Olimpia Splendid Caldorad Humi Decorative Radiator User Manual

CALDORAD HUMI Decorative Radiator

CALDORAD HUMI Product Information: – Product name: CALDORAD HUMI –
Suitable for well-insulated spaces or occasional use – Languages:
Italian (IT), English (EN), French (FR), German (DE), Spanish (ES),
Ukrainian (UK), Danish (DA) – Contains general information,
warnings, instructions for use and maintenance, and technical data
Product Usage Instructions: 1. Read the manual carefully before
installing or using the product. 2. Follow the instructions
provided in each chapter of the manual. 3. Installation: – Refer to
Chapter 2 for installation instructions. 4. Usage: – Refer to
Chapter 3 for information on how to use the product. 5. Humidifier
Function: – Chapter 4 provides details on the humidifier function.
6. Overheating Protection: – Chapter 5 explains the overheating
protection feature. 7. Safety Control (anti-tipping switch): –
Chapter 6 provides information on the safety control feature. 8.
Maintenance and Cleaning: – Refer to Chapter 7 for instructions on
how to maintain and clean the product. 9. Storage of the Appliance:
– Chapter 8 provides guidance on how to store the appliance. 10.
Technical Data: – Refer to Chapter 9 for technical specifications
of the product. Note: The manual includes illustrations grouped at
the beginning of the manual for reference. Please note that this is
a partial extract from the user manual and may not contain all the
necessary information.

CALDORAD HUMI
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO ES
INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO PT GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL
EL INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER NO
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HU NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS
UK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNING DA

IL PRESENTE PRODOTTO È ADATTO SOLO PER AMBIENTI CORRETTAMENTE ISOLATI O AD UN USO OCCASIONALE
THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR WELL INSULATED SPACES OR OCCASIONAL USE
CE PRODUIT NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE DANS DES LOCAUX BIEN ISOLÉS OU DE MANIÈRE OCCASIONNELLE
DIESES PRODUKT IST NUR FÜR GUT ISOLIER TE RÄUME ODER FÜR DEN GELEGENTLICHEN GEBRAUCH GEEIGNET
ESTE PRODUCTO ESTÁ INDICADO ÚNICAMENTE EN LUGARES ABRIGADOS O PARA UNA UTILIZACIÓN PUNTUAL
ESTE PRODUTO É ADEQUADO APENAS PARA AMBIENTES DEVIDAMENTE ISOLADOS OU PARA USO OCASIONAL
DIT PRODUCT IS ALLEEN GESCHIKT VOOR CORRECT GEÏSOLEERDE OMGEVINGEN OF VOOR OCCASIONEEL GEBRUIK

NINIEJSZY PRODUKT NADAJE SI WYLCZNIE DO ZASTOSOWANIA W RODOWISKU O ODPOWIEDNIEJ IZOLACJI LUB DO SPORADYCZNEGO UYTKU
ACEST PRODUS ESTE POTRIVIT NUMAI PENTRU MEDII IZOLATE CORESPUNZTOR SAU PENTRU FOLOSIRE OCAZIONAL
DENNA PRODUKT ÄR ENDAST LÄMPLIG FÖR KORREKT ISOLERADE OMGIVNINGAR ELLER EN TILLFÄLLIG ANVÄNDNING
TÄMÄ TUOTE SOVELTUU VAIN ASIANMUKAISESTI ERISTETTYIHIN YMPÄRISTÖIHIN TAI SATUNNAISEEN KÄYTTÖÖN.
DETTE PRODUKTET ER KUN EGNET FOR BRUK I KORREKT ISOLERTE ROM ELLER TIL SPORADISK BRUK
A TERMÉK CSAK MEGFELELEN SZIGETELT HELYISÉGBEN TÖRTÉN HASZNÁLATRA ILLETVE ALKALMI HASZNÁLATRA LETT TERVEZVE TENTO VÝROBEK JE VHODNÝ POUZE K UMÍSTNÍ DO SPRÁVN IZOLOVANÝCH PROSTOR NEBO K PÍLEZITOSTNÉMU POUZITÍ DETTE PRODUKT ER KUN EGNET TIL KORREKT ISOLEREDE MILJØER ELLER LEJLIGHEDSVIS BRUG

1
1m
3

2
1m
1m
4

3 DO NOT COVER

5 11
8 7
8

6

11

2

1

8

9

11

9

10

1

5

11

MAX

12

16

16 5 13

MAX

5

5

1

5

14 12
OFF

ON

15

16

4

6 4
6

ITALIANO

INDICE GENERALE

0 – AVVERTENZE …………………………………. 1 0.1 – INFORMAZIONI GENERALI ………. 1 0.2 – SIMBOLOGIA …………………………… 1 0.2.1 – Pittogrammi redazionali………….. 1 0.3 – AVVERTENZE GENERALI …………. 2 0.4 – USO PREVISTO……………………….. 7 0.5 – USO NON PREVISTO E POTENZIALMENTE PERICOLOSO ……………… 7
1 – DESCRIZIONE APPARECCHIO E COMANDI…………………………………….. 8
2 – INSTALLAZIONE……………………………… 8

3 – UTILIZZO ………………………………………… 9 4 – FUNZIONE UMIDIFICATORE…………… 10 5 – PROTEZIONE
SURRISCALDAMENTO ………………….. 10 6 – CONTROLLO DI SICUREZZA
(interruttore anti-ribaltamento) ………. 10 7 – MANUTENZIONE E PULIZIA …………….11 8 – CONSERVAZIONE
DELL’APPARECCHIO ………………………11 9 – DATI TECNICI………………………………….11

ILLUSTRAZIONI Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del manuale

0 – AVVERTENZE
0.1 – INFORMAZIONI GENERALI Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.
0.2 – SIMBOLOGIA I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie al corretto utilizzo della macchina in condizioni di sicurezza.
0.2.1 – Pittogrammi redazionali
Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di installare e/o utilizzare l’apparecchio. Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di qualsiasi operazione di manutenzione e/o pulizia.
CALDORAD HUMI IT – 1

ITALIANO

Segnala che potrebbero esserci delle informazioni aggiuntive su manuali allegati. Indica che sono disponibili informazioni nel manuale d’uso o nel manuale di installazione.
Indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchio attenendosi al manuale di installazione.
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico. Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici. Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
0.3 – AVVERTENZE GENERALI
QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHIATURE ELETTRICHE, È SEMPRE NECESSARIO SEGUIRE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI BASE PER RIDURRE RISCHI DI INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO
QUANTO SEGUE:
1. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Gli apparecchi possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
2. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
3. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
4. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
IT – 2

ITALIANO

dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 5. LADITTACOSTRUTTRICENONSIASSUMERESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO. 6. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale. 7. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete distribuzione elettrica. La targa dati è situata sull’apparecchio. 8. Installare l’apparecchio secondo le istruzioni del costruttore. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. 9. Usare l’apparecchio sempre e soltanto in posizione verticale. Posizionare l’apparecchio in un ambiente adeguato e su una superficie stabile e piana. 10. Durante l’utilizzo dell’apparecchio svolgere sempre tutto il cavo. 11. L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collegamento tipo Y). Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona qualificata similare, in modo da prevenire ogni rischio. 12. Installare l’apparecchio garantendo che interruttori e altri comandi non siano raggiungibili da chi sta usando il bagno o la doccia. 13. Non usare prolunghe, se non con particolare cautela. 14. Tenere l’apparecchio ad una distanza di almeno 1m da altri oggetti (fig. 1). 14a. Per evitare il rischio di incendio tenere le uscite e le prese
d’aria dell’apparecchio ad una distanza di almeno 1 m da qualsiasi oggetto, tende, tessuti o materiali infiammabili. 15. Non posizionare l’apparecchio vicino a fonti di calore. 16. Non utilizzare l’apparecchio per asciugare abiti. 17. Fare attenzione che non entrino oggetti estranei nelle aperture di ventilazione o scarico in quanto vi è il rischio di scosse elettriche, incendio o danni all’apparecchio.
CALDORAD HUMI IT – 3

ITALIANO

18. Evitare che il cavo tocchi le superfici calde durante il funzionamento.
19. Non svolgere il cavo sotto a tappeti, coperte o guide. Sistemare il cavo in zone non di passaggio in modo da evitare inciampi.
20. Non arrotolare, attorcigliare o avvolgere il cavo attorno all’apparecchio perché potrebbe indebolire e rompere l’isolamento.
21. Non riporre l’apparecchio fintanto che è ancora caldo. 22. Non utilizzare l’apparecchio all’esterno o su superfici bagna-
te. 23. Non utilizzare l’apparecchio in abbinamento a programma-
tori, timer o altri dispositivi che ne provochino l’accensione automatica per evitare rischi di incendio nel caso in cui l’apparecchio sia coperto o posizionato in modo non corretto. 24. L’apparecchio è concepito per un utilizzo al suolo. Non installare a soffitto, né alle pareti. 25. Non azionare l’apparecchio in prossimità di tende, in quanto il materiale potrebbe essere risucchiato nelle prese d’aria (fig. 3). 26. Evitare il versamento di liquidi sull’apparecchio. 27. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
28. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
29. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
30. I bambini di età inferiore ai 3 anni dovrebbero essere tenuti a distanza se non continuamente sorvegliati.
31. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni devono solamente accendere/spegnere l’apparecchio purché sia stato posto o installato nella sua normale posizione di funzionamento e che essi ricevano sorveglianza o istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza e ne capiscano i pericoli.
IT – 4

ITALIANO

32. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni non devono inserire la spina, regolare o pulire l’apparecchio né eseguire la manutenzione a cura dell’utilizzatore.
33. Si raccomanda di non usare la stufetta nelle immediate vicinanze della vasca da bagno, della doccia o di una piscina.
34. ATTENZIONE – Alcune parti del presente prodotto possono diventare molto calde e provocare ustioni. Bisogna prestare molta attenzione laddove siano presenti bambini e persone vulnerabili.
35. Scollegare sempre la spina dall’alimentazione elettrica prima di effettuare la pulizia.
36. Per un corretto uso dell’apparecchio NON SI DEVE: a. Collocarlo immediatamente sotto una presa di corrente fissa b. Tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di corrente. c. Lasciarlo esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.). d. Lasciarlo inutilmente inserito. e. Toccarlo con mani bagnate o umide.
37. Utilizzare l’apparecchio solamente nel rispetto delle istruzioni fornite nel presente manuale. Il costruttore sconsiglia qualsiasi altro tipo di utilizzo in quanto potrebbe provocare scosse elettriche, incendi o lesioni personali.
38. La causa più comune di surriscaldamento è il deposito di polvere o lanugine nell’apparecchio. Rimuovere regolarmente questi accumuli scollegando l’apparecchiatura dalla presa di corrente ed aspirando dai fori di ventilazione e le griglie.
39. Non utilizzare detergenti abrasivi sull’apparecchio. Pulire con un panno umido (non bagnato) risciacquato in acqua insaponata calda.
40. Non collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica fintanto che non è completamente assemblato e regolato.
41. Spegnere ed utilizzare l’impugnatura dove prevista per effettuare gli spostamenti (fig. 2).
42. Non lavare o immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Potrebbero verificarsi corto circuiti o incendi.
43. Non far funzionare l’apparecchio in una area chiusa come dentro un armadio in quanto esso potrebbe causare un incendio.
CALDORAD HUMI IT – 5

ITALIANO

44. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparec-

chio, far sostituire la presa con altra di tipo adatto da perso-

nale professionalmente qualificato, il quale accerti che la se-

zione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita

dall’apparecchio. In generale è sconsigliato l’uso di adatta-

tori e/o prolunghe; se il loro uso si rendesse indispensabile,

devono essere conformi alle vigenti norme di sicurezza e la

loro portata di corrente (A) non deve essere inferiore a quel-

la massima dell’apparecchio.

45. Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto o cattivo fun-

zionamento, se il cavo o spina sono danneggiati, o se è sta-

to fatto cadere o è danneggiato in qualsiasi modo. Spegnere

l’apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente e

farlo controllare da personale professionalmente qualificato.

46. Lo smontaggio, riparazione o riconversione da parte di una

persona non autorizzata potrebbe comportare gravi danni e

annullerà la garanzia del fabbricante.

47. Non smontare, né apportare modifiche all’apparecchio.

48. Riparare da se l’apparecchio è estremamente pericoloso.

49. In presenza di perdite di gas da altre apparecchiature, arieg-

giare bene l’ambiente prima di azionare l’apparecchio.

50. Non scollegare la spina dalla presa di corrente prima di aver

spento l’apparecchio.

51. Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio

di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante taglian-

do il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dal-

la presa di corrente.

52.

ATTENZIONE – Onde evitare il surriscaldamento, non coprire

l’apparecchio (fig. 4).

53. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’ap-

parecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente

per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori

uso per i propri giochi.

54. Al primo utilizzo e dopo un lungo periodo di inattività dell’ap-

parecchio, si potrebbe sentire un leggero rumore o un po’ di

odore. È un fenomeno normale che scompare dopo qualche

minuto di funzionamento.

55. L’apparecchio è provvisto di una data quantità di olio spe-

ciale.

56. In caso di perdite d’olio, le riparazioni che richiedono l’aper-

tura del contenitore dell’olio devono essere effettuate unica-

IT – 6

ITALIANO

mente dal produttore o da un suo incaricato. 57. Al termine della durata di vita dell’apparecchio, rispettare le
normative che regolano lo smaltimento dell’olio.
0.4 – USO PREVISTO 58. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente come radiatore elettrico con il solo scopo di rendere confortevole l’ambiente dove si soggiorna. 59. Questo apparecchio è destinato solo per un utilizzo domestico o similare, non di tipo commerciale o industriale. 60. Un uso improprio dell’apparecchio, con eventuali danni causati a persone, cose o animali, esula OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità.
0.5 – USO NON PREVISTO E POTENZIALMENTE PERICOLOSO 61. Non utilizzare l’apparecchio in zone in cui vengono utilizzati o stoccati benzina, vernici o altri liquidi infiammabili o in ambienti con presenza di gas infiammabili o gas esplosivi. 62. Non utilizzare l’apparecchio se nel locale è stato da poco spruzzato insetticida a gas o in presenza di incensi accesi, vapori chimici o residui oleosi. 63. Non utilizzare questo apparecchio in piccole stanze occupate da persone che non sono in grado di lasciare la stanza autonomamente, a meno che non venga fornita una supervisione costante.
Questo prodotto deve essere utilizzato unicamente secondo le specifiche indicate nel presente manuale. L’utilizzo diverso da quanto specificato potrebbe comportare gravi infortuni. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
CALDORAD HUMI IT – 7

ITALIANO

1 – DESCRIZIONE APPARECCHIO E COMANDI

1. Corpo apparecchio 2. Alette radianti
3. Impugnatura 4. Supporto cavo alimentazione
5. Cavo di alimentazione elettrica
6. Libretto uso e manutenzione 7. Vaschetta acqua con
umidificatore 8. Staffa a “U” (2 pz) 9. Dado ad alette (2 pz) 10. Ruota (4 pz) 11. Staffa per ruote (2 pz) 12. Interruttore ON/OFF
umidificatore 13. Manopola regolazione
temperatura ambiente 14. Manopola ON/OFF e
regolazione temperatura aria in uscita 15. Spia luminosa apparecchio in
funzione

9 8
11 10

15 9

2

3

12

13
15 14 7 1 4

CALDORAD HUMI

ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT

INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN DE

INSTRUCCIINOSNTERSUPÇAÕREASEPLAURSAOOYUESLOMEAMNATENNUITMEINEÇNÃTOO

ES PT

GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL

EL

INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL

INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI

BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER NO KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HU NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS

UK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNING DA

6

5

2 – INSTALLAZIONE
· Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; in caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
· Ruotare sottosopra l’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile, assicurandosi che non possa rovinarsi o cadere. Proteggere il piano di appoggio.
· Inserire le staffe (8) nei supporti (11) come illustrato in figura “5”. · Posizionare i supporti (11) tra le alette radianti (2) più esterne dell’apparecchio (1) (fig.
6). · Ruotare le staffe (8) verso l’alto (fig. 7). · Bloccare i supporti (11) avvitando i dadi ad alette (9) (fig. 8).
Non serrare eccessivamente i dadi ad alette (9). · Ruotare l’apparecchio in posizione verticale (fig. 9).
· Non utilizzare l’apparecchio senza aver prima montato supporti e ruote.

IT – 8

ITALIANO

· Utilizzare l’apparecchio solo in posizione verticale (impugnatura “3” in alto); ogni altra posizione potrebbe creare una situazione di pericolo.
· Svolgere completamente il cavo di alimentazione elettrica. · Posizionare l’apparecchio in un ambiente adeguato e su una superficie stabile e piana. · Assicurarsi che tende o altri oggetti non ostruiscano il flusso d’aria (fig. 3). · Lasciare almeno 1m di spazio libero sui lati, dietro l’apparecchio e sopra l’apparecchio
(fig. 1). · Assicurarsi che manopola (14) sia posizionata su “O”. · Collegare la spina nella presa di corrente.
· Assicurarsi che i dati di rete corrispondano con quanto riportato sulla targa dati dell’apparecchio.
· Sistemare il cavo in zone non di passaggio in modo da evitare inciampi.

3 – UTILIZZO
Manopola “14” · Manopola in posizione “O” : apparecchio spento
· Funzione “POTENZA MINIMA” : ruotare la manopola nella posizione ” · “. · Funzione “POTENZA MEDIA” : ruotare la manopola nella posizione ” · · “. · Funzione “POTENZA MASSIMA” : ruotare la manopola nella posizione ” · · ·”.

Manopola “13” – Termostato

· Avviare l’apparecchio ruotando la manopola (14) nella posizione di potenza

desiderata; la spia (15) si accende.

· Per impostare la temperatura ambiente ad un dato valore (termostatazione),

ruotare la manopola “13” in senso orario fino al suo arresto (posizione “+”).

· Una volta raggiunta la temperatura

desiderata nella stanza, girare len-

13

tamente la manopola “13” in sen-

so antiorario, finché l’apparecchio

non si spegne.

· A questo punto l’apparecchio si ri-

attiverà automaticamente quando

la temperatura della stanza si ab-

basserà oltre il limite impostato e si

15

spegnerà di nuovo una volta che la

temperatura ambiente raggiunge il

valore impostato.

14

CALDORAD HUMI IT – 9

ITALIANO

4 – FUNZIONE UMIDIFICATORE
· Per utilizzare questa funzione: – Estrarre la vaschetta (7) dal corpo apparecchio (1) (fig. 10). – Rimuovere l’umidificatore (16) dalla vaschetta (7) (fig. 11). – Riempire con acqua pulita la vaschetta (7) fino all’indicazione “MAX” (fig. 11).
Si consiglia l’uso di acqua demineralizzata.
– Inserire l’umidificatore (16) nella vaschetta (7) (fig. 12). – Agitare la vaschetta (7) per bagnare la spugna dell’umidificatore (fig. 12). – Posizionare la vaschetta (7) nel corpo apparecchio (1) (fig. 13).
· Con l’apparecchio acceso premere su “I” (ON) l’interruttore (12); il LED sull’interruttore si accende e la funzione umidificazione si attiva (anche ad apparecchio spento) (fig. 14).
· L’apparecchio è dotato di un timer che spegne la funzione di umidificatore dopo 8 ore di funzionamento. Nel caso, ripetere le operazioni descritte in precedenza se si vuole riavviare la funzione.
Si consiglia di non utilizzare la funzione di umidificatore se il livello dell’acqua nella vaschetta (7) è sotto al livello “MIN”.
· Premere su “0” (OFF) l’interruttore (15).
5 – PROTEZIONE SURRISCALDAMENTO
· Questo prodotto è protetto da una protezione al surriscaldamento che spegne l’apparecchio automaticamente in caso di forte surriscaldamento. In questo caso: – scollegare la spina dalla presa della corrente; – aspettare circa 30 minuti per lasciarlo raffreddare; – trovare la possibile causa del surriscaldamento (es.qualcosa che copre l’apparecchio); – controllare eventuali danni all’apparecchio, cavo di alimentazione e spina.
· Se non ci sono danni: – collegare la spina nella presa di corrente; – riavviare l’apparecchio. Se l’apparecchio rimane ancora spento, contattare il servizio assistenza.
6 – CONTROLLO DI SICUREZZA (interruttore anti-ribaltamento)
· Se l’apparecchio cade o si ribalta, si attiva l’interruttore anti-ribaltamento che lo spegne automaticamente.
· È necessario mettere in posizione verticale l’apparecchio per far riprendere il normale funzionamento.
IT – 10

ITALIANO

7 – MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di effettuare qualunque intervento di pulizia o manutenzione sull’apparecchio scollegare la spina dalla presa di corrente ed attendere che la ventola si sia fermata.
· Utilizzare un panno asciutto per pulire l’apparecchio. · Se l’apparecchio è molto sporco, è possibile utilizzare un panno inumidito con acqua
tiepida (max 50°C) e detergente delicato per pulirne le parti esterne. Asciugare con un panno asciutto. · Utilizzare un pennello o un’aspirapolvere per rimuovere la polvere dalle alette radianti (2) (fig. 15).
· Assicurarsi che l’apparecchio sia completamente asciutto prima di ricollegare la spina alla presa di corrente.
· Non utilizzare un panno trattato chimicamente o antistatico per pulire l’apparecchio.
· Non utilizzare, benzina, solvente, pasta per lucidare, o solventi similari. Questi prodotti potrebbero provocare la rottura o la deformazione della superficie in plastica.
· Non usare oli, sostanze chimiche o prodotti abrasivi per pulire l’apparecchio.
· Non lavare o immergere l’apparecchio in acqua.
Si consiglia di svuotare e sostituire l’acqua dalla vaschetta (7) ogni 3-4 giorni.
· In caso di malfunzionamento dell’apparecchio non tentare di smontarlo ma rivolgersi al rivenditore o al servizio di assistenza tecnica.
8 – CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO
· Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo particolarmente lungo o si devono effettuare lavori che potrebbero produrre molta polvere, si consiglia di riporre l’apparecchio come segue: · Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. · Svuotare la vaschetta (7). · Avvolgere il cavo di alimentazione (6) al supporto (4) (fig.16). · Riporre l’apparecchio in un luogo fresco ed asciutto al riparo da umidità.
9 – DATI TECNICI
· Vedere la tabella nella pagina seguente.
CALDORAD HUMI IT – 11

ITALIANO

CALDORAD HUMI

Dato

Potenza termica Potenza termica normale

Potenza termica minima (indicativa) Massima potenza termica continua

Consumo ausiliario di energia elettrica Alla potenza termica normale

Alla potenza termica minima

In modo Standby

Simbolo Valore

Pnom Pmin Pmax,c
elmax elmin elSB

2,0 / 2,5 0,8 / 1,0 2,0 / 2,5
N/A N/A
0

Unità
kW kW kW
kW kW kW

Tipo di potenza termica/controllo della temperatura ambiente Potenza termica a fase unica senza controllo della temperatura ambiente
Due o più fasi manuali senza controllo della temperatura ambiente
Con controllo della temperatura ambiente tramite termostato meccanico
Con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore giornaliero Con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore settimanale Altre opzioni di controllo Controllo della temperatura ambiente con rilevamento di presenza
Controllo della temperatura ambiente con rilevamento di finestre aperte Con opzione di controllo a distanza
Con controllo di avviamento adattabile
Con limitazione del tempo di funzionamento
Con termometro globo nero

Si No

[email protected]

Olimpia Splendid SpA Via Industriale 1/3, 25060 Cellatica, Brescia, Italy

IT – 12

ENGLISH

MAIN INDEX

0 – WARNINGS……………………………………… 1 0.1 – GENERAL INFORMATION…………. 1 0.2 – SYMBOLS ……………………………….. 1 0.2.1 – Editorial pictograms……………….. 1 0.3 – GENERAL WARNINGS ……………… 2 0.4 – PROPER USE ………………………….. 7 0.5 – UNINTENDED AND POTENTIALLY DANGEROUS USE …………………… 7
1 – DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND OF THE COMMANDS……………….. 8

2 – INSTALLATION ……………………………….. 8 3 – USE …………………………………………… 9 4 – HUMIDIFIER FUNCTION………………….. 10 5 – OVERHEAT PROTECTION ………………. 10 6 – SAFETY CONTROL
(anti-overturning switch) ……………….. 10 7 – MAINTENANCE AND CLEANING ………11 8 – PRESERVATION OF
THE APPLIANCE …………………………….11 9 – TECHNICAL DATA ……………………………11

ILLUSTRATIONS The illustrations are grouped on the initial pages of the manual
0 – WARNINGS
0.1 – GENERAL INFORMATION First of all, we would like to thank you for choosing our appliance.
0.2 – SYMBOLS The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
0.2.1 – Editorial pictograms
Indicates that this document must be read carefully before installing and/or using the appliance. Indicates that this document must be read carefully before any maintenance and/or cleaning operation.

CALDORAD HUMI EN – 1

ENGLISH

Indicates that there may be additional information in attached manuals. Indicates that information is available in the user manual or in the installation manual.
Indicates that the assistance personnel must handle the appliance following the installation manual.
Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules. It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in compliance with the safety regulations, it presents the risk of suffering physical damage. It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in compliance with the safety regulations, it presents the risk of burns due to contact with components at very high temperatures.
0.3 – GENERAL WARNINGS
WHEN USING ELECTRICAL EQUIPMENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST ALWAYS BE FOLLOWED IN ORDER TO
REDUCE RISKS OF FIRE, ELECTRIC SHOCKS AND INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
1. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID. Our appliances are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
2. Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
3. Keep the manual carefully for future reference.
EN – 2

ENGLISH

4. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.
5. THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
6. The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
7. Before connecting, make sure that the plate data corresponds with the mains electrical supply. The data plate is located on the appliance.
8. Install it according to the manufacturer’s instructions An incorrect installation can cause damage to people, animals or property for which the manufacturer accepts no responsibility.
9. Always and only use it in a vertical position. Position the appliance in an appropriate environment and on a stable and plane surface.
10. Always unreel the cable completely during use. 11. The appliance is equipped with a power cord with plug
(Y-type connection). If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, his technical service or a similarly qualified person in order to eliminate all possible risks. 12. Install it in such a way that the switches and other controls cannot be reached by persons using the bath or shower. 13. Do not use extensions, if not with particular care. 14. Keep the appliance at a distance of at least 1m from other objects (fig. 1). 14a. To avoid the risk of fire, keep the outlets and air intakes
of the appliance at a distance of at least 1 m from any object, curtains, tissues or flammable materials. 15. Do not place appliance close to a radiant heat source. 16. Do not use the appliance to dry clothes. 17. Do not insert or allow foreign objects to enter any ventilation or exhaust opening, as this may cause an electric shock, fire or damage to the appliance.
CALDORAD HUMI EN – 3

ENGLISH

18. Do not allow cord to come in contact with heated surfaces during operation.
19. Do not run cord under carpeting, throw rugs or runners etc. Arrange cord away from traffic areas so that it will not be tripped over.
20. Do not twist, kink or wrap the cord around the appliance, as this may cause the insulation to weaken and split.
21. Do not store appliance while it is still hot. 22. Do not use this appliance outdoors, or on wet surfaces. 23. Do not use this heater with programmer, timer or any other
device that switches the heater on automatically since a fire risk exists if the heater is covered or positioned incorrectly. 24. This heater is intended for floor use only. Do not mount on ceiling or walls. 25. Do not operate the heater near curtains, as the material could be sucked into the air vents. (fig. 3). 26. Avoid spilling liquid on the appliance. 27. Children must not play with equipment.
28. The appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or without the required experience or knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the hazards involved.
29. Children must not play with equipment. Children must not be allowed to clean the appliance or perform user maintenance without proper supervision.
30. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
31. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
EN – 4

ENGLISH

32. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
33. Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool.
34. Some parts of this product may become very hot and could cause burns. Be very careful when children or vulnerable adults are nearby.
35. Always remove plug from the mains supply before cleaning.
36. For correct use of the appliance NEVER: a. Place it immediately underneath a mains wall socket. b. Pull the power cable or the appliance itself to remove the plug from the mains socket. c. Leave it expose to atmospheric agents (rain, sun, etc.). d. Leave it plugged in when not in use. e. Touch it with wet or damp hands.
37. Use this appliance only as described in this manual. Any other use is not recommended by the manufacturer and may cause fire, electric shock or injury.
38. The most common cause of overheating is deposits of dust or fluff in the appliance. Ensure these deposits are removed regularly by unplugging the appliance and vacuum cleaning air vents and grilles.
39. Do not use abrasive cleaning products on this appliance. Clean with a damp cloth (not wet) rinsed in hot soapy water only.
40. Do not connect the appliance to the mains voltage until completely assembled and adjusted.
41. Switch off and use handles where provided when moving (fig. 2).
42. Do not immerse the appliance in water or in other liquids. Short circuits or fires may occur.
43. Do not let the appliance work in enclosed areas such as a cabinet since it could cause a fire.
CALDORAD HUMI EN – 5

ENGLISH

44. If the appliance’s plug is incompatible with the socket,

have the socket replaced with a suitable one by a qualified

technician, who must ascertain that the section of the

socket cables is compatible with the power absorbed by

the appliance. We do not recommend using adaptors and/

or extension cables. If they cannot be avoided, however,

they must comply with current safety regulations and

their ampacity (A) must not be below the maximum

ampacity of the appliance.

45. Do not use the appliance in case of malfunctioning or

faults, if the cord or plug are damaged, or if it has been

dropped or damaged in any manner. Turn the appliance

off, disconnect the plug from the socket and let it be

checked by professionally qualified personnel.

46. Disassembly, repair or reconversion performed by an

unauthorized person could cause heavy damages and

will cancel the manufacturer warranty.

47. Neither disassemble nor modify the appliance.

48. Repairing the appliance by yourself is extremely

dangerous.

49. In the presence of gas leaks from other equipment,

ventilate the room well before activating the appliance.

50. Do not remove plug from power socket until the appliance

has been switched off.

51. If you no longer wish to use this appliance, it must be

made inoperative by cutting the power supply cable after

removing the plug from the power socket.

52.

WARNING – In order to avoid overheating, do not cover the

heater (fig. 4).

53. Hazardous parts of the appliance must be rendered

harmless, especially as there is a risk of children playing

with it.

54. At first use and after a long period of inactivity of the

appliance, a slight noise may be heard and a slight odour

may be smelled. It is a normal phenomenon which will

disappear after a few minutes of operation.

55. The appliance is filled with a precise quantity of special

oil.

56. Repair requiring opening of the oil container are only to

be made by the manufacturer or his service agent who

should be contacted if there is an oil leakage.

EN – 6

ENGLISH

57. Regulations concerning the disposal of oil when scrapping the appliance have to be followed.
0.4 – PROPER USE 58. The appliance must be used exclusively as an electrical radiator with the only purpose of making the room where you are staying comfortable. 59. This appliance is only designed for domestic use or similar, not for commercial or industrial use. 60. An improper use of the appliance with possible damages caused to people, things or animals releases OLIMPIA SPLENDID from any responsibility.
0.5 – UNINTENDED AND POTENTIALLY DANGEROUS USE 61. Do not use the appliance in areas in which are used or stored petrol, varnishes or other flammable liquids or in environments with the presence of flammable or explosive gases. 62. Do not use the appliance if insecticide gas has just been sprayed in the room or in the presence of burning incenses, chemical vapours or oily residues. 63. Do not use this appliance in small rooms occupied by persons which are not able to leave it autonomously unless constant supervision is supplied.
This product must be used exclusively according to the specifications indicated in this manual. Use different to that specified, could cause serious injuries. THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR INJURY/DAMAGE TO PERSONS/OBJECTS DERIVING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE REGULATIONS CONTAINED IN THIS MANUAL.
CALDORAD HUMI EN – 7

ENGLISH

1 – DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND OF THE COMMANDS

1. Appliance body 2. Radiator fin 3. Handle 4. Cable plate
5. Power cord
6. Use and maintenance booklet 7. Water tray with humidifier 8. “U” bracket (2 pieces) 9. Wing nut (2 pieces) 10. Wheel (4 pieces) 11. Wheel support (2 pieces)
12. ON/OFF switch of the humidifier 13. Room temperature adjustment
knob 14. ON/OFF and outgoing air
temperature adjustment knob 15. Indicator light for appliance
operational

9 8

15 9

2

3

12

13
15 14 7 1 4

CALDORAD HUMI

ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT

INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN DE

INSTRUCCIINOSNTERSUPÇAÕREASEPLAURSAOOYUESLOMEAMNATENNUITMEINEÇNÃTOO

ES PT

GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL

EL

INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL

INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI

BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER NO KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HU NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS

UK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNING DA

6

11

10

5

2 – INSTALLATION
· After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition; in case of doubts do not use it and refer to professionally qualified personnel.
· Rotate the appliance upside down.
Place the appliance on a flat and stable surface, making sure it cannot be damaged or fall. Protect the support surface.
· Insert the brackets (8) in the supports (11) as shown in figure “5”. · Position the supports (11) between the most external radiant wings (2) of the appliance
(1) (fig. 6). · Rotate the brackets (8) upwards (fig. 7). · Lock the supports (11) by screwing the wing nuts (9) (fig. 8).
Do not tighten the wing nuts (9) excessively. · Rotate the appliance to a vertical position (fig. 9).
· Do not use the appliance without having mounted the supports and the wheels first.

EN – 8

ENGLISH

· Only use the appliance in vertical position (handle “3” above); every other position may create a dangerous situation.
· Entirely straighten the power cord. · Place the appliance in an appropriate environment and on a stable and flat surface. · Make sure that curtains or other objects do not obstruct the air flow (fig. 3). · Leave at least 1m of free space on the sides, behind the appliance and above it (fig.
1). · Make sure the knob (14) is set to “O”. · Connect the plug to the power socket.
· Make sure the mains data correspond to what is described on the data plate of the appliance.
· Arrange cord away from traffic areas so that it will not be tripped over.

3 – USE

Knob “14”

· Knob set to “O” :

appliance OFF

· “MINIMUM POWER” function : rotate the knob to ” · ” position.

· “MEDIUM POWER” function : rotate the knob to ” · · ” position.

· “MAXIMUM POWER” function : rotate the knob to ” · · · ” position.

Knob “13” – Thermostat

· Start the appliance by rotating the knob (14) to the desired power position; the

indicator (15) lights up.

· To set the room temperature to a specific value (thermostatation), rotate the knob

“13” clockwise until it stops (position “+”).

· Once the desired temperature of

the room has been reached, slowly

13

rotate the knob “13” anticlockwise

until the appliance switches off.

· At this point, the appliance will

reactivate automatically when the

room temperature lowers beyond

the set limit and will switch off

15

again once the room temperature

reaches the set value.

14

CALDORAD HUMI EN – 9

ENGLISH

4 – HUMIDIFIER FUNCTION
· To use this function: – Extract the tray (7) from the appliance body (1) (fig. 10). – Remove the humidifier (16) from the tray (7) (fig. 11). – Fill the tray (7) with clean water until the “MAX” mark (fig. 11).
The use of purified water is advised.
– Insert the humidifier (16) in the tray (7) (fig. 12). – Shake the tray (7) to moisten the sponge of the humidifier (fig. 12). – Position the tray (7) in the appliance body (1) (fig. 13).
· When the appliance is switched on, press “I” (ON) on the switch (12); the LED on the switch lights up and the humidifier function activates (also when the appliance is off) (fig. 14).
· The appliance is equipped with a timer which switches of the humidifier after 8 hours of operation. In that case, repeat the operations described above if you want to restart the function.
It is advised not to use the humidifier function if the level of water in the tray (7) is below the “MIN” level.
· Press “0” (OFF) on the switch (15).
5 – OVERHEAT PROTECTION
· This heater is protected with overheat protection that switches off the appliance automatically in case of severe overheating In this case: – unplug the appliance; – wait about 30 minutes for it to cool; – remove any possible cause of overheating, eg. something covering the heater; – check for damage to the appliance, the cord and the plug.
· If there is no damage: – plug the unit back in; – switch it on as described above. If the heater still does not turn on, please contact Customer Service for assistance.
6 – SAFETY CONTROL (anti-overturning switch)
· If the appliance falls or overturns, the anti-overturning switch is activated and automatically turns it off.
· It is necessary to place the appliance in vertical position to resume normal operation.
EN – 10

ENGLISH

7 – MAINTENANCE AND CLEANING
Before performing any cleaning or maintenance intervention on the appliance, disconnect the plug from the power socket and wait for the fan to stop completely.
· Use a dry cloth to clean the appliance. · If the appliance is very dirty, it is possible to use a cloth dampened with warm water
(max 50°C) and a mild detergent to clean its external parts. Dry with a dry cloth. · Use a brush or a vacuum cleaner to remove dust from the radiant wings (2) (fig. 15).
· Make sure the appliance is completely dry before reconnecting the plug to the power socket.
· Do not use a chemically treated or antistatic cloth to clean the appliance.
· Do not use petrol, solvents, polishing pastes or similar. These products could break or deform the plastic surface.
· Do not use oils, chemical substances or abrasive products to clean the appliance.
· Neither wash nor immerse the appliance with/in water.
It is advised to empty and replace water in the tray (7) every 3-4 days.
· In case of an appliance malfunction, do not try to disassemble it but instead refer to the retailer or to the technical assistance service.
8 – PRESERVATION OF THE APPLIANCE
· If you do not intend to use the appliance for a particularly long period of time or if operations which could produce a lot of dust must be performed, it is advised to store the appliance as follows: · Switch the appliance off and disconnect the plug from the power socket. · Empty the tray (7). · Wrap the power cord (6) around the support (4) (fig.16). · Store in a fresh and dry place away from humidity.
9 – TECHNICAL DATA
· See the table in the following page.
CALDORAD HUMI EN – 11

ENGLISH

CALDORAD HUMI

Item

Heat output

Nominal heat output

Minimum heat output (indicative)

Maximum continuous heat output

Auxiliary electricity consumption At nominal heat output At minimum heat output

In standby mode

Symbol Value

Pnom Pmin Pmax,c

2,0 / 2,5 0,8 / 1,0 2,0 / 2,5

elmax elmin elSB

N/A N/A
0

Unit
kW kW kW
kW kW kW

Type of heat output/room temperature control Single stage heat output and no room temperature control Two or more manual stages, no room temperature control With mechanic thermostat room temperature control Electronic room temperature control plus day timer Electronic room temperature control plus week timer
Other control options Room temperature control, with presence detection Room temperature control, with open window detection With distance control option With adaptive start control With working time limitation With black bulb sensor

Yes No

[email protected]

Olimpia Splendid SpA Via Industriale 1/3, 25060 Cellatica, Brescia, Italy

EN – 12

SOMMAIRE GÉNÉRAL

FRANÇAIS

0 – MISES EN GARDE …………………………… 1 0.1 – INFORMATIONS GÉNÉRALES…… 1 0.2 – SYMBOLES ……………………………… 1 0.2.1 – Pictogrammes ………………………. 1 0.3 – MISES EN GARDE GÉNÉRALES.. 2 0.4 – USAGE PRÉVU………………………… 7 0.5 – USAGE NON PRÉVU ET POTENTIELLEMENT DANGEREUX……………… 7
1 – DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET COMMANDES…………………………….. 8

2 – INSTALLATION ……………………………….. 8 3 – UTILISATION ………………………………….. 9 4 – FONCTION HUMIDIFICATEUR………… 10 5 – PROTECTION SURCHAUFFE…………. 10 6 – CONTRÔLE DE SECURITE
(interrupteur anti-retournement)…….. 10 7 – ENTRETIEN ET NETTOYAGE …………..11 8 – CONSERVATION DE
L’APPAREIL ……………………………………11 9 – DONNÉES TECHNIQUES …………………11

ILLUSTRATIONS Les illustrations sont regroupées dans les pages initiales du manuel
0 – MISES EN GARDE
0.1 – INFORMATIONS GÉNÉRALES Tout d’abord, nous tenons à vous remercier d’avoir décidé d’accorder votre préférence à un appareil de notre production.
0.2 – SYMBOLES Les pictogrammes représentés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et sans ambiguïté des informations nécessaires à la bonne utilisation de la machine dans des conditions de sécurité.
0.2.1 – Pictogrammes
Il indique que ce document doit être lu attentivement avant d’installer et / ou d’utiliser l’appareil. Il indique que ce document doit être lu attentivement avant une quelconque opération d’entretien et/ou de nettoyage.

CALDORAD HUMI FR – 1

FRANÇAIS

Il signale que des informations supplémentaires sont disponibles sur les manuels joints. Il indique que des informations sont disponibles dans le mode d’emploi ou dans le manuel d’installation.
Il indique que le personnel préposé à la réparation doit gérer l’appareil conformément aux instructions du manuel d’installation.
Il signale au personnel concerné que l’opération décrite présente le risque de décharge électrique, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité. Il signale au personnel concerné que l’opération décrite présente le risque de lésions physiques, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité. Il indique au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des brûlures par contact avec des composants à haute température.
0.3 – MISES EN GARDE GÉNÉRALES
LORS DE L’UTILISATION D’APPAREILS ÉLECTRIQUES, IL EST IMPÉRATIF DE SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ESSENTIELLES AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE
BLESSURES, Y COMPRIS CE QUI SUIT :
1. Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA SPLENDID. Les appareils peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
2. Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
3. Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure.
FR – 2

FRANÇAIS

4. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.
5. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
6. Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
7. Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque signalétique sont conformes à celles du réseau électrique. La plaque signalétique est apposée sur l’appareil.
8. Installer l’appareil selon les instructions du constructeur. Une mauvaise installation peut entraîner des dommages aux personnes, animaux et choses, au sujet desquels le constructeur décline toute responsabilité.
9. Utiliser l’appareil toujours et uniquement en position verticale. Positionnez l’appareil dans un environnement approprié, sur une surface stable et de niveau.
10. Pendant l’utilisation de l’appareil, dérouler toujours le câble. 11. L’appareil est équipé d’un câble d’alimentation avec
fiche (connexion de type Y). Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service ‘assistance technique ou, de toute façon, par une personne ayant des qualifications similaires, de façon à prévenir tout risque. 12. L’installer en veillant à ce que les interrupteurs et autres commandes ne soient pas accessibles par les personnes utilisant la baignoire ou la douche. 13. Ne pas utiliser de rallonges à moins de faire preuve de la prudence nécessaire. 14. Tenir l’appareil à au moins 1 m de tout autre objet (fig. 1). 14a. Pour éviter le risque d’incendie tenir les sorties et les
prises d’air de l’appareil à une distance d’au moins 1 m de n’importe quel objet, tissu ou matériau inflammable. 15. Ne pas placer l’appareil près de sources de chaleur. 16. Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements.
CALDORAD HUMI FR – 3

FRANÇAIS

17. Veiller à ce qu’il n’entre pas d’objets étrangers dans les ouvertures de ventilation ou d’évacuation, car il existe un risque d’électrocution, d’incendie ou de détérioration de l’appareil.
18. Eviter que le câble touche les surfaces chaudes pendant le fonctionnement.
19. Ne pas dérouler le câble sous des tapis, couvertures et carpettes. Placer le câble dans des zones sans passage de façon à éviter des trébuchements.
20. Ne pas enrouler ou entortiller le câble autour de l’appareil car cela pourrait affaiblir ou détériorer l’isolation.
21. Ne pas ranger l’appareil tant qu’il est encore chaud. 22. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur ou sur des surfaces
mouillées. 23. Ne pas utiliser l’appareil avec des programmeurs, tempori-
sateurs ou autres dispositifs qui en provoquent l’allumage automatique pour éviter tout risque d’incendie si l’appareil est couvert ou placé de façon incorrecte. 24. L’appareil est conçu pour une utilisation au sol. Ne pas installer au plafond ni sur les murs. 25. Ne pas actionner l’appareil à proximité de rideaux car ils pourraient être aspirés par les prises d’air (fig. 3). 26. Avoid spilling liquid on the appliance.
27. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
28. L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de l’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition que ce soit sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et à la compréhension des angers qui y ont liés.
29. Le nettoyage et la maintenance destinés à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
30. Tenir les enfants de moins de 3 ans loin de l’appareil, sauf s’ils font l’objet d’une surveillance continue.
31. Les enfants âgés de 3 à 8 ans doivent seulement être autorisés à allumer et éteindre l’appareil, à condition que ce dernier soit placé ou installé dans sa position normale de fonctionnement et qu’ils soient surveillés ou reçoivent de
FR – 4

FRANÇAIS

instructions sur l’utilisation sûre de l’appareil et en comprennent les dangers. 32. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent pas être autorisés à brancher, régler ou nettoyer l’appareil ni à en effectuer l’entretien à la charge de l’utilisateur. 33. Il est conseillé de ne pas utiliser le poêle à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
34. ATTENTION – Certaines parties de cet appareil peuvent devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Il faut faire très attention en présence d’enfants et de personnes vulnérables.
35. Débrancher toujours l’appareil avant de procéder au nettoyage.
36. Pour une utilisation correcte du l’appareil IL NE FAUT PAS: a. Le placer immédiatement sous une prise de courant fixe. b. Tirer le câble d’alimentation ou l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant. c. Le laisser exposé à des agents atmosphériques (pluie, soleil etc.). d. Le laisser inutilement branché. e. Le toucher avec les mains mouillées ou humides.
37. Utiliser l’appareil uniquement dans le respect des instructions fournies dans le présent manuel. Le constructeur déconseille toute autre utilisation car cela pourrait provoquer électrocutions, incendies ou dommages corporels.
38. La cause la plus commune de surchauffe est le dépôt de poussière dans l’appareil. Enlever régulièrement ces accumulations en débranchant l’appareil du secteur et en aspirant au niveau des orifices de ventilation et des grilles.
39. Ne pas utiliser de détergents abrasifs sur l’appareil. Nettoyer au moyen d’un chiffon humide (ou mouillé) rincé dans de l’eau savonneuse chaude.
40. Ne pas brancher l’appareil au secteur tant qu’il n’est pas complètement assemblé et réglé.
41. Eteindre et utiliser les poignées où elles sont prévues pour effectuer les déplacements (fig. 2).
42. Ne pas immerger l’appareil dans de l’eau ou autres liquides. Des courts-circuits ou des incendies peuvent survenir.
CALDORAD HUMI FR – 5

FRANÇAIS

43. Ne pas faire fonctionner l’appareil dans une zone fermée

comme à l’intérieur d’une armoire car il pourrait provoquer

un incendie.

44. En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appa-

reil, faire remplacer la prise par une autre de type approprié

par du personnel professionnellement qualifié, qui devra

s’assurer que la section des câbles de la prise est appro-

priée à la puissance absorbée par l’appareil. En général,

l’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges est déconseil-

lée; si leur utilisation devait être indispensable, ils devraient

être conformes aux normes de sécurité en vigueur et leur ca-

pacité (A) ne doit pas être inférieure à la capacité maximum

de l’appareil.

45. Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne ou de dysfonc-

tionnement, si le câble ou la fiche est endommagé ou si l’ap-

pareil est tombé ou endommagé de quelque façon que ce

soit. Éteindre l’appareil, débrancher la fiche de la prise de

courant et la faire vérifier par du personnel qualifié.

46. Le démontage, la réparation ou la reconversion par une

personne non autorisée pourrait comporter des dommages

graves et entraîner l’annulation de la garantie du fabricant.

47. Ne pas démonter ni modifier abusivement l’appareil.

48. Réparer l’appareil tout seul est extrêmement dangereux.

49. En cas de pertes de gaz d’autres appareils, aérer soigneuse-

ment la pièce avant de mettre en marche l’appareil.

50. Ne pas débrancher l’appareil du secteur avant d’avoir éteint

l’appareil.

51. Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type,

il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le

câble d’alimentation, après avoir dé-branché la fiche de la

prise de courant.

52.

ATTENTION – Pour éviter la surchauffe, ne pas couvrir l’appa-

reil (fig. 4).

53. Il est en outre recommander de rendre inoffensives les élé-

ments de l’appareil susceptibles de constituer un danger,

notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’ap-

pareil hors d’usage pour jouer.

54. Lors de la première utilisation et après une longue période

d’inactivité de l’appareil, il est possible de constater un léger

bruit ou une petite odeur. Il s’agit d’un phénomène normal

qui disparaît après quelques minutes de fonctionnement.

FR – 6

FRANÇAIS

55. L’appareil est doté d’une quantité donnée d’huile spéciale. 56. En cas de fuites d’huile, les réparations nécessitant l’ouver-
ture du récipient de l’huile doivent être effectuées uniquement par e producteur ou par une personne mandatée par ce dernier. 57. Au terme de la durée de vie de l’appareil, respecter les dispositions en matière d’élimination de l’huile.
0.4 – USAGE PRÉVU 58. L’appareil doit être utilisé exclusivement comme radiateur électrique, dans le seul but d’améliorer le confort de l’espace dans lequel il se trouve. 59. Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et non pour un usage commercial ou industriel. 60. Un usage impropre de l’appareil avec d’éventuels dommages causés aux personnes, biens ou animaux déchargent OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité.
0.5 – USAGE NON PRÉVU ET POTENTIELLEMENT DANGEREUX 61. Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces avec utilisation ou stockage d’essence, de peintures ou autres liquides inflammables. 62. Ne pas utiliser l’appareil aussitôt après la pulvérisation de l’insecticide à gaz ou en présence d’encens qui brûlent, de vapeurs chimiques ou de résidus huileux. 63. Ne pas utiliser cet appareil dans de petites pièces occupées par des personnes qui ne sont pas en mesure de laisser la pièce de manière autonome, à moins d’une supervision constante.
N’utilisez ce produit que conformément aux spécifications indiquées dans cette notice. Toute utilisation autre que celle spécifiée risquerait d’entraîner de graves blessures. LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES CORPORELS OU MATÉRIELS RÉSULTANT DU NON-RESPECT DES CONSIGNES FIGURANT DANS CE MANUEL.
CALDORAD HUMI FR – 7

FRANÇAIS

1 – DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET COMMANDES

1. Corps de l’appareil 2. Ailettes rayonnantes 3. Poignée 4. Support câble alimentation 5. Câble d’alimentation 6. Livret d’utilisation et d’entretien 7. Réservoir d’eau avec humidifi-
cateur 8. Support en «U» (2 pièces) 9. Écrou papillon (2 pièces) 10. Roulette (4 pièces) 11. Support de roues (2 pièces) 12. Interrupteur ON/OFF de l’humi-
dificateur 13. Molette de réglage de la
température ambiante 14. Molette ON/OFF et réglage de
la température de l’air de sortie 15. Voyant lumineux d’appareil en
fonctionnement

9 8
11 10

15 9

2

3

12

13
15 14 7 1 4

CALDORAD HUMI

ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT

INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN DE

INSTRUCCIINOSNTERSUPÇAÕREASEPLAURSAOOYUESLOMEAMNATENNUITMEINEÇNÃTOO

ES PT

GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL

EL

INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL

INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI

BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER NO KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HU NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS

UK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNING DA

6

5

2 – INSTALLATION
· Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état; en cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser au personnel qualifié.
· Retourner l’appareil.
Placez l’appareil sur une surface plane et stable, en vous assurant qu’il ne puisse pas être endommagé ou tomber. Protégez la surface d’appui.
· Insérer les pattes de fixation (8) dans les supports (11) comme illustré sur la figure « 5 ». · Positionner les supports (11) entre les ailettes rayonnantes (2) les plus à l’extérieur de
l’appareil (1) (fig. 6). · Tourner les pattes de fixation (8) vers le haut (fig. 7). · Bloquer les supports (11) en vissant les écrous papillons (9) (fig. 8).
Ne pas trop serrer les écrous papillons (9). · Tourner l’appareil en position verticale (fig. 9).
· Ne pas utiliser l’appareil sans avoir préalablement monté les supports et les roues.

FR – 8

FRANÇAIS

· Utiliser l’appareil en position verticale uniquement (prise « 3 » en haut). Toute autre position pourrait générer un risque.
· Dérouler entièrement la câble d’alimentation électrique. · Placer l’appareil dans un environnement approprié, sur une surface stable et de niveau. · S’assurer que les rideaux ou autres objets ne gênent pas le flux d’air (fig. 3). · Laisser au moins 1m d’espace libre sur les côtés, ainsi que derrière et au-dessus de
l’appareil (fig. 1). · S’assurer que la molette (14) soit positionnée sur « O ». · Brancher la fiche dans la prise de courant.
· S’assurer que les caractéristiques de l’alimentation secteur correspondent à celles figurant sur la plaque signalétique de l’appareil.
· Placer le câble dans des zones sans passage de façon à éviter des trébuchements.

3 – UTILISATION
Molette « 14 » · Molette en position « O » : appareil éteint
· Fonction « PUISSANCE MINIMUM » : tourner la molette sur « · ». · Fonction « PUISSANCE MOYENNE » : tourner la molette sur « · · ». · Fonction « PUISSANCE MAXIMUM » : tourner la molette sur « · · ·».

Molette « 13 » – Thermostat

· Démarrer l’appareil en tournant la molette (14) sur la position de puissance sou-

haitée. Le voyant (15) s’allume.

· Pour régler la température ambiante à une valeur donnée (contrôle thermostat),

tourner à fond la molette « 13 » vers la droite (position « + »).

· Une fois la température souhaitée atteinte, tourner lentement la mo-

13

lette « 13 » vers la gauche jusqu’à

ce que l’appareil s’éteigne.

· À ce stade, l’appareil redémar-

rera automatiquement lorsque la

température ambiante descendra

en dessous de la limite définie et s’éteindra une fois que la tempéra-

15

ture ambiante aura atteint la valeur

définie.

14

CALDORAD HUMI FR – 9

FRANÇAIS

4 – FONCTION HUMIDIFICATEUR
· Pour utiliser cette fonction : – Retirer le bac (7) du corps de l’appareil (1) (fig. 10). – Retirer l’humidificateur (16) du réservoir (7) (fig. 11). – Remplir le réservoir (7) avec de l’eau propre jusqu’à l’indication « MAX » (fig. 11).
L’utilisation d’eau déminéralisée est recommandée.
– Insérer l’humidificateur (16) dans le réservoir (7) (fig. 12). – Agiter le réservoir (7) pour mouiller l’éponge de l’humidificateur (fig. 12). – Positionner le réservoir (7) du corps de l’appareil (1) (fig. 13).
· Avec l’appareil allumé, mettre l’interrupteur (12) sur « I » (ON) ; le voyant de l’interrupteur s’allume et la fonction d’humidification s’active (également avec l’appareil éteint) (fig. 14).
· L’appareil est équipé d’une minuterie qui désactive la fonction humidificateur après 8 heures de fonctionnement. Le cas échéant, répéter les opérations décrites ci-dessus pour réactiver la fonction.
Il est recommandé de ne pas utiliser la fonction humidificateur si le niveau d’eau dans le réservoir (7) est inférieur au niveau « MIN ».
· Mettre l’interrupteur (15) sur « 0 » (OFF).
5 – PROTECTION SURCHAUFFE
· Ce produit est protégé par une protection contre la surchauffe qui éteint l’appareil automatiquement en cas de forte surchauffe. Dans ce cas: – débrancher la fiche de la prise électrique; – attendre environ 30 minutes pour le laisser refroidir; – trouver la cause possible de la surchauffe (ex. quelque chose qui couvre l’appareil); – contrôler les dommages éventuels de l’appareil, le câble d’alimentation et la fiche.
· S’il n’y a pas de dommages: – rebrancher la fiche dans la prise électrique; – rallumer l’appareil. Si l’appareil reste encore éteint, contacter le service d’assistance.
6 – CONTRÔLE DE SECURITE (interrupteur anti-retournement)
· Si l’appareil tombe ou se renverse, l’interrupteur anti-basculement qui l’éteint automatiquement s’active.
· Il est nécessaire de mettre l’appareil en position verticale pour reprendre un fonctionnement normal.
FR – 10

FRANÇAIS

7 – ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien sur l’appareil, débrancher la fiche de la prise de courant et attendre que le ventilateur se soit arrêté.
· Utiliser un chiffon sec pour nettoyer l’appareil. · Si l’appareil est très sale, utiliser un chiffon imbibé d’eau tiède (max 50°C) et un
détergent doux pour nettoyer les parties externes. Puis sécher avec un chiffon sec. · Utiliser une brosse ou un aspirateur pour éliminer la poussière des ailettes rayonnantes
(2) (fig. 15).
· S’assurer que l’appareil est complètement sec avant de rebrancher la fiche à la prise de courant.
· N’utilisez pas de chiffon traité chimiquement ou antistatique pour nettoyer l’appareil.
· N’utilisez pas d’essence, de solvant, de pâte à polir ou de solvants similaires. Ces produits peuvent entraîner la rupture ou la déformation de la surface en plastique.
· Ne pas utiliser d’huiles, de produits chimiques ou de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
· Ne pas laver ni immerger l’appareil dans l’eau.
Il est recommandé de vider et de remplacer l’eau du réservoir (7) tous les 3-4 jours.
· En cas de dysfonctionnement de l’appareil, ne pas essayer de le démonter, mais contacter le revendeur ou le service d’assistance technique.

8 – CONSERVATION DE L’APPAREIL
· Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une période particulièrement longue ou
si des travaux susceptibles de provoquer beaucoup de poussière sont prévus, il est
recommandé de ranger l’appareil de la manière suivante : · Éteindre l’appareil et débrancher la fiche de la prise de courant. · Vider le réservoir (7). · Enrouler le câble d’alimentation (6) sur le support (4) (fig. 16). · Ranger dans un lieu frais et sec à l’abri de l’humidité.

9 – DONNÉES TECHNIQUES
· Consulter le tableau de la page suivante.

CALDORAD HUMI FR – 11

FRANÇAIS

CALDORAD HUMI Caractéristique Symbole

Puissance thermique Puissance thermique nominale Puissance thermique minimale (indicative) Puissance thermique maximale continue
Consommation d’électricité auxiliaire À la puissance thermique nominale À la puissance thermique minimale En mode veille

Pnom Pmin Pmax,c
elmax elmin elSB

Valeur
2,0 / 2,5 0,8 / 1,0 2,0 / 2,5
N/A N/A
0

Unité
kW kW kW
kW kW kW

Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la pièce

Oui Non

Contrôle de la puissance thermique à un palier, pas de contrôle de la température de la pièce

Contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels, pas de contrôle de la température de la pièce

Contrôle de la température de la pièce avec thermostat mécanique

Contrôle électronique de la température de la pièce et programmateur journalier Contrôle électronique de la température de la pièce et programmateur hebdomadaire
Autres options de contrôle
Contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de présence

Contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de fenêtre ouverte

Option contrôle à distance

Contrôle adaptatif de l’activation

Imitation de la durée d’activation

Capteur à globe noir

[email protected]

Olimpia Splendid SpA Via Industriale 1/3, 25060 Cellatica, Brescia, Italy

FR – 12

DEUTSCH

INHALTSVERZEICHNIS

0 – HINWEISE……………………………………….. 1 0.1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN .. 1 0.2 – SYMBOLE ……………………………….. 1 0.2.1 – Piktogramme ………………………… 1 0.3 – ALLGEMEINE HINWEISE ………….. 2 0.4 – BESTIMMUNGS-GEMÄSSE VERWENDUNG………………………… 7 0.5 – NICHT VORGESEHENER UND POTENZIELL GEFÄHRLICHER GEBRAUCH …………………………….. 7

1 – BESCHREIBUNG DES GERÄTS UND BEDIENUNG……………………………. 8
2 – INSTALLATION ……………………………….. 8 3 – BENUTZUNG…………………………………… 9 4 – BEFEUCHTERFUNKTION ………………. 10 5 – ÜBERHITZUNGSSCHUTZ ………………. 10 6 – SICHERHEITSKONTROLLE
(kipp-verhinderungsschalter)…………. 10 7 – INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG ..11 8 – AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS………11 9 – TECHNISCHE DATEN……………………….11

ABBILDUNGEN Die Abbildungen sind auf den Anfangsseiten des Handbuchs zusammengefasst
0 – HINWEISE
0.1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN Wir möchten uns zunächst dafür bedanken, dass Sie sich für ein Gerät unserer Herstellung entschieden haben.
0.2 – SYMBOLE Die im folgenden Kapitel wiedergegebenen Piktogramme ermöglichen, schnell und unzweideutig für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts in Sicherheit erforderlichen Informationen zu liefern.
0.2.1 – Piktogramme
Weist darauf hin, dass dieses Dokument vor der Installation und/oder vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam gelesen werden muss. Weist darauf hin, dass das vorliegende Dokument vor jedem Wartungs- bzw. Reinigungsvorgang aufmerksam zu lesen ist.

CALDORAD HUMI DE – 1

DEUTSCH

Weist auf mögliche Zusatzinformationen in den beiliegenden Handbüchern hin. Zeigt an, dass im Gebrauchs- oder Installationshandbuch weitere Informationen verfügbar sind. Zeigt an, dass das Kundendienstpersonal bei der Handhabung des Geräts auf die Anweisungen im Installationshandbuch zu achten hat. Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das Risiko eines Stromschlags birgt, wenn er entgegen der Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird. Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das Risiko für körperliche Schäden birgt, wenn dieser entgegen der Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird. Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das Risiko für Verbrennungen an heißen Komponenten birgt, wenn er entgegen der Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
0.3 – ALLGEMEINE HINWEISE
BEIM UMGANG MIT ELEKTROGERÄTEN MÜSSEN STETS GEWISSE GRUNDLEGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN BEACHTET WERDEN, UM DIE GEFAHR VON BRAND, STROMSCHLÄGEN UND VERLETZUNGEN ZU REDUZIEREN, DARUN-
TER:
1. Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma OLIMPIA SPLENDID. An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
2. Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
3. Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben.
DE – 2

DEUTSCH

4. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
5. DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
6. Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
7. Vor dem Anschließen des Geräts muss überprüft werden, ob die Angaben auf dem Typenschild mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. Das Typenschild ist am Gerät angebracht.
8. Installieren Sie das Gerät nach den Anweisungen des Herstellers. Eine fehlerhafte Installation kann Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen verursachen, für die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
9. Das Gerät darf ausschließlich in senkrechter Stellung betrieben werden. Das Gerät in einem angemessenen Raum und auf einer stabilen und ebenen Fläche aufstellen.
10. Wickeln Sie während des Betriebs stets das ganze Kabel ab. 11. Das Gerät ist mit einem Zuleitungskabel mit Stecker (Verbin-
dung des Typs Y). Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller oder von dessen Technischem Kundendienst beziehungsweise durch gleichermaßen qualifiziertes Personal ersetzt werden. 12. Bei der Installation ist sicherzustellen, dass Schalter und andere Bedienelemente nicht vom Benutzer des Bads oder der Dusche erreichbar sind. 13. Keine Verlängerungskabel verwenden, wenn nicht mit besonderer Vorsicht. 14. Das Gerät in einer Mindestentfernung von 1 m von anderen Gegenständen halten (Abb. 1). 14a. Zur Vermeidung von Brandgefahr müssen die Luftauslass-
und Eintrittsöffnungen des Geräts mindestens 1 m von brennbaren Gegenständen,Vorhängen, Stoffen oder Materialien entfernt sein. 15. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen aufgestellt werden. 16. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Trocknen von Kleidern.
CALDORAD HUMI DE – 3

DEUTSCH

17. Passen Sie auf, dass keine Fremdkörper in die Ausblas- oder Ansaugöffnungen gelangen, da die Gefahr von elektrischen Schlägen, Feuer und Beschädigungen am Gerät besteht.
18. Das Kabel darf warme Oberflächen während des Betriebs nicht berühren.
19. Das Kabel darf nicht unter Teppichen, Decken oder Führungen abgewickelt werden. Beachten Sie, dass niemand über das ausgelegte Kabel stolpern kann.
20. Das Kabel darf nicht aufgerollt, aufgewickelt oder um das Gerät herum gewickelt werden, da dies die Isolation schwächen und beschädigen könnte.
21. Stellen Sie das Gerät nicht weg, solange es noch warm ist. 22. Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien oder auf nassen Flä-
chen. 23. Schließen Sie das Gerät nicht an rammiervorrichtungen, Ti-
mer oder andere Vorrichtungen an, die dieses automatisch einschalten. Es besteht Feuergefahr, falls es abgedeckt oder nicht richtig positioniert sein sollte. 24. Das Gerät ist zum Aufstellen auf den Boden ausgelegt. Es darf nicht an Wände oder Decken installiert werden. 25. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen, da diese in die Ansaugöffnungen gelangen könnten (Abb. 3). 26. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten auf das Gerät gelangen. 27. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
28. Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit körperlichen, sensoriellen oder mentalen Be einträchtigung en beziehungsweise Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse darf die Benutzung des Geräts erlaubt werden unter der Bedingung, dass die Kinder sowie die genannten Personen beaufsichtigt beziehungsweise in die für die Verwendung des Geräts geltenden Sicherheitsvorkehrun gen eingewiesenen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
29. Die dem Benutzer obliegenden Reinigungs-und Pflegearbeiten dürfen nicht von unbeauf sichtigten Kindern durchgeführt werden.
30. Kinder unter 3 Jahren sind fernzuhalten, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
31. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, unter der Voraussetzung, dass dieses in seiner nor-
DE – 4

DEUTSCH

malen Betriebsposition aufgestellt oder installiert wurde und dass die Kinder überwacht werden oder Anweisungen für die sichere Verwendung des Geräts erhalten und die Gefahren begreifen. 32. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen den Stecker nicht einstecken, das Gerät nicht einstellen oder reinigen oder benutzerseitige Wartungsarbeiten durchführen. 33. Die Verwendung des Heizgerätes in der Nähe von Badewannen, Duschen oder Schwimmbädern ist strengstens verboten.
34. ACHTUNG – Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Achten Sie ganz besonders auf anwesende Kinder und schwächere Personen im Allgemeinen.
35. Bei Reinigungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. 36. Für einen korrekten Betrieb das Gerät
GELTEN FOLGENDE VERBOTE: a. Nicht unmittelbar unter einer festen Steckdose aufstellen. b. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. c. Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Sonne,
Regen usw.) aus. d. Das Gerät darf nicht nutzlose eingeschaltet gelassen werden. e. Das Gerät darf nicht mit nassen oder feuchten Händen be-
rührt werden. 37. Verwenden Sie das Gerät nur unter Befolgung der Anwei-
sungen in dieser Betriebsanleitung. Der Hersteller rät von jedem anderen Gebrauch ab, da dies elektrische Schläge, Feuer oder Verletzungen verursachen könnte. 38. Die häufigsten Ursachen für Überhitzung sind Staub- und Flaumablagerungen im Gerät. Diese Verschmutzungen müssen regelmäßig mit einem Staubsauger aus den Lüftungsöffnungen und Gittern abgesaugt werden, dazu den Netzstecker des Geräts ziehen. 39. Das Gerät nicht mit kratzenden Reinigungsmitteln reinigen. Dazu verwenden Sie einen mit einer warmen Reinigungslösung befeuchteten (nicht nassen) Lappen. 40. Das Gerät darf nicht an das Stromnetz angeschlossen werden, bevor es vollständig zusammengebaut und eingestellt ist. 41. Zum Verstellen des Geräts schalten Sie dieses aus und ergreifen Sie es an den Griffen, wo vorgesehen (Abb. 2).
CALDORAD HUMI DE – 5

DEUTSCH

42. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tau-

chen. Es können Kurzschlüsse oder Brände entstehen.

43. Das Gerät nicht in einem geschlossenen Raum, wie bei-

spielsweise in einem Schrank, laufen lassen, denn es be-

steht Brandgefahr.

44. Inkompatibilität zwischen der Steckdose und dem Geräte-

stecker lassen Sie die Steckdose von qualifiziertem Fach-

personal durch eine passende ersetzen. Dabei ist sicherzu-

stellen, dass der Querschnitt der Steckdosenkabel geeignet

für die vom Gerät aufgenommene Leistung ist. Sollte sich

ihre Verwendung als unverzichtbar erweisen, müssen sie in

Übereinstimmung stehen mit den geltenden Sicherheitsvor-

schriften, und ihre Stromaufnahme (Ampere) darf nicht ge-

ringer als die maximale Stromaufnahme des Geräts sein.

45. Das Gerät nicht benutzen, falls ein Defekt oder eine Betriebs-

störung vorliegt, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind oder

wenn es fallen gelassen oder auf irgendeine Weise beschädigt

wurde. Das Gerät ausschalten, den Stecker aus der Netzsteck-

dose ziehen und es von Fachpersonal kontrollieren lassen.

46. Der Ausbau, die Reparatur oder die Umstellung durch eine

unbefugte Person könnte schwere Schäden herbeiführen

und bewirkt den Verfall der Herstellergarantie.

47. Das Gerät weder zerlegen, noch abändern.

48. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät selbst zu reparieren.

49. Bei Gasaustritt aus anderen Geräten, den Raum vor dem

Einschalten des Klimageräts gut lüften.

50. Den Netzstecker nie ziehen, bevor das Gerät ausgeschaltet

ist.

51. Wenn Sie sich gegen die Verwendung eines solchen Geräts

entscheiden, empfehlen wir Ihnen, es außer Betrieb zu set-

zen, indem Sie das Netzkabel durchtrennen, nachdem Sie

den Stecker aus der Steckdose gezogen haben.

52.

ACHTUNG – Bedecken Sie das Gerät nicht, um Überhitzung zu

vermeiden (Abb. 4).

53. Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschnei-

den und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und

sich dabei verletzen können.

54. Beim ersten Gebrauch und nach einer langen Zeit der Untä-

tigkeit des Geräts, könnte ein leichtes Geräusch zu hören und

ein bisschen Geruch zu bemerken sein. Dies ist eine normale

Erscheinung, die nach einigen Minuten Betrieb verschwindet.

DE – 6

DEUTSCH

55. Das Gerät ist mit einer gegebenen Menge Spezialöl versehen.
56. Für den Fall eines Ölverlusts, sind die Reparaturen, die das Öffnen des Ölbehälters erfordern, ausschließlich vom Hersteller oder einem von diesem Beauftragten vorzunehmen.
57. Nach Ablauf der Lebensdauer des Geräts, die Vorschriften einhalten, die die Entsorgung des Öls betreffen.
0.4 – BESTIMMUNGS-GEMÄSSE VERWENDUNG 58. Das Gerät darf nur als elektrischer Heizkörper verwendet werden und zwar ausschließlich dazu, um den Raum in dem man sich aufhält, behaglich zu machen. 59. Dieses Gerät wurde für den Hausgebrauch, nicht für die Verwendung in Gewerbe und Industrie konzipiert. 60. Der unsachgemäße Gebrauch des Geräts enthebt OLIMPIA SPLENDID von jeglicher Haftung für Schäden an Personen, Gegenständen und Tieren.
0.5 – NICHT VORGESEHENER UND POTENZIELL GEFÄHRLICHER GEBRAUCH 61 . Das Gerät nicht in Bereichen betreiben, in denen Benzin, Lacke oder andere brennbare Flüssigkeiten verwendet oder gelagert werden oder in Räumen mit Vorkommen von brennbaren oder explosiven Gasen. 62. Das Gerät nicht benutzen, wenn im Raum vor kurzem ein Insektizid gesprüht wurde oder Räucherstäbchen angezündet oder Chemikaliendämpfe oder ölige Rückstände vorhanden sind. 63. Dieses Gerät nicht in Räumen benutzen, wenn diese von Personen besetzt sind, die das Zimmer nicht aus eigenen Kräften verlassen können, es sei denn, es ist eine ständige Kontrolle vorgesehen.
Das Gerät darf ausschließlich gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch gebraucht werden. Jeder anderweitige Gebrauch kann zu schweren Unfällen führen. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR PERSONEN- ODER SACHSCHÄDEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER ANLEITUNG ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
CALDORAD HUMI DE – 7

DEUTSCH

1 – BESCHREIBUNG DES GERÄTS UND BEDIENUNG

1. Gerätekorpus 2. Heizrippen 3. Handgriff 4. Netzkabelhalterung 5. Netzkabel 6. Gebrauchs- und
Wartungsanleitungen 7. Wasserschale mit Befeuchter 8. U-Bügel (2 St.) 9. Flügelmutter (2 St.) 10. Rad (4 St.) 11. Bügel für Räder (2 St.) 12. Schalter ON/OFF Befeuchter 13. Regelknopf Raumtemperatur 14. EIN-/AUS-Drehknopf und Re-
gelung der Austrittslufttemperatur 15. Kontrolllampe Gerät in Betrieb

9 8

15 9

2

3

12

13
15 14 7 1 4

CALDORAD HUMI

ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT

INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN DE

INSTRUCCIINOSNTERSUPÇAÕREASEPLAURSAOOYUESLOMEAMNATENNUITMEINEÇNÃTOO

ES PT

GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL

EL

INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL

INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI

BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER NO KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HU NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS

UK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNING DA

6

11

10

5

2 – INSTALLATION
· Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand; Zweifelsfall dieses nicht verwenden und sich an fachlich kompetentes Personal wenden.
· Das Gerät auf den Kopf stellen.
Stellen Sie das Gerät auf eine flache und stabile Oberfläche und achten Sie darauf, dass es nicht beschädigt wird oder herunterfällt. Schützen Sie die Auflagefläche.
· Die Bügel (8) in die Halterungen (11), wie in Abb. ,,5″ gezeigt, einführen. · Die Halterungen (11) zwischen den äußersten Heizrippen (2) des Geräts (1) platzieren
(Abb. 6). · Die Bügel (8) nach oben drehen (Abb. 7). · Die Halterungen (11) mit den Flügelmuttern (9) befestigen (Abb. 8).
Die Flügelmuttern (9) nicht allzu fest anziehen. · Das Gerät in die senkrechte Stellung bringen (Abb. 9).
· Das Gerät nicht benutzen, bevor nicht die Halterungen und die Räder montiert wurden.
DE – 8

DEUTSCH

· Das Gerät nur in senkrechter Stellung (Handgriff ,,3″ oben); jede andere Stellung könnte eine Gefahrensituation verursachen.
· Das Versorgungskabel vollständig ausrollen. · Das Gerät in einem angemessenen Raum und auf einer stabilen und ebenen Fläche
aufstellen. · Sicherstellen, dass Vorhänge oder andere Gegenstände den Luftfluss nicht behindern
(Abb. 3). · An den Seiten und hinter und über dem Gerät mindestens 1m freien Raum lassen (Abb. 1). · Sich vergewissern, dass der Drehknopf (14) auf ,,O”, · Den Stecker in die Steckdose einführen.
· Sicherstellen, dass die Werte des Stromnetzes den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen.
· Beachten Sie, dass niemand über das ausgelegte Kabel stolpern kann.

3 – BENUTZUNG
Drehknopf ,,14″ · Drehknopf in Stellung ,,O”: Das Gerät ist ausgeschaltet
· Funktion ,,MINDEST-LEISTUNG”: Den Drehknopf in Stellung ,, · ” bringen. · Funktion ,,MITTLERE LEISTUNG”:Den Drehknopf in Stellung ,, · · ” bringen. · Funktion ,,HÖCHST-LEISTUNG”: Den Drehknopf in Stellung ,, · · · ” bringen.

Drehknopf ,,13″ – Thermostat

· Das Gerät durch Drehen des Drehknopfes (14) in die Stellung der gewünschten

Leistung einschalten; die Kontrollleuchte (15) leuchtet auf.

· Um die Raumtemperatur auf einen gewissen Wert einzustellen (Thermostatfunktion),

den Drehknopf ,,13″ im Uhrzeigersinn bis zu seinem Stillstand drehen (Stellung ,,+”).

· Sobald die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist, den Drehknopf

13

,,13″ langsam gegen den Uhrzei-

gersinn drehen, bis das Gerät ab-

schaltet.

· Zu diesem Zeitpunkt schaltet sich

das Gerät von selbst ein, wenn

die Raumtemperatur unter den

15

eingestellten Wert absinkt und

schaltet sich erneut aus, wenn die

Raumtemperatur wieder den ein-

gestellten Wert erreicht hat.

14

CALDORAD HUMI DE – 9

DEUTSCH

4 – BEFEUCHTERFUNKTION
· Zur Verwendung dieser Funktion: – Die Schale (7) aus dem Gerät (1) nehmen (Abb. 10). – Den Befeuchter (16) aus der Schale (7) herausnehmen (Abb. 11). – Die Schale (7) mit sauberem Wasser bis zur Markierung ,,MAX” füllen (Abb. 11).
Es wird die Verwendung von demineralisiertem Wasser empfohlen.
– Den Befeuchter (16) in die Schale (7) einsetzen (Abb. 12). – Die Schale (7) schütteln, um den Schwamm des Befeuchters zu nässen (Abb. 12) – Die Schale (7) im Gerät (1) platzieren (Abb. 13).
· Bei eingeschaltetem Gerät, den Schalter (12) auf ,,I” (ON) drücken; die LED auf dem Schalter leuchtet auf und die Befeuchtungsfunktion aktiviert sich (auch bei ausgeschaltetem Gerät) (Abb. 14).
· Das Gerät ist mit einem Timer versehen, der die Befeuchter-Funktion nach 8 Stunden Betrieb abschaltet. In diesem Fall, die oben beschriebenen Schritte wiederholen, wenn man die Funktion erneut starten möchte.
Es wird empfohlen, die Befeuchter-Funktion nicht zu verwenden, wenn der Wasserstand in der Wanne (7) unterhalb der Markierung ,,MIN” liegt.
· Den Schalter (15) auf ,,0″ (OFF) drücken.
5 – ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
· Dieses Erzeugnis ist durch einen Überhitzungsschutz geschützt, der das Gerät im Fall einer starken Überhitzung automatisch abschaltet. In diesem Fall: – Den Stecker aus der Steckdose ziehen; – Etwa 30 Minuten abwarten, um es abkühlen zu lassen; – Die mögliche Ursache der Überhitzung herausfinden (z. B. etwas, was das Gerät abdeckt); – Etwaige Schäden am Gerät, dem Netzkabel und dem Stecker überprüfen.
· Liegen keine Beschädigungen vor: – Den Stecker in die Steckdose einführen; – Das Gerät neu starten. Bleibt das Gerät ausgeschaltet, den Kundendienst benachrichtigen.
6 – SICHERHEITSKONTROLLE (kipp-verhinderungsschalter)
· Wenn das Gerät fällt oder umkippt, greift ein Schalter ein, der das Gerät automatisch abschaltet.
· Es ist erforderlich, das Gerät in senkrechte Stellung zu bringen, um dessen normalen Betrieb wieder aufnehmen zu lassen.
DE – 10

DEUTSCH

7 – INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Vor einer Reinigung oder Wartung des Geräts,
das Netzkabel aus der Steckdose ziehen und
warten, bis der Lüfter anhält.

·

Zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch verwenden.

· Falls das Gerät sehr schmutzig ist, kann ein mit lauwarmem Wasser (max. 50°C)

angefeuchtetes Tuch und ein sanftes Reinigungsmittel verwendet werden, um

die Außenseiten zu reinigen. Danach mit einem trockenen Tuch abtrocknen.

· Einen Pinsel oder einen Staubsauger benutzen, um den Staub von den

Heizrippen (2) zu entfernen (Abb. 15).

· Kontrollieren, dass das Gerät vollkommen trocken ist, bevor der Stecker wieder in die Netzsteckdose gesteckt wird.
· Zur Reinigung des Geräts keine chemisch behandelten oder antistatischen Lappen verwenden.
· Weder Benzin, Lösungsmittel, Poliermittel, Lösungsmittel noch Ähnliches verwenden. Diese Produkte können Brüche oder Verformungen der Kunststoffoberfläche verursachen.
· Zur Reinigung des Geräts niemals Öle, Chemikalien oder scheuernde Produkte verwenden.
· Das Gerät nicht mit Wasser waschen oder in Wasser tauchen.

Es wird geraten, das Wasser in der Schale (7) alle 3-4 Tage zu leeren und zu wechseln.
· Bei Betriebsstörungen des Geräts nicht versuchen, es zu zerlegen, sondern den Händler oder den technischen Kundendienst kontaktieren.

8 – AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS
· Falls beabsichtigt wird, das Gerät für einen besonders langen Zeitraum nicht zu benutzen oder falls Arbeiten durchgeführt werden müssen, bei denen viel Staub entsteht, empfehlen wir, das Gerät folgendermaßen aufzubewahren: · Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. · Die Schale (7) entleeren. · Das Netzkabel (6) um die Halterung (4) wickeln (Abb.16). · An einem kühlen und trockenen Ort verstauen.

9 – TECHNISCHE DATEN
· Siehe Tabelle auf der nächsten Seite.

CALDORAD HUMI DE – 11

DEUTSCH

CALDORAD HUMI

Angabe

Wärmeleistung Nennwärmeleistung

Mindestwärmeleistung (Richtwert) Maximale kontinuierliche Wärmeleistung

Hilfsstromverbrauch Bei Nennwärmeleistung

Bei Mindestwärmeleistung

Im Bereitschaftszustand

Symbol

Wert

Einheit

Pnom

2,0 / 2,5

kW

Pmin

0,8 / 1,0

kW

Pmax,c

2,0 / 2,5

kW

elmax

N/A

kW

elmin

N/A

kW

elSB

0

kW

Art der Wärmeleistung/ Raumtemperaturkontrolle Einstufige Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle Zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle Raumtemperaturkontrolle mit mechanischem Thermostat Elektronische Raumtemperaturkontrolle und Tageszeitregelung Elektronische Raumtemperaturkontrolle und Wochentagsregelung
Sonstige Regelungsoptionen Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster Mit Fernbedienungsoption Mit adaptiver Regelung des Heizbeginns Mit Betriebszeitbegrenzung Mit Schwarzkugelsensor

Ja Nein

[email protected]

Olimpia Splendid SpA Via Industriale 1/3, 25060 Cellatica, Brescia, Italy

DE – 12

ÍNDICE GENERAL

ESPAÑOL

0 – ADVERTENCIAS……………………………… 1 0.1 – INFORMACIONES GENERALES .. 1 0.2 – SIMBOLOGÍA …………………………… 1 0.2.1 – Pictogramas informativos ……….. 1 0.3 – ADVERTENCIAS GENERALES….. 2 0.4 – USO PREVISTO……………………….. 7 0.5 – USO NO PREVISTO Y POTENCIALMENTE PELIGROSO.. 7
1 – DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y MANDOS ……………………………………… 8

2 – INSTALACIÓN …………………………………. 8 3 – USO …………………………………………… 9 4 – FUNCIÓN HUMIDIFICADOR……………. 10 5 – PROTECCIÓN CONTRA EL
RECALENTAMIENTO …………………….. 10 6 – CONTROL DE SEGURIDAD
(interruptor antivuelco)………………….. 10 7 – MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA …………11 8 – PRESERVACIÓN DEL APARATO………11 9 – DATOS TÉCNICOS ………………………….11

ILUSTRACIONES Las ilustraciones están agrupas en las páginas iniciales del manual.
0 – ADVERTENCIAS
0.1 – INFORMACIONES GENERALES En primer lugar, deseamos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros aparatos.
0.2 – SIMBOLOGÍA Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
0.2.1 – Pictogramas informativos
Señala que este documento se tiene que leer con atención antes de instalar y/o utilizar el aparato. Señala que este documento se debe leer cuidadosamente antes de cualquier operación de mantenimiento y/o limpieza.

CALDORAD HUMI ES – 1

ESPAÑOL

Señala que puede haber información adicional en manuales adjuntos. Indica que se encuentra disponible información en el manual de uso o en el manual de instalación.
Indica que el personal de asistencia debe manejar el aparato ateniéndose al manual de instalación.
Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico. Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir daños físicos. Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a temperatura elevada.
0.3 – ADVERTENCIAS GENERALES
CUANDO SE UTILIZAN APARATOS ELÉCTRICOS, PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y DE PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS, ES NECESARIO TOMAR SIEMPRE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD ADECUADAS Y TENER
EN CUENTA LOS SIGUIENTES CONSEJOS:
1. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. Los aparatos pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
2. Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra en cada uno de los capítulos.
3. Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores.
4. Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté
ES – 2

ESPAÑOL

íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. 5. LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL. 6. La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descritas en el presente manual. 7. Antes de instalar el aparato, comprobar que la alimentación eléctrica de la red corresponde a la indicada en la tarjeta de características técnicas. La placa de datos se posicione en el aparato. 8. Después instalarlo según la instrucciones del fabbricante. Una instalación errónea puede causar daos a personas, animales o cosas, de las cuales el fabbricante no podrá ser considerado responsabile. Posicione el aparato en un ambiente adecuado y en una superficie estable y plana. 9. Utilizarlo sempre y solamente en posición vertical. 10. Durante su utilización, desenrollar siempre todo el cable. 11. El aparato está equipado con un cable de alimentación con enchufe (conexión de tipo Y). Para prevenir cualquier riesgo, en caso de deterioro del cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada. 12. Instalarlo con la garantía de que el interruptor y otros mando del aparato, no están al alcanne de quièn está usando el baño o la ducha. 13. No utilice cables de extensión, excepto con especial precaución. 14. Mantenga el aparato a una distancia mínima de 1 m de otros objetos (fig. 1). 14a. Para evitar el riesgo de incendio, mantenga las salidas
y las entradas de aire del aparato a una distancia de al menos 1 m de cualquier objeto, cortinas, tejidos o materiales inflamables. 15. No coloque el aparato cerca de fuentes de calor. 16. No utilice el aparato para secar ropa. 17. Verifique que no entren objetos extraños en las aberturas de ventilación o descarga, ya que existe riesgo de descargas eléctricas, incendio y daños al aparato.
CALDORAD HUMI ES – 3

ESPAÑOL

18. Evite que el cable toque superficies calientes durante el funcionamiento.
19. No extienda el cable debajo de alfombras, mandas o guías. No coloque el cable en zonas de paso para evitar tropiezos.
20. No arrolle el cable ni lo envuelva alrededor del aparato, ya que esto podría debilitar y romper el aislamiento.
21. No guarde el aparato cuando aún está caliente.
22. No utilice el aparato al aire libre ni sobre superficies mojadas.
23. No utilice el aparato con programadores, temporizadores u otros dispositivos de encendido automático, para evitar riesgos de incendio en el caso de que el aparato esté cubierto o colocado en modo incorrecto.
24. El aparato está diseñado para ser utilizado en el suelo. No lo instale en el techo ni en la pared.
25. No utilice el aparato cerca de cortinas, ya que éstas podrían ser aspiradas por las tomas de aire (fig. 3).
26. Evite el derrame de líquidos sobre el aparato. 27. Los niños no deben jugar con el aparato.
28. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y conocimiento necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo.
29. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
30. Los niños de edad inferior a 3 años deberían ser mantenidos a distancia, a menos que estén bajo supervisión continua.
31. Los niños de edad comprendida entre 3 y 8 años solo pueden encender/apagar el aparato, siempre que este haya sido colocado e instalado en su posición normal de funcionamiento, y solo si reciben supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato en condiciones de seguridad y comprenden sus peligros.
32. Los niños de edad comprendida entre 3 y 8 años no deben insertar la clavija, regular o limpiar el aparato, ni realizar el
ES – 4

ESPAÑOL

mantenimiento a cargo del usuario. 33. Se recomienda no utilizar la estufa muy cerca de la bañera,
de la ducha o de la piscina.
34. ATENCIÓN: Algunas partes del presente aparato pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y provocar quemaduras. Es necesario prestar mucha atención en presencia de niños y personas vulnerables.
35. Desconecte siempre la clavija de la alimentación eléctrica antes de la limpieza.
36. Para un correcto uso del aparato NO SE DEBE: a. Colocarlo inmediatamente debajo de una toma de corriente fija. b. Tirar del cable de alimentación o del aparato para desenchufarlo. c. Dejarlo expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.). d. Dejarlo innecesariamente insertado. e. Tocarlo con las manos mojadas o húmedas.
37. Utilice el aparato solamente en observancia de las instrucciones contenidas en el presente manual. El fabricante desaconseja cualquier otro uso, ya que podría provocar descargas eléctricas, incendio o lesiones personales.
38. La causa más común de recalentamiento es el depósito de polvo o pelusas en el aparato. Elimine periódicamente estas acumulaciones desconectando el aparato de la toma de corriente y aspirando los orificios de ventilación y las rejillas.
39. No utilice detergentes abrasivos para limpiar el aparato. Límpielo con un paño humedecido (no mojado) en agua jabonosa caliente.
40. No conecte el aparato a la alimentación eléctrica hasta que no esté completamente ensamblado y regulado.
41. Apague el aparato y utilice las manijas previstas para su desplazamiento (fig. 2).
42. No sumerge el aparato en agua o en otros líquidos. Podrían producirse cortocircuitos o incendios.
43. No haga funcionar el aparato en una área cerrada como, por ejemplo, un armario ya que lo mismo podría causar un incendio.
CALDORAD HUMI ES – 5

ESPAÑOL

44. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del

aparato, haga sustituir la toma con otra del tipo adecuado

por personal profesionalmente debe verificar que la sección

de los cables de la toma sea adecuada a la potencia del

aparato. En general se desaconseja el uso de adaptadores

y/o alargaderas; si su uso es indispensable, deben responder

a las normas de seguridad vigentes y su capacidad de

corriente (A) no debe ser inferior a la absorción máxima del

aparato.

45. No utilice el aparato en caso de avería o de malo

funcionamiento, si el cable o el enchufe están dañados, o

si se dejó caer o si está dañado en cualquier modo. Apagar

el aparato, desconectar el enchufe de la toma de corriente y

dejarlo controlar por personal profesionalmente cualificado.

46. El desmontaje, la reparación o la o reconversión por parte

de una persona no autorizada podría causar daños graves y

anulará la garantía del fabricante.

47. No desmonte ni modifique el aparato.

48. Reparar el aparato por si mismos es extremamente peligroso.

49. En presencia de pérdidas de gases desde otros aparatos,

ventile bien la habitación antes de accionar el aparato.

50. No desconecte la clavija de la toma de corriente antes de

haber apagado el aparato.

51. En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este

tipo se recomienda hacerlo inutilizable cortando el cable de

alimentación, después de haber quitado el enchufe de la

toma de corriente.

52.

ATENCIÓN – para evitar recalentamientos, no cubra el aparato

(fig. 4).

53. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato

susceptibles de constituir un peligro, especialmente para

los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus

propios juegos.

54. En el primer uso y después de un largo período de inactividad

del aparato, es posible que escuche un ligero ruido o un poco

de olor. Es un fenómeno normal que desaparece después de

unos minutos de operación.

55. El aparado está provisto de una determinada cantidad de

aceite especial.

56. En caso de pérdidas de aceite, las reparaciones que requieren

la apertura del circuito de aceite deben ser realizadas

ES – 6

ESPAÑOL

exclusivamente por el fabricante o por un encargado del mismo. 57. Una vez concluida la vida útil del dispositivo, respete las normas que regulan la eliminación del aceite.
0.4 – USO PREVISTO 58. El aparato debe usarse exclusivamente como un radiador eléctrico con el único propósito de hacer que el entorno en el que se encuentre sea cómodo. 59. Este aparato está diseñado solo para uso doméstico o similar, no para uso comercial o industrial. 60. Un uso inapropiado del aparato con eventuales daños causados a personas, cosas o animales liberan OLIMPIA SPLENDID de cualquiera responsabilidad.
0.5 – USO NO PREVISTO Y POTENCIALMENTE PELIGROSO 61. No utilice el aparato en áreas donde se usa o almacena gasolina, pinturas u otros líquidos inflamables o en entornos con presencia de gases inflamables o explosivos. 62. No utilice el aparato si, en el lugar, si recientemente ha sido rociado insecticida de gas o en presencia de di inciensos encendidos, vapores químicos o residuos oleaginosos. 63. No utilizar este aparato en habitaciones pequeñas ocupadas por personas que no pueden salir de la habitación de forma autónoma, a menos que no se proporcionará una supervisión constante.
Este aparato debe utilizarse únicamente según las especificaciones indicadas en el presente manual. Un uso diferente del especificado puede comportar graves accidentes. EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER DAÑO PERSONAL O MATERIAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS ILUSTRADAS EN ESTE MANUAL.
CALDORAD HUMI ES – 7

ESPAÑOL

1 – DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y MANDOS

1. Cuerpo del aparato 2. Aletas radiantes 3. Mango 4. Soporte del cable de alimenta-
ción 5. Cable de alimentación 6. Manual de uso y mantenimiento 7. Envase de agua con humidifica-
dor 8. Soporte en “U” (2 piezas) 9. Tuerca de mariposa (2 piezas) 10. Rueda (4 piezas) 11. Soporte para rueda (2 piezas) 12. Interruptor ON/OFF del humidi-
ficador 13. Perilla de ajuste de la tempera-
tura ambiente 14. Perilla de ON / OFF y ajuste de
temperatura del aire de salida 15. Luz indicadora de aparato en
función

9 8
11 10

15 9

2

3

12

13
15 14 7 1 4

CALDORAD HUMI

ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT

INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN DE

INSTRUCCIINOSNTERSUPÇAÕREASEPLAURSAOOYUESLOMEAMNATENNUITMEINEÇNÃTOO

ES PT

GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL

EL

INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL

INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI

BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER NO KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HU NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS

UK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNING DA

6

5

2 – INSTALACIÓN
· Después de haber quitado el embalaje, asegúrese de que el aparato sea intacto; en caso de dudas no utilícelo y contacte personal profesionalmente calificado.
· Gire el aparato de arriba a abajo.
Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable, asegurándose de que no pueda dañarse ni caerse. Proteger la superficie de apoyo.
· Inserte los soportes (8) en los soportes (11) como se muestra en la figura “5”. · Coloque los soportes (11) entre las aletas radiantes (2) más externas del aparato (1)
(fig. 6). · Gire los soportes (8) hacia arriba (fig. 7). · Bloquee los soportes (11) enroscando las tuercas de mariposa (9) (fig. 8).
No apriete demasiado las tuercas de mariposa (9). · Gire el aparato a una posición vertical (fig. 9).
· No utilice el aparato sin haber montado primero los soportes y las ruedas.

ES – 8

· Utilice el aparato solo en posición vertical (empuñadura “3” en la parte superior); cualquier otra posición podría crear una situación peligrosa.
· Desenrolle el cable de alimentación por completo. · Coloque el aparato en un ambiente apropiado y en una superficie estable y plana. · Asegúrese de que las cortinas u otros objetos no obstruyan el flujo de aire (fig. 3). · Deje al menos 1m de espacio libre a los lados, detrás del aparato y encima del aparato
(fig. 1). · Asegúrese de que la perilla (14) esté posicionada en “O”. · Conecte el enchufe a la toma de corriente.
· Asegúrese de que los datos de la red coincidan con lo que se indica en la placa de datos del aparato.
· No coloque el cable en zonas de paso para evitar tropiezos.

ESPAÑOL

3 – USO

Perilla “14”

· Función “VENTILACIÓN” :

gire la perilla a la posición ” “.

· Función “POTENCIA MÍNIMA” : gire la perilla a la posición ” · “.

· Función “POTENCIA MEDIA” : gire la perilla a la posición ” · · “.

· Función “POTENCIA MÁXIMA” : gire la perilla a la posición ” · · ·”.

Perilla “13” – Termostato

· Arranque el aparato girando la perilla (14) a la posición de potencia deseada; se

enciende la luz de advertencia (15).

· Para ajustar la temperatura ambiente a un valor dado (termostatización), gire la

perilla “13” en sentido horario hasta que se detenga (posición “+”).

· Una vez que se haya alcanzado la temperatura deseada en la ha-

13

bitación, gire lentamente la perilla

“13” en sentido antihorario hasta

que se apague el aparato.

· En este punto, el aparato se reac-

tivará automáticamente cuando la

temperatura ambiente caiga por

15

debajo del límite establecido y se

apagará nuevamente una vez que

la temperatura ambiente alcance

el valor establecido.

14

CALDORAD HUMI ES – 9

ESPAÑOL

4 – FUNCIÓN HUMIDIFICADOR
· Para utilizar esta función: – Retire el envase (7) del cuerpo del aparato (1) (fig. 10). – Retire el humidificador (16) del envase (7) (fig. 11). – Llene el envase (7) con agua limpia hasta la indicación “MAX” (fig. 11).
Se recomienda el uso de agua desmineralizada.
– Inserte el humidificador (16) en el envase (7) (fig. 12). – Agite el envase (7) para humedecer la esponja del humidificador (fig. 12). – Coloque el envase (7) en el cuerpo del aparato (1) (fig. 13).
· Con el aparato encendido, presione el interruptor (12) en “I” (ON); el LED del interruptor se ilumina y se activa la función de humidificación (también con aparato apagado) (fig. 14).
· El aparato está equipado con un temporizador que apaga la función del humidificador después de 8 horas de funcionamiento. Si es necesario, repita las operaciones descritas anteriormente si se desea reiniciar la función.
Se recomienda no utilizar la función de humidificador si el nivel de agua en el envase (7) está por debajo del nivel “MIN”.
· Presione el interruptor (15) a “0” (OFF).
5 – PROTECCIÓN CONTRA EL RECALENTAMIENTO
· Este aparato cuenta con una protección que lo apaga automáticamente en caso de fuerte recalentamiento. En este caso: – desconecte la clavija de la toma de corriente; – espere aproximadamente 30 minutos para dejarlo enfriar; – identifique la posible causa del recalentamiento (por ejemplo, si algún objeto cubre el aparato); – verifique la presencia de daños en el aparato, en el cable de alimentación y en la clavija.
· Si no hay daños: – vuelva a conectar la clavija en la toma de corriente; – reencienda el aparato. Si el aparato permanece apagado, contacte con el servicio de asistencia.
6 – CONTROL DE SEGURIDAD (interruptor antivuelco)
· Si el aparato cae o se vuelca, se activa el interruptor antivuelco y se apaga automáticamente. · Es necesario posicionar el aparato en posición vertical para reanudar el funcionamiento
normal.
ES – 10

ESPAÑOL

7 – MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de efectuar cualquiera intervención de limpieza o mantenimiento sobre el aparato, desconecte el enchufe de la toma de corriente y espere que el ventilador se pare.
· Utilice un paño seco para limpiar el aparato. · Si el aparato está demasiado sucio, es posible utilizar un paño humedecido con agua
tibia (máx 50°C) y con un detergente delicado para limpiar sus partes externas. Seque con un paño seco. · Utilice un cepillo o una aspiradora para eliminar el polvo de las aletas radiantes (2) (fig. 15).
· Asegúrese de que el aparato sea completamente seco antes de volver a conectar el enchufe a la toma de corriente.
· No utilice un paño químicamente tratado o antiestático para limpiar el aparato.
· No utilice gasolina, disolventes, pasta de pulido o similares. Estos productos podrían causar la rotura o la deformación de la superficie de plástico.
· No utilice aceites, substancias químicas o productos abrasivos para limpiar el aparato.
· No lave o sumerja el aparato en agua.
Se recomienda vaciar y reemplazar el agua del envase (7) cada 3-4 días.
· En caso de mal funcionamiento del aparato, no intente desmontarlo sino referirse al revendedor o al servicio de asistencia técnica.

8 – PRESERVACIÓN DEL APARATO
· En el caso de que no se desee utilizar el aparato por un periodo de tiempo prolongado, o si se deben efectuar trabajos que podrían producir mucho polvo, se aconseja almacenar el aparato como sigue: · Apague el aparato y desconecte el enchufe de la toma de corriente. · Vacíe el envase (7). · Enrolle el cable de alimentación (6) en el soporte (4) (fig.16). · Almacene en un lugar fresco y seco reparado de humedad.

9 – DATOS TÉCNICOS
· Véase la tabla en la página siguiente.

CALDORAD HUMI ES – 11

ESPAÑOL

CALDORAD HUMI

Partida

Potencia calorífica Potencia calorífica nominal

Potencia calorífica mínima (indicativa) Potencia calorífica máxima continuada

Consumo auxiliar de electricidad A potencia calorífica nominal

A potencia calorífica mínima

En modo de espera

Símbolo Valor

Unidad

Pnom

2,0 / 2,5

kW

Pmin

0,8 / 1,0

kW

Pmax,c

2,0 / 2,5

kW

elmax

N/A

kW

elmin

N/A

kW

elSB

0

kW

Tipo de control de potencia calorífica/de temperatura interior Potencia calorífica de un solo nivel, sin control de temperatura interior Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior Con control de temperatura interior mediante termostato mecánico Control electrónico de temperatura interior y temporizador diario Control electrónico de temperatura interior y temporizador semanal
Otras opciones de control Control de temperatura interior con detección de presencia Control de temperatura interior con detección de ventanas abiertas Con opción de control a distancia Con control de puesta en marcha adaptable Con limitación de tiempo de funcionamiento Con sensor de lámpara negra

Si No

[email protected]

Olimpia Splendid SpA Via Industriale 1/3, 25060 Cellatica, Brescia, Italy

ES – 12

ÍNDICE GERAL

0 – ADVERTÊNCIAS……………………………… 1 0.1 – INFORMAÇÕES GERAIS ………….. 1 0.2 – SIMBOLOGIA …………………………… 1 0.2.1 – Pictogramas editoriais ……………. 1 0.3 – ADVERTÊNCIAS GERAIS …………. 2 0.4 – USO PREVISTO……………………….. 7 0.5 – USO NÃO PREVISTO E POTENCIALMENTE PERIGOSO… 7
1 – DESCRIÇÃO DO APARELHO E COMANDOS……………………………………. 8

2 – INSTALAÇÃO ………………………………….. 8 3 – UTILIZAÇÃO……………………………………. 9 4 – FUNÇÃO HUMIDIFICADOR…………….. 10 5 – PROTEÇÃO
SOBREAQUECIMENTO………………….. 10 6 – VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA
(interruptor antibasculamento)………. 10 7 – MANUTENÇÃO E LIMPEZA ……………..11 8 – CONSERVAÇÃO DO APARELHO ……..11 9 – DADOS TÉCNICOS………………………….11

PORTOGUÊS

ILUSTRAÇÕES As ilustrações são agrupadas nas páginas iniciais do manual
0 – ADVERTÊNCIAS
0.1 – INFORMAÇÕES GERAIS Gostaríamos, em primeiro lugar, de agradecer-lhe por dar preferência a um aparelho produzido pela nossa empresa.
0.2 – SIMBOLOGIA Os pictogramas indicados no capítulo seguinte permitem fornecer rapidamente e de forma exclusiva informações necessárias à correta utilização da máquina em condições de segurança.
0.2.1 – Pictogramas editoriais
Sinaliza que o presente documento deve ser lido com atenção antes de instalar e/ou utilizar o aparelho. Sinaliza que este documento deve ser lido cuidadosamente antes de qualquer operação de manutenção e/ou limpeza.
CALDORAD HUMI PT – 1

PORTOGUÊS

Sinaliza que poderá haver informações adicionais em manuais anexados. Indica que estão disponíveis informações no manual de utilização ou no manual de instalação.
Indica que a equipa de assistência deve manusear o aparelho de acordo com as indicações do manual de instalação.
Indica ao pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não efetuada no respeito das normas de segurança, o risco de sofrer um choque elétrico. Sinaliza à equipa que a operação descrita apresenta, se não for efetuada cumprindo as normas de segurança, o risco de sofrer danos físicos. Sinaliza à equipa que a operação descrita apresenta, se não for efetuada cumprindo as normas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes com elevada temperatura.
0.3 – ADVERTÊNCIAS GERAIS
AO USAR EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS, É NECESSÁRIO SEGUIR SEMPRE AS PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA PARA REDUZIR OS RISCOS DE INCÊNDIO, CHOQUES ELÉTRICOS E LESÕES CORPORAIS, INCLUINDO
O SEGUINTE:
1. Documento reservado nos termos da lei com proibição de reprodução ou de transmissão a terceiros sem explícita autorização da empresa OLIMPIA SPLENDID. Os aparelhos pode, sofrer atualizações e, portanto, apresentar particulares diferentes daqueles mostrados, sem que isto constitua prejuízo dos textos contidos neste manual.
2. Leia atentamente o presente manual antes de proceder a qualquer operação (instalação, manutenção, utilização) e seguir rigorosamente o descrito nos capítulos individuais.
3. Conserve atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
PT – 2

PORTOGUÊS

4. Após a remoção da embalagem, garanta a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance das crianças, pois são potenciais fontes de perigo.
5. O FABRICANTE NÃO ASSUME NENHUMA RESPONSABILIDADE POR DANOS CAUSADOS PELO NÃO CUMPRIMENTO DAS REGRAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETO.
6. O fabricante reserva-se o direito de efetuar alterações aos seus modelos a qualquer momento, sem prejuízo das características essenciais descritas neste manual.
7. Antes de ligar o aparelho assegure-se que os dados da placa sejam correspondentes aos da rede de distribuição elétrica. A placa de dados está localizada no aparelho.
8. Instale o aparelho observando atentamente as instruções do fabricante. Uma instalação incorreta pode causar danos a pessoas, animais ou bens, pelos quais o fabricante não pode ser responsabilizado.
9. Utilize o aparelho sempre e somente na posição vertical. 10. Ao utilizar o aparelho, desligue sempre todo o cabo. 11. O aparelho está equipado com um cabo de alimentação
com ficha (ligação tipo Y). Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação semelhante, de modo a prevenir todos os riscos. 12. Instale o aparelho garantindo que os interruptores e os outros controlos não sejam alcançáveis por aqueles que usam a casa de banho ou o chuveiro. 13. Não use extensões, exceto com cuidado especial. 14. Mantenha o aparelho a uma distância de pelo menos 1m de outros objetos (fig. 1). 14a. Para evitar o risco de incêndios, mantenha as saídas e as
entradas de ar do aparelho a pelo menos 1 m de distância de quaisquer objetos, cortinas, tecidos ou materiais inflamáveis. 15. Não coloque o aparelho perto de fontes de calor. 16. Não utilize o aparelho para secar a roupa. 17. Tenha atenção para que nenhum objeto estranho entre nas aberturas de ventilação ou exaustão, pois existe o risco de choque elétrico, incêndio ou danos ao aparelho.
CALDORAD HUMI PT – 3

PORTOGUÊS

18. Evite que o cabo toque em superfícies quentes durante o funcionamento.
19. Não cubra o cabo com tapetes ou cobertas ou instale-o ao longo de guias. Posicione o cabo em zonas livres de passagem para prevenir os riscos de tropeçamento.
20. Não enrole, torça ou envolva o cabo ao redor do aparelho, pois este pode enfraquecer e quebrar o isolamento.
21. Não guarde o aparelho enquanto ainda estiver quente. 22. Não utilize o aparelho ao ar livre ou sobre superfícies molha-
das. 23. Não utilize o aparelho em combinação com programadores,
temporizadores ou outros dispositivos que o façam ligar automaticamente para evitar o risco de incêndios no caso do aparelho estar coberto ou posicionado incorretamente. 24. O aparelho foi concebido para uma utilização no solo. Não instale no teto ou nas paredes. 25. Não acione o aparelho perto de cortinas, pois o material pode ser sugado para as entradas de ar (fig. 3). 26. Evite derramar líquidos no aparelho. 27. As crianças não devem brincar com o aparelho.
28. O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou que não possuam experiência ou os conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então, depois de terem recebido as instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreendido os perigos a ele inerentes.
29. A limpeza e a manutenção que deverão ser realizadas pelo utilizador não deverão ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto.
30. As crianças com idade inferior a 3 anos devem ser mantidas à distância e continuamente supervisionadas.
31. As crianças com idade entre os 3 e os 8 anos devem somente ligar/desligar o aparelho, desde que tenha sido colocado ou instalado na sua posição normal de funcionamento e que estas recebam vigilância ou instruções relativas à utilização do aparelho em segurança e que percebam os seus perigos.
PT – 4

PORTOGUÊS

32. As crianças com idade entre os 3 e os 8 anos não devem inserir a ficha, regular ou limpar o aparelho nem executar a manutenção a cargo do utilizador.
33. Recomenda-se não utilizar a estufa nas imediações da banheira, do chuveiro ou de uma piscina.
34. ATENÇÃO – Algumas partes do presente produto podem tornar-se muito quentes e provocar queimaduras. É necessário prestar atenção onde estão presentes crianças e pessoas vulneráveis.
35. Desligue sempre a ficha da alimentação elétrica antes de efetuar a limpeza.
36. Para uma utilização adequada do aparelho, NÃO DEVE: a. Colocá-lo imediatamente sob uma tomada de corrente fixa b. Puxar o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desconectar a ficha da tomada elétrica. c. Deixá-lo exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.). d. Deixá-lo inserido desnecessariamente. e. Tocá-lo com as mãos molhadas ou húmidas.
37. Utilize o aparelho apenas de acordo com as instruções fornecidas neste manual. O fabricante não recomenda nenhum outro tipo de uso, pois pode causar choques elétricos, incêndios ou ferimentos pessoais.
38. A causa mais comum de sobreaquecimento é a acumulação de pó e cotão no aparelho. Remova regularmente estas acumulações desligando o equipamento da tomada de corrente e aspirando os orifícios de ventilação e as grelhas.
39. Não utilize produtos de limpeza abrasivos no aparelho. Limpe com um pano húmido (não banhado) enxaguado com água morna e sabão.
40. Não conecte o aparelho à alimentação elétrica até que não esteja totalmente montado e regulado.
41. Desligue e use a alavanca onde estiver disponível para realizar os movimentos (fig. 2).
42. Não lave ou mergulhe o aparelho em água ou em outros líquidos. Poderão ocorrer curto-circuitos ou incêndios.
43. Não ligue o aparelho numa área fechada, como um armário, pois poderá provocar um incêndio.
CALDORAD HUMI PT – 5

PORTOGUÊS

44. Em caso de incompatibilidade entre a ficha do aparelho e a

tomada elétrica, esta última deve ser substituída por pes-

soal profissionalmente qualificado, que se certifique de que

a secção dos cabos da nova tomada é adequada à potência

absorvida pelo aparelho. Em geral, a utilização de adaptado-

res e/ou extensões não é recomendada; se a sua utilização

tornar-se essencial, devem cumprir as normas de segurança

em vigor e a sua capacidade atual (A) não deve ser inferior à

máxima do aparelho.

45. Não utilize o aparelho em caso de falha ou mau funcionamen-

to, se o cabo ou a ficha estiverem danificados ou se tiverem

caído ou estiverem danificados de alguma forma. Desligue o

aparelho, desconecte a ficha da tomada elétrica e solicite a

sua inspeção junto a pessoal profissionalmente qualificado.

46. As operações de desmontagem, reparo ou reconversão rea-

lizadas por pessoas não autorizadas podem acarretar danos

graves e a anulação da garantia do fabricante.

47. Não desmonte nem modifique o aparelho.

48. A execução de reparações por conta própria é extremamen-

te perigosa.

49. Na presença de perdas de gás de outros equipamentos, ven-

tile bem o ambiente antes de acionar o aparelho.

50. Não desconecte a ficha da tomada de corrente antes de ter

desligado o aparelho.

51. No caso de decidir não utilizar mais um aparelho deste tipo,

recomenda-se de torná-lo inoperante cortando o cabo de

alimentação, depois de ter desligado a ficha da tomada de

alimentação.

52.

ATENÇÃO – Para evitar o sobreaquecimento, não cubra o

aparelho (fig. 4).

53. Recomenda-se, além disso, de tornar inócuas as partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderiam utilizar o aparelho fora de uso para os seus jogos.
54. No primeiro uso e após um longo período de inatividade do aparelho, pode ouvir um leve ruído ou um pouco de cheiro. É uma condição normal que desaparece após alguns minutos de operação.
55. O aparelho está equipado com uma determinada quantidade de óleo especial.

PT – 6

PORTOGUÊS

56. Em caso de fuga de óleo, as reparações que exijam a abertura do reservatório de óleo devem ser efetuadas apenas pelo fabricante ou pelo seu responsável.
57. No final da vida útil do aparelho, cumpra os regulamentos que regem a eliminação dos óleos.
0.4 – USO PREVISTO 58. O aparelho só deve ser usado como radiador com o único objetivo de tornar confortável o ambiente onde está. 59. Este aparelho é destinado apenas para uso doméstico ou similar, e não para uso comercial ou industrial. 60. Uma utilização inapropriada do aparelho pode causar danos a pessoas, animais ou bens e isenta a OLIMPIA SPLENDID de qualquer responsabilidade.
0.5 – USO NÃO PREVISTO E POTENCIALMENTE PERIGOSO 61. Não use o aparelho em áreas onde gasolina, tinta ou outros líquidos inflamáveis são usados ou armazenados, ou em ambientes onde gases inflamáveis ou gases explosivos estão presentes. 62. Não utilize o aparelho em locais tratados recentemente com inseticidas na forma de gás, com incensos acesos ou na presença de vapores químicos ou resíduos oleosos. 63. Não use este aparelho em salas pequenas ocupadas por pessoas que não podem sair da sala por conta própria, a menos que seja fornecida uma supervisão constante.
Este produto deve ser utilizado unicamente de acordo com as especificações indicadas no presente manual. Uma utilização diferente daquela especificada poderá comportar graves lesões. A EMPRESA FABRICANTE NÃO ASSUME RESPONSABILIDADES POR DANOS A PESSOAS OU COISAS DERIVANTES DA FALTA DE CUMPRIMENTO DAS NORMAS INCLUÍDAS NO PRESENTE MANUAL.
CALDORAD HUMI PT – 7

PORTOGUÊS

1 – DESCRIÇÃO DO APARELHO E COMANDOS

1. Corpo aparelho 2. Aletas radiantes
3. Pega 4. Suporte cabo de alimentação
5. Cabo de alimentação elétrica
6. Libreto de uso e manutenção 7. Bandeja de água com
humidificador 8. Fixador em “U” (2 pçs) 9. Porcas borboleta (2 pçs) 10. Roda (4 pçs) 11. Fixador para rodas (2 pçs) 12. Interruptor ON/OFF
humidificador 13. Manopla de regulação da
temperatura ambiente 14. Manopla ON/OFF e regulação
da temperatura de saída de ar 15. Indicador luminoso aparelho
em funcionamento

9 8
11 10

15 9

2

3

12

13
15 14 7 1 4

CALDORAD HUMI

ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT

INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN DE

INSTRUCCIINOSNTERSUPÇAÕREASEPLAURSAOOYUESLOMEAMNATENNUITMEINEÇNÃTOO

ES PT

GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL

EL

INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL

INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FI

BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER NO KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HU NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB CS

UK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNING DA

6

5

2 – INSTALAÇÃO
· Depois de retirar a embalagem, verifique a integridade do aparelho; em caso de dúvida, não o utilize e contacte pessoal qualificado profissionalmente.
· Vire o aparelho de cabeça para baixo.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável, certificando-se de que não pode estragar-se ou cair. Proteja a superfície de apoio.
· Insira os fixadores (8) nos suportes (11) como mostrado na figura “5”. · Posicione os suportes (11) entre as aletas radiantes (2) mais externas do aparelho (1)
(fig. 6). · Gire os fixadores (8) para cima (fig. 7). · Bloqueie os suportes (11) aparafusando as porcas borboleta (9) (fig. 8).
Não aperte demais as porcas borboleta (9). · Coloque o aparelho na posição vertical (fig. 9).
· Não utilize o aparelho sem os suportes e as rodas.

PT – 8

· Utilize o aparelho apenas na posição vertical (pega “3” na parte superior); qualquer outra posição pode criar uma situação perigosa.
· Desenrole totalmente o cabo de alimentação elétrica. · Coloque o aparelho num ambiente adequado e sobre uma superfície estável e plana. · Certifique-se de que cortinas ou outros objetos não obstruem o fluxo de ar (fig. 3). · Deixe pelo menos 1m de espaço livre nos lados, atrás do aparelho e acima do aparelho
(fig. 1). · Assegure-se que a manopla (14) esteja posicionada em “O”. · Ligue a ficha na tomada de corrente.
· Certifique-se de que os dados de rede correspondem ao que é mostrado na placa de dados do aparelho.
· Posicione o cabo em zonas livres de passagem para prevenir os riscos de tropeçamento.

PORTOGUÊS

3 – UTILIZAÇÃO
Manopla “14” · Manopla na posição “O”: · Função “POTÊNCIA MÍNIMA” : · Função “POTÊNCIA MÉDIA” : · Função “POTÊNCIA MÁXIMA” :

aparelho desligado
gire a manopla na posição ” · “. gire a manopla para a posição ” · · “. gire a manopla para a posição ” · · ·”.

Manopla “13” – Termóstato

· Inicie o aparelho rodando a manopla (14) para a posição de potência desejada; o

indicador (15) acende-se.

· Para configurar a temperatura ambiente para um determinado valor (termostato),

gire o botão “13” no sentido horário até que pare (posição “+”).

· Uma vez atingida a temperatura

desejada na divisão, rode lentamente o botão “13” no sentido an-

13

ti-horário, até que o aparelho desli-

gue-se.

· Neste ponto, o aparelho reativará

automaticamente quando a tem-

peratura ambiente cair acima do

limite definido e desligar-se-á novamente quando a temperatura

15

ambiente atingir o valor definido.

14

CALDORAD HUMI PT – 9

PORTOGUÊS

4 – FUNÇÃO HUMIDIFICADOR
· Para usar esta função: – Retire a bandeja (7) do corpo do aparelho (1) (fig. 10). – Retire o humidificador (16) da bandeja (7) (fig. 11). – Encha a bandeja (7) com água limpa até a indicação “MÁX” (fig. 11).
Recomenda-se a utilização de água desmineralizada
– Inserir o humidificador (16) na bandeja (7) (fig. 12). – Agitar a bandeja (7) para molhar a esponja do humidificador (fig. 12). – Coloque a bandeja (7) do corpo do aparelho (1) (fig. 13).
· Com o aparelho ligado, pressione em “I” (ON) o interruptor (12); o LED no interruptor acende-se e a função de humidificação é ativada (mesmo quando o aparelho está desligado) (fig. 14).
· O aparelho está equipado com um temporizador que desliga a função do humidificador após 8 horas de funcionamento. Se sim, repita os passos descritos acima se quiser reiniciar a função.
Recomenda-se não usar a função de humidificador se o nível de água na bandeja (7) estiver abaixo do nível “MÍN”.
· Pressione em “0” (OFF) o interruptor (15).
5 – PROTEÇÃO SOBREAQUECIMENTO
· Este produto está protegido por uma proteção contra sobreaquecimento que desliga o aparelho automaticamente em caso de sobreaquecimento grave. Neste caso específico: – desligue a ficha da tomada de corrente; – espere cerca de 30 minutos para deixar arrefecer; – encontre a possível causa de sobreaquecimento (ou seja, qualquer coisa que cubra o aparelho); – verifique se há danos no aparelho, no cabo de alimentação e na ficha.
· Se não houver danos: – ligue a ficha na tomada de corrente; – reinicie o aparelho. Se o aparelho permanece ainda desligado, contacte o serviço de assistência.
6 – VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA (interruptor antibasculamento)
· Se o aparelho cair ou virar, o interruptor antibasculamento é ativado, o que o desliga automaticamente.
· É necessário colocar o aparelho na posição vertical para retomar o funcionamento normal.
PT – 10

PORTOGUÊS

7 – MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de efetuar qualquer intervenção de limpeza ou manutenção no aparelho, desligue a ficha da tomada de corrent e aguarde até que a ventoinha tenha parado.
· Utilize um pano seco para limpar o aparelho. · Se o aparelho estiver muito sujo, é possível usar um pano humedecido com água
morna (máx. 50°C) e detergente neutro para limpar as partes externas. Seque com um pano seco. · Use um pincel ou aspirador para remover as poeiras das aletas radiantes (2) (fig. 15).
· Certifique-se de que o aparelho está completamente seco antes de voltar a ligar a ficha à tomada de corrente.
· Não utilize um pano tratado quimicamente ou antiestático para limpar o aparelho.
· Não use combustível, solvente, massa lubrificante ou solventes semelhantes. Estes produtos poderão provocar a rutura ou deformação da superfície de plástico.
· Não utilize óleos, produtos químicos ou produtos abrasivos para limpar o aparelho.
· Não lave ou mergulhe o aparelho na água.
Recomenda-se esvaziar e substituir a água da bandeja (7) a cada 3-4 dias.
· Em caso de mau funcionamento do aparelho, não tente desmontálo, mas entre em contacto com o revendedor ou com o serviço de assistência técnica.
8 – CONSERVAÇÃO DO APARELHO
· Se não pretende utilizar o aparelho dur

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals