Kinderkraft Lovi Camping Travel Cot User Manual

LOVI Camping Travel Cot

Product Information: Travel Cot/Cradle – Model: LOVI

This product is a travel cot and cradle designed for infants. It
is manufactured by 4Kraft Sp. z o.o. and complies with the EN
16890:2017+A1:2021 standard. The product dimensions and additional
features are not provided in the user manual.

Product Usage Instructions:

  1. Ensure that you have read and understood all safety
    instructions and precautions mentioned in the user manual.
  2. Assemble the baby cot elements (FIG. 1):
    • A. Baby cot frame with carrycot
    • B. Mattress
    • C. Canopy with mosquito net
    • D. Runners for rocking x2
    • E. Metal tubes x4
    • F. Toys x2
    • G. Bag
  3. Cleaning Instructions:
    • Do not wash the product.
    • Clean the product gently with a damp cloth and a mild
      detergent.
    • Do not bleach.
    • Do not dry in a tumble dryer.
    • Do not iron.
    • Do not dry clean.
  4. Folding the Cradle:
    • To fold the product, adjust the runners to the standing
      position.
    • Detach the canopy by pressing the button and pulling out the
      plastic element from the rail.
    • Press both buttons in the middle of the frame while lifting the
      cradle.
    • Tilt the cradle towards yourself, and the legs will fold
      automatically.
    • Lightly push the mattress towards the folding legs.
    • Close the Velcro under the cradle and press both parts of the
      cradle together as shown in FIG. 14.

Please note that these usage instructions are based on the
information provided in the user manual. For detailed and accurate
instructions, refer to the official product documentation or
contact the manufacturer directly.

· LOVI ·
TRAVEL COT/ CRADLE

(AR) (CS) Návod k obsluze (DE) Bedienungsanleitung (EN) User manual (ES) Manual de uso (FR) Guide d’utilisation (HU) Használati útmutató (IT) Istruzioni per utente (NL) Gebruiksaanwijzing (PL) Instrukcja obslugi (PT) Manual de instruções
(RO) Manual de utilizare (RU) P (SK) Návod na pouzitie (SV) Bruksanvisning
(AR) (CS) Turistická postýlka/Kolébka (DE) Reisebettchen/Wiege (EN) Travel cot/Cradle (ES) Cuna de viaje/Cuna mecedora (FR) Lit de voyage/Lit bébé bascule (HU) Utazóágy/Bölcs (IT) Lettino/Culla da viaggio (NL) Reisbedje/-Wieg (PL) Lóeczko turystyczne/Kolyska (PT) Cama di capismo/Berço (RO) Ptu turistic pliabil/Leagn (RU) T (SK) Lezadlo (SV) Resesng / Barnvagga

MODEL: LOVI

EN 16890:2017+A1:2021

Rev. 1.2

All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.
AR ………………………………………………………………………………………………… 7 CS ………………………………………………………………………………………………. 10 DE ………………………………………………………………………………………………. 13 EN ………………………………………………………………………………………………. 16 ES……………………………………………………………………………………………….. 19 FR ………………………………………………………………………………………………. 22 HU ……………………………………………………………………………………………… 25 IT ……………………………………………………………………………………………….. 29 NL ………………………………………………………………………………………………. 32 PL……………………………………………………………………………………………….. 35 PT ………………………………………………………………………………………………. 38 RO………………………………………………………………………………………………. 41 RU………………………………………………………………………………………………. 44 SK ………………………………………………………………………………………………. 48 SV ………………………………………………………………………………………………. 51
2

1

2

3

3

4
5A
4

5B

6

7

8A

8B

9

5

10

11A

11B

12

13

14

6

AR
! .
.
!

:
. · . ·
/ : – · . – . · . ·
: ( )LOVI( · .) 400 × 780
. . ·
. ·
7

· 🙁
. ) . 7 : ·
– · . – :
. · . .
. · .
· . 200
· .
:)1 ( .1 .
. . 2× . 4× .
2× . .
: .2 )( . )( )( .)2 ( )( .)4 ( .)3 ( : .)5A ( .)5B (
8

( )( .)6 ( – : .) .7
.
: .3 )( – .)8B ( .)8A (
.)9 ( .)10 ( )( – 11A ( –
.)11B
: .4 .)( .)12 ( . .)13 ( .
.14
.5 . –
. . . – .
. 30 –
. 40 –
. . –
:

.

30 .
9

. .

40 .
.
.

CS
Vázený zákazník! Dkujeme za výbr výrobku znacky Kinderkraft. Nasi návrhái se soustedí pedevsím na dít ­ bezpecnost a kvalita jsou vzdy na prvním míst a my vám zarucíme, aby vase volba byla ta nejlepsí.
DLEZITÉ! PECTTE SI
PECLIV A UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUZITÍ.
UPOZORNNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPECNOSTI A BEZPECNOSTNÍCH OPATENÍ VAROVÁNÍ
· Ped prvním pouzitím výrobku je nutné seznámit se s návodem. · Výrobek pestate pouzívat, jakmile se dít naucí samostatn sedt,
klecet nebo stavt na nohy. · Vkládání dalsích prvk do výrobku mze zpsobit udusení. · Je zakázáno umísovat výrobek poblíz jiného výrobku, který by mohl
pro dít pedstavovat nebezpecí udusení nebo uskrcení, nap. provázky, pásky, zaluzie ci záclony apod. · Ve výrobku nepouzívejte více nez jednu matraci. · Výrobek postavte na vodorovné plose podlahy. · Pipojená matrace je urcena pouze k pouzití s dtskou postýlkou LOVI (rozmry dna 780 x 400 mm). Perfektní nastavení rozmr zajisuje bezpecnost dítte a zanechává malý prostor mezi matrací a stranami postýlky.
· Bhem hry nenechávejte malé dti poblíz postýlky bez dohledu.
10

· Kdyz dít necháte bez dohledu, mla by být postýlka zablokovaná do stálé polohy.
· Vsechny montázní spoje by mly být vzdy správn dotazeny a je teba zachovat opatrnost a nenechávat nedotazené srouby, protoze dít se o n mze zachytit cástmi tla nebo odvu (nap. provázky, náhrdelníky, etízky k dudlíku apod.), coz mze pedstavovat riziko udusení.
· Maximální tlouska matrace ciní 7 cm. · Myslete na riziko související s kouením, pouzíváním oteveného ohn a
jiných zdroj silného tepla, jako nap. elektrické krby, plynové krby apod., poblíz postýlky; · JE ZAKÁZÁNO pouzívat postýlku v pípad, ze chybí jakákoliv její cást nebo kdyz je njaká cást poskozená ci prasknutá. Pípadn kontaktujte výrobce náhradních díl anebo nahlédnte do instrukcní pírucky. JE ZAKÁZÁNO nahrazovat cásti jinými prvky. · Postýlka je pipravená k pouzití jen, kdyz jsou blokovací mechanismy v zablokované poloze. Ped pouzitím cestovní postýlky vzdy pecliv zkontrolujte, zda je zcela zablokovaná.
· Tlouska matrace by mla být taková, aby vzdálenost mezi horní plochou matrace a nejnizsím bodem horní hrany boku a konc postýlky cinila minimáln 200 mm.
· Vsechny montázní prvky by mly být správn dotazeny a v pípad poteby pravideln kontrolovány a dotahovány.
1. Seznam prvk postýlky (obr. 1): A. Rám postýlky s korbickou B. Matrace C. Stíska s moskytiérou D. Liziny na houpání x2 E. Kovové trubky x4 F. Hracky x2 G. Taska
2. Montáz postýlky Rozepnte zip na tasce (G) a vyjmte postýlku a dalsí prvky sady. Spojte liziny (D) s kovovými trubkami (E) az uslysíte charakteristické cvaknutí kovových tycí (obr. 2). Za úcelem rozlození rámu (A) je teba zvednout konce rámu do chvíle zablokování mechanismu (obr. 3). Polozte korbicku na cistém povrchu takovým zpsobem, aby kovové trubky byly nasmrované nahoru (obr. 4). Následn vsute liziny do kovových trubek korbicky do chvíle, az se zablokují (obr. 5A). Pozor: Sípka nacházející se ve spodní cásti lizin by mla být viditelná na vnjsí stran postýlky
11

(obr. 5B). Pipnte materiál po obou stranách korbicky, správným zpsobem pitlacením
západek (obr. 6). Vlozte matraci (B) tak, aby byl uzitkový povrch smrem nahoru (oznacení je na stítku pipevnném k potahu matrace). Pozor: Dtská postýlka má funkci houpání – pidrzte
tlacítko pro odblokování umístné na vnjsí stran liziny a zmte polohu podle obrázku c. 7. Chcete-li vrátit postýlku do standardní polohy, stisknte znovu tlacítko a posute lizinu do výchozí polohy.

3. Montáz prvk: Stíska – namontujte stísku (C) zasunutím jejího plastového prvku do kolejnice, která se nachází v blízkosti rámu korbicky (obr. 8A). Ujistte se, ze bhem montáze uslysíte cvaknutí (obr. 8B).
Pipevnte materiál stísky do suchého zipu nacházejícího se v materiálovém posití korbicky (obr. 9).
Hracky – na horní cásti stísky se nacházejí ocka, do kterých je mozné pipevnit hracky nacházející se v sad (F), (obr. 10). Moskytiéra – rozepnte zip nacházející se na stísce, vyjmte moskytiéru a pipevnte ji na rám
korbicky (obr. 11A a 11B).

4. Skládání postýlky:
Aby slozit výrobek, je teba nastavit liziny do výchozí polohy (stojící). Odmontujte stísku stisknutím tlacítka, címz vysunete plastový prvek z liziny. Stisknte oba tlacítka nacházející se uprosted rámu a zárove lehce zvedajíce postýlku (obr. 12). Naklote korbicku na sebe, pak se nohy automaticky slozí. Lehce zatlacte matraci smrem ke skládajícím se nohám (obr. 13). Spojte suché zipy umístné pod korbickou a stisknte ob cásti postýlky tak, jak je to znázornno na obrázku c. 14.

5. Údrzba a cistní Materiál na postýlce, stísce – vycistit jemným mýdlem a vodou. Nikdy necistte abrazivními
cisticími prostedky na bázi cpavku, blicích prostedk a alkoholu. Postýlka musí být dkladn
vysusená ped pouzitím nebo skladováním. Dno postýlky – vycistit jemným mýdlem a vodou. Nikdy necistte abrazivními cisticími
prostedky na bázi cpavku, blicích prostedk a alkoholu. Dbejte na to, aby nedoslo k navlhcení
podlahové výztuze a ujistte se, ze vsechny cásti postýlky jsou ped dalsím pouzitím dkladn
vysuseny. Prostradlo – prát v teplot do 30 °C, bzný proces, neblte, nesuste v susicce, nezehlete a necistte chemicky. Hracky – perte rucn v teplot do 40 °C, neblte, nesuste v susicce, nezehlete a necistte chemicky.
Rám – kovovou cást rámu cistte mkkým, cistým navlhceným hadíkem a jemným mýdlem.

6. Vysvtlivky oznacení:
Prát v teplot do 30°C na jemné praní.

Neperte. Výrobek lze jemn omýt vlhkým hadíkem a
jemným cistícím prostedkem.

Prát rucn v teplot do 40 °C

Neblit

12

Nesusit v susicce Necistit chemicky

Nezehlit

DE
Liebe Kunden! Vielen Dank, dass Sie sich für das Kinderkraft-Produkt entschieden haben. Unsere Designer konzentrieren sich vor allem auf Kinder ­ Sicherheit und Qualität stehen immer an erster
Stelle und wir sorgen dafür, dass Sie die bestmögliche Wahl getroffen haben.
WICHTIG! BITTE
SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR DIE ZUKUNFT
BEWAHREN.
ANMERKUNGEN ZU SICHERHEITS- UND VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG · Bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die
Anweisungen · Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn Ihr Kind das Sitzen, Knien
oder Stehen gelernt hat · Das Einlegen zusätzlicher Gegenstände in das Produkt kann zur
Erstickungsgefahr führen · Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe eines anderen Produkts auf,
das für das Kind eine Gefahr des Erstickens bzw. Festziehens schaffen könnte, z. B. Schnüre, Bänder, Jalousien /Vorhänge usw. · Verwenden Sie nicht mehr als nur eine Matratze im Produkt · Das Produkt sollte auf eine flache Bodenfläche gestellt werden · Lassen Sie das Kind beim Spielen nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Produkts
13

· Wenn das Kind unbeaufsichtigt bleibt, sollte das Kinderbett in einer festen Position verriegelt werden
· Die mitgelieferte Matratze ist nur für die Verwendung mit dem Kinderbett LOVI (Bodenmaß 780 x 400 mm) vorgesehen. Perfekt angepasste Abmessungen sorgen für die Sicherheit des Kindes, wobei nur wenig Platz zwischen der Matratze und den Seiten des Kinderbettes bleibt.
· Alle Befestigungselemente sollen immer richtig angezogen werden, dabei sollte man immer vorsichtig sein und keine nicht angezogene Schrauben verlassen, weil sich das Kind mit eigenen Körperteilen oder Kleidungstücken in diesen verfangen kann (z. B. Schnürchen, Ketten, Schnullerketten usw.), was das Risiko von Erstickung verursachen kann.
· Die maximale Dicke der Matratze beträgt 7 cm. · Beachten Sie alle Risiken, die mit dem Rauchen und der Verwendung
offener Flammen sowie anderer starker Wärmequellen (wie z. B. elektrische Kamine, Gaskamine usw.) in der Nähe des Bettes verbunden sind. · Verwenden Sie das Kinderbett NICHT, wenn irgendwelche Teile fehlen oder beschädigt bzw. gebrochen sind. Bei Bedarf kontaktieren Sie den Ersatzteilhersteller bzw. greifen Sie zur Bedienungsanleitung. Ersetzen von Teilen durch andere Elemente ist VERBOTEN. · Das Kinderbett ist nur dann zur Verwendung bereit, wenn sich die Verriegelungsmechanismen in der verriegelten Position befinden. Überprüfen Sie vor der Benutzung des Reisebettes sorgfältig, ob sie vollständig geschlossen sind. · Die Dicke der Matratze sollte so sein, dass der Abstand zwischen der Oberseite der Matratze und dem tiefsten Punkt der oberen Kante der Seite und Enden der Betten mindestens 200 mm ist. · Alle Befestigungselemente sollten entsprechend festgezogen und regelmäßig überprüft werden, bei Bedarf wieder festgezogen werden.
1. Liste der Bettbestandteile (Abb.1): A. Bettrahmen mit einer Gondel B. Matratze C. Überdachung mit Moskitonetz D. Läufer zum Schaukeln x2
14

E. Metallrohre x4 F. Spielzeug x2 G. Tasche
2. Montage des Kinderbettes: Öffnen Sie den Reißverschluss an der Tasche (G) und nehmen Sie das Bett und andere Gegenstände heraus. Verbinden Sie die Läufer (D) mit Metallrohren (E), bis die Metallbolzen einrasten (Fig. 2). Um den Rahmen (A) zu zerlegen, heben Sie die Endstücke des Rahmens, bis der Mechanismus verriegelt ist (Fig. 3). Platzieren Sie die Gondel auf einer sauberen Oberfläche in der Weise, dass die Metallrohre nach oben zugewandt sind. (Fig. 4). Schieben Sie dann die Läufer auf Metallrohre der Gondel bis zur Verriegelung (Fig. 5A). Hinweis: Der Pfeil am unteren Rand der Läufer sollten außerhalb des Bettes (Fig. 5B) zu sehen sein. Befestigen Sie das Material auf beiden Seiten der Gondel durch das Zudrücken von Druckknöpfen (Fig. 6). Legen Sie die Matratze (B), so dass die Nutzfläche nach oben ist (Markierung auf einem Etikett auf der Hülle der Matratze angebracht ). Hinweis: Das Bett hat eine Schaukelfunktion – halten Sie die Freigabetaste auf der Außenseite des Läufers und ändern Sie seine Position, wie in Abbildung 7 gezeigt. Um auf die Standardposition des Bettes zurückzukehren, drücken Sie die Taste erneut und schieben Sie den Läufer in die Ausgangsposition.
3. Zubehörmontage: Baldachin – montieren Sie das Baldachin (C) , indem Sie sein Teil aus Kunststoff in die Schiene am Rahmen der Gondel schieben (Abb. 8A). Achten Sie darauf, dass Sie bei der Montage ein Klick hören (Fig. 8B). Bringen Sie das Dachmaterial an den Klettverschluss an der Gondelschale an (Fig. 9). Spielzeug – im oberen Teil des Daches sind Schleifen, auf dem wir beigelegte Spielzeuge befestigen (F) (Fig. 10). Moskitonetz – öffnen Sie den Reißverschluss auf dem Dach, entfernen Sie das Moskitonetz und legen Sie es auf dem Gondelrahmen (11A und 11B).
4. Zusammenfalten des Bettes: Um das Produkt zusammenzuklappen, stellen Sie die Läufer in die Ausgangsposition (stehend). Entfernen Sie das Baldachin durch das Drücken der Taste und lassen Sie das Teil aus Kunststoff aus der Schiene gleiten. Drücken Sie beide Tasten auf der Mitte des Rahmens, während Sie das Bett leicht (Fig. 12) erhöhen. Kippen Sie die Gondel zu Ihnen zugewandt, dann werden die Beine automatisch zusammenklappen. Schieben Sie die Matratze in Richtung der zusammenklappenden Beine (Fig. 13). Verbinden Sie die Klettverschlüsse unterhalb der Gondel, indem Sie beide Teile des Bettes drücken, wie in Abb. 14 gezeigt.
5. Wartung und Reinigung Stoff in dem Kinderbett und dem Baldachin – mit milder Seife und Wasser reinigen. Niemals Scheuermittel verwenden auf der Basis von Ammoniak, Bleichmittel und Spirituosen. Das Bett muss gründlich vor der Verwendung oder Lagerung getrocknet werden. Der Boden des Kinderbettes – mit milder Seife und Wasser reinigen. Niemals Scheuermittel verwenden auf der Basis von Ammoniak, Bleichmittel und Spirituosen. Achten Sie darauf,dass Sie die Versteifungsplatte nicht feucht machen und stellen Sie vor dem erneuten Gebrauch des Bettes sicher, dass alle Teile gründlich getrocknet sind.
15

Bettlaken- bei 30 ° C waschen, Normalgang, nicht bleichen, nicht im Trockner trocknen oder bügeln und chemisch reinigen. Spielzeug – Handwäsche bei 40 ° C, nicht bleichen, nicht im Trommeltrockner trocknen oder bügeln und chemisch reinigen. Rahmen: Den Metallrahmen mit einem weichen, sauberen, feuchten Tuch und milder Seife reinigen.

6. Erklärung der Symbole: Bei max. 30 °C waschen, Schongang.
Handwäsche bei max 40 ° C

Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel gewaschen werden.
Nicht bleichen.

Nicht im Trommeltrockner trocknen.

Nicht bügeln.

Nicht chemisch reinigen.

EN
Dear customer! Thank you for choosing a product by Kinderkraft. Our designes are child-oriented ­ safety and quality always comes first, stay comfortable
knowing that you have made the best choice.
IMPORTANT! READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS WARNING
· Do not use this product without reading the instructions for use first · Stop using the product as soon as the child can sit or kneel or pull itself
up
16

· Placing additional items in the product may cause suffocation · Do not place the product close to another product, which could present
a danger of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc · Do not use more than one mattress in the product · The product should be placed on a horizontal floor · The attached mattress is designed for use only with the LOVI cot (bottom dimensions 780 x 400 mm). Perfect fit of the mattress with the dimensions that leave little space between the mattress and the sides of the cot ensures safety of the child. · Young children should not be allowed to play unsupervised in the vicinity of the crib · The crib should be locked in the fixed position when the child is left unattended
· All assembly fittings should always be tightened properly and that care should be taken that no screws are loose, because a child could trap parts of the body or clothing (e.g. strings, neclaces, ribbons babies’ dummies, ts.), which would pose a risk of strangulation.
· Maximum thickness of the mattress: 7 cm. · Be aware of the risk of burning cigarettes, open fires and other sources
of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of the crib; · DO NOT use crib if any parts are missing, damaged, or broken. Contact with manufacturer for replacement parts and instructional literature if needed. DO NOT substitute parts · Crib is ready for use, only when the locking mechanisms are engaged. Check carefully that they are fully engaged before using the folding travel cot. · Thickness of the mattress shall be such that the distance between the upper side of the mattress and the lowest point of the upper edge of the crib sides and ends shall be a minimum of 200 mm. · All assembly elements and fittings should be tightened properly and checked regularly and retightened as necessary.
17

1. Baby cot elements (FIG. 1): A. Baby cot frame with carrycot B. Mattress C. Canopy with mosquito net D. Runners for rocking x2 E. Metal tubes x4 F. Toys x2 G. Bag
2. Baby cot assembly: Undo the zip fastener on the bag (G) and remove the cot and other included items. Connect the runners (D) with the metal tubes (E) until the metal pins click (FIG. 2). To disassemble the frame (A), lift the ends of the frame until the mechanism locks (FIG. 3). Place the carrycot on a clean surface with the metal tubes facing upwards (FIG. 4). Then push the runners onto the metal carrycot tubes until they lock (FIG. 5A). Note: The arrow at the bottom of the runners should be visible outside the cot (FIG. 5B). Attach the material on both sides of the carrycot by properly pressing the latches (FIG. 6). Place the mattress (B) so that the usable area was directed upwards (marking is located on a label attached to the mattress cover). Note: The baby cot has a rocking function – hold the release button located on the outside of the rocker and change its location as shown in Figure 7. To return to the standard cot position, press the button again and place the runner in the starting position.
3. Installation of accessories: Canopy – attach the canopy (C) by placing the plastic element in the rail located on the carrycot frame (FIG. 8A). Make sure that you hear a click during installation (FIG. 8B). Attach the canopy material to the Velcro located on the carrycot cover (FIG. 9). Toys – the upper part of the canopy features loops for attaching the included toys (F) (FIG. 10). Mosquito net – undo the zip fastener located on the canopy, remove the mosquito net and place it on the carrycot frame (FIG. 11A and 11B).
4. Folding the baby cot: To fold the product, place the runners in the starting position (standing). Remove the canopy by pressing the button and pulling the plastic piece out of the rail. Press both buttons in the centre of the frame, while slightly raising the cot (FIG. 12). Tilt the carrycot towards yourself and the legs will fold automatically. Slightly press the mattress against the folding legs (FIG. 13). Attach the Velcros located underneath the carrycot by pressing both parts of the baby cot as shown in Figure 14.
5. Maintenance and cleaning Fabric on the baby cot and canopy – clean with mild soap and water. Never clean using abrasive cleaners on the basis of ammonia, bleaching agents and spirits. The baby cot must be dried thoroughly before using or storing. Bottom of the cot – clean with mild soap and water. Never clean using abrasive cleaners on the basis of ammonia, bleaching agents and spirits. Do not wet the base plate and before re-use make sure that all parts of the baby cot are dried thoroughly. Sheet – wash at max. 30°C, standard process, do not bleach, do not tumble dry, iron or dry
18

clean.
Toys – wash at max. 40°C, do not bleach, do not tumble dry, iron or dry clean. Frame – clean the metal frame with a soft, clean and damp cloth using mild soap.

6. Explanation of symbols: Wash at max. 30°C, gentle process.
Hand wash at max. 40°C.

Do not wash. Clean the product gently with a damp cloth and a
mild detergent.
Do not bleach

Do not dry in a tumble dryer

Do not iron

Do not dry clean

ES
¡Estimado Cliente! Gracias por elegir el producto de marca Kinderkraft. El niño es el más importante para nuestros diseñadores: la seguridad y la calidad son siempre en el primer lugar y aseguramos de que usted ha hecho la mejor elección posible.
¡IMPORTANTE! LEER
ATENTAMENTE Y GUARDAR
PARA USO FUTURO.
OBSERVACIONES SOBRE LA SEGURIDAD Y LAS PRECAUCIONES ADVERTENCIA · Antes del primer uso del producto es necesario leer las instrucciones · Dejar de usar el producto cuando el niño aprenda a sentarse por sí solo,
ponerse de rodillas o de pie · La colocación de elementos adicionales en el producto puede causar
asfixia

19

· No colocar el producto en cerca de otro producto que podría provocar asfixia o estrangulación del niño, por ejemplo cuerdas, cintas, persianas/cortinas, etc.
· No usar más de un colchón en el producto · El producto se debe colocar en una superficie horizontal · El colchón está diseñado para ser utilizado únicamente con la cuna LOVI
(dimensiones del fondo 780 x 400 mm). El perfecto ajuste del colchón de unas dimensiones que dejan poco espacio entre el colchón y los lados de la cuna garantiza la seguridad del niño. · Durante el juego no se pueden dejar los niños pequeños sin vigilancia cerca de la cuna · Cuando el niño está sin vigilancia, la cuna debe ser bloqueada en una posición fija
· Todos los conectores de montaje siempre deben estar bien apretados, se debe tener cuidado de no dejar tornillos flojos, debido a que el niño puede engancharse con una parte de cuerpo o la ropa (por ejemplo cuerdas, collares, enganches para chupetes etc..), lo que puede provocar el riesgo de asfixia.
· El grosor máximo del colchón son 7 cm. · Sea consciente de los riesgos asociados con fumar los cigarrillos, el uso
de llamas abiertas u otras fuentes de calor extremo, como chimeneas eléctricas, chimeneas a gas, etc. cerca de la cuna; · ESTÁ PROHIBIDO usar la cuna si faltan piezas o sus elementos están dañados o rotos. Si es necesario, póngase en contacto con el fabricante de piezas de repuesto y consulte el manual de instrucciones. ESTÁ PROHIBIDO sustituir las piezas con otros elementos · La cuna está lista para usarse sólo cuando los mecanismos de bloqueo están en la posición de bloqueo. Antes de usar la cuna de viaje, hay que comprobar cuidadosamente si estén completamente cerradas. · El grosor del colchón debe ser tal que la distancia entre la superficie superior del colchón y el punto más bajo del borde superior del lateral y los extremos de la cuna sea al menos 200 mm. · Todos los elementos de montaje deben ser apretados correctamente y comprobados con regularidad y ajustados si es necesario.
20

1. Lista de piezas de la cuna (FIG. 1):
A. Marco de la cuna con capazo B. Colchón C. Capota con mosquitera D. Patas de balanceo x2 E. Tubos de metal x4 F. Juguetes x2 G. Bolsa
2. Montaje de la cuna: Abrir la cremallera de la bolsa (G) y sacar la cuna y otros elementos del conjunto. Conectar las patas de balanceo (D) con los tubos de metal (E) hasta oír un clic característico de los pernos de metal (FIG. 2). Parandesplegar el marco (A), levantar los extremos del marco hasta que el mecanismo se bloquee (FIG. 3). Colocar el capazo sobre una superficie limpia de tal manera que los tubos metálicos se dirijan hacia arriba (FIG. 4). A continuación, insertar las patas de balanceo en los tubos de metal hasta que se bloqueen (FIG. 5A). Nota: La flecha situada en la parte inferior de las patas de balanceo debe ser visible fuera de la cuna (FIG. 5B). Abrochar los corchetes de la tela en ambos lados del capazo (FIG. 6). Insertar el colchón (B) de manera que la superficie de uso esté arriba (el marcado se encuentra en la etiqueta de la funda del colchón). Nota: La cuna tiene la función de balanceo: mantener pulsado el botón de desbloqueo situado en la parte exterior de la pata de balanceo y cambiar su posición como se muestra en la Figura 7. Para volver a la posición estándar de la cuna, volver a pulsar el botón y mover la pata de balanceo a la posición inicial.
3. Montaje de accesorios: Capota: desmontar la capota (C) insertando su elemento de plástico en el raíl situado en el marco del capazo (FIG. 8A). Prestar atención al clic durante el montaje (FIG. 8B). Fijar la tela de la capota al velcro situado en el revestimiento del capazo (FIG. 9). Juguetes: en la parte superior de la capota están los lazos donde se cuelgan los juguetes adjuntos (F) (FIG. 10). Mosquitera : abrir la cremallera situada en la capota, sacar la mosquitera y ponerla en el marco del capazo (FIG. 11A y 11B).
4. Plegado de la cuna: Para plegar el producto, poner las patas de balanceo en la posición inicial (de pie). Desmontar la capota al pulsar el botón y retirar el elemento de plástico del raíl. Presionar ambos botones situados en el centro del marco y al mismo tiempo levantar suavemente la cuna (FIG. 12). Inclinar el capazo hacia sí, entonces las patas se plegarán de forma automática. Presionar ligeramente el colchón en la dirección de patas que se pliegan (FIG. 13). Juntar los velcros situados debajo del capazo al presionar ambas partes de la cuna como se muestra en la Figura 14.
5. Mantenimiento y limpieza Tela en la cuna y en la capota: limpiar con jabón suave y agua. Nunca limpiar con limpiadores abrasivos con amoniaco, agentes blanqueadores y alcohol. La cuna debe secarse completamente antes de usar o almacenar.
21

Parte inferior de la cuna : limpiar con jabón suave y agua. Nunca limpiar con limpiadores abrasivos con amoníaco, agentes blanqueadores y alcohol. Tener cuidado de no mojar la tabla que refuerza la parte inferior y antes de volver a utilizar la cuna, asegurarse de que todas las piezas estén completamente secas. Sábana bajera -lavar a temperatura máx. de 30°C, proceso normal, no blanquear, no secar en secadora con tambor, no planchar y no lavar en seco. Juguetes – lavar a mano a temperatura máx. de 40°C, no blanquear, no secar en secadora con tambor, no planchar y no lavar en seco. Marco ­ limpiar con un paño suave, limpio y humedecido con un jabón suave.

6. Explicación de los símbolos:
Lavar a temperatura máx. de 30°C, proceso suave.
Lavar a mano a temperatura máx. de 40°C

No lavar. El producto se puede lavar con un paño húmedo y un detergente suave.
No usar blanqueador

No secar en secadora

No planchar

No lavar en seco

FR
Cher client! Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de la marque Kinderkraft. Nos designers sont principalement concentrés sur l’enfant – la sécurité et la qualité sont toujours en premier lieu et nous vous assurons que vous avez fait le meilleur choix
possible.
IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
22

REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ET LES MOYENS DE PRÉCAUTION AVERTISSEMENT · Avant la première utilisation du produit, il est nécessaire de lire le
manuel d’utilisation · Il faut cesser d’utiliser le produit lorsque l’enfant s’assoit tout seul, se
met à genoux ou debout · La mise en place des éléments supplémentaires dans le produit peut
provoquer l’asphyxie · Il est interdit de placer le produit à proximité d’un autre produit qui
pourrait représenter à l’enfant un danger d’étouffement ou de strangulation par les cordes, les rubans, les stores/rideaux, etc. · Ne pas utiliser plus d’un matelas dans le produit · Le produit doit être placé sur un plancher de surface plane · Le matelas est conçu pour être utilisé uniquement avec le lit LOVI (dimensions du fond 780 x 400 mm). L’ajustement parfait du matelas ayant des dimensions qui laissent peu d’espace entre le matelas et les côtés du lit garantit la sécurité de l’enfant. · Les petits enfants qui s’amusent ne doivent jamais rester sans surveillance à proximité du lit · Quand l’enfant est laissé sans surveillance, le lit doit être verrouillé dans une position fixe
· Tous les raccords d’assemblage doivent toujours être correctement serrés et il faut prendre soin de ne pas laisser les vis non serrées, car il y a le risque pour l’enfant d’accrochage par une partie du corps ou des vêtements (par exemple par les cordes, les colliers, les attaches tétines etc.), ce qui peut entraîner le risque d’étouffement.
· L’épaisseur maximale du matelas est de 7 cm. · Il faut être conscient du risque associé au tabagisme, à l’utilisation des
flammes nues ou d’autres sources de chaleur forte comme foyers électriques, cheminées à gaz, etc. à proximité du lit; · IL EST INTERDIT d’utiliser le lit si une pièce quelconque est manquante ou elle est endommagée ou cassée. Si nécessaire, contacter le fabricant
23

de pièces de rechange et le manuel d’utilisation. IL EST INTERDIT de remplacer les pièces par d’autres éléments · Le lit est prêt à être utilisé uniquement lorsque les mécanismes de verrouillage sont en position verrouillée. Avant d’utiliser le lit de voyage, vérifier soigneusement qu’ils sont complètement fermés. · L’épaisseur du matelas doit être telle que la distance entre la surface supérieure du matelas et le point le plus bas du bord supérieur du côté face et des extrémités du lits soit d’au moins 200 mm. · Tout le matériel de montage doit être serré correctement et vérifié régulièrement et serré si nécessaire.
1. Liste des éléments du lit (FIG. 1): A. Cadre du lit avec nacelle B. Matelas C. Canopy avec moustiquaire D. Glissières pour balancer x2 E. Tubes métalliques x4 F. Jouets x2 G. Sac
2. Assemblage du lit: Ouvrez la fermeture éclair du sac (G) et sortez le lit ainsi que les autres éléments du kit. Rassemblez les glissières (D) et les tubes métalliques (E) jusqu’à encliquetage des goupilles métalliques (FIG. 2). Pour déplier le cadre (A) soulevez les extrémités du cadre jusqu’au verrouillage du mécanisme (FIG. 3). Placez la nacelle sur une surface propre, de telle sorte que les tubes métalliques soient dirigés vers le haut (FIG. 4). Ensuite, glissez les glissières sur les tubes métalliques de la nacelle jusqu’au verrouillage (FIG. 5A). Note: La flèche en bas des glissières doit être visible à l’extérieur du lit(figure 5B.). Attachez le tissu sur les deux côtés de la nacelle en appuyant bien sur les boutons-pression (FIG. 6). Mettez en place le matelas (B) de sorte que la surface utile soit en haut (le marquage se trouve sur une étiquette attachée à la housse du matelas). Note: Le lit bébé dispose de la fonction de balancer – maintenez le bouton de déverrouillage situé à l’extérieur de la glissière et changez sa position comme indiqué sur la figure 7. Pour revenir à la position standard du lit, appuyez à nouveau sur le bouton et déplacez la glissière jusqu’à la position de départ.
3. Installation des accessoires: Canopy – installez le canopy (C) en insérant son élément en plastique dans l’éclisse située près du cadre de la nacelle (FIG. 8A). Faites attention au fait d’entendre un clic caractéristique pendant l’assemblage (FIG. 8B). Attachez le tissu du canopy au velcro situé sur la housse de la nacelle (FIG. 9). Jouets – dans la partie haute du canopy vous trouverez des boucles pour attacher les jouets inclus (F) (FIG. 10).
24

Moustiquaire – ouvrez la fermeture éclair du canopy, sortez la moustiquaire et disposez-la sur le cadre de la nacelle (FIG. 11A et 11B).

4. Pliage du lit: Pour plier le produit, mettez les glissières dans la position de départ (debout). Enlevez le canopy
en appuyant sur le bouton et en faisant glisser la pièce en plastique de l’éclisse. Appuyez sur les deux boutons au milieu du cadre, tout en soulevant légèrement le lit (FIG. 12). Inclinez la nacelle vers soi, les pieds se replieront automatiquement. Appuyer légèrement sur le matelas dans la direction du pliage des pieds (FIG. 13). Rassemblez les velcros situés sous la nacelle en appuyant sur les deux parties du lit, comme indiquée sur la figure 14.

5. Entretien et nettoyage Tissu du lit, du canopy – nettoyez avec du savon doux et de l’eau. Ne jamais nettoyer à l’aide des nettoyants abrasifs sur la base d’ammoniac, des agents de blanchiment ni à base de l’alcool pur. Le lit doit être séché à fond avant l’utilisation ou le stockage. Sommier du lit ­ nettoyez avec du savon doux et de l’eau. Ne jamais nettoyer à l’aide des nettoyants abrasifs sur la base d’ammoniac, des agents de blanchiment ni à base de l’alcool pur. Faites attention de ne pas mouiller la plaque de renfort du sommier et avant la réutilisation du lit, assurez-vous que toutes les pièces sont bien séchées. Drap – Laver à la température de 30°C maximum, programme normal, ne pas javelliser, ne pas sécher en machine, ne pas repasser ni nettoyer à sec. Jouets – Laver à la main à la température de 40°C maximum, ne pas javelliser, ne pas sécher en machine, ne pas repasser ni nettoyer à sec. Cadre ­ nettoyer le cadre métallique avec un chiffon propre et humide et du savon doux.

6. Explication des symboles:
Laver à la température de 30°C maximum, programme doux.
Laver à la main, à une température maximale de 40 ° C

Ne pas laver. Le produit peut être lavé délicatement avec un chiffon humide et du détergeant doux.
Ne pas javelliser

Ne pas sécher en machine

Ne pas repasser

Ne pas nettoyer à sec

HU
Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy a Kinderkraft cég termékére esett a választása. A tervezink elssorban a gyermekre koncentrálnak – a biztonság és a minség számunkra mindig az elsk, így biztosíthatjuk, hogy a legjobban választott.
25

FONTOS! OLVASSA EL
FIGYELMESEN, ÉS RIZZE MEG A KÉSBBIEKRE.
A BIZTONSÁGRA ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEKRE VONATKOZÓ MEGJEGYZÉSEK FIGYELMEZTETÉS
· A termék els használata eltt alaposan meg kell ismerni a kezelési útmutatót
· Abba kel hagyni a termék használatát, amikor a gyermek megtanul önállóan felülni, feltérdelni vagy felállni
· Ha plusz elemeket helyez a termékbe, az fulladást okozhat · Tilos a terméket más olyan termék közelébe helyezni, amely fulladás
veszélyt jelenthetnek a gyermek számára fulladás vagy fojtás veszélyével jár, pl. reluxák/függönyök zsinórjai, gurtnija · Nem szabad egynél több matracot használni a termékben · A terméket vízszintes padlófelületre kell helyezni · A mellékelt matrac kizárólag a LOVI gyerekággyal használható (ágy aljának mérete: 780 x 400 mm). A méret tökéletes betartására a gyerek biztonsága miatt van szükség, mivel így nem marad nagy rés a matrac és az ágy oldala között. · Játék közben a kis gyermekeket tilos felügyelet nélkül hagyni a kiságy közelében · Ha a gyermek felügyelet nélkül van, a kiságyat fix helyzetben blokkolni kell
· Minden összeköt szerelvényt mindig megfelelen meg kell húzni, és gondoskodni kell róla, hogy ne maradjanak laza csavarok, mivel a gyermek testének vagy a
· ruházatának részeivel beléjük akadhat (pl. madzagokkal, nyakláncokkal, cumitartókkal stb.), ami fulladást okozhat.
· A matrac maximális vastagsága 7 cm.
26

· Nem szabad megfeledkezni a kiságy közelében végzett dohányzással, nyílt láng használatával és más ers hforrással, mint pl. elektromos fttest, gázkályha stb. kapcsolatos kockázatokról;
· TILOS használni a kiságyat, ha hiányzik bármilyen alkatrésze, vagy az alkatrészei hibásak, illetve el vannak törve. Szükség esetén fel kell venni a kapcsolatot a cserealkatrészek gyártójával és tanulmányozni kell a kezelési kézikönyvet. Tilos más elemekkel helyettesíteni
· A kiságy csak akkor áll készen a használatra, amikor a blokkoló mechanizmusai reteszelt állapotban vannak. Az utazó gyerekágy
használata eltt figyelmesen ellenrizni kell, hogy ezek mindegyike zárva van-e. · A matracnak olyan vastagnak kell lenni, hogy a matrac legmagasabb pontja és a kiságy oldalainak és végeinek legalacsonyabb pontja közötti távolság legalább 200 mm legyen.
· Minden rögzít alkatrész megfelelen meg kell húzni, valamint rendszeresen ellenrizni kell, és szükség esetén meg kell húzni.
1. A kiságy elemlistája (1. ÁBRA): A. Ágykeret mózeskosárral B. Matrac C. Tet szúnyoghálóval D. Ringató talpak x2 E. Fémcsövek x4 F. Játékok x2 G. Zsák
2. A kiságy összeszerelése: Nyissa ki a cipzárt a zsákon (G), és vegye ki a kiságyat, valamint az elemeit. Dugja egymásba a ringató talpakat (D) a fémcsövekkel (E), amíg a fém tüskék jellegzetes kattanó hangját nem hallja (2. ÁBRA). A keret (A) kinyitásához meg kell emelni a keret végeit, amíg a mechanika nem reteszeldik (3. ÁBRA). Fektesse a mózeskosarat egy tiszta felületre olyan módon, hogy a fémcsövek felfelé álljanak (4. ÁBRA). Majd dugja rá a ringató talpakat a mózeskosár csöveire, amíg nem reteszeldik (5A ÁBRA). Figyelem: A ringató talpak alsó részén található nyilaknak láthatónak kell lenniük a kiságy külsején (5B ÁBRA). Megfelelen megnyomva a csatokat, gombolja rá a szövetet a mózeskosár két oldalára (6. ÁBRA). Fektesse bele a matracot (B) úgy, hogy annak a használandó fele legyen felfelé (a jelölés a matrac huzatához csatolt címkén található). Figyelem: A kiságyat ringató funkcióval rendelkezik – nyomja be a talp küls oldalán található gombot, és változtassa meg a helyzetét úgy, ahogy az a 7. ábrán látható. Hogy megfordíthassa a kiságy normál helyzetét, újra meg kell nyomni a gombot, és el kell csúsztatni a talpat a kiindulási helyzetébe.
27

3. Tartozékok felszerelése: Tet – szerelje fel a tett (C) bedugva a manyag elemet a mózeskosár kereténél található sínbe (8A ÁBRA). Figyeljen arra, hogy a szereléskor hallja a jellegzetes kattanást (8B ÁBRA). Rögzítse a
tet anyagát a mózeskosár huzatán található tépzárhoz (9. ÁBRA). Játékok – a tet fels részén hurkok találhatók, ezekre rögzítjük a csatolt játékokat (F) (10. ÁBRA). Szúnyogháló – nyissa ki a tetn található cipzárt, vegye ki a szúnyoghálót, és tegye fel a mózeskosár keretére (11A és 11B ÁBRA).
4. A kiságy összecsukása: A termék összecsukásához állítsa a talpakat kiindulási (álló) helyzetbe. Megnyomva a gombot
és kihúzva a manyag elemet a símbl, szerelje le a tett. Egy kissé megemelve a kiságyat, nyomja meg mindkét gombot a keret közepénél (12. ÁBRA). Döntse meg a mózeskosarat maga felé, ekkor a lábak automatikusan becsukódnak. Könnyedén nyomja a matracot a becsukódó
lábak irányába (13. ÁBRA). Tapassza össze a tépzárakat a mózeskosár alatt, a kiságy két részét egymáshoz nyomva, úgy, ahogy az a 14. ábrán látható.
5. Karbantartás és tisztítás Huzat a kiságyon, tetn – tisztítsa ki enyhe szappannal és vízzel. Soha ne tisztítsa ammóniák alapú, súroló tisztítószerrel, fehérítszerrel és alkoholos szerrel. A kiságyat alaposan meg kell szárítani használat vagy tárolásra történ elrakás eltt. A kiságy alja – tisztítsa ki enyhe szappannal és vízzel. Soha ne tisztítsa ammóniák alapú, súroló
tisztítószerrel, fehérítszerrel és alkoholos szerrel. Ügyeljen rá, hogy ne nedvesítse át az aljat merevít lemezt, és a kiságy ismételt használata eltt gyzdjön meg róla, hogy minden eleme alaposan meg van szárítva. Leped – max 30°C-os vízben mossa, normál programban, ne fehérítse, ne szárítsa dobszárítóban, ne vasalja és ne tisztítsa vegyileg Játékok – kézzel mossa max 40°C-os vízben, ne fehérítse, ne szárítsa dobszárítóban, ne vasalja és ne tisztítsa vegyileg. Keret – a fém részeket puha, tiszta és megnedvesített ronggyal, valamint enyhe tisztítószerrel törölje át.

6. A jelek magyarázata: Mosni max. 30 °C-on, finom mosóprogramban kell.
Mosni kézzel, max. 40 °C-on kell

Ne mossa. A terméket óvatosan át lehet törölni enyhe tisztítószeres vízzel megnedvesített törlronggyal.
Tilos fehéríteni

Ne szárítsa dobszárítóban

Ne vasalja

Ne tisztítsa vegyileg

28

IT
Gentile Cliente! Grazie per aver scelto il prodotto della Kinderkraft. I nostri progettisti si concentrano principalmente sul bambino – la sicurezza e la qualità sono sempre di primaria importanza e vi possiamo garantire che la vostra è stata la
migliore scelta possibile.
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER IL
FUTURO.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E PRECAUZIONI ATTENZIONE! · E’ necessario leggere le istruzioni prima di utilizzare il prodotto per la
prima volta. · Non utilizzare il prodotto quando il bambino è in grado di sedersi,
inginocchiarsi o stare in piedi. · L’inserimento di ulteriori elementi nel prodotto potrebbe causare
soffocamento. · Non posizionare il prodotto in prossimità di un altro prodotto in quanto
potrebbe comportare un rischio di soffocamento o di strangolamento con, ad esempio corde, nastri, tende, ecc. per il bambino. · Non utilizzare più di un materassino nel prodotto · Il prodotto deve essere posizionato su una superficie piana · Il materasso in dotazione è progettato per essere utilizzato solo con il lettino LOVI (dimensioni del fondo 780 x 400 mm). La perfetta aderenza delle dimensioni garantisce la sicurezza del bambino, lasciando poco spazio tra il materasso e i lati del lettino. · Durante il gioco, i bambini piccoli non devono essere lasciati in prossimità del lettino senza custodia.
29

· Se si lascia il bambino incustodito, il lettino deve essere bloccato in posizione fissa.
· Tutti i raccordi di montaggio devono essere sempre serrati correttamente e si deve prestare attenzione a non lasciare le viti allentate, poiché il bambino potrebbe agganciarle con parti del corpo o indumenti (es. corde, collane, nastri per il ciuccio, ecc.), il che potrebbe provocare rischio di soffocamento.
· Lo spessore massimo del materassino è di 7 centimetri · Ricordarsi sempre dei rischi associati alle sigarette accese, alle fiamme
libere e ad altre fonti di forte calore come caminetti elettrici, fuochi a gas, ecc. vicino al lettino; · NON utilizzare il lettino se qualsiasi parte del lettino è mancante, danneggiata o rotta. Se necessario, contattare il produttore dei pezzi di ricambio e consultare il manuale. NON sostituire le parti con altri elementi. · Il lettino è pronto all’uso solo quando i meccanismi di bloccaggio sono in posizione di blocco. Prima di utilizzare il lettino da viaggio, controllare attentamente che siano completamente bloccate. · Lo spessore del materassino deve essere tale che la distanza tra la superficie superiore del materassino e il punto più basso del bordo superiore del fianco e delle estremità del lettino sia di almeno 200 mm. · Tutti gli elementi di montaggio devono essere serrati correttamente e regolarmente controllati e, se necessario, serrati successivamente.
1. Elenco degli elementi del lettino (FIG. 1): A. Telaio del lettino con navicella B. Materassino C. Cappottina con zanzariera D. Pattini a dondolo x2 E. Tubi in metallo x4 F. Giocattoli x2 G. Borsa
2. Montaggio del lettino: Aprire la cerniera sulla borsa (G) e rimuovere il lettino e altri elementi del set. Collegare i pattini (D) ai tubi metallici (E) fino a sentire il caratteristico scatto dei perni metallici (FIG. 2). Per aprire il telaio (A), sollevare le estremità del telaio fino a quando il meccanismo si blocca (FIG. 3). Posizionare la navicella su una superficie pulita con i tubi metallici rivolti verso l’alto (FIG. 4).
30

Quindi far scorrere i pattini sui tubi metallici della navicella fino al loro bloccaggio (FIG. 5A). Attenzione: La freccia nella parte inferiore dei pattini deve essere visibile all’esterno del lettino (FIG. 5B). Fissare il tessuto su entrambi i lati della navicella premendo gli snaps (FIG.6). Posizionare il materassino (B) in modo che la superficie utile sia rivolta verso l’alto (il contrassegno si trova sull’etichetta applicata al coprimaterasso). Attenzione: Il lettino ha la funzionalità di dondolo – tenere premuto il pulsante di sblocco all’esterno del pattino e cambiare la sua posizione come mostrato in Figura 7. Per tornare alla posizione standard del lettino, premere nuovamente il pulsante e spostare il pattino nella posizione di partenza.

3. Montaggio degli accessori: Cappottina – montare la cappottina (C) facendo scorrere il suo componente in plastica nel binario accanto al telaio della navicella (FIG. 8A). Assicurarsi di sentire un caratteristico clic durante l’installazione (FIG. 8B). Fissare il materiale della cappottina alla chiusura in velcro sulla fodera della navicella (FIG. 9). Giocattoli – nella parte superiore della cappottina ci sono dei passanti sui quali si attaccano i giocattoli (F) (FIG. 10). Zanzariera – aprire la cerniera sulla cappottina, rimuovere la zanzariera e posizionarla sul telaio della navicella (FIG. 11A e11B).

4. Chiusura del lettino: Per assemblare il prodotto, i pattini devono essere posizionati nella posizione di partenza (in piedi). Rimuovere la cappottina premendo il pulsante ed estraendo la parte in plastica dalla guida. Premere entrambi i pulsanti al centro del telaio sollevando leggermente il lettino (FIG. 12). Inclinare la navicella verso se stessi, poi le gambe si chiuderanno automaticamente. Premere leggermente il materassino contro le gambe che si piegano (FIG. 13). Collegare il velcro sotto la navicella premendo su entrambe le parti del lettino come mostrato in figura 14.

5. Manutenzione e pulizia Tessuto del lettino e della cappottina – pulire con acqua e sapone delicato. Non pulire mai con detergenti abrasivi a base di ammoniaca, candeggianti e alcolici. Il lettino deve essere completamente asciugato prima dell’uso o dello ritiro. Il fondo del lettino ­ wyczy lagodnym mydlem i wod. Non pulire mai con detergenti abrasivi a base di ammoniaca, candeggianti e alcolici. Fare attenzione a non bagnare la piastra di rinforzo del fondo e assicurarsi che tutte le parti siano completamente asciutte prima di riutilizzare il lettino. Lenzuolo – lavare a max. 30 °C, processo normale, non candeggiare, non asciugare in asciugatrice, non stirare e lavare a secco. Giocattoli – lavare a mano a 40 ° C, non candeggina, non asciugare in asciugatrice, non stirare e non pulire a secco. Telaio ­ pulire il telaio in metallo con un panno umido pulito e sapone delicato.

6. Spiegazione dei simboli:
Lavare a temperatura max 30°C, programma delicato.

n lavare. Il prodotto può essere ato delicatamente con un nno umido e un detergente cato.

31

Lavare a mano a max 40 ° C.

n candeggiare

Non asciugare in asciugatrice Non lavare a secco

n stirare

NL
Geachte Klant! Wij danken u voor de keuze van een Kinderkraft product. Onze ontwerpers concentreren zich vooral op het kind – veiligheid en kwaliteit staan altijd centraal en we garanderen dat u de best mogelijke keuze hebt gemaakt.
BELANGRIJK! LEES
AANDACHTIG EN BEWAAR
VOOR TOEKOMST.
VEILIGHEID EN VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWING · Lees de gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikname zorgvuldig
door. · Stop het product te gebruiken wanneer uw kind al kan zitten, knielen
of zelfstandig staan. · Het plaatsen van extra elementen in het product kan verstikking
veroorzaken · Plaats het product niet in de buurt van een ander product dat voor
een kind een gevaar van verstikking of beknelling bv. banden, riemen, jaloezieën/gordijnen, etc. kan vormen. · Gebruik niet meer dan één matras in het product · Het product moet op een vlakke vloer worden geplaatst
32

· Het bijgeleverde matras is bestemd alles voor gebruik met het bedje LOVI (afmetingen van de bodem 780 x 400 mm). Een ideale aanpassing van de afmetingen garandeert de veiligheid van het kind omdat er alleen een geringe ruimte tussen het matras en de zijkanten van het bedje overblijft.
· Tijdens het spelen mogen kleine kinderen niet in de buurt van het bedje het zonder toezicht blijven
· Wanneer het kind zonder toezicht wordt achtergelaten, moet het bedje op een vaste plek worden vergrendeld
· Alle verbindingsstukken moeten altijd goed worden vastgedraaid en er moet op worden gelet dat geen losse schroeven worden achtergelaten, omdat het kind met lichaamsdelen of kledingstukken (bv. banden, kettingen, speenhouders, enz.) kan vast komen zitten, het kan een risico van verstikking veroorzaken.
· De maximale dikte van de matras is 7 cm. · Houd rekening met de risico’s verbonden aan roken, het gebruik van
open vuur en andere bronnen van hitte zoals elektrische open haarden, gashaarden, enz. in de buurt van het bedje; · Gebruik het bed NIET wanneer een onderdeel ontbreekt of beschadigd of versleten is. Neem zo nodig contact op met de fabrikant van reserveonderdelen en het instructiehandboek. VERVANG NIET met anderen onderdelen · Het bedje is klaar voor gebruik als de vergrendelingsmechanismen in de vergrendelde stand zijn. Voordat het reisbedje is gebruikt, moet worden gecontroleerd of het volledig is afgesloten. · De matrasdikte moet zo zijn dat de afstand tussen het bovenoppervlak van de matras en het laagste punt van de bovenrand van de zijkant en het bedje uiteinden minimaal 200 mm is. · Alle bevestigingselementen moeten goed worden vastgemaakt en regelmatig gecontroleerd en indien nodig vastgedraaid.
1. Overzicht van de onderdelen (AFB. 1): A. Frame met de wieg B. Matras C. Kapje met muggennet D. Schommelsledes x2
33

E. Metalen buizen x4 F. Speelgoed x2 G. Tas
2. Wieg monteren: Open de rits van de tas (G) en haal de wieg en andere onderdelen eruit. Verbind de sledes (D) met metalen buizen (E) tot een karakteristieke klik van de metalen pinnen hoorbaar is (AFB. 2). Om het frame (A) open te maken, til de uiteinden van het frame tot het mechanisme is vergrendeld (AFB. 3). Leg de wieg zo op een schoon oppervlak dat de metalen buizen naar boven zicht gericht (AFB. 4). Schuif vervolgens de sledes op de metalen wiegbuizen tot ze zijn vergrendeld (AFB. 5A). Let op: De pijl onderaan de sledes moet buiten de wieg zichtbaar zijn (AFB. 5B). Maak de stof aan beide zijden van de wieg vast door de sluitingen in te drukken (AFB. 6). Plaats zo de matras (B) dat het ligoppervlak naar boven is (de markering staat op het etiket op de matrashoes). Let op: Het bedje heeft een wiegfunctie – houd de ontgrendelknop aan de buitenkant van de slee vast en verander van positie zoals getoond op afb. 7. Om naar de standaardpositie van het bedje terug te keren, druk nogmaals op de knop en verplaatst de slee naar de uitgangspositie.
3. Accessoires monteren: Kapje – monteer het kapje (C) door het plastic element in de geleider bij het wiegframe te schuiven (AFB. 8A). Zorg ervoor dat tijdens de installatie een karakteristieke klik hoorbaar is (AFB. 8B). Bevestig het kapje stof aan het klittenband op de wieghoes (AFB. 9). Speelgoed – in het bovenste deel van het kapje bevinden zich lussen waarop meegeleverd speelgoed kan worden bevestigd (F) (AFB. 10). Muggennet – maak de rits op het kapje los, neem het muggennet en plaats het op het frame van de wieg (AFB. 11A en 11B).
4. Wieg inklappen: Om het product in te klappen, de sledes in de startpositie (staand) afstellen. Demonteer het kapje door op de knop te drukken en het plastic element uit de rail te trekken. Druk beide knoppen in het midden van het frame in terwijl de wieg wordt opgetild (AFB. 12). Kantel de wieg naar jezelf, de poten vouwen automatisch. Duw de matras licht naar de vouwpoten (afb. 13). Sluit het klittenband onder de wieg en druk op beide delen van bedje zoals op de afbeelding 14.
5. Onderhoud en reiniging Stof op het bedje, kapje – reinig met milde zeep en water. Reinig nooit met schuurmiddelen op basis van ammoniak, bleekmiddelen en alcohol. Het bedje moet voor gebruik of opslag grondig worden gedroogd. Bodem – reinig met milde zeep en water. Reinig nooit met schuurmiddelen op basis van ammoniak, bleekmiddelen en alcohol. Zorg ervoor dat u de verstijvingsplaat niet vocht is en zorg ervoor dat alle onderdelen grondig zijn gedroogd voordat de wieg opnieuw wordt gebruikt. Laken – wassen op max. 30 °C, normaal wascyclus, niet bleken, niet drogen in een droogtrommel, niet strijken en niet chemisch reinigen. Speelgoed- met de hand wassen op een maximale temperatuur van 40°C, niet bleken, niet drogen, niet strijken en niet chemisch reinigen. Frame ­ reinig het metalen frame met een zachte, schone en vochtig doek en een milde zeep.
34

6. Verklaring van symbolen:
Wassen op max. 30°, zacht wascyclus.
Alleen met de hand wassen max. 40 °C Niet in de droogtrommel drogen
Niet chemisch laten reinigen

Niet wassen. Reinig met een vochtige doek en zacht reinigingsmiddelen.
Niet bleken
Niet strijken

PL
Szanowny Kliencie! Dzikujemy za wybór produktu firmy Kinderkraft. Nasi projektanci skupiaj si przede wszystkim na dziecku ­ bezpieczestwo i jako zawsze s na pierwszym miejscu i zapewniamy, e dokonale najlepszego moliwego wyboru.
WANE! NALEY UWANIE
PRZECZYTA I ZACHOWA
NA PRZYSZLO.
UWAGI DOTYCZCE BEZPIECZESTWA I RODKÓW OSTRONOCI OSTRZEENIE · Przed pierwszym uyciem produktu konieczne jest zapoznanie si z instrukcj · Naley zaprzesta korzystania z produktu kiedy dziecko nauczy si samodzielnie siada, klcze lub stawa · Umieszczanie dodatkowych elementów w produkcie moe spowodowa uduszenie
· Nie wolno umieszcza produktu w pobliu innego produktu, który móglby stanowi dla dziecka niebezpieczestwo uduszenia lub zadzierzgnicia, np. sznurków, tasiemek, aluzji/zaslon itp.
· Nie naley stosowa wicej ni jednego materaca w produkcie
35

· Produkt naley umieci na poziomej nawierzchni podlogowej · Dolczony materac jest przeznaczony do uycia wylcznie z lóeczkiem
LOVI (wymiary dna 780 x 400 mm). Idealne dopasowanie wymiarów
zapewnia bezpieczestwo dziecka pozostawiajc niewielk przestrze midzy materacem a bokami lóeczka. · Podczas zabawy malych dzieci nie wolno pozostawia w pobliu lóeczka bez nadzoru
· Gdy dziecko jest pozostawiane bez nadzoru, lóeczko powinna by zablokowane w stalej pozycji
· Wszystkie zlczki montaowe powinny by zawsze prawidlowo dokrcone i naley zachowa ostrono i nie pozostawia niedokrconych rub, poniewa dziecko moe zaczepi o nie czciami ciala lub odziey (np. sznurkami, naszyjnikami, zaczepami do smoczków itp.), co moe powodowa ryzyko uduszenia.
· Maksymalna grubo materaca wynosi 7 cm. · Naley pamita o ryzyku zwizanym z paleniem papierosów,
stosowaniem otwartego ognia i innych ródel silnego ciepla, takich jak kominki elektryczne, kominki gazowe itp. w pobliu lóeczka; · NIE WOLNO uywa lóeczka w przypadku, gdy brakuje jakiejkolwiek jego czci lub czci takie s uszkodzone lub zlamane. W razie potrzeby naley skontaktowa si z producentem czci zamiennych i podrcznikiem instruktaowym. NIE WOLNO zastpowa czci innymi elementami · Lóeczko jest gotowe do uycia tylko kiedy mechanizmy blokujce s w pozycji zablokowanej. Przed uyciem lóeczka turystycznego naley uwanie sprawdzi, czy s one w pelni zamknite. · Grubo materaca powinna by taka, aby odleglo pomidzy górn powierzchni materaca i najniszym punktem górnej krawdzi boku i koców lóeczka wynosila co najmniej 200 mm. · Wszystkie elementy montaowe powinny zosta odpowiednio dokrcone i regularnie sprawdzane oraz dokrcane w razie potrzeby.
1. Lista elementów lóeczka (RYS. 1): A. Rama lóeczka z gondol B. Materac C. Daszek z moskitier D. Plozy do bujania x2
36

E. Metalowe rurki x4 F. Zabawki x2 G. Torba
2. Monta lóeczka: Rozepnij suwak na torbie (G) i wyjmij lóeczko oraz inne elementy zestawu. Polcz plozy (D) z metalowymi rurkami (E) do momentu uslyszenia charakterystycznego kliknicia metalowych trzpieni (RYS. 2). W celu rozloenia ramy (A) naley podnie koce ramy do momentu zablokowania mechanizmu (RYS. 3). Poló gondol na czystej powierzchni w taki sposób, aby metalowe rurki byly skierowane ku górze (RYS. 4). Nastpnie wsu plozy na metalowe rurki gondoli do momentu ich zablokowania (RYS. 5A). Uwaga: Strzalka znajdujca si w dolnej czci plóz powinna by widoczna na zewntrz lóeczka (RYS. 5B). Przypnij material po obu stronach gondoli, odpowiednio dociskajc zatrzaski (RYS. 6). Wló materac (B) tak, aby powierzchnia uytkowa byla ku górze (oznaczenie znajduje si na etykiecie dolczonej do poszycia materaca). Uwaga: Lóeczko posiada funkcj bujania – przytrzymaj przycisk odblokowujcy znajdujcy si po zewntrznej stronie plozy i zmie jej poloenie tak, jak ukazano na rysunku 7. Aby powróci do standardowej pozycji lóeczka, naley ponownie wcisn przycisk i przesun ploz do pozycji wyjciowej.
3. Monta akcesoriów: Daszek – zamontuj daszek (C) wsuwajc jego plastikowy element w szyn znajdujc si przy ramie gondoli (RYS. 8A). Zwró uwag na to, aby podczas montau uslysze charakterystyczny klik (RYS. 8B). Przymocuj material daszku do rzepu znajdujcego si na poszyciu gondoli (RYS. 9). Zabawki – w górnej czci daszku znajduj si ptelki, na których mocujemy dolczone zabawki (F) (RYS. 10). Moskitiera – rozepnij zamek znajdujcy si na daszku, wyjmij moskitier i naló j na ram gondoli (RYS. 11A i 11B).
4. Skladanie lóeczka: Aby zloy produkt naley ustawi plozy do pozycji wyjciowej (stojcej). Zdemontuj daszek, naciskajc przycisk i wysuwajc plastikowy element z szyny. Nacinij oba przyciski znajdujce si na rodku ramy, jednoczenie lekko podnoszc lóeczko (RYS. 12). Przechyl gondol do siebie, wówczas nogi automatycznie si zlo. Lekko docinij materac w kierunku skladajcych si nóg (RYS. 13). Polcz rzepy znajdujce si pod spodem gondoli, dociskajc obie czci lóeczka tak, jak pokazano na rysunku 14.
5. Konserwacja oraz czyszczenie Tkanina na lóeczku, daszku – wyczy lagodnym mydlem i wod. Nigdy nie czy za pomoc ciernych rodków czyszczcych na bazie amoniaku, rodków wybielajcych i spirytusowych. Lóeczko musi by dokladnie wysuszone przed uyciem lub przechowywaniem. Dno lóeczka ­ wyczy lagodnym mydlem i wod. Nigdy nie czy za pomoc ciernych rodków czyszczcych na bazie amoniaku, rodków wybielajcych i spirytusowych. Zwró uwag, aby nie zamoczy plyty usztywniajcej podloe i przed ponownym uyciem lóeczka upewnij si, czy wszystkie elementy s dokladnie wysuszone. Przecieradelko – pra w temperaturze maks. 30 °C, proces normalny, nie wybiela, nie suszy
37

w suszarce bbnowej, nie prasowa i nie czyci chemicznie. Zabawki – pra rcznie w temperaturze max 40°C, nie wybiela, nie suszy w suszarce bbnowej,
nie prasowa i nie czyci chemicznie. Rama ­ metalow ram czyci mikk, czyst i zwilon szmatk oraz lagodnym mydlem

6. Objanienie znaków:
Pra w temperaturze maks. 30°C, proces lagodny.
Pra rcznie w temperaturze maks. 40 °C

Nie pra. Produkt mona przemywa delikatnie wilgotn ciereczk i lagodnym rodkiem myjcym.
Nie wybiela

Nie suszy w suszarce bbnowej

Nie prasowa

Nie czyci chemicznie

PT
Estimado Cliente! Obrigado por ter escolhido o produto da Kinderkraft. Os nossos desenhadores concentram-se sobretudo na criança, sendo a segurança e qualidade sempre no primeiro lugar. Garantimos que fez a melhor escolha possível!
IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA
CONSULTA FUTURA.
OBSERVAÇÕES DE SEGURANÇA E PRECAUÇÃO
ADVERTÊNCIA
· Leia com atenção o presente manual de instruções antes da primeira utilização do produto.
· Quando a criança aprender a sentar-se, ajoelhar ou ficar de pé sem ajuda, deve deixar de utilizar o produto.
38

· Colocar elementos adicionais dentro do produto pode levar à asfixia da criança.
· É proibido colocar o produto na proximidade de outro produto que possa causar o risco de asfixia ou estrangulação, por ex. fios, fitas, gelosias, cortinados etc.
· Não utilize mais de um colchão na cama. · O produto deve ser colocado num chão horizontal. · O colchão enviado deve ser usado somente com o berço LOVI
(dimensões do fundo 780 x 400 mm). O ajuste perfeito garante a segurança da criança, deixando um pequeno espaço entre o colchão e as laterais do berço. · Não deixe o produto sem vigilância quando na sua proximidade brincarem as crianças. · Quando a criança for deixada sem vigilância, a cama deve ser bloqueada na posição fixa.
· Todos os elementos de união devem estar sempre corretamente apertados (aparafusados), devendo-se manter cuidado e não deixar os parafusos não apertados, uma vez que a criança pode prender neles as partes do seu corpo ou vestuário (por ex. fios, colares, correntes de chupeta, etc.), podendo levar ao risco de asfixia.
· A espessura máxima do colchão é de 7 cm. · Não se esqueça do risco relacionado com fumar, utilizar o fogo aberto e
outras fontes de calor forte, tais como lareiras elétricas, a gás, etc. na proximidade da cama. · É PROIBIDO utilizar a cama caso falte qualquer elemento seu ou caso qualquer elementos esteja danificado ou partido. Se for necessário, contacte o fabricante de peças de substituição ou consulte o manual de instruções. É PROIBIDO substituir as peças com outros elementos. · A cama só está pronta a utilizar quando os seus mecanismos de bloqueio estão ativados. Antes de se proceder à utilização da cama de viagem, verifique cuidadosamente se os mesmos estão totalmente bloqueados. · A espessura do colchão deve ser tal que a distância entre a superfície superior do colchão e o ponto mais baixo da borda superior do lado e das extremidades da cama seja no mínimo 200 mm.
39

· Todos os elementos de fixação devem estar devidamente apertados e regularmente verificados, e se for necessário, apertados.
1. Lista de componentes da cama (FIG. 1): A. Estrutura da cama com alcofa B. Colchão C. Capota com mosquiteiro D. Pés de baloiço x2 E. Tubos metálicos x4 F. Brinquedos x2 G. Saco
2. Montagem da cama: Desaperte o fecho de correr do saco (G), retire a cama e outros acessórios. Junte os pés (D) com os tubos metálicos (E) até ouvir um clique característicos de cavilhas metálicas (FIG. 2). Para desdobrar a estrutura (A), levante as extremidades da estrutura até que o seu mecanismo bloqueie (FIG. 3). Coloque a alcofa numa superfície limpa, de modo a que os tubos metálicos estejam direcionados para cima (FIG. 4). A seguir, insira os pés nos tubos metálicos da alcofa até bloquearem (FIG. 5A). Atenção: A seta que se encontra na parte inferior dos pés deve estar visível no exterior da cama (FIG. 5B). Fixe o material em ambos os lados da alcofa, pressionando adequadamente os colchetes de pressão. Coloque o colchão (B) de modo a que a superfície útil esteja direcionada para cima (a identificação encontra-se numa etiqueta que acompanha o forro do colchão). Atenção: A cama é dotada da função de balanço – pressione por um instante o botão de bloqueio que se encontra do lado exterior do pé e altera a posição, conforme mostrado na figura 7. Para voltar à posição inicial da cama, pressione novamente o botão e deslize o pé até à posição inicial.
3. Montagem de acessórios: Capota ­ monte a capota (C), inserindo o seu elemento de plástico na barra que se encontra na estrutura da alcofa (FIG. 8A). Preste atenção para um clique característico durante a montagem (FIG. 8B). Fixe a capota com velcro que se encontra no forro da mesma (FIG. 9). Brinquedos – na parte superior da capota encontram-se os laços para fixar os brinquedos que acompanham a cama (FIG. 10). Mosquiteiro – desaperte o fecho de correr que se encontra na capota, tire o mosquiteiro e coloque na estrutura da alcofa (FIG. 11A e 11B).
4. Desmontagem da cama: Para dobrar a cama, coloque os pés na posição inicial (fixa). Desmonte a capota, premindo o botão e tirando o elemento de plástico da barra. Prima ambos os botões que se encontram no meio da estrutura, elevando ao mesmo tempo a cama (FIG. 12). Incline a alcofa na direção de si; os pés dobrarão automaticamente. Prima delicadamente o colchão na direção dos pés a dobrar (FIG. 13). Junte os velcros que se encontram debaixo da alcofa, premindo ambas as partes da cama, conforme mostrado na figura 14.
5. Manutenção e limpeza Tecido da cama e da capota ­ limpar com um sabão suave e água. Nunca limpe o produto com
40

agentes de limpeza abrasivos à base de amoníaco, lixívia ou álcool. A cama deve estar
completamente seca antes de ser utilizada ou armazenada. Fundo da cama ­ limpar com água e sabão suave. Nunca limpe o produto com agentes de limpeza abrasivos à base de amoníaco, lixívia ou álcool. Tome cuidado para não molhar a placa
do fundo e antes de utilizar novamente a cama assegure-se de que todos os seus elementos
estão bem secos. Lençol ­ lavar a uma temperatura máxima de 30°C, processo normal, não branquear, não secar na máquina de secar roupa, não passar a ferro e não limpar quimicamente. Brinquedos ­ lavar à mão a uma temperatura máxima de 40°C, não branquear, não secar na máquina de secar roupa, não passar a ferro e não limpar quimicamente. Estrutura ­ limpar a parte metálica da estrutura com um pano macio, limpo e húmido e com sabão suave.

6. Explicação dos símbolos:
Lavar a uma temperatura máxima de 30°C, programa suave.
Lavar à mão a uma temperatura máxima de 40°C.
Não secar na máquina de secar roupa.

Não lavar. O produto pode ser lavado delicadamente com um pano húmido e um detergente suave. Não utilizar produtos de branqueamento.
Não passar a ferro.

Não limpar quimicamente.

RO
Dragi clieni! V mulumim pentru c ai ales un produs Kinderkraft. Designerii nostri sunt specializai pe necesittile copiilor ­ sigurana i calitatea sunt întodeauna pe primul loc, stai linitit tiind c ai fcut cea mai bun alegere.
IMPORTANT! CITII CU ATENIE I PSTRAI PENTRU REFERINE
41

VIITOARE.
INSTRUCIUNI DE SIGURAN I PRECAUII ATENTIE
· Nu utilizai acest produs fr a citi întâi instruciunile de utilizare · Nu mai utilizai produsul de îndat ce copilul poate sta în picioare sau
îngenunchea sau se poate trage singur în sus · Plasarea unor elemente suplimentare în interiorul produsului poate
provoca sufocare · Nu aezai produsul aproape de un alt produs care ar putea prezenta
un pericol de sufocare sau trangulare, de exemplu nururi, cabluri, sfori de la perdea/jaluzele, etc
· Nu utilizai mai mult de o saltea în interiorul produsului · Produsul trebuie plasat pe o podea orizonatal · Salteaua ataat este destinat utilizrii numai cu ptuul LOVI
(dimensiuni inferioare 780 x 400 mm). Potrivirea perfect asigur sigurana copilului, lsând un spaiu mic între saltea i prile laterale ale ptuului. · Copii mici nu trebuie s fie lasai s se joace far supraveghere în apropierea patuului · Ptuul trebuie blocat în poziie fix atunci când copilul este lsat nesupravegheat
· Toate accesoriile de asamblare trebuie s fie întodeauna stânse în mod corespunztor i trebuie acordat atenie uruburilor pentru ca acestea sa nu fie desfcute, deoarece un copil ar putea s-i agate vestimentaia sau s se rneasc (nururi, cabluri, coliere, ppui), ceea ce ar putea prezenta un risc de sufocare.
· Grosimea maxim a saltelei: 7 cm. · Fii precaui privind riscul de ardere a igaretelor, a focurilor in aer liber
i a altor surse de cldur puternic, cum ar fi foc de la grill-uri electrice, flcari de gaz etc. în imediata apropiere a ptuului; · NU utilizai ptuul dac pri din aceasta lipsesc, sunt deteriorare sau rupte. Nu înlocuii cu piese neautorizate;
42

· Ptuul este gata de utilizare numai atunci când mecanismele de blocare sunt în funciune. Verificai cu atenie c sunt în poziia corect înainte de a utiliza ptuul de voiaj pliabil;
· Grosimea saltelelor trebuie s fie astfel încât distana dintre partea superioar a saltelei i punctul cel mai de jos al marginii superioare a laturilor i captelor ptuului s fie de minimum 200mm.
· Toate elementele de asamblare i uruburile trebuie strânse în mod corespunztor i verificate în mod regulat i se restrâng dac este necesar.
1. Lista de elemente ptu (DES. 1): A. Cadrul ptuului cu gondol B. Saltea C. Acoperi cu plas antiinsecte D. Tlpici de balansare x2 E. Tuburi metalice x4 F. Jucrii x2 G. Geant de transport
2. Montaj ptu: Deschidei fermoarul genii de transport (G) i scoatei ptuul i celelalte elemente ale setului. Unii tlpicile (D) cu ajutorul tuburilor din metal (E) pân în momentul în care vei auzi clicul caracteristic al tifturilor metalice (FIG. 2). Pentru desfacerea cadrului (A) trebuie s ridicai capetele cadrului pân în momentul blocrii mecanismului (FIG. 3). Amplasai gondola pe o suprafa curat astfel încât tuburile din metal s fie îndreptate în sus (FIG. 4). Apoi glisai tlpicile pe tuburile din metal ale gondolei pân în momentul blocrii acestora (FIG. 5A). Observaie: Sgeata aflat în partea inferioar a tlpicilor trebuie s fie vizibil în partea exterioar a ptuului (FIG. 5B). Fixai materialul pe ambele pri ale gondolei, apsând în mod corespunztor dispozitivele de blocare (FIG. 6). Amplasai salteaua (B) astfel încât suprafaa de culcare a acesteia s fie întoars în sus (marcajul este situat pe eticheta ataat la înveliul saltelei). Observaie: Ptuul are funcia de legnare ­ apsai pe butonul de deblocare care este amplasat pe partea extern a tlpicii i schimbai poziia acesteia aa cum este artat pe figura 7. Pentru a reveni la poziia standard a ptuului, trebuie s apsai din nou butonul i s glisai tlpica la poziia de ieire.
3. Montaj accesorii: Acoperi ­ montai acoperiul (C) introducând elementul din plastic al acestuia în ina amplasat lâng cadrul gondolei (FIG. 8A). Asigurai-v c în timpul montajului ai auzit un clic caracteristic (FIG. 8B). Fixai materialul acoperiului pe ariciul care este amplasat pe materialul gondolei (FIG. 9). Jucrii – în partea superioar a acoperiului exist bucle pe care fixm jucriile ataate (F) (FIG. 10). Plas antiinsecte ­ deschidei fermoarul care este amplasat pe acoperi, scoatei plasa
43

antiinsecte i întindei-o pe cadrul gondolei (FIG. 11A i 11B).

4. Strângerea ptuului: Pentru a strânge produsul, trebuie s fixai tlpicii în poziia de ieire (în picioare). Demontai acoperiul, prin apsarea butonului i scoaterea elementului din plastic din in. Apsai ambele butoane care sunt amplasate în mijlocul cadrului, ridicând în acelai timp delicat ptuul (FIG. 12). Înclinai gondola spre Dvs., i atunci se vor strânge automat picioarele. Apsai delicat salteaua în direcia picioarelor care se strâng (FIG. 13). Unii aricii care se afl sub gondol, apsând ambele pri ale ptuului aa cum este prezentat pe figura 14.

5. Întreinere i curare Materialul de pe ptu, acoperi ­ curai cu spun delicat i ap. Nu curai niciodat cu ageni de curare abrazivi pe baz de amoniac, ageni de albire i ageni care conin alcool. Ptuul trebuie s fie uscat bine înainte de utilizare sau de depozitare. Partea inferioar a ptuului ­ curai cu spun delicat i ap. Nu curai niciodat cu ageni de curare abrazivi pe baz de amoniac, ageni de albire i ageni care conin alcool. Asiguraiv c nu umezii placa de rigidizare a ptuului i asigurai-v c toate elementele sunt bine uscate înainte de a utiliza din nou patul. Cearceaful ­ splai la temperatura de max. 30°C, proces normal de splare, nu albii, nu uscai în usctorul de rufe, nu clcai i nu curai chimic. Jucriile- splai manual la o temperatur de max. 40°C, nu albii, nu uscai în usctorul de rufe, nu clcai i nu curai chimic. Cadrul ­ curai cadrul din metal cu o cârp moale, curat i umed cu un spun delicat.

6. Explicarea marcajelor:
A se spla la o temperatur de max. 30°C, proces delicat.
A se spla la o temperatur de max. 40°C
Nu uscai în usctorul de rufe

Nu splai. Produsul poate fi ters delicat cu o cârp umed i un agent de curare delicat.
Nu albii
Nu clcai

Nu curai chimic

RU
! Kinderkraft. ­ , .
44

!

.
·
·
, ·
· ,
, . , , / .. · · · LOVI ( 780 x 400 ). , . · · , · , ,
45

, (.: , , ..), . · ­ 7. · , , , ..; · , – . . . · , . , . · , 200. · , , , .
1. (. 1):
A. . B. . x2 . x4 . x2 .
2. : () . () () , (. 2). () , (. 3).
46

, (. 4). , (. 5A). : (. 5). (. 6). () , ( ). : ­ , , 7. , .
3. : – () (. 8A). , (. 8). (. 9). ­ , () (. 10). – , (. 11A 11).
4. : (). . , (. 12). , . (. 13). , , 14.
5. , ­ . , . . ­ . , . , , . ­ .30 °C, , , , . ­ . 40°C, , , . – , .
47

6. :
.30°C, .
. 40 °C

. .

SK
Vázený zákazník! akujeme, ze ste si vybrali produkt znacky Kinderkraft. Nasi projektanti sa zameriavajú predovsetkým na potreby dieaa ­ bezpecnos a kvalita sú vzdy na prvom mieste, preto vám zarucujeme, ze ste si vybrali dobre.
DÔLEZITÉ! TENTO NÁVOD SI OZORNE PRECÍTAJTE A USCHOVAJTE.
BEZPECNOSTNÉ UPOZORNENIA A PREVENTÍVNE OPATRENIA POZOR
· Pred prvým pouzitím produktu si precítajte návod na pouzitie · Produkt nepouzívajte od momentu, kedy si diea dokáze samostatne
sada, kaca alebo vstáva · Vkladanie dodatocných prvkov do produktu hrozí udusením · Produkt neklate do blízkosti iného produktu, ktorý by mohol pre
diea predstavova riziko udusenia alebo uskrtenia, napr. snúrky, pásky, zalúzie/závesy at.
48

· V produkte sa môze pouzíva len jeden matrac · Produkt je potrebné umiestni na rovnú podlahu · Pripojená matrac je urcená len na pouzitie s detskou postiekou LOVI
(rozmery dna 780 x 400 mm). Perfektné nastavenie rozmerov zaisuje bezpecnos dieaa a zanecháva malý priestor medzi matracom a stranami postieky. · Malé deti nenechávajte pocas hry v blízkosti postieky bez dozoru. · Ke je diea ponechané bez dozoru, postieka musí by zablokovaná v stabilnej polohe
· Vsetky montázne prvky musia by správne dotiahnuté a treba dba na to, aby ziadne skrutky neboli uvonené, pretoze diea by sa mohlo o precnievajúce prvky zachyti oblecením (napr. snúrkami, náramkami, hácikmi na cumlík at.), co môze vies k riziku udusenia.
· Maximálna hrúbka matraca je 7 cm.
· Netreba zabúda na riziká súvisiace s fajcením, pouzívaním otvoreného oha a iných zdrojov tepla, akými sú elektrické krby, plynové kachle at. v blízkosti postieky;
· Postieku NEPOUZÍVAJTE v prípade, ke chýba ktorákovek jej cas alebo ke sú jej casti poskodené alebo zlomené. V prípade potreby je potrebné skontaktova sa s výrobcom náhradných dielov a návodu na pouzitie. Originálne casti sa NESMÚ nahrádza inými prvkami
· Postieka je pripravená na pouzitie az vtedy, ke sú vsetky blokovacie mechanicky v zablokovanej polohe. Pred pouzitím prenosnej postieky je potrebné skontrolova, ci sú správne zatvorené.
· Hrúbka matraca musí by taká, aby vzdialenos medzi hornou plochou matraca a najnizsím bodom hornej hrany boku a koncov postieky predstavovala minimálne 200 mm.
· Vsetky montázne prvky musia by správne pripevnené, pravidelne kontrolované a v prípade potreby dotiahnuté.
1. Zoznam castí postieky (OBR. 1): A. Rám postieky s vanickou B. Matrac C. Strieska so siekou D. Hojdacie listy x2 E. Kovové rúrky x4
49

F. Hracky x2 G. Taska
2. Montáz postieky: Rozopnite zips na taske (G) a vyberte postieku a ostatné casti súpravy. Listy (D) spojte s kovovými rúrkami (E), az zaznie charakteristické kliknutie kovových patentov (OBR. 2). Pre zlozenie rámu (A) je potrebné podvihnú jeho konce az do momentu zablokovania mechanizmu (OBR. 3). Vanicku polozte na cistý povrch tak, aby kovové rúrky smerovali nahor (OBR. 4). Následne nasute listy na kovové rúrky vanicky, az do momentu ich zablokovania (OBR. 5A). Pozor: Sípka nachádzajúca sa v dolnej casti líst musí by viditená z vonkajsej strany postieky (OBR. 5B). Pripnite poah z oboch strán vanicky a zatlacte patentky (OBR. 6). Matrac (B) vlozte tak, aby bola jeho úzitková plocha zvrchu postieky (oznacenie sa nachádza na stítku, ktorý je súcasou matraca). Pozor: Postieka má funkciu kolísania – pridrzte tlacidlo na odblokovanie nachádzajúce sa z vonkajsej strany listy a zmete jej polohu tak, ako je znázornené na obrázku 7. Na to, aby sa postieka vrátila do standardnej polohy, je potrebné znova stisnú tlacidlo a listy presunú do východiskovej polohy.
3. Montáz príslusenstva: Strieska – namontujte striesku (C) nasunutím jej plastového prvku do koajnicky nachádzajúcej sa pri ráme vanicky (OBR. 8A). Dbajte na to, aby pocas montáze zaznelo charakteristické kliknutie (OBR. 8B). Poah striesky pripevnite na suchý zips nachádzajúci sa na poahu vanicky (OBR. 9). Hracky – v hornej casti striesky sa nachádzajú slucky, ktoré slúzia na upevnenie hraciek (F) (OBR. 10). Sieka – rozopnite zips nachádzajúci sa na strieske, vyberte sieku a nasate ju na rám vanicky (OBR. 11A a 11B).
4. Skladanie postieky: Pre rozlozenie produktu je potrebné listy nastavi do východiskovej (stojacej) polohy. Stisnutím tlacidla a vysunutím plastového prvku z koajnice demontujte striesku. Stisnite obe tlacidlá nachádzajúce sa uprostred rámu a zárove postieku jemne podvihnite (OBR. 12). Vanicka sa sklopí a nohy sa automaticky zlozia. Matrac mierne zatlacte v smere skladajúcich sa nôh (OBR. 13). Spojte suché zipsy nachádzajúce sa pod vanickou, stlacte obe casti postieky tak, ako je znázornené na obrázku 14.
5. Údrzba a cistenie Látka na postieke, strieske ­ vycisti jemným mydlom a vodou. Nikdy necisti pomocou abrazívnych cistiacich prostriedkov na báze amoniaku, bieliacich prostriedkov a prostriedkov na báze alkoholu. Postieka musí by pred pouzívaním a uskladnením dôkladne vysusená. Dno postieky ­ vycistite jemným mydlom a vodou. Nikdy necisti pomocou abrazívnych cistiacich prostriedkov na báze amoniaku, bieliacich prostriedkov a prostriedkov na báze alkoholu. Dbajte na to, aby ste nenamocili dosku spevujúcu podlozie a pred alsím pouzitím postieky sa ubezpecte, ze sú vsetky prvky dôkladne vysusené. Prestieradlo ­ pra pri teplote max. 30 °C, bezný program, nebieli, nesusi v bubnovej susicke, nezehli a necisti chemicky. Hracky ­ pra rucne pri teplote max. 40 °C, nebieli, nesusi v bubnovej susicke, nezehli a
50

necisti chemicky. Rám ­ kovový rám cistite cistou, mäkkou a navlhcenou handrickou a jemným mydlom.

6. Vysvetlivky:
Pra max. pri teplote 30°C, setrné pranie.

Nepra. Produkt môzete umýva jemne
navlhcenou handrickou a setrným cistiacim prostriedkom.

Pra rucne pri teplote max. 40 °C

Nebieli

Nesusi v bubnovej susicke.

Nezehli

Necisti chemicky

SV
Kära kunder! Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Vi skapar med ditt barn i åtanke – vi bryr oss
alltid om säkerhet och kvalitet, vilket säkerställer komforten för det bästa valet.
VIKTIGT! LÄS VÄNLIGT OCH
BEHÅLL FÖR FRAMTIDA
REFERENSER
ANMÄRKNINGAR OM SÄKERHET OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER RESESNG / BARNVAGGA · Använd inte denna produkt utan att först läsa bruksanvisningen. · Sluta använda produkten så snart barnet kan sitta, knäböja eller dra sig
upp. · Om du placerar ytterligare föremål på produkten kan det leda till babys
kvävning.
51

· Placera inte produkten i närheten av en annan produkt som kan örsaka en kvävning- eller strypning risk, t.ex. sladdar, gardinsladdar osv.
· Använd inte mer än en madrass i produkten. · Produkten ska placeras på en horisontell golvyta. · Den medföljande madrassen är avsedd för att användas enbart med
LOVI-sängen (bottenmått 780 x 400 mm). Den perfekta passformen garanterar barnets säkerhet genom att lämna så lite utrymme som möjligt mellan madrassen och sängens sidor. · Små barn bör inte lämnas utan uppsikt i närheten av barnsängen när den leker. · När barnet lämnas obevakat ska barnsängen låsas i ett fast läge. · Alla monteringsförband ska alltid dras åt korrekt och det är viktigt att skruvarna inte är oskruvade, eftersom barnet kan fastna i dem med barnets kroppsdelar eller kläder (t.ex. sladdar, halsband, nappklämmor osv.), vilket kan orsaka strypningsrisk. · Madrassens maximala tjocklek är 7 cm. · Var medveten om riskerna med rökning, användning av öppen eld och andra källor till stark värme, t.ex. elektriska eldstäder, gaseldstäder etc. i närheten av barnsängen. · Använd INTE babysängen om någon del saknas eller om sådana delar är skadade eller trasiga. Kontakta tillverkaren av reservdelar och bruksanvisningen vid behov. Ersätt INTE delar med andra delar. · Babysängen är endast klar för användning när låsmekanismerna är i det låst (ON) läge. Kontrollera noga att de är helt låsta innan du använder resesängen. · Madrassens tjocklek ska vara sådan att avståndet mellan madrassens ovansida och den lägsta punkten av den övre kanten på sängens sidor och ändar är minst 200 mm. · Alla monteringsdelar ska vara ordentligt åtdragna och kontrolleras regelbundet och dras åt vid behov..
1. Förteckning över komponenter för barnsäng (FIG. 1): A. Babysngsram med bärsäng B. Madrass C. Baldakin med myggnät
52

D. Gungande skidor x2 E. Metallrör x4 F. Leksaker x2 G. Väska
2. Montering av babysängen: Öppna dragkedjan på väskan (G) och ta ut babysängen och andra delar av utrustningen. Anslut skidorna (D) till metallrören (E) tills du hör det karakteristiska klicket från metallstiften (FIG. 2). För att fälla ut ramen (A) lyfter du ramens ändar tills mekanismen låses (FIG. 3). Lägg gondolen på en ren yta så att metallrören är vända uppåt (FIG. 4). Skjut sedan in skidorna på gondolens metallrör tills de låses fast på plats (FIG. 5A). Observera: Pilen längst ned på skidorna ska vara synlig på utsidan av babysängen (FIG. 5B). Nåla fast tyget på båda sidorna av bärstolen och tryck på tryckknapparna ordentligt (FIG. 6). Sätt in madrassen (B) så att slitytan är uppåt (se märkningen på etiketten på madrassöverdraget). Obs: Sängen har en gungfunktion – håll ned upplåsningsknappen på skidans utsida och flytta skidan enligt figur 7. För att återgå till sängens standardläge trycker du på knappen igen och flyttar skidan tillbaka till sitt ursprungliga läge.
3. Montering av tillbehören: Baldakin – Montera baldakinen (C) genom att skjuta in plastdelen i skenan som sitter på ramen på bärstolen (FIG. 8A). Se till att du hör ett tydligt klick under monteringen (FIG. 8B). Sätt fast baldakinens tyg på kardborreband på bärgardinen (FIG. 9). Leksaker – det finns öglor i toppen av baldakinen där du fäster de bifogade leksakerna (F) (FIG. 10). Myggnät – lossa dragkedjan på baldakinen, ta bort myggnätet och placera det på bärgardinens ram (figurerna 11A och 11B).
4. Vika ihop babysängen: För att vika ihop produkten, justera skidorna till startpositionen (stående). Avlägsna baldakinen genom att trycka på knappen och skjuta ut plastdelen ur skenan. Tryck på de två knapparna i mitten av ramen samtidigt som du lyfter babysängen något (FIG. 12). Luta bärstolen mot dig, så fälls benen automatiskt ner. Pressa madrassen lätt mot benen som fller ihop (FIG. 13). Anslut kardborrebanden under bärväggens botten och tryck ihop de två delarna av babysngen enligt FIG. 14.
5. Underhåll och rengöring Tyg på babysäng och baldakin – rengör med mild tvål och vatten. Rengör aldrig med slipande ammoniakbaserade rengöringsmedel, blekmedel eller sprit. Sängen måste torkas ordentligt innan den används eller förvaras. Botten av babysängen – rengör den med mild tvål och vatten. Rengör aldrig med slipande ammoniakbaserade rengöringsmedel, blekmedel eller sprit. Se till att inte göra bottenplattan våt och se till att alla delar är ordentligt torra innan du använder babysängen igen. Sänglakan – tvättas vid max. 30 °C, normal process, bleks inte, torktumlas inte, stryks inte och kemtvättas inte. Leksaker – handtvättas vid högst 40 °C, bleks inte, torkas inte i tumlare, stryks inte och
53

kemtvättas inte. Ram – rengör metallramen med en mjuk, ren och fuktig trasa och mild tvål.

6. Förklaring till tecken: Tvättas vid max. 30°C, skonsam process.
Handtvätt vid högst 40 °C
Torktumlas inte i tumlare

Får inte tvättas. Produkten kan tvättas med en lätt fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel.. Blekas inte
Strykas inte

Får inte kemtvättas

54

55

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals