Scheppach Pfs8000 Pond Pressure Filter Complete Set Instruction Manual

PFS8000 Pond Pressure Filter Complete Set

Product Information

The Art.Nr. 5905801901 AusgabeNr. 5905801901_0301 Rev.Nr.
10/01/2022 PFS8000 is a pond pressure filter set designed to filter
the water in garden ponds. It comes with a filter tank, twist-clean
feature, cover, switch, outlet and inlet hoses, pump, and filter
cartridge. The filter tank has a volume of 9.5 liters and is
equipped with a UV-C lamp to kill harmful bacteria and algae. The
maximum water flow rate is 2500 liters per hour, and the maximum
water temperature is 2 degrees Celsius. The product weighs 5.5 kg
and has an IPX8 rating.

Product Usage Instructions

  1. Read the user manual carefully before using the product.
  2. Check the product for any visible damages before use.
  3. Ensure that the product is placed on a stable and level
    surface.
  4. Connect the pump to the outlet hose and place it in the
    pond.
  5. Connect the inlet hose to the filter tank’s inlet and the
    outlet hose to the filter tank’s outlet.
  6. Connect the UV-C lamp to the filter tank.
  7. Connect the power cord to a grounded electrical outlet.
  8. Turn on the power switch to start filtering the water.
  9. Check the filter cartridge regularly and replace it when
    necessary.
  10. To clean the filter cartridge, turn off the power, remove the
    cartridge, and rinse it with clean water.
  11. To replace the UV-C lamp, turn off the power, remove the cover,
    and follow the instructions in the user manual.
  12. Store the product in a dry and safe place after use.
  13. Dispose of the product and its components according to local
    regulations.

Art.Nr. 5905801901 AusgabeNr. 5905801901_0301 Rev.Nr. 10/01/2022

PFS8000

DE

Teichdruckfilter-Set
Originalbedienungsanleitung

6

GB

Pond pressure filter set
Translation of original instruction manual

17

EE

Tiigirõhufiltrite komplekt
Originaalkäitusjuhendi tõlge

25

LT

Slginio tvenkini filtro rinkinys
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas

33

LV

Da spiedienfiltra komplekts
Oriinls lietosanas instrukcijas tulkojums

41

SE

Dammtryckfilter-sats
Översättning av original-bruksanvisning

49

FI

Paineellinen allassuodatinsarja
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

57

DK Dejtrykfilter-sæt Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning

65

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

1 45 6
3

7

2

8

1

9

10

11

12

13

14

2

www.scheppach.com

1a

a k
j
i
h e
g
f www.scheppach.com

b c
d 3

2

3

4

5

+

6

7

4

www.scheppach.com

8

9

10

11

www.scheppach.com

5

Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung – Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.

Filterleistung mit Fischbesatz

Filterleistung ohne Fischbesatz

Maximal Wassertemperatur

2m
IPX8

Größtmögliche Betriebstauchtiefe Schutzart

Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.

m Achtung!

In dieser Bedienungsanleitung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.

6 | DE

www.scheppach.com

Inhaltsverzeichnis:

Seite:

1. Einleitung …………………………………………………………………………………………….. 8 2. Gerätebeschreibung ……………………………………………………………………………… 8 3. Lieferumfang………………………………………………………………………………………… 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………… 8 5. Allgemeine Sicherheitshinweise …………………………………………………………….. 9 6. Restrisiken …………………………………………………………………………………………… 10 7. Technische Daten …………………………………………………………………………………. 11 8. Auspacken …………………………………………………………………………………………… 11 9. Aufbau…………………………………………………………………………………………………. 11 10. In Betrieb nehmen ………………………………………………………………………………… 12 11. Elektrischer Anschluss ………………………………………………………………………….. 12 12. Reinigung…………………………………………………………………………………………….. 12 13. Lagerung……………………………………………………………………………………………… 12 14. Wartung ………………………………………………………………………………………………. 12 15. Entsorgung und Wiederverwertung ………………………………………………………… 13 16. Störungsabhilfe…………………………………………………………………………………….. 14

www.scheppach.com

DE | 7

1. Einleitung
Hersteller: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: · unsachgemäßer Behandlung · Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte · Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen · nicht bestimmungsgemäßer Verwendung · Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Filtertank 2. Verriegelung 3. Twist-Clean 4. Abdeckung 5. Drehschalter 6. Filter-Auslass 7. Filter-Einlass 8. Schlauch 9. Pumpen-Auslass 10. Pumpe 11. Schauglas 12. Filter-Ablass 13. Verschmutzungsanzeige 14. Filtereinsatz
3. Lieferumfang
a. Pumpe b. Schlauch c. Druckfilter d. Pumpen-Anschluss 3/4″ e. 3 x Schlauchschelle f. 2 x Überwurfmutter g. 2 x Dichtungsring h. 2 x Filteranschluss 1″ i. 2 x Filteranschluss 3/4″ j. Twist-Clean-Kurbel k. Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

8 | DE

www.scheppach.com

Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Das Gerät ist zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen gedacht. Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defekten Gehäuse oder außerhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden. Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen: · Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern. · Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben. · Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke ver-
wenden. · Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmit-
teln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.

5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
· Gefährliche ultraviolette Strahlung. Die Strahlen der UVC Lampe sind schädlich für Augen und Haut. Niemals die Lampe außerhalb des Gehäuses nutzen!
· Der Teichdruckfilter muss min. zwei Meter entfernt vom Teich aufgebaut werden, um zu verhindern, dass er hineinfallen kann oder ein Wasserschwall aus dem Teich das Gerät beschädigt.
· Die externe Pumpe muss vor der UVC Lampe eingeschaltet werden und die Lampe darf niemals ohne durchfließendes Wasser aktiv sein, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
· Verlängerungs- und Stromkabel müssen regelmäßig kontrolliert werden. Defekte oder nicht dafür vorgesehene Kabel dürfen nicht verwendet werden.
· Die Netzleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigungen der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
· Weist das Gerät Schäden auf, darf es nicht in Betrieb genommen werden und muss durch eine qualifizierte Person repariert werden.
· Das Gerät nicht in Gebrauch nehmen, solange sich Personen im Wasser aufhalten.
· Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, muss es trocken und vor sonstigen Witterungseinflüssen geschützt, gelagert werden.
· Der eingebaute Temperaturfühler schaltet die UVLampe automatisch ab, sollte eine Überhitzung eintreten. Sie wird auch wieder angeschaltet, nachdem die Temperatur wieder einen normalen Level erreicht hat.
· Niemals das Gehäuse oder die Lampe öffnen, außer dies wird explizit in dieser Anleitung angegeben! Bei Nichtbeachtung kann dies zu Verletzungen und Schäden am Gerät führen.
· Dieses Gerät darf nur an Stromnetze mit der passenden Stromaufnahme angeschlossen werden.
· Ordnungsgemäß wird die dieses an einer 230V 50Hz Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen.

www.scheppach.com

DE | 9

Vergleichen Sie dazu auch die Angaben auf dem Typenschild. · Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt wird. · Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie einen Elektriker zu Rate ziehen, wenn Sie sich bei dem Anschluss der elektrischen Teile nicht sicher sind. · Vergewissern Sie sich, dass die Steckdosen und deren Anschlüsse vor Überschwemmung und Feuchtigkeit geschützt sind. Der Aufstellungsort muss einen Ablauf für Sammelwasser haben oder erhöht sein, so dass eine Überschwemmung ausgeschlossen ist. · Sorgen Sie dafür, dass das Gerät, so wie alle Stecker und Verlängerungskabel vor Spritzwasser geschützt platziert werden. · Immer alle Stecker ziehen, bevor Sie Arbeiten an dem Filter oder der Pumpe ausführen. · Niemals den Filter im Wasser versenken. · Im Außenbereich niemals Anschlüsse, Adapter, Verlängerungen oder Verbindungskabel verwenden, die nicht für den Einsatz im Freien zugelassen wurden. · Niemals das Gerät am Stromkabel ziehen oder tragen. Lassen Sie das Stromkabel nicht mit scharfen Gegenständen oder Hitze in Kontakt kommen. · Platzieren Sie die Kabel so, dass sie nicht hinderlich im Weg liegen oder beschädigt werden können. · Nach Aufbau des Sets müssen die Stecker der Geräte immer sofort erreichbar sein. Sie dürfen nicht zu- oder eingebaut werden, so dass sie im Notfall immer sofort gezogen werden können. · Den Filter ausschließlich mit Schläuchen betreiben, die für einen Druck von mind. 0,3 bar ausgelegt sind oder entsprechend zum maximalen Druck der Pumpe passen. · Kontrollieren und reinigen Sie den Ablauf zum Teich hin in regelmäßigen Abständen. Er muss immer frei von Ablagerungen sein, da es sonst zu einem Druckanstieg kommen könnte, was zu einem Leck und zum Leerlaufen des Teiches führen kann. · Solange der Filter im ,,Filtermodus” betrieben wird, müssen alle offenen Anschlüsse der · Schläuche mit einer Verschlusskappe abgedichtet werden. · Bevor Sie den Filter anschalten, müssen Sie sicherstellen, dass alle Verbindungen korrekt vorgenommen wurden und alle Anschlüsse dicht sind. · Filtern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser!

· Bei Frost (oder wenn Frost abzusehen ist) müssen Sie den Filter und die Pumpe entfernen und wie später beschrieben einlagern.
· Platzieren Sie den Filter so, dass er nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
· Diese Geräte dürfen nicht durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten Anweisungen, wie die Geräte zu benutzen sind.
· Kinder müssen beaufsichtigt werden, wenn sie in die Nähe der Geräte kommen könnten. Es muss verhindert werden, dass sie damit spielen.
· Das Gerät darf ausschließlich von Personen benutzt werden, die das Gerät kennen bzw. diese Bedienungsanleitung vorher gelesen und verstanden haben.
· Die elektrischen Außenanlagen, mit denen Sie das Gerät betreiben, müssen den gültigen Sicherheitsvorschriften genügen.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff Elektrowerkzeug bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. · Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. · Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

10 | DE

www.scheppach.com

· Restrisiken können minimiert werden, wenn die ,,Sicherheitshinweise” und die ,,Bestimmungsgemäße Verwendung”, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
· Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Einsatzwerkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
· Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten

Filter Anschluss Leistung UVC Lampe Filtertank-Volumen UVC Lampenfassung Ein-/Auslass-Gewinde
Pumpe Anschluss Leistung Fördermenge max. Förderhöhe max. Eintauchtiefe max. Schutzart Wassertemperatur min./max Länge Netzanschlussleitung Gewicht

220-240V / 50Hz 11 W 9,5 l G23 1″
220-240V / 50Hz 43 W
2500 l/h 2 m 2 m
IPX8 4°C / 35°C
10 m 5,5 kg

Technische Änderungen vorbehalten!
8. Auspacken

· Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
· Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
· Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. · Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden.

Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. · Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf. · Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut. · Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. · Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m WARNUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
1. Stecken Sie die Twist-Clean-Kurbel (j) auf. (Abb.2) 2. Montieren Sie mit Hilfe der Dichtung (g) und der
Überwurfmutter (f) den gewünschten Filteranschluss (h oder i). (Abb. 2) 3. Schrauben Sie den Pumpen-Anschluss (d) auf die Pumpe (a).(Abb. 3) 4. Schneiden Sie den Schlauch (b) nach Ihren Bedürfnissen zu. (Abb. 4) 5. Befestigen Sie ein Schlauchende mit Hilfe der Schlauchschelle (e) am Pumpen-Anschluss (d). (Abb. 5) 6. Befestigen Sie das andere Ende des Schlauches mit Hilfe der Schlauchschelle (e) am vorher montierten Filteranschluss (h oder i) auf Filter-Einlass (7) Seite. (Abb.6) 7. Befestigen Sie, falls gewünscht, den Restschlauch mit Hilfe der Schlauchschelle (e) am Filteranschluss (h oder u) auf Filter-Auslass (6) Seite. (Abb. 7) 8. Positionieren Sie den Druckfilter (c) oberhalb der Pumpenposition. Der Schlauch des Filter-Auslasses darf nicht in das Wasser ragen. (Abb. 8) 9. Setzen Sie die Pumpe (a) in das Wasser ein. Die Pumpe muss unterhalb des Druckfilters stehen. (Abb. 8)

www.scheppach.com

DE | 11

10. In Betrieb nehmen
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
m Achtung! Die Pumpe muss vor dem Filter eingeschalten werden, da ansonsten das Gerät beschädigt werden kann.
Gerät einschalten 1. Stecken Sie den Netzstecker der Pumpe ein. Das
Gerät startet sofort. 2. Stellen Sie den Drehschalter (5) auf ,,Run”. 3. Stecken Sie den Netzstecker des Druckfilters ein.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein: · Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden. · Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung. · Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung. · Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose. · Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.

Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
12. Reinigung
· Das Gerät verfügt über die Twist-Clean Funktion (3). (Abb. 1)
· Sollte sich der rote Gummi in der Verschmutzungsanzeige (13) nach oben gedrückt haben, ist es Zeit das Gerät zu reinigen.
· Stellen Sie hierzu den Drehschalter (5) von ,,Run” auf ,,Clean” und öffnen Sie den Filter-Ablass (12).
· Kurbeln Sie nun mit Hilfe der Twist-Clean-Kurbel einige Male, um den Filtereinsatz (14) zu säubern und um die Ablagerungen auszuleiten.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
14. Wartung
m Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Austausch der UVC Lampe (Abb. 9-11) 1. Ziehen Sie den Drehschalter (5) ab. 2. Entfernen Sie darunterliegenden Schrauben. 3. Entfernen Sie die blaue Abdeckung (4). 4. Entfernen Sie die in Abbildung 10 markierten
Schrauben. 5. Daraufhin können Sie die komplette Einheit ent-
fernen.

12 | DE

www.scheppach.com

6. Tauschen Sie die Lampe und befolgen Sie diese Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
m Achtung! Der Wechselintervall der UVC Lampe liegt bei 10.000 Betriebsstunden oder einmal jährlich.
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: UVC-Lampe, Filtereinsatz
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Anschlüsse und Reparaturen Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Anschlussart Y Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten: · Stromart des Motors · Daten des Maschinen-Typenschildes · Daten des Motor-Typenschildes
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektround Elektronik-Altgeräten geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro und ElektronikAltgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.

www.scheppach.com

DE | 13

16. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.

Störung
Wasser wird nicht gefördert
Wasser wird nicht sauber

Mögliche Ursache Pumpe nicht angeschlossen Pumpe defekt Leitung verdreckt Pumpe und Filter im falschen Verhältnis zueinander positioniert Teich zu groß UVC Lampe defekt UVC Lampe zu schwach Filter verdreckt

Abhilfe Pumpe anschließen. Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter. Leitung säubern. Anleitung genau lesen und Aufbau korrekt vollziehen. Größeres Modell wählen. UVC Lampe wechseln. Wechselintervall einhalten. Twist-Clean-Funktion nutzen.

14 | DE

www.scheppach.com

Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen – innerhalb Deutschland – gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist – nach unserer Wahl – auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: – Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. – Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. – Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. – Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. – Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. – Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. – Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. – Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. – Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, – hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung – der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder – im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums – ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen – frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com

DE | 15

5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit – Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile – Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag – Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.

Ersatzteile Zubehör
Kontakt

Reparatur Dokumente

16 | DE

www.scheppach.com

Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures.
Warning – Read the operating manual to reduce the risk of injury.

Filter performance with fish in pond

Filter performance with no fish in pond

Maximum water temperature

2m
IPX8

Maximum operating immersion depth Protection category

The product complies with the applicable European directives. m Attention! We have marked points in this operating manual that impact your safety with this symbol.

www.scheppach.com

GB | 17

Table of contents:

Page:

1. Introduction ………………………………………………………………………………………….. 19 2. Device description ………………………………………………………………………………… 19 3. Scope of delivery ………………………………………………………………………………….. 19 4. Proper use …………………………………………………………………………………………… 19 5. General safety instructions…………………………………………………………………….. 20 6. Residual risks ………………………………………………………………………………………. 21 7. Technical data………………………………………………………………………………………. 22 8. Unpacking ……………………………………………………………………………………………. 22 9. Layout …………………………………………………………………………………………………. 22 10. Start up ……………………………………………………………………………………………….. 22 11. Electrical connection …………………………………………………………………………….. 23 12. Cleaning………………………………………………………………………………………………. 23 13. Storage ……………………………………………………………………………………………….. 23 14. Maintenance ………………………………………………………………………………………… 23 15. Disposal and recycling…………………………………………………………………………… 24 16. Troubleshooting ……………………………………………………………………………………. 24

18 | GB

www.scheppach.com

1. Introduction
Manufacturer: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note: In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising from: · Improper handling · Failure to comply with the operating manual, · Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists · Installing and replacing non-original spare parts, · Improper use · Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 57113 / VDE 0113 not being observed
Note: Read the whole text of the operating manual before assembly and commissioning. This operating manual should help you to familiarise yourself with your device and to use it for its intended purpose. The operating manual includes important instructions for safe, proper and economic operation of the device, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes, and for increasing the reliability and extending the service life of the device. In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations applicable to the operation of the device in your country. Keep the operating manual at the device, in a plastic sleeve, protected from dirt and moisture. They must be read and carefully observed by all operating personnel before starting the work. The device may only be used by personnel who have been trained to use it and who have been instructed with respect to the associated hazards. The required minimum age must be observed.

In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the operation of such machines must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions.
2. Device description (Fig. 1)
1. Filter tank 2. Locking mechanism 3. Twist-clean 4. Cover 5. Rotary switch 6. Filter outlet 7. Filter inlet 8. Hose 9. Pump outlet 10. Pump 11. Sight glass 12. Filter drain 13. Clogging indicator 14. Filter element
3. Scope of delivery
a. Pump b. Hose c. Pressure filter d. Pump connection 3/4″ e. 3 x hose clamp f. 2 x union nut g. 2 x sealing ring h. 2 x filter connection 1″ i. 2 x filter connection 3/4″ j. Twist-clean crank k. Operating manual
4. Proper use
The machine may only be used in the intended manner. Any use beyond this is improper. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages or injuries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating manual.

www.scheppach.com

GB | 19

Persons who operate and maintain the machine must be familiar with it and must be informed about potential dangers. In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related rules and regulations must be observed.
The device is intended for mechanical and biological cleaning of garden ponds. The UVC lamp built into the device is used to kill algae and bacteria in the pond water. Its radiation is hazardous to the eyes and skin even in small doses. The UVC lamp should never be used in a defective housing or outside its housing or for other purposes. The following restrictions apply to the device: · Never pump liquids other than water. · Never operate the device without water flowing
through it. · Do not use for commercial or industrial purposes. · Do not use in conjunction with chemicals, foodstuffs,
highly flammable or explosive substances.
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modifications of the machine. The machine may only be operated with original parts and original accessories from the manufacturer. The safety, operating and maintenance specifications of the manufacturer, as well as the dimensions specified in the technical data, must be observed.
Please note that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the device is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work. The device is intended for use by adults. Children under the age of 16 may only use the device when supervised. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use or incorrect operation.

5. General safety instructions
m WARNING – Read all safety information, instructions, illustrations and technical data for this electric tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. · Dangerous ultraviolet radiation. The rays of the UVC
lamp are harmful to the eyes and skin. Never use the lamp outside its housing! · The pond pressure filter must be set up at least two metres away from the pond to prevent it from falling in or a surge of water from the pond from damaging the device. · The external pump must be switched on before the UVC lamp and the lamp should never be switched on without water flowing through it, as this could damage the device. · Extension cables and power cables must be inspected regularly. Defective cables or cables not designed for this purpose must not be used. · The mains cable of this device cannot be replaced. If the cable has been damaged, the device must be scrapped. · If the device shows signs of damage, it must not be put into operation and must be repaired by a qualified individual. · Do not use the device while people are in the water. · If the device will not be used for a long period of time, it must be stored in a dry place and protected from other weather influences. · The built-in temperature sensor automatically switches off the UV lamp if overheating occurs. It is also switched on again after the temperature has returned to a normal level. · Never open the housing or the lamp unless this is explicitly stated in these instructions! Failure to comply may result in injury and damage to the device. · This device may only be connected to a mains supply with the appropriate current consumption. · In accordance with regulations, this device must be connected to a 230 V, 50 Hz protective contact socket. To this end, refer to the information on the type plate. · Ensure that the device is supplied via a residual current device (RCD) with a rated current of no more than 30 mA. · For your own safety, consult an electrician if you are unsure about connecting the electrical parts.

20 | GB

www.scheppach.com

· Make sure that the sockets and their connections are protected against flooding and moisture.
· The installation site must have a drain for accumulated water or be elevated so that flooding cannot occur.
· Ensure that the device, as well as all connectors and extension cables, are protected from splashing water.
· Always disconnect all connectors before carrying out any work on the filter or pump.
· Never submerge the filter in the water. · When used outside, never use connectors, adapt-
ers, extensions or connecting cables that have not been approved for outdoor use. · Never pull or carry the device by the power cable. Do not allow the power cable to come into contact with sharp objects or heat. · Place the cables in such a way that they do not get in the way and are not susceptible to damage. · After assembling the set, the connectors of the devices must always be immediately accessible. To ensure they can be always be disconnected immediately in case of an emergency, they must not be permanently attached or built into the device. · Only operate the filter with hoses that are designed for a pressure of at least 0.3 bar or that match the maximum pressure of the pump. · Check and clean the drain to the pond at regular intervals. It should remain free of debris at all times, otherwise there could be an increase in pressure, which could cause the pond to leak and run dry. · All open connections of the hoses must be sealed with a sealing cap while the filter is operated in “filter mode”. · Before switching on the filter, ensure that all connections have been made correctly and that all connections are tight. · Never filter liquids other than water! · In case of frost (or if frost is anticipated), you must remove the filter and pump and store them in the manner described later. · Position the filter in such a way that it is not exposed to direct sunlight. · These devices must not be operated by persons (including children) with impaired physical, sensory or mental capabilities, or who have insufficient experience and/or insufficient knowledge unless they are being supervised by a person who is responsible for their safety or they are receiving instruction about how the devices are to be used.

· Children must be supervised if it is possible for them to get close to the devices. They must be prevented from playing with it.
· The device may only be used by persons who are familiar with the device or who have read and understood this operating manual beforehand.
· The outdoor electrical equipment that you use to operated the device must comply with the applicable safety regulations.
The term “electric tool” used in the safety instructions refers to mains-powered electrical tools (with a mains cable) and battery-powered electrical tools (without a mains cable).
Warning! This power tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the power tool.
6. Residual risks
The machine has been built according to the state-ofthe-art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. · Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables. · Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain. · Residual risks can be minimised if the “Safety Instructions” and the “Intended Use” together with the operating manual as a whole are observed. · Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. Use the tool attachment that is recommended in this operating manual. This is how to ensure that your machine provides optimum performance. · Keep your hands away from the working area when the machine is in operation.

www.scheppach.com

GB | 21

7. Technical data

Filter Connection UVC lamp power rating Filter tank volume UVC lamp holder Inlet/outlet thread
Pump Connection Power Max. delivery flow Max. delivery height Max. submersion depth Protection category Min./max water temperature Length of mains connection cable Weight

220-240V / 50Hz 11 W 9.5 l G23 1″
220-240V / 50Hz 43 W
2500 l/h 2 m 2 m
IPX8 4°C / 35°C
10 m
5.5 kg

Technical changes reserved!
8. Unpacking
· Open the packaging and carefully remove the device.
· Remove the packaging material, as well as the packaging and transport safety devices (if present).
· Check whether the scope of delivery is complete. · Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must be informed immediately. Later claims will not be recognised. · If possible, keep the packaging until the expiry of the warranty period. · Familiarise yourself with the product by means of the operating instructions before using for the first time. · With accessories as well as wearing parts and replacement parts use only original parts. Replacement parts can be obtained from your dealer. · When ordering please provide our article number as well as type and year of manufacture for your equipment.

m WARNING! The device and the packaging material are not children`s toys! Do not let children play with plastic bags, films or small parts! There is a danger of choking or suffocating!
9. Layout
Warning! Always pull out the mains plug before carrying out adjustments on the device.
1. Connect the twist-clean crank (j). (Fig.2) 2. Fit the desired filter connection (h or i) using the
seal (g) and the union nut (f). (Fig. 2) 3. Screw the pump connection (d) onto the pump (a).
(Fig. 3) 4. Cut the hose (b) according to your needs. (Fig. 4) 5. Attach one end of the hose to the pump connection
(d) using the hose clamp (e). (Fig. 5) 6. On the filter inlet side (7), attach the other end of
the hose to the filter connection attached previously (h or i) using the hose clamp (e). (Fig.6) 7. If you wish, attach the remaining hose to the filter connection (h or u) on the filter outlet side (6) using the hose clamp (e). (Fig. 7) 8. Position the pressure filter (c) above the pump position. The hose of the filter outlet must not protrude into the water. (Fig. 8) 9. Insert the pump (a) into the water. The pump must be positioned below the pressure filter. (Fig. 8)
10. Start up
m Attention! Always make sure the device is fully assembled before commissioning!
m Attention! The pump must be switched on before the filter, otherwise the device is at risk of damage.
Switching on the device 1. Connect the mains plug of the pump. The device
starts up immediately. 2. Set the rotary switch (5) to “Run”. 3. Connect the mains plug of the pressure filter.

22 | GB

www.scheppach.com

11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer`s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes: · Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors. · Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed. · Places where the connection cables have been cut
due to being driven over. · Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet. · Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Ensure that the connection cables are disconnected from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse rating of C 16A or K 16A for machines with a high starting current (from 3000 watts)!
12. Cleaning
· The device has a twist-clean function (3). (Fig. 1) · If the piece of red rubber in the clogging indicator
(13) has been pushed upwards, it is time to clean the device.

· To do this, set the rotary switch (5) from “Run” to “Clean” and open the filter drain (12).
· Now turn the twist-clean crank a few times to clean the filter insert (14) and to discharge the debris.
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-free place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature lies between 5 and 30 °C. Store the tool in its original packaging. Cover the tool to protect it from dust or moisture. Store the operating manual with the tool.
14. Maintenance
m Warning! Always pull out the mains plug before carrying out adjustments on the device.
Replacing the UVC lamp (Fig. 9-11) 1. Pull out the rotary switch (5). 2. Remove the screws underneath. 3. Remove the blue cover (4). 4. Remove the screws marked in figure 10. 5. You can then remove the entire unit. 6. Replace the lamp and follow these steps in reverse
order.
m Attention! Replace the UVC lamp once a year or every 10,000 operating hours.
Service information With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related wear, or that the following parts are required as consumables. Wearing parts*: UVC lamp, filter element
* may not be included in the scope of supply!
Connections and repairs Connections and repair work on the electrical equipment may only be carried out by electricians.
Connection type Y If the mains connection cable of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their service department or a similarly qualified person to avoid dangers.

www.scheppach.com

GB | 23

Please provide the following information in the event of any queries: · Type of current for the motor · Machine data – type plate · Engine data – type plate
Spare parts and accessories can be obtained from our Service Centre. To do this, scan the QR code on the front page.
15. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid transport damages. This packaging is raw material and can thus be used again or can be reintegrated into the raw material cycle. The device and its accessories are made of different materials, such as metals and plastics. Take defective components to special waste disposal sites. Check with your specialist dealer or municipal administration!

Do not throw old equipment away with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of in household waste as per Waste Electrical and Electronic Equipment directive (2012/19/EU) and national laws. This product must be handed over at the intended collection point. This can be done, for example, by returning it when purchasing a similar product or delivering it to an authorised collection point for the recycling of old electrical and electronic devices. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By disposing of this product properly, you are also contributing to the effective use of natural resources. Information about collection points for old devices can be found at your municipal authority, the local disposal provider, an authorised location for the disposal of old electrical and electronic devices or your waste collection service.

16. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.

Fault

Possible cause

Pump not connected

Water is not being pumped

Pump defective
Line is soiled
Pump and filter incorrectly positioned in relation to each other

Pond is too large

Water is not getting any UVC lamp defective

cleaner

UVC lamp too weak

Filter is soiled

Remedy Connect the pump. Repair by an authorised service centre. Clean the line. Read the instructions carefully and carry out the assembly process correctly. Choose a larger model. Replace the UVC lamp. Adhere to replacement interval. Use twist-clean function.

24 | GB

www.scheppach.com

Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussümbolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Hoiatus – lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit.

Filtreerimisvõimsus kalavarudega

Filtreerimisvõimsus kalavarudeta

Maksimaalne veetemperatuur

2m
IPX8

Suurim võimalik töösukeldussügavus Kaitseliik

Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.

m Tähelepanu!

Käesolevas kasutusjuhendis oleme kohad, mis Teie ohutust puudutavad, varustanud selle märgiga.

www.scheppach.com

EE | 25

Sisukord:

Lk:

1. Sissejuhatus ………………………………………………………………………………………… 27 2. Seadme kirjeldus ………………………………………………………………………………….. 27 3. Tarnekomplekt ……………………………………………………………………………………… 27 4. Sihtotstarbekohane kasutus …………………………………………………………………… 27 5. Üldised ohutusjuhised …………………………………………………………………………… 28 6. Jääkriskid…………………………………………………………………………………………….. 29 7. Tehnilised andmed………………………………………………………………………………… 29 8. Lahtipakkimine……………………………………………………………………………………… 30 9. Ülesehitus ……………………………………………………………………………………………. 30 10. Käikuvõtmine ……………………………………………………………………………………….. 30 11. Elektriühendus……………………………………………………………………………………… 30 12. Puhastamine ………………………………………………………………………………………… 31 13. Ladustamine ………………………………………………………………………………………… 31 14. Hooldus……………………………………………………………………………………………….. 31 15. Utiliseerimine ja taaskäitlus……………………………………………………………………. 31 16. Rikete kõrvaldamine ……………………………………………………………………………… 32

26 | EE

www.scheppach.com

1. Sissejuhatus
Tootja: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis: Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: · asjatundmatul käsitsemisel, · Käsitsemiskorralduse eiramisel, · Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt · Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine · mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel · Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE 0113 eiramisel
Pidage silmas: Lugege enne montaazi ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.

Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Filtripaak 2. Lukustus 3. Twist-Clean 4. kate 5. Pöördlüliti 6. Filtri väljalase 7. Filtri sisselase 8. Voolik 9. Pumba väljalase 10. Pump 11. vaateklaas 12. Filtri äravool 13. Määrdumisnäidik 14. Filtersüdamik
3. Tarnekomplekt
a. Pump b. Voolik c. Rõhufilter d. Pumbaühendus 3/4″ e. 3 x voolikuvits f. 2 x äärikmutter g. 2 x tihendusrõngas h. 2 x filtriühendus 1″ i. 2 x filtriühendus 3/4″ j. Twist-Cleani vänt k. Käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaazijuhendi ning käsitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.

www.scheppach.com

EE | 27

Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid.
Seade on mõeldud aiatiikide mehaaniliseks ja bioloogiliseks puhastamiseks. Seadmesse paigaldatud UVC-lamp on ette nähtud tiigivees esinevate vetikate ja bakterite hävitamiseks. Selle kiirgus on ka väikestes doosides silmadele ja nahale ohtlik. UVC-lampi ei tohi kasutada kunagi defektses korpuses, väljaspool oma korpust või muudel eesmärkidel. Seadme kohta kehtivad järgmised piirangud: · Ärge pumbake kunagi muid vedelikke kui vett. · Ärge käitage kunagi ilma vee läbivooluta. · Ärge kasutage kommerts- või tööstuseesmärkidel. · Ärge kasutage ühenduses kemikaalide, toiduainete.
Kergesti põlevate või plahvatusvõimeliste ainetega.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja originaaltarvikutega. Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. Seade on ette nähtud kasutamiseks täiskasvanud inimeste poolt. Üle 16-aastased noorukid tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all. Tootja ei vastuta sihtotstarbele mittevastavat kasutusest või valest käsitsemisest põhjustatud kahjude eest.
5. Üldised ohutusjuhised
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, illustratsioone ja andmeid, millega see elektritööriist on varustatud. Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidamisel võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks alal.

· Ohtlik ultravioletne kiirgus. UVC-lambi kiired on silmadele ja nahale kahjulikud. Ärge kasutage lampi kunagi väljaspool korpust!
· Tiigirõhufilter tuleb min kaks meetrit tiigist eemal üles panna, et vältida selle sissekukkumist või seadme kahjustumist tiigist pärit veetulvaga.
· Eksternne pump tuleb enne UVC-lampi sisse lülitada ja lamp ei tohi olla kunagi ilma läbivoolava veeta aktiivne, sest muidu võib seade kahjustada saada.
· Pikendus- ja elektrikaableid tuleb regulaarselt kontrollida. Defektsed või selleks mitte ettenähtud kaableid ei tohi kasutada.
· Antud seadme võrgujuhet ei saa asendada. Juhtme kahjustuste korral tuleb seade utiliseerida.
· Kui seadmel esineb kahjustusi, siis ei tohi seda käiku võtta ja see tuleb lasta kvalifitseeritud isikul remontida.
· Ärge võtke seadet kasutusele, kuni inimesed viibivad vees.
· Kui Te seadet pikema ajavahemiku vältel ei kasuta, siis tuleb seda ladustada kuivas ja muude ilmastikumõjude eest kaitstult.
· Paigaldatud temperatuuriandur lülitab UV-lambi automaatselt välja, kui peaks tekkima ülekuumenemine. See lülitatakse jälle sisse pärast seda, kui temperatuur on saavutanud taas normaalse taseme.
· Ärge avage kunagi korpust või lampi, välja arvatud juhul, kui seda on käesolevas juhendis selgesõnaliselt mainitud! Eiramine võib põhjustada vigastusi ja seadmel kahjustusi.
· Seadet tohib ühendada ainult sobiva voolutarbega vooluvõrguga.
· Nõuetekohaselt ühendatakse see 230V 50Hz kaitsekontakt-pistikupesa külge. Võrrelge selleks ka andmeid tüübisildil.
· Tehke kindlaks, et seadet varustatakse rikkevoolu-kaitseseadise (RCD) kaudu, mille nominaalrikkevool pole suurem kui 30 mA.
· Oma isikliku ohutuse huvides peaksite küsima nõu elektrikult, kui Te pole elektriliste osade ühendamises kindel.
· Veenduge, et pistikupesad ja nende ühendused on üleujutuse ning niiskuse eest kaitstud. Ülespanekukoht peab omama kogumisvee äravoolu või asuma kõrgemal nii, et üleujutus on välistatud.
· Hoolitsege selle eest, et seade nagu ka kõik pistikud ja pikenduskaablid paigutatakse veepritsmete eest kaitstult.
· Tõmmake alati kõik pistikud välja enne, kui teostate filtri või pumba kallal töid.
· Ärge sukeldage filtrit kunagi vette.

28 | EE

www.scheppach.com

· Ärge kasutage välistingimustes kunagi ühendusi, adaptereid, pikendusi või ühenduskaableid, mis pole õues kasutamiseks heaks kiidetud.
· Ärge tõmmake ega kandke seadet kunagi elektrikaablist. Ärge laske elektrikaablil teravate esemetega ega kuumusega kokku puutuda.
· Paigutage kaablid nii, et need pole teel takistuseks ega saa kahjustada.
· Pärast komplekti ülespanemist peavad olema seadmete pistikud alati kohe ligipääsetavad. Neid ei tohi kinni või sisse ehitada nii, et neid ei saaks hädajuhtumi korral kohe välja tõmmata.
· Käitage filtrit eranditult voolikutega, mis on välja töötatud min 0,3 bar rõhule või vastavalt sobivad pumba maksimaalsele rõhule.
· Kontrollige ja puhastage regulaarsete ajavahemike tagant tiiki viivat äravoolu. See peab olema alati setetest vaba, sest muidu võib tekkida rõhutõus, mis võib põhjustada lekke ja tiigi tühjaks voolamise.
· Kuni filtrit käitatakse “filtreerimismooduses”, tuleb kõik lahtised ühendused voolikutel sulgurkübaratega tihendada.
· Enne filtri sisselülitamist peate kindlaks tegema, et kõik ühendused on korrektselt teostatud ja kõik ühendused on tihedad.
· Ärge filtreerige kunagi muid vedelikke kui vett! · Pakase korral (või kui on oodata pakast) tuleb filter
ja pump eemaldada ning hilisema kirjelduse järgi ladustada. · Paigutage filter nii, et see pole vahetu päikesekiirguse käes. · Kõnealuseid seadmeid ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikud (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all ega saa temalt seadmete kasutamise kohta korraldusi. · Lapsi tuleb valvata, kui nad võivad seadme lähedusse sattuda. Lastel tuleb takistada sellega mängimist. · Seadet tohivad kasutada eranditult isikud, kes seadet tunnevad või on eelnevalt käesolevat käsitsusjuhendit lugenud ja seda mõistnud. · Elektrilised välissüsteemid, millega Te seadet käitate, peavad vastama kehtivatele ohutuseeskirjadele.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriist” kehtib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgukaabliga) ja akukäitusega elektritööriistade (võrgukaablita) kohta.

Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
6. Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske. · Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. · Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid. · Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohutus-
juhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning käsitsusjuhendit tervikuna. · Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada. Kasutage rakendustööriista, mida käesolevas käsitsusjuhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb optimaalse võimsusega. · Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös.
7. Tehnilised andmed

Filtrid Ühendus UVC-lambi võimsus Filtripaagi ruumala UVC-lambi sokkel Sisse-/väljalaske keere
Pump Ühendus Võimsus Pumpamiskogus max Pumpamiskõrgus max Sukeldussügavus max Kaitseliik Vee temperatuur min/max Võrguühendusjuhtme pikkus Kaal

220-240V / 50Hz 11 W 9,5 l G23 1″
220-240V / 50Hz 43 W
2500 l/h 2 m 2 m
IPX8 4°C / 35°C
10 m 5,5 kg

www.scheppach.com

EE | 29

Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
8. Lahtipakkimine
· Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. · Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas). · Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. · Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata. · Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. · Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega. · Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate esindusest. · Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
m HOIATUS! Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
9. Ülesehitus
Hoiatus! Tõmmake enne seadmel seadete teostamist alati võrgupistik välja.
1. Pistke Twist-Cleani vänt (j) peale. (joon. 2) 2. Monteerige tihendi (g) ja äärikmutri (f) abil soovi-
tud filtriühendus (h või i). (joon. 2) 3. Keerake pumbaühendus (d) pumbale (a).(joon. 3) 4. Lõigake voolik (b) oma vajaduste järgi pikkusse.
(joon. 4) 5. Kinnitage vooliku ots voolikuvitsaga (e) pumba-
ühenduse (d) külge.(joon. 5) 6. Kinnitage vooliku teine ots voolikuvitsaga (e) eel-
nevalt monteeritud filtriühendusele (h või i) filtri sisselaske (7) küljel. (joon.6) 7. Kinnitage soovi korral jääkvoolik voolikuvitsaga (e) filtriühendusele (h või u) filtri väljalaske (6) küljel. (joon. 7) 8. Positsioneerige rõhufilter (c) pumba positsioonist ülespoole. Filtri väljalaskevoolik ei tohi vette ulatuda. (joon. 8)

9. Pange pump (a) vette. Pump peab asuma rõhufiltrist allpool. (joon. 8)
10. Käikuvõtmine
m Tähelepanu! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult!
m Tähelepanu! Pump tuleb enne filtrit sisse lülitada, sest vastasel juhul võib seade kahjustada saada.
Lülitage seade sisse 1. Pistke pumba võrgupistik sisse. Seade käivitub
kohe. 2. Seadke pöördlüliti (5) “Run” peale. 3. Pistke rõhufiltri võrgupistik sisse.
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla: · Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede. · Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu. · Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. · Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu. · Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.

30 | EE

www.scheppach.com

Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult sama tähistusega ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinatele C 16A või K 16A kaitset!
12. Puhastamine
· Seade on varustatud funktsiooniga Twist-Clean (3). (joon. 1)
· Kui punane kumm peaks olema määrdumisnäidikus (13) ülespoole surutud, siis on aeg seade puhastada.
· Seadke selleks pöördlüliti (5) “Run” pealt “Clean” peale ja avage filtri äravool (12).
· Vändake nüüd Twist-Cleani vändaga mõned korrad, et filtersüdamik (14) puhastada ja setted välja juhtida.
13. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas, külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 °C vahel. Säilitage tööriista originaalpakendis. Katke tööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
14. Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne seadmel seadete teostamist alati võrgupistik välja.
UVC-lambi väljavahetus (joon. 9-11) 1. Tõmmake pöördlüliti (5) maha. 2. Eemaldage selle all asuvad kruvid. 3. Eemaldage sinine kate (4). 4. Eemaldage joonisel 10 märgistatud kruvid. 5. Seepeale saate kogu mooduli eemaldada. 6. Vahetage lamp ja järgige neid samme vastupidi-
ses järjekorras.
m Tähelepanu! UVC-lambi vahetusintervall on 10000 töötundi või üks kord aastas.

Teenindus-informatsioon Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad*: UVC-lamp, filtersüdamik
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Ühendused ja remont Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Ühendusliik Y Kui seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditeenindusel või sarnase kvalifikatsiooniga isikul asendada.
Palun edastage meile järgmised andmed: · mootori vooluliik · masina tüübisildi andmed · mootori tüübisildi andmed
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest. Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!

www.scheppach.com

EE | 31

Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega.

Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.

16. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.

Rike Vett ei pumbata
Vesi ei lähe puhtaks

Võimalik põhjus Pump pole külge ühendatud Pump defektne Torustik määrdunud Pump ja filter positsioneeritud üksteisega vales suhtes Tiik liiga suur UVC-lamp defektne UVC-lamp liiga nõrk Filter määrdunud

Abinõu Ühendage pump külge. Remont volitatud teeninduskeskuses. Puhastage torustik. Lugege täpselt juhendit ja teostage ülesehitus korrektselt. Valige suurem mudel. Vahetage UVC-lamp. Pidage vahetusintervallidest kinni. Kasutage Twist-Clean funktsiooni.

32 | EE

www.scheppach.com

Simboli ant renginio aiskinimas
Siame zinyne naudojami simboliai turi atkreipti Js dmes galim rizik. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiskinimai turi bti tiksliai suprasti. Patys spjimai rizikos nepasalina ir negali pakeisti tinkam nelaiming atsitikim prevencijos priemoni.
spjimas ­ kad sumazt rizika susizaloti, perskaitykite naudojimo instrukcij.

Filtro nasumas su zuvimi

Filtro nasumas be zuvies

Maksimali vandens temperatra

2m
IPX8

Didziausiasis darbinis panardinimo gylis Apsaugos laipsnis

Gaminys atitinka galiojancias Europos direktyvas. m Dmesio! Su Js sauga susijusias vietas sioje naudojimo instrukcijoje mes pazymjome siuo zenklu.

www.scheppach.com

LT | 33

Turinys:

Puslapis:

1. vadas………………………………………………………………………………………………….. 35 2. renginio aprasymas ……………………………………………………………………………… 35 3. Komplektacija ………………………………………………………………………………………. 35 4. Naudojimas pagal paskirt ……………………………………………………………………… 35 5. Bendrieji saugos nurodymai …………………………………………………………………… 36 6. Liekamosios rizikos ………………………………………………………………………………. 37 7. Techniniai duomenys …………………………………………………………………………….. 37 8. Ispakavimas …………………………………………………………………………………………. 38 9. Surinkimas …………………………………………………………………………………………… 38 10. Paleidimas …………………………………………………………………………………………… 38 11. Elektros prijungimas ……………………………………………………………………………… 38 12. Valymas ………………………………………………………………………………………………. 39 13. Laikymas……………………………………………………………………………………………… 39 14. Technin priezira ………………………………………………………………………………… 39 15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ……………………………………………………… 39 16. Sutrikim salinimas……………………………………………………………………………….. 40

34 | LT

www.scheppach.com

1. vadas
Gamintojas: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug dziaugsmo ir didels skms dirbant su nauju renginiu.
Nuoroda: Pagal galiojant Atsakomybs uz gamin statym sio renginio gamintojas neatsako uz zal, kuri atsiranda siame renginyje arba dl jo: · netinkamai naudojant, · Nesilaikant naudojimo instrukcijos, · Remontuojant tretiesiems asmenims, negaliotiems
specialistams · Montuojant ir keiciant neoriginalias atsargines dalis · naudojant ne pagal paskirt · Sugedus elektros rangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavim ir VDE nuostat 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Atkreipkite dmes: Pries montuodami ir praddami eksploatuoti perskaitykite vis naudojimo instrukcijos tekst. Si naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipazinti su Js renginiu ir jo naudojimo pagal paskirt galimybmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su renginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiskai bei kaip isvengti pavoj, sutaupyti remonto islaid, sutrumpinti renginio prastovos laikus bei padidinti patikimum ir pailginti eksploatavimo trukm. Be sioje naudojimo instrukcijoje pateikt saugos nuostat, btinai privalote laikytis renginio eksploatavimui galiojanci taisykli. Laikykite naudojimo instrukcij plastikiniame maiselyje, apsaugoj nuo purvo ir drgms prie renginio. Pries praddami dirbti, visi operatoriai j privalo perskaityti ir jos atidziai laikytis. Prie renginio leidziama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip j naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Btina laikytis reikalaujamo amziaus cenzo. Be sioje naudojimo instrukcijoje pateikt saugos nurodym ir speciali Js salies reikalavim, btina laikytis tokios pacios konstrukcijos masin eksploatavimui visuotinai pripazint technikos taisykli.

Mes neatsakome uz nelaimingus atsitikimus arba pazeidimus, atsiradusius nesilaikant sios instrukcijos ir saugos nurodym.
2. renginio aprasymas (1 pav.)
1. Filtro rezervuaras 2. Uzraktas 3. ,,Twist-Clean” 4. Uzdangalas 5. Sukamasis jungiklis 6. Filtro isleidimo anga 7. Filtro leidimo anga 8. Zarna 9. Siurblio isleidimo anga 10. Siurblys 11. Stebjimo langelis 12. Filtro leidimo anga 13. Uzterstumo indikatorius 14. Filtro dklas
3. Komplektacija
a. Siurblys b. Zarna c. Slgio filtras d. Siurblio jungtis 3/4″ e. 3 x zarn apkabos f. 2 x gaubiamosios verzls g. 2 x sandarinimo ziedas h. 2 x filtro jungtis 1″ i. 2 x filtro jungtis 3/4″ j. ,,Twist-Clean” rankenl k. Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirt
Masin leidziama eksploatuoti tik pagal paskirt. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirt. Uz su tuo susijusi zal arba patirtus bet kokius suzalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirt dalis taip pat yra saugos nurodym, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateikt eksploatavimo nurodym laikymasis. Asmenys, kurie masin valdo ir atlieka jos technin priezir, turi bti su ja susipazin ir informuoti apie galimus pavojus. Be to, btina tiksliai laikytis galiojanci nelaiming atsitikim prevencijos taisykli.

www.scheppach.com

LT | 35

Taip pat reikia laikytis kit bendrj taisykli is darbo medicinos ir augumo technikos srici.
renginys skirtas mechaniniam ir biologiniam sodo tvenkini valymui. rengin montuota UVC lempa skirta dumbliams ir bakterijoms tvenkinyje naikinti. Jos spinduliuot net ir mazomis dozmis yra pavojinga akims ir odai. UVC lempos negalima naudoti pazeistame korpuse arba uz korpuso rib ar kitiems tikslams. renginiui galioja sie apribojimai: · Niekada netiekite kit skysci, o tik vanden. · Niekada neeksploatuokite be vandens pratakos. · Nenaudokite komerciniams arba pramoniniams tiks-
lams. · Nenaudokite kartu su chemikalais, maisto produk-
tais, labai degiomis arba sprogiomis medziagomis.
Atlikus renginio modifikacijas, uz su tuo susijusi zal gamintojas neatsako. Stakles leidziama eksploatuoti tik su gamintojo originaliomis dalimis ir priedais. Laikykits gamintojo saugos, darbo ir technins prieziros reikalavim bei techniniuose duomenyse nurodyt matmen.
Atkreipkite dmes tai, kad ms renginiai nra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas naudojamas komercinse, amatinink arba pramoninse monse arba panasiems darbams. renginys skirtas naudoti suaugusiems. Jaunesniems nei 16 met asmenims rengin leidziama naudoti tik su priezira. Gamintojas neatsako uz zal, patirt naudojant ne pagal paskirt arba netinkamai.
5. Bendrieji saugos nurodymai
m SPJIMAS! Perskaitykite visas siam elektriniam rankiui taikomus saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas bei techninius duomenis. Netinkamai laikantis saugos nuorod ir nurodym, galima patirti elektros smg, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susizaloti.
Issaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateiciai.
· Pavojinga ultravioletin spinduliuot. UVC lempos spinduliai kenksmingi akims ir odai. Niekada nenaudokite lempos uz korpuso rib!

· Tvenkinio slgio filtr reikia sumontuoti min. dviej metr atstumu nuo tvenkinio, kad jis negalt kristi arba kad vandens banga is tvenkinio nepazeist renginio.
· Isorin siurbl reikia jungti pries UVC lemp, o lempa niekada negali bti aktyvi be pratekancio vandens, nes kitaip renginys gali bti pazeistas.
· Reguliariai tikrinkite ilginamj ir elektros srovs kabel. Nenaudokite pazeist arba tam neskirt kabeli.
· Nekeiskite sio renginio tinklo laido. Atsiradus laido pazeidim, atiduokite rengin metalo lauz.
· Atsiradus renginio pazeidim, jo negalima pradti eksploatuoti, o j turi suremontuoti kvalifikuotas asmuo.
· Draudziama pradti eksploatuoti rengin, kol vandenyje yra asmen.
· Jei renginys nenaudojamas ilgesn laik, j reikia laikyti sausoje ir nuo kitokio atmosferos poveikio ap-
saugotoje vietoje.
· Atsiradus perkaitimui, montuotas temperatros jutiklis automatiskai isjungia UV lemp. Ji jungiama, kai tik temperatra vl pasiekia normal lyg.
· Niekada neatidarinkite korpuso arba lempos, isskyrus, jei tai buvo aiskiai nurodyta instrukcijoje! Nesilaikant nurodym, galima susizaloti arba gali bti pazeistas renginys.
· S rengin leidziama jungti tik prie srovs tinkl su tinkama imamja srove.
· Jis tinkamai prijungiamas prie 230 V 50 Hz kistukinio lizdo su apsauginiu kontaktu. Tam taip pat palyginki-
te duomenis specifikacij lentelje. · sitikinkite, kad rengin per apsaugin nebalanso
srovs tais (RCD) tiekiama ne didesn nei 30 mA skaiciuotin srov. · Jei prijungdami elektrines dalis nesate garantuoti,
savo paci saugumui turtumte kreiptis patarimo elektrik. · sitikinkite, kad kistukins jungtys ir j jungtys apsaugotos nuo uztvindymo ir drgms. · rengimo vietoje turi bti rengtas nuotakas surenkamam vandeniui arba ji turi bti paaukstinta, kad bt isvengta uztvindymo. · Pasirpinkite, kad renginys, kaip ir visi kistukai ir ilginamieji kabeliai, bt rengtas apsaugojus nuo vandens pursl. · Pries atlikdami darbus prie filtro arba siurblio, visada istraukite visus kistukus. · Niekada nenuleiskite filtro vanden.

36 | LT

www.scheppach.com

· Isors srityje niekada nenaudokite jungci, adapteri, ilginamj element arba jungiamj kabeli, kurie nra skirti naudoti lauke.
· Niekada netraukite ir neneskite renginio uz elektros laido. Saugokite elektros kabel nuo astri daikt arba karscio.
· Nutieskite kabel taip, kad jis negult kaip klitis kelyje ir negalt bti pazeistas.
· Surinkus rinkin, rengini kistukai visada turi bti gerai pasiekiami. J negalima nei montuoti papildomai, nei montuoti, kad avariniu atveju juos bt galima is karto istraukti.
· Filtr galima eksploatuoti tik su zarnomis, kurios numatytos min. 0,3 bar arba tinka siurbliui, atsizvelgiant maksimal siurblio slg.
· Reguliariai tikrinkite ir valykite nuotak tvenkin. Jame neturi bti nuosd, nes kitaip gali padidti slgis, todl gali atsirasti nuotkis ir istustti tvenkinys.
· Kol filtras eksploatuojamas ,,filtravimo rezimu”, visas atviras zarn jungtis reikia uzsandarinti gaubteliu.
· Pries jungdami filtr, sitikinkite, kad visos jungtys buvo tinkamai prijungtos ir visos jungtys yra sandarios.
· Niekada nefiltruokite kit skysci, o tik vanden! · Jei yra salcio (arba jei numatomas saltis), turite pa-
salinti filtr ir siurbl bei juos padti laikymo viet, kaip aprasyta toliau. · Padkite filtr taip, kaip jis nebt veikiamas tiesiogini sauls spinduli. · Sie renginiai neskirti naudoti asmenims (tame tarpe ir vaikams), turintiems ribotus fizinius, jutiminius arba dvasinius gdzius arba nepakankamai patirties ir (arba) zini, isskyrus, kai juos priziri uz j saug atsakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip naudoti renginius. · Vaikai turt bti prizirimi, jei jie gali priartti prie rengini. Jiems draudziama su jais zaisti. · rengin leidziama naudoti tik asmenims, kurie rengin zino arba si naudojimo instrukcij pries tai perskait bei suprato. · Elektriniai lauko renginiai, su kuriais eksploatuojate rengin, turi atitikti galiojancias saugos taisykles.
Saugos nuorodose naudojama svoka ,,Elektrinis rankis” susijusi su is tinklo veikianciais elektriniais rankiais (su tinklo laidu) ir akumuliatoriniais elektriniais rankiais (be tinklo kabelio).

spjimas! Eksploatuojant sis elektrinis rankis sudaro elektromagnetin lauk. Tam tikromis aplinkybmis sis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumazinti rimt arba mirtin suzalojim pavoj, pries naudojant elektrin tais, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicinini implant gamintoju.
6. Liekamosios rizikos
Masina pagaminta pagal technikos lyg ir pripazintas saugumo technikos taisykles. Taciau dirbant galima pavien liekamoji rizika. · Pavojus sveikatai dl elektros srovs, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus. · Be to, nepaisant vis priemoni, kuri buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika. · Liekamsias rizikas galima sumazinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorod ir bus naudojama pagal paskirt bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos. · Stenkits nepaleisti renginio atsitiktinai: kistuk kisdami kistukin lizd, nepaspauskite paleidimo mygtuko. Naudokite statom rank, kuris rekomenduojamas sioje naudojimo instrukcijoje. Taip Js masina pasieks optimali gali. · Kai masina eksploatuojama, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos.
7. Techniniai duomenys

Filtras Jungtis UVC lempos galia Filtro rezervuaro tris UVC lempos cokolis leidimo / isleidimo angos sriegis
Siurblys Jungtis Galia Maks. tiekiamas kiekis Maks. tiekiamas aukstis Maks. panardinimo gylis Apsaugos laipsnis

220-240V / 50Hz 11 W 9,5 l G23 1″
220-240V / 50Hz 43 W
2500 l/h 2 m 2 m
IPX8

www.scheppach.com

LT | 37

Min./maks. vandens temperatra Prijungimo prie tinklo laido ilgis
Svoris

4 °C / 35 °C
10 m 5,5 kg

Pasiliekame teis atlikti techninius pakeitimus!
8. Ispakavimas
· Atidarykite pakuot ir atsargiai isimkite rengin. · Nuimkite pakavimo medziag ir istraukite pakavimo
/ transportavimo fiksatorius (jei yra). · Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. · Patikrinkite rengin ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pazeisti. Reklamacij atveju nedelsdami informuokite tiekj. Vliau reklamacijos nebus pripazintos. · Jei manoma, saugokite pakuot, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis. · Pries naudodami, pagal naudojimo instrukcij susipazinkite su renginiu. · Priedams bei greitai susidvincioms ir atsarginms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsargini dali sigysite is savo prekybos atstovo. · Uzsakydami nurodykite ms gamini numerius bei renginio tip ir pagaminimo metus.
m SPJIMAS! renginys ir pakavimo medziagos nra vaik zaislas! Vaikams draudziama zaisti su plastikiniais maiseliais, plvelmis ir mazomis dalimis! Pavojus praryti ir uzdusti!
9. Surinkimas
spjimas! Pries atlikdami renginio nustatymus, visada istraukite tinklo kistuk.
1. Uzmaukite ,,Twist-Clean” rankenl (j). (2 pav.) 2. Naudodami sandarikl (g) ir gaubiamj verzl (f),
sumontuokite norim filtro jungt (h arba i). (2 pav.) 3. Uzsukite siurblio jungt (d) ant siurblio (a). (3 pav.) 4. Nupjaukite zarn (b) pagal savo poreikius. (4 pav.) 5. Pritvirtinkite zarnos gal, naudodami zarnos apka-
b (e) prie siurblio jungties (d). (5 pav.) 6. Pritvirtinkite kit zarnos gal, naudodami zarnos
apkab (e) prie pries tai sumontuotos filtro jungties (h arba i) filtro leidimo angos (7) pusje. (6 pav.)

7. Jei norite, pritvirtinkite likusi zarnos dal zarnos apkaba (e) prie filtro jungties (h arba u) filtro isleidimo angos (6) pusje. (7 pav.)
8. Nustatykite slgio filtr (c) virs siurblio. Filtro isleidimo angos zarna neturi kysoti vandenyje. (8 pav.)
9. statykite siurbl (a) vanden. Siurblys turi bti po slgio filtru. (8 pav.)
10. Paleidimas
m Dmesio! Pries praddami eksploatuoti, rengin btinai iki galo sumontuokite!
m Dmesio! Siurbl reikia jungti pries filtr, nes kitaip renginys gali bti pazeistas.
renginio jungimas 1. kiskite siurblio tinklo kistuk. renginys is karto
pasileidzia. 2. Nustatykite sukamj jungikl (5) ties ,,Run”. 3. kiskite slgio filtro tinklo kistuk.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti siuos reikalavimus.
Pazeistas elektros prijungimo laidas Daznai pazeidziama elektros prijungimo laid izoliacija.
To priezastys gali bti: · prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba dur plysius; · sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laid; · pjovimo vietos pervaziavus prijungimo laid; · izoliacijos pazeidimai isplsus is sieninio kistukinio
lizdo; · trkimai dl izoliacijos senjimo. Toki pazeist elektros prijungimo laid negalima naudoti ir dl pazeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepazeisti. Atkreipkite dmes tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabot ant elektros srovs tinklo.

38 | LT

www.scheppach.com

Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite jungiamuosius laidus su tokiu paciu zenklinimu.
Zyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Naudojant vienfaz kintamosios srovs varikl, masinoms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vat) rekomenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugikl!
12. Valymas
· renginys yra su ,,Twist-Clean” funkcija (3). (1 pav.) · Jei uzterstumo indikatoriaus (13) raudona guma pa-
sislinko virs, vadinasi, reikia isvalyti rengin. · Tam nustatykite sukamj jungikl (5) is ,,Run” ,,Cle-
an” ir atidarykite filtro isleidimo ang (12). · Dabar kelis kartus pasukite ,,Twist-Clean” rankenl,
kad isvalytumte filtro dkl (14) ir nukreiptumte nuosdas.
13. Laikymas
Laikykite rengin ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo salcio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatra yra nuo 5 iki 30 °C. Laikykite rank originalioje pakuotje. Uzdenkite rank, kad apsaugotumte j nuo dulki arba drgms. Laikykite naudojimo instrukcij prie rankio.
14. Technin priezira
m spjimas! Pries atlikdami renginio nustatymus, visada istraukite tinklo kistuk.
UVC lempos keitimas (9­11 pav.) 1. Istraukite sukamj jungikl (5). 2. Issukite po juos esancius varztus. 3. Nuimkite mlyn uzdangal (4). 4. Pasalinkite 10 paveiksllyje pazymtus varztus. 5. Po to galite pasalinti vis mazg. 6. Pakeiskite lemp ir laikykits si zingsni atvirks-
tine eils tvarka.
m Dmesio! UVC lempos keitimo intervalas yra 10 000 darbo valand arba vien kart per metus.

Technins prieziros informacija Atkreipkite dmes tai, kad sio gaminio toliau nurodytos dalys naudojant arba natraliai dvisi arba toliau nurodyt dali reikia kaip vartojamj medziag. Greitai susidvincios dalys*: UVC lempa, filtro dklas
* komplektacij privalomai neeina!
Jungtys ir remontas Prijungti ir remontuoti elektros rang leidziama tik kvalifikuotam elektrikui.
Prijungimo bdas Y Jei sio renginio prijungimo prie tinklo laidas pazeistas, j privalo pakeisti gamintojas, jo klient aptarnavimo tarnyba arba panasi kvalifikacij turintis asmuo, kad bt isvengta pavoj.
Kilus klausim, nurodykite tolesnius duomenis: · variklio srovs rs; · duomenis is renginio specifikacij lentels. · duomenis is variklio specifikacij lentels.
Atsargini dali ir pried sigysite ms technins prieziros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esant QR kod.
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant isvengti transportavimo pazeidim, renginys yra pakuotje. Si pakuot yra zaliava, taigi, j galima naudoti pakartotinai arba grzinti medziag cirkuliacijos cikl. renginys ir jo priedai sudaryti is vairi medziag, pvz., metalo ir plastik. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis speciali atliek utilizavimo punkt. Teiraukits specializuotoje parduotuvje arba bendrijos administracijos skyriuje!

www.scheppach.com

LT | 39

Nemeskite sen prietais buitines atliekas! Sis simbolis rodo, kad pagal Direktyv dl elektros ir elektronins rangos atliek (2012/19/ES) ir nacionalinius statymus sio gaminio negalima mesti buitines atliekas. S ga-
min reikia atiduoti tam numatyt surinkimo punkt. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panas gamin arba pristatant galiot surinkimo punkt, kurioje paruosiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai.

Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dl potencialiai pavojing medziag, kuri daznai bna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas
neigiamas poveikis aplinkai ir zmoni sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami s gamin, prisidsite prie efektyvaus natrali istekli panaudojimo. Informacijos apie sen prietais surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybje, viesojoje utilizavimo monje, galiotame sen elektrini ir elektronini prietais utilizavimo punkte arba Js atliekas isvezancioje bendrovje.

16. Sutrikim salinimas
Tolesnje lentelje nurodyti klaid pozymiai ir aprasyta, kaip jas galima pasalinti, jei Js masina blogai veikt. Jei taip problemos nustatyti ir pasalinti negalite, kreipkits savo technins prieziros dirbtuves.

Sutrikimas

Galima priezastis Neprijungtas siurblys

Netiekiamas vanduo
Vanduo netampa svarus

Sugeds siurblys
Nesvari linija Siurblys ir filtras yra netinkamu santykiu vienas kito atzvilgiu Per didelis tvenkinys Sugedo UVC lempa Per silpna UVC lempa Nesvarus filtras

K daryti? Prijunkite siurbl. Paveskite suremontuoti galiotam technins prieziros centrui. Isvalykite linij. Tiksliai perskaitykite instrukcij ir tinkamai sumontuokite.
Pasirinkite didesn model. Pakeiskite UVC lemp. Laikykits keitimo intervalo. Naudokite ,,Twist-Clean” funkcij.

40 | LT

www.scheppach.com

Simbolu, kas atrodas uz ierces, skaidrojums
Simbolu izmantosanai saj rokasgrmat jvrs jsu uzmanba uz iespjamiem riskiem. Ir preczi jizprot drosbas simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brdinjumi pasi par sevi nenovrs riskus un nevar aizvietot pareizos paskumus, lai novrstu negadjumus.
Brdinjums! Lai mazintu savainosans risku, izlasiet lietosanas instrukciju.

Filtra veiktspja ar zivm tilpn

Filtra veiktspja bez zivm tilpn

Maksiml dens temperatra

2m
IPX8

Lielkais iespjamais ekspluatcijas iegrimes dziums Aizsardzbas pakpe

Razojums atbilst spk esosajm Eiropas Direktvm.

m Ievrbai!

Saj lietosanas instrukcij vietas, kuras attiecas uz jsu drosbu, ms esam aprkojusi ar sdu zmi.

www.scheppach.com

LV | 41

Satura rdtjs:

Lappuse:

1. Ievads………………………………………………………………………………………………….. 43 2. Ierces apraksts ……………………………………………………………………………………. 43 3. Piegdes komplekts ……………………………………………………………………………… 43 4. Noteikumiem atbilstosa lietosana……………………………………………………………. 43 5. Visprgie drosbas nordjumi ………………………………………………………………. 44 6. Atlikusie riski ………………………………………………………………………………………… 45 7. Tehniskie raksturlielumi …………………………………………………………………………. 45 8. Izpakosana…………………………………………………………………………………………… 46 9. Uzbve ………………………………………………………………………………………………… 46 10. Darba sksana……………………………………………………………………………………… 46 11. Pieslgsana elektrotklam ……………………………………………………………………… 46 12. Trsana……………………………………………………………………………………………….. 47 13. Glabsana …………………………………………………………………………………………… 47 14. Apkope………………………………………………………………………………………………… 47 15. Utilizsana un atkrtota izmantosana ……………………………………………………… 47 16. Traucjumu novrsana ………………………………………………………………………….. 48

42 | LV

www.scheppach.com

1. Ievads
Razotjs: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godtais klient! Vlam prieku un izdosanos, strdjot ar so jauno ierci.
Norde! Ss ierces razotjs saska ar spk esoso likumu par razotja atbildbu par razojumu kvalitti nav atbildgs par zaudjumiem, kas rodas sai iercei vai ss ierces d saistb ar: · nepareizu lietosanu, · lietosanas instrukcijas neievrosanu, · Treso personu, nepilnvarotu specilistu veiktiem la-
bosanas darbiem · Neoriinlo rezerves dau montza un nomaia · noteikumiem neatbilstosu lietosanu · Elektroiekrtas atteici, neievrojot elektrbas notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE 0113
Ievrojiet! Pirms montzas un lietosanas sksanas izlasiet visu lietosanas instrukcijas tekstu. Sai lietosanas instrukcijai ir jpaldz jums iepazt ierci un lietot ts noteikumiem atbilstoss izmantosanas iespjas. Lietosanas instrukcij ir sniegti svargi nordjumi par drosu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierci, lai izvairtos no riskiem, ietauptu remonta izdevumus, samazintu dkstves laikus un palielintu ierces uzticambu un darbmzu. Papildus ss lietosanas instrukcijas drosbas noteikumiem noteikti jievro attiecgaj valst spk esosie noteikumi par ierces lietosanu. Glabjiet lietosanas instrukciju pie ierces plastikta maisi, sargjot no netrumiem un mitruma. Pirms darba sksanas t jizlasa un rpgi jievro ikvienam operatoram. Ar ierci drkst strdt tikai ts personas, kas przina ierces lietosanu un ir instrutas par riskiem, kas ir saistti ar ierces lietosanu. Jievro noteiktais minimlais vecums. Papildus saj lietosanas instrukcij sniegtajiem drosbas nordjumiem un attiecgs valsts pasajiem noteikumiem jievro vispratztie tehniskie noteikumi par konstruktvi identisku iercu lietosanu.

Ms neuzemamies atbildbu par nelaimes gadjumiem vai zaudjumiem, kas rodas, ja neem vr so instrukciju un drosbas nordjumus.
2. Ierces apraksts (1. att.)
1. Filtra tvertne 2. Fiksators 3. “Twist-Clean” 4. Prsegs 5. Pagriezamais sldzis 6. Filtra izplde 7. Filtra ieplde 8. Stene 9. Ska izplde 10. Sknis 11. Kontrollodzis 12. Filtra notece 13. Piesrojuma rdjums 14. Filtra ieliktnis
3. Piegdes komplekts
a. Sknis b. Stene c. Spiediena filtrs d. Ska pieslgums 3/4 collas e. 3 stenes apskavas f. 2 savienojuma uzgriezi g. 2 blvgredzeni h. 2 filtra pieslgumi, 1 colla i. 2 filtra pieslgumi, 3/4 collas j. “Twist-Clean” klois k. Lietosanas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstosa lietosana
Ierci drkst lietot tikai tai paredztajiem mriem. Ierces lietosana citiem mriem ir uzskatma par noteikumiem neatbilstosu. Par jebkda veida bojjumiem vai savainojumiem, kas izriet no sdas lietosanas, ir atbildgs lietotjs/operators un nevis razotjs.
Paredztajam mrim atbilstosa lietosana ietver ar lietosanas instrukcij minto drosbas noteikumu, k ar montzas instrukcijas un lietosanas nordjumu ievrosanu. Personm, kas vada un apkopj ierci, jprzina ierce un jbt informtm par iespjamiem riskiem. Turklt preczi jievro spk esosie nelaimes gadjumu novrsanas noteikumi.

www.scheppach.com

LV | 43

Jievro ar visprgie noteikumi arodmedicnas un drosbas tehnikas jom.
Ierce ir paredzta drza du mehniskai un bioloiskai trsanai. Ierc iebvto UVC lampu izmanto, lai da den izncintu aes un baktrijas. Ts starojums pat neliels devs ir bstams acm un dai. UVC lampu nekad nedrkst izmantot bojt korpus, rpus ts korpusa vai citiem nolkiem. Uz ierci attiecas sdi ierobezojumi: · nekad nesknt citus sidrumus, tikai deni; · nekad nedarbint bez dens plsmas; · nelietot komerciliem vai rpnieciskiem nolkiem; · nelietot kop ar miskm vielm, prtikas produk-
tiem, viegli uzliesmojosm vai sprdzienbstamm vielm.
Patvaga izmaiu veiksana ierc pilnb atbrvo razotju no atbildbas par izmaiu d radusos kaitjumu. Ierci drkst lietot tikai ar razotja oriinlajm dam un oriinlajiem piederumiem. Jievro razotja drosbas, darba un apkopes noteikumi, k ar tehniskajos raksturlielumos mintie izmri.
emiet vr, ka msu ierces noteikumiem atbilstos veid nav konstrutas komercilai, amatnieciskai vai rpnieciskai izmantosanai. Ms neuzemamies garantiju, ja ierci izmanto komercilos, amatniecbas vai rpniecbas uzmumos, k ar ldzgos darbos. Ierci drkst lietot pieaugusie. Jauniesi, kas vecki par 16 gadiem, drkst lietot ierci tikai uzraudzb. Razotjs nav atbildgs par bojjumiem, kurus izraisjusi noteikumiem neatbilstosa lietosana vai nepareiza vadba.
5. Visprgie drosbas nordjumi
m BRDINJUMS! Izlasiet visus drosbas nordjumus un norzu, ilustrcijas un tehniskos parametrus, ar kuriem sis elektroinstruments ir aprkots. Turpmko norzu neievrosana var izraist elektrisko triecienu, ugunsgrku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabjiet visus drosbas nordjumus un nordes turpmkm uzzim.
· Bstams ultravioletais starojums. UVC lampas stari kait acm un dai. Nekad neizmantojiet lampu rpus korpusa!

· Da spiediena filtrs ir juzstda vismaz divu metru attlum no da, lai tas neiekristu d vai dens uzpldi d nesabojtu ierci.
· rjais sknis ir jiesldz pirms UVC lampas, un lampa nekad nedrkst bt aktva bez caurplstosa dens, jo t var sabojt ierci.
· Pagarintji un strvas vadi ir regulri jprbauda. Nedrkst izmantot bojtus vai sim nolkam neparedztus kabeus.
· Ss ierces strvas vadu nevar nomaint. Ja vads ir bojts, ierce ir jnodod metllzos.
· Ja ierce ir bojta, nedrkst skt ts ekspluatciju un t ir jsalabo kvalifictai personai.
· Nesciet izmantot ierci, kamr den ir cilvki. · Ja ierci nelieto ilgku laiku, t ir jglab saus un no
citu laikapstku ietekmes pasargt viet. · Iebvtais temperatras sensors automtiski iz-
sldz UV lampu, ldzko t prkarst. T atkal tiek ieslgta pc temperatras normalizsans. · Nekad neatveriet korpusu vai lampu, ja vien tas nav
skaidri nordts saj instrukcij! Ja to neem vr, var izraist traumas un ierces bojjumus. · So ierci drkst pievienot tikai elektrotklam ar atbilstgu strvas pievadi. · Noteikumi paredz, ka t ir jpievieno zemtai 230 V 50 Hz kontaktligzdai. Saldziniet ar ar datu plksntes informciju. · Izmantojot nopldstrvas aizsargierci (RCD), prliecinieties, ka iercei tiek nodrosinta nominl strva, kas neprsniedz 30 mA. · Ja neesat prliecints par elektrisko dau savienosanu, savas drosbas nolkos konsultjieties ar elektrii. · Prliecinieties, ka elektrbas kontaktligzdas un to savienojumi ir drosi pret applsanu un mitrumu. · Uzstdsanas viet ir jbt dens nopldes savktuvei, vai ar tai ir jbt paaugstintai t, lai applsana nebtu iespjama. · Prliecinieties, ka ierce, k ar visi kontaktspraudi un pagarintja kabei ir aizsargti pret dens sakatm. · Pirms skt darbu ar filtru vai skni, vienmr atvienojiet visus kontaktspraudus. · Nekad negremdjiet filtru den. · ra zons nekad neizmantojiet savienotjus, adapterus, pagarintjus vai savienojuma kabeus, kas nav apstiprinti lietosanai rpus telpm. · Nekad nevelciet un nenesiet ierci aiz strvas vada. Nepieaujiet strvas vada saskari ar asiem prieksmetiem vai karstumu.

44 | LV

www.scheppach.com

· Novietojiet kabeus t, lai tie netrauctu vai netiktu bojti.
· Pc komplekta uzstdsanas iercu kontaktspraudiem vienmr ir jbt nekavjoties pieejamiem. Tos nedrkst aizbvt vai iebvt, lai tos vienmr vartu nekavjoties atvienot rkrtas situcij.
· Izmantojiet filtru tikai ar stenm, kas ir paredztas vismaz 0,3 bru spiedienam vai atbilst ska maksimlajam spiedienam.
· Regulri prbaudiet un iztriet da noteci. Tai vienmr ir jbt bez nosdumiem, citdi var paaugstinties spiediens, var veidoties sce un dis var iztuksoties.
· Kamr filtrs darbojas “filtrcijas rezm”, visiem atvrtajiem steu savienojumiem ir jbt noslgtiem ar noslgvciu.
· Pirms filtra ieslgsanas nodrosiniet, ka visi savienojumi ir izveidoti pareizi un visi pieslgumi ir ciesi pievilkti.
· Nekad nefiltrjiet citus sidrumus, tikai deni! · Ja ir (vai ir paredzams) sals, filtrs un sknis ir jiz-
em un jglab, k ir aprakstts turpmk. · Novietojiet filtru t, lai tas nebtu pakauts tiesu sau-
les staru ietekmei. · Ss ierces nedrkst lietot personas (tostarp brni) ar
ierobezotm fiziskajm, mau vai gargajm spjm, pieredzes un/vai zinsanu trkumu, ja vien ts neatrodas par to drosbu atbildgs personas uzraudzb vai nav samusas no ts nordes par ierces lietosanu. · Ja brni nonk ierces tuvum, vii ir juzrauga. Brniem nav atauts rotaties ar ierci. · Ierci drkst izmantot tikai personas, kuras ir iepazinuss ar ierci vai ieprieks izlasjusas un izprot so lietosanas instrukciju. · ra elektrosistmm, no kurm tiek darbinta s ierce, ir jatbilst spk esosajiem drosbas noteikumiem.
Drosbas nordjumos izmantotais jdziens “elektroinstruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no elektrotkla (ar tkla barosanas kabeli), un uz elektroinstrumentiem, kurus darbina akumulators (bez tkla barosanas kabea).
Brdinjums! Sis elektroinstruments darba laik rada elektromagntisko lauku. Sis lauks noteiktos apstkos var trauct aktvo vai pasvo medicnisko implantu darbbu. Lai mazintu nopietnu vai nvjosu savainojumu risku, personm ar medicniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietosanas ieteicams konsultties ar rstu un razotju.

6. Atlikusie riski
Ierce ir konstruta saska ar tehnisks attstbas lmeni un vispratztajiem drosbas tehnikas noteikumiem. Tomr darba laik var rasties dazi atlikusie riski. · Veselbas apdraudjums ar strvu, izmantojot ne-
piencgus elektropieslguma vadus. · Turklt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardz-
bas paskumiem, var pastvt atlikusie riski, kas nav acmredzami. · Atlikusos riskus var minimizt, ja kop ievro “Drosbas nordjumus” un “Noteikumiem atbilstosu lietosanu”, k ar lietosanas instrukciju. · Nepieaujiet nejausu ierces iedarbinsanos: ievietojot spraudni kontaktligzd, nedrkst nospiest iedarbinsanas taustiu. Izmantojiet darbinstrumentu, kas ieteikts saj lietosanas instrukcij. T panksiet, ka iercei ir optimla jauda. · Kad ierce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
7. Tehniskie raksturlielumi

Filtrs Pieslgums UVC lampas jauda Filtra tvertnes tilpums UVC lampas cokols Iepldes/izpldes vtne
Sknis Pieslgums Jauda Maks. sknsanas razgums Maks. sknsanas augstums Maks. iegremdsanas dziums Aizsardzbas pakpe Min./maks. dens temperatra Tkla pieslguma vada garums Svars

220-240V / 50Hz 11 W 9,5 l G23
1 colla
220-240V / 50Hz 43 W
2500 l/h 2 m 2 m
IPX8 4 °C/35 °C
10 m 5,5 kg

Paturtas tiesbas veikt tehniskas izmaias!

www.scheppach.com

LV | 45

8. Izpakosana
· Atveriet iepakojumu un uzmangi izemiet ierci. · Noemiet iepakojuma materilu, k ar iepakojuma
un transportsanas stiprinjumus (ja tdi ir). · Prbaudiet, vai piegdes komplekts ir pilngs. · Prbaudiet, vai ierce un piederumi transportsanas
laik nav bojti. Ja ir kdi iebildumi, nekavjoties sazinieties ar starpnieku. Vlkas reklamcijas netiek atztas. · Ja iespjams, uzglabjiet iepakojumu ldz garantijas termia beigm. · Pirms lietosanas iepazstieties ar ierci, izmantojot lietosanas instrukciju. · Piederumiem, k ar dilstosm detam un rezerves dam izmantojiet tikai oriinls detaas. Rezerves daas saemsiet sav tirdzniecbas uzmum. · Pastjumos nordiet msu preces numurus, k ar ierces tipu un izgatavosanas gadu.
m BRDINJUMS! Ierce un iepakojuma materils nav rotalietas! Brni nedrkst rotaties ar plastikta maisiiem, plvm un skm detam! Pastv norsanas un nosmaksanas risks!
9. Uzbve
Brdinjums! Vienmr atvienojiet tkla kontaktspraudni, pirms veicat ierces iestatjumus.
1. Ievietojiet”Twist-Clean” kloi (j). (2. att.) 2. Samontjiet vlamo filtra pieslgumu (h vai i), iz-
mantojot blvjumu (g) un savienojuma uzgriezni (f). (2. att.) 3. Pieskrvjiet ska pieslgumu (d) pie ska (a). (3. att.) 4. Nogrieziet steni (b) pc nepieciesambas. (4. att.) 5. Ar stenes apskavu (e) piestipriniet vienu stenes galu pie ska savienojuma (d). (5. att.) 6. Ar stenes apskavu (e) piestipriniet otru stenes galu pie ieprieks uzstdt filtra pieslguma (h vai i) filtra iepldes (7) pus. (6. att.). 7. Ja nepieciesams, ar stenes apskavu (e) pievienojiet atlikuso steni filtra savienojumam (h vai u) filtra izejas (6) pus. (7. att.) 8. Pozicionjiet spiediena filtru (c) virs ska pozcijas. Filtra izpldes stene nedrkst iegrimt den. (8. att.)

9. Ievietojiet skni (a) den. Sknim ir jatrodas zemk nek spiediena filtrs. (8. att.)
10. Darba sksana
m Ievrbai! Pirms lietosanas sksanas noteikti pilngi uzstdiet ierci!
m Ievrbai! Sknis ir jiesldz pirms filtra, citdi var sabojt ierci.
Ierces ieslgsana 1. Ievietojiet ska tkla kontaktspraudni. Ierce ne-
kavjoties sk darbu. 2. Iestatiet pagriezamo sldzi (5) pozcij “Run”. 3. Ievietojiet spiediena filtra tkla kontaktspraudni.
11. Pieslgsana elektrotklam
Uzstdtais elektromotors ir pievienots darbam gatav veid. Pieslgums atbilst attiecgajiem VDE un DIN noteikumiem.
Klienta elektrotkla pieslgumam un izmantotajam pagarintjam jatbilst siem noteikumiem.
Bojts elektropieslguma vads Elektropieslguma vadiem biezi rodas izolcijas bojjumi.
To iemesli var bt sdi: · saspiestas vietas, ja pieslguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu; · prlocjuma vietas pieslguma vada nepareizas no-
stiprinsanas vai izvietosanas d; · griezuma vietas pieslguma vada prbrauksanas
d; · izolcijas bojjumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das; · plaisas izolcijas novecosans d. Sdus bojtus elektropieslguma vadus nedrkst izmantot, un izolcijas bojjumu d tie ir bstami dzvbai.
Regulri prbaudiet savienosanas vadus, vai tiem nav bojjumu. Ievrojiet, lai prbaudes laik pieslguma vads nebtu pievienots elektrotklam.

46 | LV

www.scheppach.com

Elektropieslguma vadiem jatbilst attiecgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai savienosanas vadus ar tdu pasu marjumu.
Tipa marjuma uzdruktais teksts uz savienosanas vada ir obligts.
Vienfzes maistrvas motora gadjum ms iesakm masnm ar augstu palaides strvu (skot ar 3000 vatiem) aizsardzbu ar drosintjiem C 16A vai K 16A!
12. Trsana
· Iercei ir “Twist-Clean” funkcija (3). (1. att.) · Ja sarkan gumija piesrojuma rdjum (13) ir pa-
spiesta uz augsu, ir laiks iztrt ierci. · Sim nolkam pagrieziet pagriezamo sldzi (5) no
“Run” uz “Clean” un atveriet filtra noteci (12). · Tagad dazas reizes pagrieziet “Twist-Clean” kloi,
lai notrtu filtra ieliktni (14) un iztrtu nosdumus.
13. Glabsana
Glabjiet ierci un ts piederumus tums, saus un nesalstos, k ar brniem nepieejam viet. Optiml glabsanas temperatra ir 5 ldz 30 °C robezs. Glabjiet instrumentu oriinlaj iepakojum. Nosedziet instrumentu, lai to aizsargtu pret putekiem vai mitrumu. Uzglabjiet lietosanas instrukciju kop ar instrumentu.
14. Apkope
m Brdinjums! Vienmr atvienojiet tkla kontaktspraudni, pirms veicat ierces iestatjumus.
UVC lampas nomaia (9.­11. att.) 1. Novelciet pagriezamo sldzi (5). 2. Atskrvjiet apaks esoss skrves. 3. Noemiet zilo prsegu (4). 4. Izskrvjiet 10. attl nordts skrves. 5. Pc tam varat noemt visu ierci. 6. Nomainiet lampu un veiciet ieprieks mints dar-
bbas pretj secb.
m Ievrbai! UVC lampas nomaias intervls ir 10 000 darba stundas vai vienreiz gad.

Servisa informcija Jievro, ka sim razojumam sdas daas ir pakautas lietosanas vai dabiskajam nodilumam, vai sdas daas ir nepieciesamas k patrjamie materili. Dilstoss detaas*: UVC lampa, filtra ieliktnis
* nav obligti iekauts piegdes komplekt!
Pieslgumi un remonts Elektroiekrtas pieslgumus un labosanas darbus drkst veikt tikai kvalificts elektriis.
Pievienosanas veids Y Ja tiek sabojts ss ierces tkla pieslguma vads, razotjam vai t servisa dienestam vai tamldzgi kvalifictai personai tas jnomaina, lai nepieautu bstambu.
Jautjumu gadjum nordiet sdus datus: · motora strvas veids; · ierces datu plksnt nordtie dati; · motora datu plksnt nordtie dati.
Rezerves daas un piederumus varat saemt msu apkopes centr. Sim nolkam noskenjiet titullap esoso kvadrtkodu.
15. Utilizsana un atkrtota izmantosana
Ierce atrodas iepakojum, lai izvairtos no bojjumiem transportsanas laik. Iepakojums ir izejmaterils, un to var izmantot atkrtoti vai nodot izejvielu aprit. Ierce un ts piederumi ir no dazdiem materiliem, piemram, metla un plastmasas. Bojts detaas jnodod paso atkritumu prstrdei. Jautjiet specializt veikal vai pasvaldb!

www.scheppach.com

LV | 47

Nolietots iekrtas nedrkst izmest mjsaimniecbas atkritumos!
Sis simbols norda uz to, ka so razojumu saska ar Direktvu par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietjiem likumiem, nedrkst utilizt kop ar mjsaimniecbas atkritumiem. Sis razojums jnodod sim nolkam paredztaj savksanas viet. To var izdart, piem., atdodot to atpaka tirdzniecbas viet, kad prk ldzgu razojumu, vai nododot pilnvarot savksanas viet, kas atbildga par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumu otrreizjo prstrdi.

Nelietpratga rkosans ar nolietotm iekrtm sakar ar potencili bstamm vielm, kuras biezi vien satur elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumi, var negatvi ietekmt apkrtjo vidi un cilvku veselbu. Lietpratgi utilizjot so razojumu, js veicint dabas resursu efektvu lietosanu. Informciju par nolietoto iekrtu savksanas vietm js saemsiet sav pasvaldb, atkritumu utilizcijas sabiedriskaj organizcij, pilnvarotaj iestd, kas atbildga par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumu utilizciju vai tuvkaj atkritumu izvesanas uzmum.

16. Traucjumu novrsana
Turpmkaj tabul ir pardtas kdu pazmes, un aprakstts, k js varat ts novrst, ja jsu ierce nedarbojas pareizi. Ja js td veid nevarat lokalizt un novrst problmu, vrsieties tuvkaj servisa darbnc.

Traucjums Netiek pievadts dens
dens nekst trs

Iespjamais clonis Nav pieslgts sknis Bojts sknis Netrs pievads Sknis un filtrs ir savstarpji nepareizi pozicionti Prk liels dis UVC lampas defekts UVC lampa prk vja Netrs filtrs

Novrsana Piesldziet skni. Remonts pilnvarot servisa centr. Iztriet pievadu.
Rpgi izlasiet instrukciju un uzstdiet pareizi.
Izvlieties lielku modeli. Nomainiet UVC lampu. Ievrojiet maias intervlus. Izmantojiet “Twist-Clean” funkciju.

48 | LV

www.scheppach.com

Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Varning – läs instruktionsmanualen för att minska risken för personskada.

Filtereffekt med fiskbestånd

Filtereffekt utan fiskbestånd

Maximal vattentemperatur

2m
IPX8

Största möjliga operativa nedsänkningsdjup Skyddstyp

Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv. m Observera! I denna instruktionsmanual har vi försett ställen som berör din säkerhet med denna symbol.

www.scheppach.com

SE | 49

Innehållsförteckning:

Sida:

1. Inledning ……………………………………………………………………………………………… 51 2. Apparatbeskrivning……………………………………………………………………………….. 51 3. Leveransomfång …………………………………………………………………………………… 51 4. Avsedd användning ………………………………………………………………………………. 51 5. Allmänna säkerhetsanvisningar ……………………………………………………………… 52 6. Restrisker…………………………………………………………………………………………….. 53 7. Tekniska specifikationer ………………………………………………………………………… 53 8. Uppackning………………………………………………………………………………………….. 54 9. Konstruktion…………………………………………………………………………………………. 54 10. Ta i drift ……………………………………………………………………………………………….. 54 11. Elektrisk anslutning……………………………………………………………………………….. 54 12. Rengöring ……………………………………………………………………………………………. 55 13. Lagring ………………………………………………………………………………………………… 55 14. Underhåll……………………………………………………………………………………………… 55 15. Kassering och återvinning……………………………………………………………………… 55 16. Felsökning……………………………………………………………………………………………. 56

50 | SE

www.scheppach.com

1. Inledning
Tillverkare: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund! Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin.
Info: Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på maskinen eller genom maskinen: · Vid felaktig hantering. · Om instruktionsmanualen inte följs, · Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister · Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original · felaktig användning · Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande: Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagning. Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna apparaten och hur den bäst kan användas på avsett sätt. Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du undviker faror, håller nere reparationskostnader och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även föreskrifterna beaktas som gäller apparatens användning i ditt land. Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en plastficka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruksanvisningen måste läsas och följas av all operatörspersonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som utbildats i apparatens användning, och som informerats om riskerna som finns, får arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.

Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och de landsspecifika föreskrifterna, måste man också beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna .
2. Apparatbeskrivning (bild 1)
1. Filtertank 2. Låsanordning 3. Twist-Clean 4. Kåpa 5. Vridomkopplare 6. Filterutlopp 7. Filterinlopp 8. Slang 9. Pumputlopp 10. Pump 11. Synglas 12. Filterutlopp 13. Nedsmutsningsindikering 14. Filterinsats
3. Leveransomfång
a. Pump b. Slang c. Tryckfilter d. Pumpanslutning 3/4″ e. 3 x slangklämma f. 2 x svivelmutter g. 2 x tätningsring h. 2 x filteranslutning 1″ i. 2 x filteranslutning 3/4″ j. Twist-Clean-vev k. Instruktionsmanual
4. Avsedd användning
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt. Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skador eller personskador till följd av detta ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och driftanvisningar i bruksanvisningen. Personer som använder och underhåller maskinen måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.

www.scheppach.com

SE | 51

Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksförebyggande arbete följas strikt. Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella branschspecifika yrkesområden vad gäller hälsa och säkerhet.
Apparaten är avsedd för mekanisk och biologisk rengöring av trädgårdsdammar. Apparatens inbyggda UVC-lampa syftar till att döda alger och bakterier i dammens vatten. Strålningen är farlig för ögon och hud, även vid låg dosering. UVC-lampan får aldrig användas i ett defekt hus eller utanför huset eller i andra syften. För apparaten gäller följande begränsningar: · Pumpa aldrig andra vätskor än vatten. · Använd aldrig utan passerande vatten. · Använd inte i kommersiella eller industriella syften. · Använd inte i kombination med kemikalier, livsmed-
el, lättantändliga eller explosiva ämnen.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar och därav resulterande skador. Maskinen får bara användas med originaltillbehör och originalverktyg från tillverkaren. Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvisningar samt de mått som anges i den tekniska specifikationen måste följas.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller industriella verksamheter liksom liknande verksamheter. Apparaten är avsedd för användning av vuxna. Ungdomar över 16 år får endast använda apparaten under tillsyn. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av felaktig hantering eller felaktig användning.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
m VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska specifikationer som medföljer detta elverktyg. Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angivna instruktionerna finns risk för elstötar, bränder och/ eller allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.

· Farlig ultraviolett strålning. UVC-lampans strålar är skadliga för ögon och hud. Använd aldrig lampan utanför huset!
· Dammtryckfiltret måste installeras minst två meter från dammen för att förhindra att det faller i eller att svallande vattenmassor från dammen skadar apparaten.
· Den externa pumpen måste kopplas till innan UVC-lampan och lampan får aldrig vara aktiv utan passerande vatten eftersom apparat annars kan skadas.
· Förlängnings- och strömkablar måste kontrolleras regelbundet. Defekta och icke-ändamålsenliga kablar får inte användas.
· Apparatens nätledningen kan inte bytas. Vid skador på ledningen ska apparaten skrotas.
· Om apparaten uppvisar skador får den inte tas i drift och måste repareras av en kvalificerad person.
· Ta inte apparaten i bruk så länge det finns personer i vattnet.
· Om apparaten inte används under en längre period måste den förvaras torrt och skyddat mot annan väderpåverkan.
· Den inbyggda temperaturgivaren kopplar från UV-lampan automatiskt om den skulle överhettas. Den kopplas även åter till efter att temperaturen har återgått till en normal nivå.
· Öppna aldrig huset eller lampan om inte detta uttryckligen anges i denna beskrivning! Underlåtenhet att följa detta kan leda till personskador och skador på apparaten.
· Denna apparat får endast anslutas till elnät med lämplig effekt.
· Korrekt anslutning sker till ett 230 V 50 Hz eluttag med skyddskontakt. Jämför då även uppgifterna på typskylten.
· Kontrollera att apparaten försörjs via ett felströmsskydd (jordfelsbrytare) med en utlösningsström på inte mer än 30 mA.
· För din egen säkerhet, kontakta en elektriker om du inte är säker på hur de elektriska delarna ska anslutas.
· Övertyga dig om att eluttagen och deras anslutningar är skyddade mot översvämning och fuktighet.
· Uppställningsplatsen måste ha ett avlopp för uppsamlingsvatten eller vara upphöjd så att en översvämning är utesluten.
· Se till att apparaten, precis som alla kontakter och förlängningskablar, placeras skyddad mot stänkande vatten.

52 | SE

www.scheppach.com

· Dra alltid ut alla kontakter innan du utför arbeten på filtret eller pumpen.
· Får aldrig sänkas ner i vattnet. · Utomhus får aldrig anslutningar, adaptrar, förläng-
ningar eller anslutningskablar som inte är tillåtna för utomhusbruk användas. · Dra eller bär aldrig apparaten i strömkabeln. Strömkabeln får inte komma i kontakt med vassa föremål eller värme. · Placera kablarna så att de inte utgör ett hinder eller kan skadas. · Efter att satsen har installerats måste apparaternas kontakter alltid gå att nå omedelbart. De får inte sättas igen eller byggas in eftersom de alltid ska kunna dras ut omedelbart i nödfall. · Använd endast filtret med slangar utformade för ett tryck på minst 0,3 bar eller som passar till pumpens maximala tryck. · Kontrollera och rengör avloppet mot dammen med jämna mellanrum. Det måste alltid vara fritt från avlagringar eftersom det annars kan uppstå tryckstegring, vilket kan leda till läckage och tomgång i dammen. · Så länge filtret körs i “Filterläge” måste alla öppna anslutningar på slangarna tätas med ett förseglingslock. · Innan du kopplar till filtret måste du säkerställa att alla anslutningar är korrekt utförda och att alla anslutningar är täta. · Filtrera aldrig andra vätskor än vatten! · Vid frost (eller om frost väntas) måste filtret och pumpen tas bort och förvaras enligt beskrivningen längre fram. · Placera filtret så att det inte utsätts för direkt solsken. · Dessa apparater får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller får instruktioner om hur apparaterna ska användas. · Barn måste hållas under uppsikt när de kan komma i närheten av apparaten. Det måste förhindras att de leker med den. · Apparaten får endast användas av personer som känner till apparaten resp. läst och förstått denna instruktionsmanual. · De elektriska utomhusanläggningarna som driver apparaten måste leva upp till de gällande säkerhetsföreskrifterna.

Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvisningarna avser såväl eldrivna verktyg (med nätkabel) som batteridrivna verktyg (utan nätkabel).
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför personer med medicinska implantat till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska implantatet innan verktyget används.
6. Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet. · Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar. · Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas restrisker
som inte är uppenbara. · Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom bruksanvisningen beaktas i sin helhet. · Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknappen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten i eluttaget. Använd det insättningsverktyg som rekommenderas i den här instruktionsmanualen. Då får du en maskin som ger maximal effekt. · Håll händerna borta från arbetsområdet när maskinen är i drift.
7. Tekniska specifikationer

Filter Anslutning Effekt UVC-lampa Filtertankvolym UVC-lamphållare In-/utloppsgänga
Pump Anslutning Effekt Pumpvolym max Pumphöjd max Nedsänkningsdjup max.

220­240V / 50Hz 11 W 9,5 l G23 1″
220­240V / 50Hz 43 W
2500 l/h 2 m 2 m

www.scheppach.com

SE | 53

Skyddstyp Vattentemperatur min./max. Längd nätanslutningskabel Vikt

IPX8 4°C / 35°C
10 m 5,5 kg

Med förbehåll för tekniska ändringar!
8. Uppackning
· Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt. · Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det finns). · Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt. · Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklammationer måste transportören genast meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas. · Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av g

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals