w zestawie) lub bezporednio do ródla zasilania USB. Trzymaj kabel poza zasigiem swojego pupila, aby unikn gryzienia. W miar ladowania urzdzenia dioda bdzie powoli miga. HU Helyezze be az USB-C kábelt a készülékbe, majd csatlakoztassa egy adapterhez (nem mellékeljük), vagy közvetlenül egy USB tápegységbe. A kábelt tartsa távol a kisállatától, hogy az ne rágja meg. A készülék töltése alatt a LED fény lassan villog. IT Inserire il cavo USB-C nel dispositivo e collegarlo a un adattatore (non incluso) o direttamente a un alimentatore USB. Tenere il cavo fuori dalla portata del proprio animale domestico per evitare che lo mastichi. La spia LED lampeggerà lentamente durante la ricarica del dispositivo. DK Sæt USB-C kablet i apparatet og tilslut det til en adaptor (medfølger ikke) eller direkte til en USB-strømforsyning. Hold ledningen væk fra dit kæledyr så der ikke bliver gnavet i den. LED-lampen vil blinke langsomt mens apparatet oplades. RU USB-C ( ) USB. , , . . SW Sätt sedan varsamt i USB-C-kabeln i enheten och anslut kabeln till en nätadapter (ingår inte) eller sätt i kabeln direkt i en USB-port som matar ström. Håll kabeln utom räckhåll för ditt husdjur så att det inte tuggar på kabeln. Ljusdioden kommer att blinka långsamt när enheten laddas. CZ Vlozte do zaízení kabel USB-C a pipojte ho k adaptéru (není soucástí dodávky) nebo pímo k USB zdroji napájení. Udrzujte kabel mimo dosah zvíete, aby nedoslo k rozkousání kabelu. LED kontrolka bude pi nabíjení pomalu blikat. RO Introducei cablul USB-C în dispozitiv i conectai-l la un adaptor (nu este inclus) sau direct la surs de alimentare USB. Cablul nu trebuie s fie accesibil, pentru a evita roaderea acestuia de ctre animalele de companie. LED-ul va clipi lent în timp ce dispozitivul se încarc.

28

29

EN CONTROLS, INSTRUCTIONS & TROUBLESHOOTING

PLEASE VISIT HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/ FOR THE LATEST INFORMATION AND GUIDES.

CONTROLS / AUDIO Touch Controls

Unlock

· Turn ON the device · Release the vacuum to open the container · Wake the device

Signals with Blue LED Signals with Red LED

Lock
Blue – continuous
Blue – blinking fast Blue – steady blue for 5 seconds + 2 short beeps Blue – blinking slow (with USB-c cable inserted) Blue – continuous (with USB-c cable inserted) Red – continuous
Red – steady red for 5 seconds + 3 long beeps Red – blinking 5 times + beep 5 times, every 6 minutes Red – blinking fast

· Turn OFF the device · Create a vacuum · Wake the device Battery level is above 15% (when the device is not in sleep mode) Creating vacuum / releasing vacuum Vacuum seal successful / Vacuum released successfully Battery is charging Battery is fully charged
Low battery (below 15%) (when the device is not in sleep mode)
Vacuum seal unsuccessful
Low battery alert (less than 15%) when in sleep mode
Creating vacuum / releasing vacuum (while battery is below 15%)

DEVICE MODES OFF ON – Sleep
ON – Awake

The device is completely powered off. Turning off the device will not release an existing vacuum seal, but the device will no longer automatically monitor and restore the vacuum periodically. After 80 seconds of inactivity, the Catit® PIXI® Smart Vacuum Food container will go to sleep to save power. In this mode, the device will automatically monitor and restore the vacuum every 3 hours as needed. The device is turned on and ready to create/release the vacuum.

INSTRUCTIONS

5 s

Turn ON device: Press and hold the Unlock button for 5 seconds. If successful, you’ll hear a short beep and see the blue LED light shines for 60 seconds.

1 s

Wake device from sleep mode: Touch any button on the device for 1 second to wake it from sleep mode. If successful, the blue LED will light up for 3 seconds, with a short beep. The device will be in standby for 80

seconds before returning to sleep mode.

5 s

Turn OFF device: First wake the device by pressing any button for 1 second. Next, press and hold the Lock button for 5 seconds. The device will turn off with a long beep for confirmation.

1 s

Create vacuum seal: Ensure the device is awake. Briefly press the lock button (up to 1 second) and gently push down on the lid for ± 5 seconds to help ensure a successful vacuum seal. The blue LED will blink quickly while

the vacuum is created. When the process is finished, the blue LED will light up for 5 seconds along with 2 short

beeps. If unsuccessful, the LED will be red for 5 seconds with 3 long beeps.

Release vacuum seal: Ensure the device is awake. Briefly press the Unlock button (up to 1 second). The blue 1 s LED will blink quickly while the vacuum is released. When the process is finished, the blue LED will light up for 5
seconds along with 2 short beeps.

TROUBLESHOOTING Problem The Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container is unresponsive My device won’t recharge The vacuum seal was not intact upon opening the food reservoir

Possible solution / effect Make sure the device is turned on. Wake the device before trying to operate it. Also ensure to press (and hold) the correct button for as long as described in the instructions. The timing needs to be accurate. Check if you have a working USB-C cable and USB-A adaptor (5V, min. 1A) Ensure the rubber sealing ring of the top lid and the rim of the container are clean and free of debris or food particles, as these may prevent the device from creating a vacuum seal.The Catit® PIXI® Smart Vacuum Food Container needs to be operational (awake or in sleep mode) for it to check and restore the vacuum every 3 hours.

30

31

DE BEDIENELEMENTE, ANLEITUNGEN & FEHLERBEHEBUNG

WEITERE INFORMATIONEN UND EMPFEHLUNGEN ZU DIESEM PRODUKT FINDEN SIE UNTER HTTPS://WWW.CATIT.COM/DE/HILFE-EMPFEHLUNGEN/.

BEDIENELEMENTE / TON Bedienelemente

Entriegeln

· Schalten Sie das Gerät EIN · Lösen Sie das Vakuum, um den Behälter zu öffnen · Wecken Sie das Gerät auf

Signale mit blauer LED Signale mit roter LED

Verriegeln
Blau ­ durchgehend
Blau ­ schnell blinkend Blau ­ konstantes Blau für 5 Sekunden + 2 kurze Töne Blau – langsam blinkend (bei eingestecktem USB-C-Kabel) Blau ­ durchgehend (bei eingestecktem USB-C-Kabel) Rot ­ durchgehend
Rot ­ konstantes Rot für 5 Sekunden + 3 kurze Töne Rot ­ 5 Mal blinken + 5 Mal piepsen, alle 6 Minuten Rot ­ schnell blinkend

· Schalten Sie das Gerät AUS · Erzeugen Sie ein Vakuum · Wecken Sie das Gerät auf Der Akkuladestand liegt über 15% (wenn sich das Gerät nicht im Ruhezustand befindet) Erzeugt ein Vakuum / Löst das Vakuum Vakuumversiegelung erfolgreich / Vakuum erfolgreich gelöst
Der Akku wird geladen
Der Akku ist vollständig geladen
Niedriger Akkuladestand (unter 15%) (wenn sich das Gerät nicht im Ruhezustand befindet) Vakuumversiegelung nicht erfolgreich
Warnung bei niedrigem Akkuladestand (weniger als 15%) im Ruhezustand Erzeugt ein Vakuum / Löst das Vakuum (während der Akkuladestand unter 15% ist)

GERÄTEMODI

AUS AN ­ Ruhezustand AN ­ wach

Das Gerät ist vollständig ausgeschaltet. Durch das Ausschalten des Geräts wird eine bestehende Vakuumversiegelung nicht aufgehoben, aber das Gerät wird das Vakuum nicht mehr automatisch überwachen und stellt das Vakuum nicht mehr her.
Nach 80 Sekunden Inaktivität geht der Catit® PIXI® Smart-Vacuum-Futterbehälter in den Ruhezustand, um Strom zu sparen. In diesem Modus überwacht das Gerät automatisch das Vakuum und stellt es alle 3 Stunden je nach Bedarf wieder her.
Das Gerät ist eingeschaltet und bereit, das Vakuum zu erzeugen/zu lösen.

32

ANLEITUNGEN

5 s

Schalten Sie das Gerät EIN: Halten Sie die Verriegelungstaste 5 Sekunden lang gedrückt. Bei Erfolg ertönt ein kurzer Piepton und die blaue LED leuchtet 60 Sekunden lang.

1 s

Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken: Drücken Sie eine beliebige Taste auf dem Gerät 1 Sekunde lang, um es aus dem Schlafmodus aufzuwecken. Bei Erfolg leuchtet die blaue LED 3 Sekunden lang auf, und es ertönt

ein kurzer Piepton. Das Gerät befindet sich 80 Sekunden lang im Standby-Modus, bevor es in den Ruhemodus

zurückkehrt.

5 s

Schalten Sie das Gerät AUS: Wecken Sie das Gerät zunächst auf, indem Sie eine beliebige Taste 1 Sekunde lang drücken. Halten Sie dann die Verriegelungstaste 5 Sekunden lang gedrückt. Das Gerät schaltet sich mit einem

langen Piepton zur Bestätigung aus.

1 s

Vakuumversiegelung erzeugen: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät wach ist. Drücken Sie kurz die Verriegelungstaste (bis zu 1 Sekunde) und drücken Sie die Abdeckung ± 5 Sekunden lang vorsichtig nach unten,

um eine erfolgreiche Vakuumversiegelung zu gewährleisten. Die blaue LED blinkt schnell, während das Vakuum

erzeugt wird. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, leuchtet die blaue LED 5 Sekunden lang auf und es ertönen

2 kurze Pieptöne. Wenn der Vorgang nicht erfolgreich war, leuchtet die LED 5 Sekunden lang rot und es ertönen

3 lange Pieptöne.

1 s

Vakuumversiegelung lösen: Stellen Sie sicher, dass das Gerät wach ist. Drücken Sie kurz die Entriegelungstaste (bis zu 1 Sekunde). Die blaue LED blinkt schnell, während das Vakuum gelöst wird. Wenn der Vorgang

abgeschlossen ist, leuchtet die blaue LED 5 Sekunden lang auf und es ertönen 2 kurze Signaltöne.

FEHLERBEHEBUNG

Problem Der Catit® PIXI® Smart-VacuumFutterbehälter reagiert nicht
Mein Gerät lässt sich nicht aufladen Die Vakuumversiegelung war beim Öffnen des Futterbehälters nicht intakt

Mögliche Lösung / Auswirkung Vergewissern Sie sich, dass das Gerät eingeschaltet ist. Wecken Sie das Gerät auf, bevor Sie versuchen, es zu bedienen. Achten Sie auch darauf, die richtige Taste so lange zu drücken (und zu halten), wie in der Anleitung beschrieben. Das Timing muss genau sein.
Überprüfen Sie, ob Sie ein funktionierendes USB-C-Kabel und einen USB-A-Adapter (5V, min. 1A) haben.
Vergewissern Sie sich, dass der Gummidichtungsring der Abdeckung und der Rand des Reservoirs sauber und frei von Ablagerungen oder Futterpartikeln sind, da diese das Gerät daran hindern können, eine Vakuumversiegelung zu erzeugen. Der Catit® PIXI® Smart-VacuumFutterbehälter muss betriebsbereit sein (wach oder im Ruhemodus), damit er das Vakuum alle 3 Stunden überprüfen und gegebenenfalls wiederherstellen kann.

33

FR CONTRÔLES, DIRECTIVES ET DÉPANNAGE

VEUILLEZ VISITER LE HTTPS://WWW.CATIT.COM/FR/AIDE-CONSEILS/ POUR LES PLUS RÉCENTS GUIDES ET RENSEIGNEMENTS.

CONTRÔLES / AUDIO Touches de contrôle

Déverrouillage

· Mettre l’appareil en marche · Libérer le sous vide pour ouvrir le contenant · Éveiller l’appareil

Signaux du voyant à DEL bleu Signaux du voyant à DEL rouge

Verrouillage Bleu – En continu

· Éteindre l’appareil · Mise sous vide · Éveiller l’appareil
Le niveau de la pile est au-dessus de 15 % (lorsque l’appareil n’est pas en mode veille)

Bleu – Clignotement rapide Bleu – En continu pendant 5 secondes + 2 bips courts Bleu – Clignotement lent (avec câble USB-C branché) Bleu – En continu (avec câble USB-C branché) Rouge – En continu

Mise sous vide / Évacuation du sous vide Mise sous vide réussie / Évacuation du sous vide réussie La pile est en train de charger La pile est complètement chargée Le niveau de la pile est sous 15 % (lorsque l’appareil n’est pas en mode veille)

Rouge – En continu pendant 5 secondes + 3 bips longs Rouge – 5 clignotements + 5 bips toutes les 6 minutes Rouge – Clignotement rapide

Mise sous vide non réussie Alerte de pile faible (moins de 15 %) lorsqu’en mode veille Mise sous vide / Évacuation du sous vide (lorsque la pile est à moins de 15 %)

MODES DE L’APPAREIL

ÉTEINT EN MARCHE En veille EN MARCHE – Éveillé

L’appareil est complètement éteint. Éteindre l’appareil ne rompt pas le joint hermétique existant, mais l’appareil cessera de vérifier et de rétablir périodiquement le vide. Après 80 secondes d’inactivité, le contenant sous vide intelligent Catit® PIXI® pour nourriture se mettra en mode veille pour économiser de l’énergie. Dans ce mode, l’appareil vérifie et rétablit automatiquement le vide toutes les 3 heures, au besoin. L’appareil est en marche et prêt à créer un sous vide ou à évacuer le vide.

34

DIRECTIVES 5 s

Mettre l’appareil en marche : Presser et maintenir le bouton de déverrouillage pendant 5 secondes. Si l’opération réussit, un bip court se fait entendre et le voyant à DEL bleu s’illumine pendant 60 secondes.

1 s

Sortir l’appareil du mode veille : Toucher n’importe quel bouton sur l’appareil pendant 1 seconde. Si l’opération réussit, le voyant à DEL bleu s’illumine pendant 3 secondes et un bip court se fait entendre. L’appareil

sera en mode d’attente pendant 80 secondes avant de retourner en mode veille.

5 s

Éteindre l’appareil : Sortir d’abord l’appareil du mode veille en pressent n’importe quel bouton pendant 1 seconde. Ensuite, presser et maintenir le bouton de verrouillage pendant 5 secondes. L’appareil s’éteindra et un

bip long se fera entendre pour confirmer.

1 s

Créer un sous vide : S’assurer que l’appareil n’est pas en mode veille. Presser brièvement le bouton de verrouillage (jusqu’à 1 seconde) en poussant doucement sur le couvercle pendant ± 5 secondes pour aider à

assurer l’étanchéité sous vide. Le voyant à DEL bleu clignotera rapidement pendant la mise sous vide. Une fois

l’opération terminée, le voyant à DEL bleu s’illumine pendant 5 secondes et 2 bips courts se font entendre. Si

l’opération échoue, le voyant à DEL rouge s’illumine pendant 5 secondes et 3 bips longs se font entendre.

1 s

Évacuation du vide : S’assurer que l’appareil n’est pas en mode veille. Presser brièvement le bouton de verrouillage (jusqu’à 1 seconde). Le voyant à DEL bleu clignotera rapidement pendant l’évacuation du vide. Une

fois l’opération terminée, le voyant à DEL bleu s’illumine pendant 5 secondes et 2 bips courts se font entendre.

DÉPANNAGE

Problème Le contenant sous vide intelligent Catit® PIXI® pour nourriture ne réagit pas
Mon appareil ne recharge pas Le sous vide n’était pas intact lors de l’ouverture du réservoir d’aliments

Solution / cause possible S’assurer que l’appareil est en marche. Éveiller l’appareil avant de tenter de le faire fonctionner. S’assurer également de presser (et de maintenir) le bon bouton pour la durée indiquée dans les directives. La durée doit être exacte.
S’assurer d’utiliser un câble USB-C et un adaptateur USB-A (min. 5 V, 1 A) fonctionnels
Vérifier que le joint d’étanchéité en caoutchouc du couvercle et le rebord du contenant sont propres et exempts de débris ou de particules de nourriture, car ceux-ci peuvent empêcher l’appareil de créer un sous vide. Le contenant sous vide intelligent Catit® PIXI® pour nourriture doit être en marche (éveillé ou en mode veille) pour être en mesure de vérifier et de rétablir le vide toutes les 3 heures.

35

ES CONTROLES, INSTRUCCIONES Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

VISITE HTTPS://WWW.CATIT.COM/ES/AYUDA-CONSEJO/ PARA OBTENER LA INFORMACIÓN Y LAS GUÍAS MÁS RECIENTES.

CONTROLES / SONIDO
Controles táctiles

Desbloquear

· Encender el aparato · Liberar el vacío para abrir el contenedor · Despertar el aparato

Señales con LED azul Señales con LED roja

Bloquear
Azul ­ Continuo
Azul ­ Parpadeando rápidamente Azul ­ Azul fijo por 5 segundos + 2 pitidos cortos Azul ­ Parpadeando lentamente (con cable USB-C insertado) Azul ­ Continuo (con cable USB-C insertado) Rojo ­ Continuo
Rojo ­ Rojo fijo por 5 segundos + 3 pitidos largos Rojo ­ Parpadea 5 veces + 5 pitidos largos, cada 6 minutos Rojo ­ Parpadeando rápidamente

· Apagar el aparato · Crear el vacío · Despertar el aparato Nivel de batería por encima del 15% (cuando el aparato no está en modo suspensión) Creando vacío / liberando el vacío
Vacío creado correctamente / Vacío liberado correctamente
La batería está cargando
La batería está completamente cargada
Nivel de batería bajo (por debajo del 15%) (cuando el aparato no está en modo suspensión) El vacío no se ha creado correctamente
Alerta de batería baja (menos del 15%) cuando está en modo suspensión Creando vacío / liberando el vacío (cuando la batería está por debajo del 15%)

MODOS DEL APARATO

APAGADO ENCENDIDO ­ Suspensión ENCENDIDO ­ Despierto

El aparato está completamente apagado. Apagar el aparato no liberará el sello de vacío existente, pero el aparato ya no monitoreará y restaurará automáticamente el vacío periódicamente. Después de 80 segundos de inactividad, el Contenedor de Comida al Vacío Catit® PIXI® se pondrá en modo de suspensión para ahorrar energía. En este modo, el aparato monitoreará y restaurará automáticamente el vacío cada 3 horas según sea necesario. El aparato está encendido y listo para crear/liberar el vacío.

36

INSTRUCCIONES

5 s

Encender el aparato: mantenga presionado el botón Desbloquear durante 5 segundos. Si se enciende correctamente, se escuchará un pitido corto y se verá la luz LED azul que brillará durante 60 segundos.

1 s

Despertar el aparato del modo de suspensión: toque cualquier botón del aparato durante 1 segundo para despertarlo del modo de suspensión. Si se despierta correctamente, el LED azul se encenderá durante 3

segundos, con un pitido corto. El aparato estará en espera durante 80 segundos antes de volver al modo de

suspensión.

5 s

Apagar el aparato: Primero despierte el aparato presionando cualquier botón durante 1 segundo. A continuación, mantenga presionado el botón de bloqueo botón durante 5 segundos. El aparato se apagará con

un pitido largo de confirmación.

1 s

Crear un sello de vacío: asegúrese de que el aparato esté activo. Presione brevemente el botón de bloqueo (hasta 1 segundo) y presione suavemente la tapa hacia abajo durante ± 5 segundos para ayudar a asegurar

un sellado al vacío exitoso. El LED azul parpadeará rápidamente mientras se crea el vacío. Cuando finalice el

proceso, el LED azul se encenderá durante 5 segundos junto con 2 pitidos cortos. Si no tiene éxito, el LED estará

rojo durante 5 segundos con 3 pitidos largos.

1 s

Liberar el sello de vacío: asegúrese de que el aparato esté despierto. Presione brevemente el botón Desbloquear (hasta 1 segundo). La luz LED azul parpadeará rápidamente mientras se libera el vacío. Cuando

finalice el proceso, el LED azul se encenderá durante 5 segundos junto con 2 pitidos cortos.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema El Contenedor de Comida al Vacío Catit® PIXI® no responde
Mi contenedor no se recarga El sello de vacío no estaba intacto al abrir el depósito de comida

Posible causa/solución Asegúrese de que el aparato esté encendido. Despierte el aparato antes de intentar usarlo. También asegúrese de presionar (y mantener presionado) el botón correcto durante el tiempo que se describe en las instrucciones. El tiempo debe ser preciso.
Compruebe si tiene un cable USB-C y un adaptador USB-A que funcionen (5 V, mín. 1A)
Asegúrese de que el anillo de sellado de goma de la tapa superior y el borde del recipiente estén limpios y libres de residuos o partículas de alimentos, ya que pueden impedir que el aparato cree un sello al vacío. El Contenedor de Comida al Vacío Catit® PIXI® debe estar operativo (despierto o en modo de suspensión) para verificar y restaurar el vacío cada 3 horas.

37

PT CONTROLOS, INSTRUÇÕES E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

VISITE HTTPS://WWW.CATIT.COM/HELP-ADVICE/ PARA OBTER AS INFORMAÇÕES E GUIAS MAIS RECENTES

CONTROLOS / SOM Controlos de toque

Desbloquear

· Ligue o aparelho · Liberte o vácuo para abrir o recipiente · Despertar o dispositivo

Sinais com LED azul Sinais com LED vermelho

Bloquear
Azul ­ Contínuo
Azul ­ Piscar rapidamente Azul ­ Azul fixo por 5 segundos + 2 bipes curtos Azul ­ Piscar lentamente (com cabo USB-C inserido) Azul ­ Contínuo (com cabo USB-C inserido) Vermelho ­ Contínuo

· Desligar o aparelho · Criar o vácuo · Despertar o dispositivo Nível de bateria acima de 15% (quando o aparelho não está em modo suspensão) A criar vácuo / libertar o vácuo Vácuo criado corretamente / Vácuo libertado corretamente
A bateria está a carregar
A bateria está totalmente carregada
Baixo nível de bateria (abaixo de 15%) (quando o dispositivo não está em modo de suspensão)

Vermelho ­ Vermelho fixo por O vácuo não foi criado corretamente 5 segundos + 3 “bipes” longos

Vermelho ­ Pisca 5 vezes + 5 “bipes” longos, a cada 6 minutos

Alerta de bateria fraca (menos de 15%) quando está em modo de suspensão

Vermelho ­ Piscando rapidamente

A criar vácuo /a libertar vácuo (quando a bateria estiver abaixo de 15%)

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals