Smaco S300 Plus Portable Scuba Diving Equipment User Manual

S300 Plus Portable Scuba Diving Equipment

Product Information:

The product is a diving apparatus suitable for wading activities
such as snorkeling, recreational diving, and indoor diving
teaching. It can be used underwater up to a maximum depth of 10
meters. It can also be used as an emergency air supply for
professional diving equipment at depths up to 30 meters. The model
of the product is S300 PLUS, and it has a maximum applicable
pressure of 3000psi/200bar/20Mpa. The cylinder valve is made of
6061 aluminum, and the cylinder volume is 0.5L.

Product Structure:

  • Release Valve: A switch that controls the air flow from the
    scuba.
  • Explosion-Proof Valve: Provides overpressure protection.
  • Decompression Chamber: Decompresses high-pressure air from the
    cylinder and outputs it.
  • Inflation Plug: An 8mm plug for inflation.
  • Silicone Mouthpiece: Allows the diver to bite for breathing and
    connects the inlet and outlet channels of the breathing valve.
  • High-Pressure Cylinder: A 0.5L cylinder with a pressure of
    3000Psi/200Bar/20Mpa.
  • Pressure Gauge: A luminous pressure gauge made of full
    stainless steel to check the remaining air in the cylinder in
    darkness.

Operation Principle:

When the diver inhales, the pressure in the cavity decreases,
prompting the release valve to open and allowing air to flow into
the oral cavity through the mouthpiece. When the diver exhales, the
exhaled gas increases the pressure in the cavity, opening the
one-way silicone gasket in the valve at the bottom of the cylinder
and discharging the gas through the exhaust holes.

Operation Tutorial:

  1. Assembly: The S300 PLUS scuba consists of two
    parts: the cylinder valve and the high-pressure cylinder. Check for
    any missing parts and remove the screw protection sleeve at the
    bottom of the cylinder valve. Ensure the thread connection is
    secure. After inspection, tighten the cylinder valve and inflate it
    for use.
  2. Inflation: Check for any air leakage during
    inflation. If there is a leakage, stop inflation immediately. Only
    use compressed air for inflation (do not use pure oxygen or other
    harmful gases). When the air pressure in the cylinder reaches
    3000psi/200bar/20Mpa, stop inflation to prevent accidents. Common
    inflation methods include electric pump inflation, manual pump
    inflation, and adapter inflation. When using these methods, ensure
    that the pressure reaches the required level. When using an
    electric pump or manual pump, an oil-water separator should be
    used.

Please Read This User’s Manual Carefully Before Installtion And Use

LANGUAGE CATALOG

EN English language

P 01

FR français

P 12

DE Deutsche

P 23

RU

P 34

ES Español

P 45

IT italiano

P 56

CN

P 67

TABLE OF CONTENTS

01 Product Introduction

P 02

02 Product Structure

P 03

03 Operation Principle

P 04

04 Operation Tutorial

P 05

05 Common Troubleshooting

P 07

06 Storage And Maintenance

P 08

07 Precautions

P 09

08 Legal Disclaimer

P 11

01

01 PRODUCT INTRODUCTION
1.1 SCENES TO BE USED This product is suitable for wading activities such as snorkeling, recreational diving and indoor diving teaching and the maximum applicable depth is less than 10 meters underwater; When used as an underwater emergency rescue or backup air supply for professional diving equipment, the maximum applicable depth is within 30 meters underwater. In this case, it can only be used as an emergency air supply.
1.2 Model S300 PLUS
1.3 Maximum Applicable Pressure 3000psi/200bar/20Mpa
1.4 Cylinder Valve Material 6061 aluminum
1.5 Cylinder Volume 0.5L
02

02 PRODUCT STRUCTURE

Release Valve a switch which can be pressed to control the air
flow from the scuba
Explosion-Proof Valve External explosion-proof valve provides overpressure protection
Decompression Chamber high-pressure air in the
cylinder is decompressed and output through the
decompression chamber
Inflation Plug 8mm inflation plug

Silicone Mouthpiece for diver to bite the mouthpiece for breathing, connect the inlet and outlet channels of breathing valve
High-Pressure Cylinder 0.5L high-pressure cylinder with the pressure of 3000Psi/200Bar/20Mpa
Pressure Gauge Luminous pressure gauge made of full stainless steel can check the amount of remaining air in the cylinder any time in the underwater darkness
03

03 OPERATION PRINCIPLE
3.1 When the diver bites the mouthpiece and inhales, the pressure in the cavity decreases to prompt the release valve to open downward so that the air flows out into the oral cavity through the mouthpiece;
3.2 When the diver bites the mouthpiece and exhales, the exhaled gas flows into the cavity to increase the pressure in the cavity, so as to prompt the one-way silicone gasket in the valve at the bottom of the cylinder to open, and the gas is discharged to the outside through the two exhaust holes.

3.1

3.2

04

04 OPERATION TUTORIAL
4.1 Assembly
S300 PLUS scuba is divided into two parts: the cylinder valve and high-pressure cylinder. When receiving the product, please check any possible missing parts. Remove the screw protection sleeve at the bottom of the cylinder valve and check the thread connection. After careful check, please tighten the cylinder valve and have it inflated for use.
4.2 Inflation
Please check any possible air leakage when inflating. In case of any leakage, stop the inflation immediately; the gas filled is compressed air (it’s strictly forbidden to fill in pure oxygen or other gases harmful to human body). When the air pressure in the cylinder reaches 3000psi /200bar/20Mpa, stop the inflation immediately to avoid any accidents;
Common Inflation Methods: electric pump inflation, manual pump inflation and adapter inflation. When the aforesaid tools are used, please ensure that the pressure can reach 3000psi/200bar/20Mpa, otherwise the cylinder will not be fully filled. When electric pump/manual pump is used for inflation, oil-water separator shall be equipped;
The compressed air filled shall meet the requirements of human breathing to ensure the air is pure and harmless to human body. If the pure compressed air suitable for human body is not filled as required, the filter system or channel in the cylinder valve may be blocked to cause malfunction.
05

04 OPERATION TUTORIAL
4.3 Pressure Release
Press the release valve on the top of the cylinder valve to release the pressure. If air leakage occurs after air filling, release the pressure in this way and check the malfunction.
4.4 How to Use
Before use, please check any possible air leakage or water seeping into breathing cavity of the cylinder valve. In case of air leakage, stop using it immediately. In case of water seepage, please drain the water before use. The specific operation is shown as follows:
Before use, please check any possible air leakage or water seeping into breathing cavity of the cylinder valve. In case of air leakage, stop using it immediately. In case of water seepage, please drain the water before use. The specific operation is shown as follows;
Keep all the mouthpiece in mouth, bite the silicon part with teeth and shut the mouth tightly. Press the silicone cap on the top of cylinder valve to discharge the water in the breathing cavity by the released air, and then have normal breathing with the mouth;
Check whether there are foreign objects (such as sand, etc.) in the breathing cavity. If any, please clean up in time before use;
Use only after safety hazards have been eliminated. When in use, you can breathe normally by biting the mouthpiece completely.
06

05 COMMON TROUBLESHOOTING
5.1 Air leakage at the connection between pressure gauge and cylinder valve / Air leakage at the connection between 8mm inflation plug and cylinder valve?
Answer: Use a wrench to tighten the pressure gauge and the inflation plug to eliminate the malfunction.
5.2 Air leakage at the connection between the cylinder valve and the cylinder?
Answer: Take out the gasket and other accessories at the bottom of the cylinder valve in order, rearrange them properly and reinstall back in order. The valve should be aligned with the screw of cylinder and tightened to eliminate the malfunction.
5.3 Air leakage at the port of inflation plug?
Answer: Remove the inflation plug, take off the O-shaped rubber ring at the bottom and clean/replace with clean water, wipe off the water and reinstall back to the original place. Make it tightened to eliminate the malfunction.
07

06 STORAGE AND MAINTENANCE
6.1 Storage Conditions: It should be stored in the place with ambient temperature of 5°C~30°C and relative humidity of 40%~70%; It should not be placed within one meter from the heat source and in the direct sunlight; The warehouse where scuba is stored should not have oils, acids, alkalis and other gaseous substances that can damage rubber material.
6.2 Transportation Conditions: SMACO S300Plus scuba is small in size and light in weight, so it’s very convenient to carry. Violent shocks and vibrations during transportation should be avoided. It should be kept clean without contacting with oils, acids, alkalis and other substances that damage rubber and fabrics.
6.3 Product Maintenance This product should be inspected or maintained once a year by an authorized dealer or a professional diving organization to ensure it can be used normally. Cylinders need to be hydrostatically tested every 5 years. An annual visual inspection is recommended and the cylinder should be inspected for corrosion, dents, cracks or other damage, both inside and outside. The O-ring is a vulnerable part. If it is damaged during use, please replace it immediately.
6.4 Deposite Conditions The product should be disposed if the following cases occur: The product itself is damaged, that is, it meets the disposal requirement and cannot be used any more; for example, the cylinder case is broken, the screw of cylinder valve is damaged or de-formed, the cylinder valve or cylinder is deformed.
08

07 PRECAUTIONS
7.01 This product is suitable for waters within 10 meters deep; 7.02 When used as underwater emergency rescue, the maximum depth can reach 30
meters. At this moment, it can only be used as an emergency backup air supply; 7.03 Before use, you’re strongly recommended to participate in and obtain the scuba
diving technical training and related certificates by valid authentication institution. It is dangerous for those who have not been authenticated by professional institution to use this product and serious injury or death may occur; 7.04 This product is suitable for waters above 10 degrees Celsius with the approval by the managers of the waters; please carefully observe the surrounding environment before use to ensure that the waters are safe without any dangers; beware of collisions with passing ships; 7.05 Please inflate the product before use and check any possible damages or air leakage. Do not use when it’s damaged, leaking or has other signs of malfunction; 7.06 The maximum pressure of this product is 20MPa and it can only be filled with compressed air in accordance with the requirements of human breathing. Filling other undesirable gases may cause the internal filtering device and channels to be blocked; 7.07 Please store the product in a cool and dry place away from direct sunlight, do not store it in the car trunk or the place of high temperature, it is forbidden to throw this product into fire;
09

07 PRECAUTIONS
7.08 It belongs to high-precision product, please do not disassemble the product without authorization. Non-professionals may cause damages to the product;
7.09 Do not use this product in the water alone, more than two companions should be needed;
7.10 In the case of danger, this product cannot provide personal safety protection, it can only provide a proper amount of compressed air to the human body as a source of breathing air;
7.11 After use, make sure to clean the product with clean water and dry it before storage;
7.12 When the pressure is less than 2Mpa, please go to the water surface, then use it after refill air again;
7.13 Please practice in shallow water when use this product for the first time; 7.14 It is strictly forbidden to use this product after drinking alcohol or taking drugs,
otherwise it will cause serious consequences; 7.15 It is strictly forbidden for children under 14 years old and seniors over 60 years
old to use this product. Juveniles over 14 years old should use it under adult supervision; pregnant women, patients and other people who are not suitable for diving/swimming are prohibited to use this product.
10

08 LEGAL DISCLAIMER
Thank you for purchasing/using the SMACO S300 PLUS portable scuba. All the contents mentioned as follows are related to your safety, legal rights and responsibilities.
8.1 To protect the legitimate rights and interests of the users, please carefully read the user’s manual, legal disclaimer and precautions provided with this product before use. Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. reserves the right to update the aforesaid documents. Please use this product in accordance with the instructions and precautions;
8.2 This product is not suitable for those under the age of 14 or over the age of 60 as well as other people who do not have full civil capacity. Pregnant women, patients and other people who are not suitable for diving/swimming are prohibited to use this product. Our company is not responsible for accidents or casualties on those who are not suitable for but insist on using this product;
8.3 Once you start to use this product, it’s deemed that you have read, understood, approved and accepted all the terms and contents of the user’s manual, precautions and legal disclaimer. The user has promised to be responsible for his/her own actions and all the consequences arising therefrom. The user has promised to use this product only for legitimate purposes, and agreed to the terms and any related policies or guidelines that may be formulated by Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd.;
8.4 When use this product, please make sure to strictly abide by and implement the requirements including but not limited to the user’s mannual and precautions. All per-sonal injuries, accidents, property losses, legal disputes and all other conflicts of in-terest caused by user’s behaviors which violate the contents of the user’s manual or force majeure factors, the user shall bear the relevant responsibilities and losses and Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. will be free from any legal re-sponsibility;
8.5 Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. will not bear any responsibility for any violation of the law which occurs directly or indirectly by using this product.
11

TABLE DES MATIÈRES

01 Présentation du Produit

P 13

02 Structure du Produit

P 14

03 Principe de Fonctionnement

P 15

04 Tutoriel

P 16

05 Dépannage

P 18

06 Stockage Et Entretien

P 19

07 Précautions de Sécurité

P 20

08 Avis de Non-responsabilité

P 22

12

01 PRÉSENTATION DU PRODUIT
1.1 L’objectif principal Ce produit convient aux activités liées à l’eau telles que le snorkeling, la plongée loisir, l’enseignement de la plongée en salle, etc. La profondeur maximale d’utilisation est inférieure à 10 mètres sous l’eau; Lorsqu’il est utilisé pour le sauvetage d’urgence sous-marin ou comme source d’air de secours pour l’équipement de plongée professionnel, la profondeur maximale d’utilisation peut atteindre 30 mètres sous l’eau, alors qu’il ne peut être utilisé que comme source d’air de secours.
1.2 Modèle du produit S300 PLUS
1.3 Pression maximale utilisée 3000psi/200bar/20Mpa
1.4 Matériau du corps de la valve de la bouteille aluminium 6061
1.5 Volume de bouteille 0.5L
13

02 STRUCTURE DU PRODUIT

Valve de desserrage un interrupteur qui contrôle l’appareil respirateur en appuyant sur pour libérer le flux d’air
Vanne antidéflagrante Une vanne antidéflagrante externe assure une protection contre la surpression pour
le produit
Chambre de décompression le gaz haute pression dans la bouteille est décompressé et évacué par la chambre de décompression
Tête mâle gonflable tête mâle gonflable de 8 mm
14

Embout buccal en silicone Il est utilisé pour que le corps humain morde pour respirer, qui connecte les canaux d’entrée et de sortie d’air de la valve respiratoire
Bouteille de gaz haute pression Bouteille de gaz haute pression de 0.5 L, pression utilisée de 3000Psi/200Bar/20Mpa
Manomètre Avec le manomètre lumineux en acier inoxydable pur, vous pouvez vérifier la quantité d’air restante dans la bouteille à tout moment dans l’environnement sous-marin sombre

03 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
3.1 Lorsque l’utilisateur mord l’embout buccal pouraspirer, la pression dans la cavité diminue, incitant la valve de desserrageà s’ouvrir vers le bas, et l’air s’écoule dans la cavité et s’écoule vers la cavité buccale humaine à travers l’embout buccal ;
3.2 Lorsque l’utilisateur mord l’embout buccal pour expirer, le gaz expiré s’écoule dans la cavité et la pression dans la cavité augmente, ce qui incite le joint en silicone unidirectionnel au bas de la valve de la bouteille à s’ouvrir et le gaz est évacué vers l’extérieur par les deux trousd’échappement

3.1

3.2

15

04 TUTORIEL
4.1 Assemblage
Le respirateur S300 PLUS est divisé en deux parties : une valve de bouteille et une bouteille de gaz haute pression.Après avoir reçu le produit, vous devez vérifier s’il manque des pièces. Retirez le manchon de protection à vis au bas de la valve de la bouteille et vérifiez si le raccord fileté est intact.Après l’inspection, vous pouvez connecter fermement le corps de la bouteille et la valve de la bouteille, puis vous pouvez le gonfler pour l’utiliser.
4.2 Remplissage
Veuillez vérifier s’il y a des fuites d’air lors du remplissage. S’il y a des fuites d’air, arrêtez immédiatement le remplissage ; le gaz rempli est de l’air comprimé (il est strictement interdit de remplir d’oxygène pur et d’autres gaz qui peuvent nuire au corps humain). Lorsque la pression à l’intérieur de la bouteille atteint 3000psi/200bar/20Mpa, le remplissage doit être arrêté immédiatement pour éviter les accidents de sécurité;
Les méthodes de remplissage couramment utilisées sont : le remplissage par pompe électrique, le remplissage par pompe à main et le remplissage par adaptateur. Lors de l’utilisation des outils de remplissage ci-dessus, veuillez vous assurer que la pression peut atteindre 3000psi/200bar/20Mpa, sinon la bouteille de plongée ne pourra pas être remplie. Lors de l’utilisation d’une pompe électrique/pompe à main pour remplir, un séparateur huile-eau est requis;
L’air comprimé rempli doit répondre aux exigences de la respiration humaine pour garantir que l’air est pur et inoffensif pour le corps humain. Si l’air comprimé pur qui peut être respiré par le corps humain n’est pas rempli conformément aux exigences, cela peut provoquer un colmatage du système de filtration interne ou du passage de la valve de la bouteille, le rendant inutilisable.
16

04 TUTORIEL
4.3 Décharge de pression Appuyez sur la valve de desserrage sur le dessus de la valve de la bouteille pour relâcher la pression. Si le produit fuit après avoir été rempli d’air, vous pouvez utiliser cette méthode pour relâcher la pression afin de vérifier le défau.
4.4 Comment utiliser Avant utilisation, veuillez vérifier si le respirateur fuit ou s’il y a de l’eau s’infiltrant dans la cavité respiratoire de la valve de la bouteille. S’il fuit, veuillez ne pas l’utiliser. S’il y a de l’eau, sortez l’eau avant utilisation. La méthode de fonctionnement spécifique est la suivante : Enveloppez l’embout buccal avec votre bouche, mordez l’anneau de l’embout buccal avec vos dents et soufflez 2-3 fois dans la valve de la bouteille pour assurer que l’eau dans la cavité respiratoire de la valve de la bouteille est évacuée, puis effectuez des mouvements respiratoires normaux avec votre bouche; Enveloppez l’embout buccal avec votre bouche, mordez l’anneau de l’embout buccal avec vos dentset fermez bien la bouche, appuyez sur le capuchon en silicone sur le dessus de la valve de la bouteille, et le gaz libéré drainera l’eau dans la cavité respiratoire de la valve de la bouteille,puis effectuez des mouvements respiratoires normaux avec votre bouche; Vérifiez s’il y a des corps étrangers (tels que du sable, etc.) dans la cavité respiratoire. S’il y en a, veuillez le nettoyer à temps avant de l’utiliser; Il peut être utilisé après avoir éliminé les risques pour la sécurité. Lors de l’utilisation, vous pouvez respirer normalement en mordant complètement l’embout buccal du respirateur.
17

05 DÉPANNAGE
5.1 Y a-t-il une fuite d’air au raccord du manomètre ? / Y a-t-il une fuite d’air au raccord entre le connecteur mâle de gonflage de 8 mm et le Valve de bouteille ?
Réponse : Utilisez une clé pour serrer le manomètre et le connecteur mâle de gonflage pour dépanner.
5.2 Que doit faire s’il y a une fuite au niveau du raccord entre la valve de la bouteille et la bouteille d’air ?
Réponse : Retirez les joints et autres accessoires au bas de la valve de la bouteille dans l’ordre, disposez-les doucement et réinstallez-les dans l’ordre. La vis de la valve de la bouteille doit être alignée avec la vis de la bouteille de gaz et serrée pour éliminer le défaut.
5.3 Que doit faire si le port de gonflage de la tête mâle gonflable fuit ?
Réponse : Retirez la tête mâle gonflable, retirez l’anneau en caoutchouc en forme de O en bas et nettoyezavec de l’eau propre/remplacez-le, essuyez l’eau et réinstallez-le à son emplacement d’origine.Après le serrage, le défaut peut être éliminé
18

06 STOCKAGE ET ENTRETIEN
6.1 Environnement de stockage :
Il doit être stocké dans un environnement avec une température ambiante de 5°C à 30°C et une humidité relative de 40% à 70%; Évitez de le stocker dans un endroit à moins de 1 mètre de la source de chaleur et exposé à la lumière directe du soleil ; Les huiles, acides, alcalis et autres substances gazeuses qui peuvent endommager le caoutchouc ne doivent pas être stockés dans l’entrepôt où est stocké l’appareil respiratoire sous-marin.
6.2 Environnement de transport :
L’appareil respiratoire sous-marin SMACO S300Plus est de petite taille et léger. Il est très pratique à transporter. Il ne doit pas être soumis à des chocs et des vibrations intenses pendant le transport. Il doit être maintenu propre et éviter tout contact avec les huiles, acides, alcalis et autres substances qui endommagent le caoutchouc et les tissus.
6.3 Entretien du produit
Ce produit doit être inspecté ou entretenu une fois par an par un revendeur agréé ou une organisation de plongée professionnelle pour s’assurer qu’il peut être utilisé normalement. Les bouteilles doivent être testées hydrostatiquement tous les 5 ans. Une inspection visuelle annuelle est recommandée et la bouteille doit être inspectée pour détecter la corrosion, les bosses, les fissures ou autres dommages, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. Le joint torique est une pièce vulnérable. S’il est endommagé pendant l’utilisation, veuillez le remplacer immédiatement.
6.4 Conditions de destruction / Le produit lui-même doit être détruit si les situations suivantes se produisent :
Le produit lui-même est endommagé, c’est-à-dire qu’il atteint la norme de mise au rebut et ne peut pas être utilisé en continu ; par exemple, le corps de la bouteille est cassé, les filetages de chaque connexion sont endommagés ou la bouteille de gaz est déformée .
19

07 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
7.01 Ce produit convient aux eaux d’une profondeur inférieure à 10 mètres ; 7.02 Lorsqu’il est utilisé pour le sauvetage d’urgence sous-marin, la profondeur
maximale peut atteindre 30 mètres. À ce stade, il ne peut être utilisé que comme source de gaz de secours d’urgence ;
7.03 Avant d’utiliser ce produit, il est fortement recommandé de participer à une formation technique de plongée sous-marine dispensée par un organisme de certification valide et d’obtenir les certificats correspondants. Il est dangereux pour les personnes qui n’ont pas été certifiées par un organisme professionnel d’utiliser ce produit et peut causer de graves blessure ou décès ;
7.04 Ce produit convient aux eaux supérieures à 10 degrés Celsius et veillez à ce que les gestionnaires des eaux autorisent l’utilisation de ce produit ; veuillez observer attentivement les conditions environnantes avant utilisation pour vous assurer que les eaux sont sûres et exemptes de dangers ; méfiez-vous des collisions avec les navires de passage ;
7.05 Gonflez le produit et vérifiez qu’il n’est pas endommagé ou qu’il ne fuit pas avant de l’utiliser. N’utilisez pas un produit qui est endommagé, qui fuit ou qui présente d’autres signes de performances non qualifiées ;
7.06 La pression de remplissage maximale de ce produit est de 20 MPa, Et l’appareil respiratoire sous-marin ne peut être rempli que d’air comprimé répondant aux exigences de la respiration humaine. Le remplissage d’autres gaz qui ne répondent pas aux exigences peut entraîner le blocage du dispositif de filtrage interne et du passage du produit ;
7.07 Conservez le produit dans un endroit frais et sec, évitez la lumière directe du soleil, ne le stockez pas dans le coffre d’une voiture ou dans des endroits à haute température, et il est interdit de jeter ce produit au feu ;
20

07 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
7.08 Ce produit est un produit de haute précision. Veuillez ne pas démonter ou assembler le produit à volonté. Les non-professionnels peuvent endommager le produit.
7.09 N’utilisez pas ce produit seul dans l’eau, seules deux personnes ou plus peuvent l’utiliser ;
7.10 En cas de danger, ce produit ne peut pas fournir de protection de sécurité personnelle et ne peut fournir qu’une quantité appropriée d’air comprimé au corps humain en tant que source d’air respirable ;
7.11 Après utilisation, assurez-vous de nettoyer le produit avec de l’eau propre, puis séchez-le et conservez-le ;
7.12 Lorsque la pression du manomètre indique moins de 2 MPa, veuillez remonter à la surface, et la bouteille de plongée ne peut être utilisée qu’après avoir été gonflée à nouveau ;
7.13 Veuillez vous entraîner en eau peu profonde lorsque vous utilisez ce produit pour la première fois ;
7.14 Il est strictement interdit d’utiliser ce produit après avoir bu de l’alcool ou pris de la drogue, sinon cela entraînera des conséquences graves ;
7.15 Il est strictement interdit d’utiliser ce produit par les enfants de moins de 14 ans et les personnes âgées de plus de 60 ans. Les mineurs de plus de 14 ans doivent l’utiliser sous la surveillance d’un adulte ; les femmes enceintes, les patients et les autres personnes qui ne sont pas aptes à la plongée/natation sont interdit d’utiliser ce produit.
21

08 AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Merci d’avoir acheté/utilisé l’appareil respiratoire sous-marin portable SMACO S300 PLUS. Tous les contenus mentionnés dans cet article sont liés à votre sécurité, vos droits et intérêts légitimes, ainsi que vos responsabilités.
8.1 Afin de protéger les droits et intérêts légitimes des utilisateurs, veuillez lire attentivement les instructions, les clauses de non-responsabilité et les précautions fournies avec ce produit avant d’utiliser ce produit. Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. se réserve le droit de mettre à jour les documents ci-dessus. Veuillez utiliser ce produit conformément aux instructions et aux précautions ;
8.2 Ce produit ne convient pas aux personnes de moins de 14 ans et de plus de 60 ans, et aux autres personnes qui n’ont pas la pleine capacité civile. Les femmes enceintes, les patients et les autres personnes qui ne sont pas aptes à la plongée/natation sont interdits d’utiliser ce produit. Notre société n’est pas responsable des accidents ou des pertes causés par des personnes qui ne conviennent pas à ce produit ;
8.3 Une fois que vous commencez à utiliser ce produit, il est considéré que vous avez lu, compris, approuvé et accepté tous les termes et contenus du manuel, des précautions, des clauses de non-responsabilité et des avertissements de ce produit. L’utilisateur s’engage à être responsable de ses actes et de toutes les conséquences qui en découlent. L’utilisateur s’engage à n’utiliser ce produit qu’à des fins légitimes et accepte ces conditions et toutes les politiques ou directives connexes que Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. peut formuler ;
8.4 Pendant l’utilisation de ce produit, veuillez vous assurer de respecter strictement et de mettre en oeuvre les exigences, y compris, mais sans s’y limiter, les instructions et les précautions. Pour toutes les blessures corporelles, accidents, pertes de biens et litiges juridiques causés par le comportement d’utilisation qui viole le contenu du manuel ou les facteurs de force majeure, et tous les autres événements indésirables qui provoquent des conflits d’intérêts, l’utilisateur assumera les responsabilités et les pertes pertinentes, et Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. n’assumera aucune responsabilité ;
8.5 Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. n’assumera aucune responsabilité pour toute violation de la loi qui se produit directement ou indirectement lorsque l’utilisateur utilise ce produit.
22

Inhaltsverzeichnis
01 Produkteinführung 02 Produktstruktur 03 Arbeitsprinzip 04 Bedienanleitung 05 Fehlerbehebung 06 Lagerung und Wartung 07 Hinweise 08 Haftungsausschluss

Seite 24 Seite 25 Seite 26 Seite 27 Seite 29 Seite 30 Seite 31 Seite 33

23

01 Produkteinführung
1.1 Szenen verwendet werden Dieses Produkt ist für watenbezogene Aktivitäten wie Schnorcheln, Sporttauchen, Tauchunterricht im Innenbereich usw. geeignet. Die maximale Einsatztiefe beträgt weniger als 10 Meter unter Wasser; Bei Verwendung als Unterwasser-Notrettung oder als Ersatzluftquelle für professionelle Tauchausrüstungen kann die maximale Einsatztiefe bis zu 30 Meter unter Wasser erreichen. Zu diesem Zeitpunkt kann es nur als Ersatzluftquelle im Notfall verwendet werden.
1.2 Produktmodell S300 PLUS
1.3 Maximaler verwendender Druck 3000psi/200bar/20Mpa
1.4 Hauptmaterial des Flaschenventils 6061 Aluminium
1.5 Flaschenvolumen 0.5L
24

02 Produktstruktur

Ablassventil das Schalter, der durch Drücken den Respirator und abgegebenen
Gasfluss kontrollliert
Ventil gegen Explosion Das ersätzliche ausgestatet
Ventil bietet Überdruckschutz für das Produkt
Dekompressionskammer Das Hochdruckgas in der Flasche
wird durch die Dekompressionskammer dekomprimierend ausgegeben
Aufblasbarer Stecker 8mmAufblasbarer Stecker

Silikonmundstück Man kann damit zum Atmen beißen, und die Einlass- und Auslasskanäle des Atemventils ist verbunden
Hochdruckgasflasche 0.5 l Hochdruckgasflasche mit einem Betriebsdruck von 3000 psi / 200 bar / 20 MPa
Manometer das leuchtende Manometer aus reinem Edelstahl, das die verbleibende Luft in der Flasche in der dunklen Unterwasserumgebung jederzeit ansehen kann
25

03 Arbeitsprinzip
3.1 Wenn der Benutzer in den Bissmund beißt, um einzuatmen, nimmt der Druck in der Höhle ab, wodurch das Ablassventil veranlasst wird, das Ventil nach unten zu öffnen, und das Gas strömt in die Höhle aus und strömt durch den Bissmund zum menschlichen Mundhöhle;
3.2 Wenn der Benutzer den Mund beißt und ausatmet, strömt das ausgeatmete Gas in die Kavität, der Druck in der Kavität sicherhöht, wodurch sich die Einweg-Silikagel-Dichtung am Boden des Flaschenventils öffnet und das Gas in die außen durch zwei Auspufflöcherablasst.

3.1

3.2

26

04 Bedienanleitung
4.1 Montage
S300 PLUS Die Atemschutzmaske ist sich in zwei Teilen also, Flaschenventil und Hochdruckflasche unterteilt. Überprüfen Sie nach Erhalt des Produkts, ob Teile fehlen. Nehmen Sie die Gewindeschutzhülse an der Unterseite des Flaschenventils herab und prüfen Sie, ob der Gewindeanshclussgut verbunden ist. Danach können Sie den Flaschenkörper mit dem Flaschenventil verbinden und festziehen,dann kann es aufblasend verwendet werden.
4.2 Aufblasen
Bitte überprüfen Sie, ob beim Aufblasen Luftleckage vorhanden ist. Wenn ja, stoppen Sie das Aufblasen sofort; das eingefüllte Gas ist Druckluft (es ist strengstens verboten, reinen Sauerstoff und andere Gase aufzublasen, die Schäden an den menschlichen Körper zufügen können) Wenn der Druck in der Flasche 3000psi/200bar/20Mpa erreicht, sollte das Aufblasen sofort gestoppt werden, um Unfälle zu vermeiden;
Zu den üblichen Aufblasmethoden gehört: Aufblasen mit elektrischer Pumpe, mit manueller Pumpe und Adapter-Luftführung. Wenn Sie die oben genannten Aufblaswerkzeuge verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass der Druckwert 3000psi/200bar/20Mpa erreicht wird, andernfalls kann die Flasche nicht gefüllt werden. Bei Verwendung einer Elektropumpe/Handpumpe ist ein Öl-Wasser-Abscheider erforderlich;
Die eingefüllte Druckluft muss für Atmung mit Druckluftatemgeräten geeignet sein, damit die Luft rein und für den menschlichen Körper nicht schädlich ist. Wenn keine reine Druckluft sachgemäß aufgeblasen wird, die von Menschen eingeatmet werden kann, kann dies zur Verstopfung des internen Filtersystems oder des Kanals des Flaschenventils führen, und das Gerät kann dann nicht normal verwendet werden.
27

04 Bedienanleitung
4.3 Druckentlastung
Der Druck ist durch Drucken vom Ablassventil oben am Flaschenventilablassbar. Falls das Produkt nach dem Befüllen mit Luft undicht wird, können Sie mit dieser Methode den Druck ablassen, um den Fehler zu überprüfen.
4.4 Bedienanleitung
Vor der Verwendung überprüfen Sie bitte, ob das Atemschutzgerät Luftlecks aufweist oder ob Wasser in die Atemkammer des Flaschenventils eingedrungen ist. Falls Luft austritt, verwenden Sie es nicht mehr. Wenn Wasser vorhanden ist, lassen Sie das Wasser bitte vor dem Gebrauch ab. Die genuaen Operationsweisen sind wie folgt:
Der Mund sollte vollständig das einatmende Mundstückbedeckt, die Zähne beißen den Beißring des einatmenden Mundstücks , Blas zwei zu drei Atemzüge in das Flaschenventil, um sicherzustellen, dass das Wasser in der Atemkammer des Flaschenventils abgelassen wird, und verwenden Sie dann den Mund für die normale Atmung;
Der Mund sollte vollständig das einatmende Mundstückbedeckt , die Zähne beißen den Beißring des einatmenden Mundstücks und der Mund sollte fest geschlossen werden, drück herab auf die Silikonkappe oben auf dem Flaschenventil, und warte, bis das freigesetzte Gas vollständig ausgelassen wird, dann vernwenden Sie Ihren Mund, um normale Atembewegungen auszuführen;
Überprüfen Sie, ob sich Fremdkörper (zB Sand) in der Atemkammer befinden. Wenn ja, reinigen Sie es bitte rechtzeitig vor der Verwendung;
Es kann verwendet werden, nachdem Sicherheitsrisiken beseitigt wurden. Bei der Verwendung können Sie normal atmen, indem Sie das Mundstück des Atemschutzgeräts vollständig beißen.
28

05 Fehlerbehebung
5.1 Luftleckage an der Verbindungstelle des Manometers/Luftleckage an der Verbindungsstelle zwischen dem 8mm Aufblasstecker und Flaschenventil?
Lösung: Ziehen Sie das Manometer und den Aufblasstecker mit einem Schraubenschlüssel fest, um den Fehler zu beheben.
5.2 Luftleckage an der Verbindung zwischen Flaschenventil und Flasche? Lösung: Nehmen Sie nacheinander die Dichtung und andere Zubehöre am Boden des Flaschenventils heraus, räumen Sie sie glat auf und bringen Sie sie wieder in Ordnung. und montieren Sie sie der Reihe nach wieder . Die Gewinde des Flaschenventils sollte mit dem Flaschengewinde ausrichten und der Fehler kann durch langsames Eindrehen und Anziehen behoben werden.
5.3 Luftleck am Aufblasanschluss des aufblasbaren Stecker?
Nehmen Sie den aufblasbarer Stecker, und entfernen Sie den unteren O-förmigenGummiring und reinigen oder ersetzen Sie ihn mit sauberem Wasser, wischen Sie das Wasser ab und installieren Sie ihn wieder an der ursprünglichen Stelle. Nach dem Anziehen ist der Fehler beseitigbar.
29

06 Lagerung und Wartung
6.1 Lagerumgebung:
Es sollte in einer Umgebungstemperatur von 5°C~30°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 40%~70% gelagert werden ; Platzieren Sie es außerhalb der Reichweite von 1m von der Wärmequelle und vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung; Öle, Säuren, Laugen und andere gasförmige Substanzen, die Gummi beschädigen können, sollten nicht im Lagerhaus vorhanden sein, in dem Tauchausrüstung gelagert wird.
6.2 Lagerumgebung:
Das Kreislauftauchgerät SMACO S300Plus ist klein und leicht, sehr bequem mitzunehmen. Es sollte während des Transports keinen Stößen und starken Vibrationen ausgesetzt sowie sauber gehalten werden. Der Kontakt mit Ölen, Säuren, Laugen und anderen Substanzen, die Gummi und Stoffe beschädigen können, sollte vermieden werden.
6.3 Produktpflege
Dieses Produkt sollte einmal im Jahr von einem autorisierten Händler oder einer professionellen Tauchorganisation inspiziert oder gewartet werden, um sicherzustellen, dass es normal verwendet werden kann. Zylinder müssen alle 5 Jahre hydrostatisch geprüft werden. Eine jährliche Sichtkontrolle wird empfohlen und die Flasche sollte sowohl innen als auch außen auf Korrosion, Dellen, Risse oder andere Schäden untersucht werden. Der O-Ring ist ein empfindliches Teil. Wenn es während des Gebrauchs beschädigt wird, ersetzen Sie es bitte sofort.
6.4 Vernichtungsbedingungen / Das Produkt muss vernichtet werden, wenn die folgenden Situationen eintreten:
Das Produkt ist beschädigt, d. h. es erreicht den Standard für die Abschaffung und kann nicht weiter verwendet werden; z.B der Flaschenkörper ist gebrochen, die Gewinde jedes Anschlusses sind beschädigt oder die Gasflasche verformt. 30

07 Hinweise
7.01 Dieses Produkt eignet sich für Gewässer mit einer Tiefe von bis weniger als 10 Metern;
7.02 Bei Verwendung als Unterwasser-Notrettung kann die maximale Tiefe bis zu 30 Meter betragen. Zu diesem Zeitpunkt kann es nur als Ersatzgasquelle im Notfall verwendet werden;
7.03 Vor dem Gebrauch dieses Produkts wird es dringend empfohlen, an der technischen Tauchausbildung einer qualifizierten Ausbildungsstelle teilzunehmen und das entsprechende Zertifikat zu erwerben. Die Verwendung dieses Produkts durch Personen, die keine Berechtigung von einer professionellen Organisation erhalten haben, ist gefährlich und kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen;
7.04 Dieses Produkt eignet sich für den Einsatz im Gewässer mit einer Temperatur von über 10 Grad Celsius und stellen Sie sicher, dass die Gewässerverwalter die Verwendung dieses Produkts zulassen; bitte beachten Sie die Umgebung in der Nähe vor dem Gebrauch sorgfältig, um zu gewährleisten, dass die Gewässer sicher und ungefährlich sind; vermeiden Sie Kollisionen mit vorbeifahrenden Schiffen;
7.05 Bitte blasen Sie das Produkt vor dem Gebrauch auf und überprüfen Sie, ob das Produkt beschädigt oder undicht ist. Verwenden Sie keine Produkte, die beschädigt oder undicht sind oder andere Anzeichen einer fehlerhaften Leistung aufweisen;
7.06 Der maximale Fülldruck dieses Produkts beträgt 20 MPa ,Darüber hinaus kann nur die Druckluft eingefüllt werden, die für Atmung mit Druckluftatemgeräten geeignet ist. Das Einfüllen anderer Gase, die die Anforderungen nicht erfüllen, kann zur Verstopfung der internen Filtervorrichtung und der Kanäle des Produkts führen;
7.07 Lagern Sie das Produkt an einem kühlen und trockenen Ort, vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, lagern Sie es nicht im Kofferraum des Autos oder an Orten mit hohen Temperaturen, und es ist verboten, dieses Produkt ins Feuer zu werfen;
31

07 Hinweise
7.08 Dieses Produkt gilt als ein Hochpräzisionsprodukt. Bitte zerlegen oder montieren Sie das Produkt nicht eigenmächtig. Unbefugte Demontage und Installation durch die Nichtfachleute können das Produkt beschädigen;
7.09 Verwenden Sie dieses Produkt nicht allein im Wasser, es muss von zwei oder mehr Personen begleitet werden;
7.10 Im Falle einer Gefahr kann dieses Produkt keinen persönlichen Schutz bieten. Es kann den Menschen nur eine angemessene Menge an Druckluft als Atemluftquelle zur Verfügung stellen;
7.11 Wischen Sie dieses Produkt nach dem Gebrauch unbedingt mit sauberem Wasser ab und bewahren Sie es nach dem Trocknen auf;
7.12 Wenn der Druck des Manometers weniger als 2 MPa anzeigt, steigen Sie bitte über die Wasseroberfläche und verwenden Sie es erst nach dem Aufblasen erneut;
7.13 Bitte üben Sie zuerst in flachem Wasser, wenn Sie dieses Produkt zum ersten Mal verwenden;
7.14 Es ist strengstens verboten, dieses Produkt nach dem Trinken von Alkohol oder Drogen zu verwenden, andernfalls kann es zu schwerwiegende Folgen führen;
7.15 Es ist strengstens verboten, dass Kinder unter 14 Jahren und Ältere über 60 Jahren dieses Produkt verwenden, Minderjährige über 14 Jahren sollten es unter Aufsicht von Erwachsenen verwenden; Schwangeren, Patienten und anderen Personen, die nicht zum Tauchen geeignet sind, sind die Verwendung untersagt.
32

08 Haftungsausschluss
Vielen Dank, dass Sie sich für das SMACO S300 PLUS tragbare Kreislauftauchgerät entschieden/verwendet haben. Alle in diesem Artikel erwähnten Inhalte beziehen sich auf Ihre Sicherheit und Ihre gesetzlichen Rechte und Pflichten.
8.1 Um die legitimen Rechte und Interessen der Benutzer zu schützen, lesen Sie bitte sorgfältig die mit diesem Produkt gelieferte Bedienungsanleitung, Haftungsausschlüsse und Sicherheitshinweise, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. behält sich das Recht vor, die oben genannten Dokumente zu aktualisieren. Bitte bedienen Sie dieses Produkt unbedingt gemäß der Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise;
8.2 Dieses Produkt ist nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren und Ältere über 60 Jahren und andere Personen, die nicht die volle Zivilfähigkeit besitzen. Schwangeren Frauen, Patienten und anderen Personen, die nicht zum Tauchen/Schwimmen geeignet sind, ist die Verwendung dieses Produkts untersagt. Unsere Firma haftet nicht für die Unfälle oder persönlichen Verletzungen, die auf die Verwendung durch die Personen zurückgeführt werden, für die dieses Produkt nicht geeignet sind;
8.3 Sobald Sie mit der Verwendung dieses Produkts beginnen, wird davon ausgegangen, dass Sie alle Bedingungen und Inhalte dieser Bedienungsanleitung, der Sicherheitshinweise, des Haftungsausschlusses und der Warnung gelesen, verstanden, zugelassen und akzeptiert haben. Der Benutzer verpflichtet sich, für sein Handeln und alle daraus resultierenden Folgen Verantwortung zu tragen. Der Benutzer verspricht, dieses Produkt nur für legitime Zwecke zu verwenden und stimmt diesen Bedingungen und allen damit verbundenen Politiken oder Richtlinien zu, die von der Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. formuliert werden können;
8.4 Während des Gebrauchs dieses Produkts halten Sie sich bitte strikt an die Anforderungen, die einschließlich, aber nicht beschränkt in der Bedienungsanleitung und den Sicherheitseinweisen vorgesehen sind, für alle Personenschäden, Unfälle, Eigentumsverluste, Rechtsstreitigkeiten und alle anderen Interessenkonflikte, die durch die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder Faktoren höherer Gewalt verursacht werden, ist der Benutzter selbst verantwortlich. Die Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. trägt dafür keine Verantwortung;
8.5 Die Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. übernimmt keine Verantwortung für die Rechtsverletzungen, die auf die direkte oder indirekte Verwendung dieses Produkt durch den Benutzer zurückzuführen sind.
33

01 02 03 04 05 06 07 08

.35 .36 .37 .38 .40 .41 .42 .44

34

01
1.1 C, , , 10 ; . 30 . .
1.2 S300 PLUS
1.3 3000 / . / 200 / 20
1.4 6061
1.5 0.5
35

02

8
36

,
0.5 , 3000 / 200 / 20
.

03
3.1 , , ,
3.2 , , , , .

3.1

3.2

37

04
4.1
S300 PLUS : . . . , , .
4.2
, . ; – ( ). 3000 / 200 / 20 , , ;
: , . , 3000 / . / 200 / 20 , . / , / ;
, . , .
38

04
4.3 , . , .
4.4 . . , . : , 2-3 , , ; , . , , ; , (, ..) . , – ; . , .
39

05
5.1 / 8 ?
: , , .
5.2 ?
: , .
5.3 ?
: , – / , . , .
40

06
6.1 5°C ~ 30°C 40% ~ 70%; ; , , , .
6.2 : SMACO S300Plus , . . , , , , .
6.3 , . 5 . , , , , . . , .
6.4 / : , ; , , , .
41

07
7.01 10 ; 7.02
30 . ! 7.03 . , , ; 7.04 10 ; , ; ; 7.05 . , , ; 7.06 20 , , . , ; 7.07 , , , , ;
42

07
7.08 , , ;
7.09 , ;
7.10 , ;
7.11 , ;
7.12 2 , ;
7.13 , ;
7.14 , ;
7.15 14 60 . 14 ; , , / , .
43

08
/ SMACO S300 PLUS. , .
8.1 , , , . Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. . , ;
8.2 14 60 , , . , , / , . , , ;
8.3 , , , , , . . , Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd.;
8.4 , , , . , , , , , , , , Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. ;
8.5 Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. , .
44

Catálogo

01 Presentación de Producto

P 46

02 Estructura de Producto

P 47

03 Principio de Funcionamiento

P 48

04 Tutorial de Uso

P 49

05 Soluciones de Fallas Comunes

P 51

06 Almacenamiento y Mantenimiento

P 52

07 Precauciones

P 53

08 Exenciones de Responsabilidad

P 55

45

01 Presentación de Producto
1.1 Escenas que se utilizarán Este producto es adecuado para esnórquel, buceo de entretenimiento, enseñanza de buceo en interiores y otras actividades relevantes, cuya profundidad máxima de uso es dentro de 10 metros bajo el agua; Cuando se use como el rescate de emergencia subacuático o la fuente de gas de repuesto para equipo de buceo profesional, su profundidad máxima puede alcanzar hasta 30 metros bajo el agua, en este momento, solo se puede usar como fuente de gas de repuesto de emergencia.
1.2 Modelo del Producto S300 PLUS
1.3 Presión máxima de uso 3000psi/200bar/20Mpa
1.4 Material principal de la válvula de cilindro aluminio 6061
1.5 Volumen del cilindro de gas 0.5L
46

02 Estructura de Producto

Válvula de liberación interruptor que controla la
liberación del caudal de gas del respirador a través
de presionar
Válvula a prueba de explosiones válvula a prueba de explosiones externa, proporciona protección contra sobrepresión para el producto
Cámara de descompresión transporta el gas a alta presión
dentro del tanque descomprimiendo a través de la
cámara de descompresión
Puerto macho de la inflación puerto macho de la inflación de 8 mm

Boquilla de silicona se sirve para que la persona la muerda para respirar, conectada con la entrada y salida de gas de la válvula respiratoria
Cilindro de gas de alta presión cilindro de gas de alta presión de 0.5 L, la presión de uso es de 3000Psi/200Bar/20Mpa
Manómetro manómetro luminoso de acero inoxidable puro, que le facilita ver el volumen de aire restante en el tanque bajo entornos oscuros subacuáticos

47

03 Principio de Funcionamiento
3.1 Cuando el usuario muerda la boquilla para inhalar, la presión en la cavidad disminuye, lo que hace que la válvula de liberación abra la válvula hacia abajo, el gas fluya afuera y llegue a la cavidad, por fin fluya a la cavidad bucal de la persona a través de la boquilla;
3.2 Cuando el usuario muerda la boquilla para expirar, el gas expirado fluye a la cavidad, la presión dentro de la cavidad aumenta, haciendo que la junta de silicona unidireccional en la parte inferior de la válvula de cilindro se abra, y el gas se descarga hacia el exterior a través de los dos orificios de escape.

3.1

3.2

48

04 Tutorial de Uso
4.1 Ensamblaje El respirador S300 PLUS se compone de válvula de cilindro y cilindro de gas de alta presión. Al recibir el producto, debe examinarlo para ver si hay falta de componentes. Saque el protector de tornillo en la parte inferior de la válvula de cilindro, examine las conexiones de roscas para ver si están bien. Después de examinar, apriete la conexión del cilindro y la válvula de cilindro, luego infle para usar.
4.2 Inflación Examine el signo de fugas de aire al inflar, en caso afirmativo, deje de inflar de inmediato; el gas inflado es aire comprimido (está prohibido el oxígeno puro y otros gases que son propensos a perjudicar al cuerpo humano). Cuando la presión dentro del cilindro alcanza 3000psi/200bar/20Mpa, debe dejar de inflar de inmediato para evitar accidentes de seguridad; Los métodos comunes de inflación: infla con bomba eléctrica, infla con bomba manual, transporta gas con adaptador. Asegúrese de que pueda alcanzar la presión de 3000psi/200bar/30Mpa al usar las herramientas de inflación anteriores, de lo contrario, no se puede inflar totalmente este cilindro de gas. Al inflar con bomba eléctrica/bomba manual, debe equiparse con un separador de aceite-agua; El aire comprimido llenado tiene que cumplir con las condiciones de la respiración humana, asegurando la pureza y seguridad del aire para la gente. Si no infla con el aire comprimido puro que se sirve para la respiración del cuerpo humano, puede ocasionar el bloqueo del sistema de filtración o canal dentro de la válvula del cilindro, resultando en que no se puede usar.
49

04 Tutorial de Uso
4.3 Alivio de presión Presione la válvula de liberación al tope de la válvula de cilindro para aliviar presión, si el producto tiene signo de fugas de aire después de la inflación, puede examinar la falla después de aliviar la presión con este método.
4.4 Método de uso Antes de usar, examine el respirador para ver si existe fugas de aire o si tiene penetración de agua en la cavidad respiratoria de la válvula de cilindro, en caso de fugas de aire, no lo use. En caso de penetración de agua, descargue el agua antes de usar. El método de uso específico es lo siguiente: Envuelva totalmente la boquilla respiratoria con la boca, muerda el mordedor de la boquilla respiratoria con los dientes, sople 2-3 respiraciones en la válvula de cilindro después de asegurarse de que el agua en la válvula de cilindro esté descargada, realice las acciones respiratorias normales con boca; Envuelva totalmente la boquilla respiratoria con la boca, muerda el mordedor de la boquilla respiratoria con los dientes y cierre la boca, presione hacia abajo la tapa de silicona al tope de la válvula de cilindro, después de descargar el agua de la cavidad respiratoria de la válvula de cilindro aprovechando el gas aliviado, realice las acciones respiratorias normales con boca; Examine la cavidad respiratoria para ver si existe objetos extraños (como arena), en caso afirmativo, límpielo de inmediato antes de usar; Puede usar después de eliminar los riesgos de seguridad. Puede respirar normalmente mordiendo completamente la boquilla del respirador al usar.
50

05 Soluciones de Fallas Comunes
5.1 Fugas de aire en la conexión del manómetro / ¿Si hay fugas de aire entre la conexión del puerto macho de la inflación de 8 mm y la Válvula de botella?
R: apriete el manómetro y puerto macho de la inflación con llave inglesa para eliminar la falla.
5.2 ¿Hay fugas de aire entre la conexión de válvula de cilindro y cilindro de gas?
R: Extraiga en orden los accesorios como junta en la parte inferior de la válvula de cilindro, vuelva a instalarlos después de organizarlos, debe alinear la rosca de la válvula de cilindro con la rosca del cilindro de gas para atornillar poco a poco, apriete, así puede solucionar la falla.
5.3 ¿Hay fugas de aire en el puerto macho de la inflación?
R: Saque el puerto macho de la inflación, extraiga el anillo de goma en forma O en la parte inferior para limpiar con agua/reemplazar, seque el agua, luego vuelve a instalarlo en su lugar, después de apretarlo, la falla se solucionará.
51

0 6 Almacenamiento y Mantenimiento
6.1 Condiciones de almacenamiento
Debe almacenar en entornos a temperatura entre 5 °C y 30 °C, humedad relativa entre 40% y 70% Evite el almacenamiento a una distancia inferior a 1 m de la fuente de calor o los lugares con luz solar directa; El almacén que almacena el respirador subacuático no debe guardar sustancias aceitosas, ácidas, alcalinas y otras gaseosas que perjudican a la goma.
6.2 Condiciones de transporte
El respirador SMACO S300Plus tiene un pequeño tamaño y ligero peso, muy adecuado para transportar, evite los impactos y las vibraciones fuertes durante el transporte, manténgalo limpio, evite el contacto con sustancias aceitosas, ácidas, alcalinas y otras gaseosas que perjudican a la goma y los tejidos.
6.3 Mantenimiento del producto
Este producto debe ser inspeccionado o mantenido una vez al año por un distribuidor autorizado o una organización de buceo profesional para garantizar que se pueda usar con normalidad. Los cilindros deben someterse a pruebas hidrostáticas cada 5 años. Se recomienda una inspección visual anual y se debe inspeccionar el cilindro en busca de corrosión, abolladuras, grietas u otros daños, tanto por dentro como por fuera. La junta tórica es una parte vulnerable. Si se daña durante el uso, reemplácelo inmediatamente.
6.4 Condiciones de destrucción / El producto debe destruirse si produce los siguientes casos:
El producto en sí está dañado, a saber, alcanzado el estándar de desecho y no puede continuar con el uso; por ejemplo, la ruptura del cilindro, daños en las roscas de cada conexión o deformación del cilindro de gas.
52

07 Precauciones
7.01 El producto es aplicable al área de agua menos de 10 metros; 7.02 Puede alcanzar hasta 30 metros cuando se usa como rescate de emergencia
bajo el agua, en este momento, solo se puede usar como fuente de gas de repuesto de emergencia; 7.03 Antes de usar el producto, es altamente recomendable participar en la capacitación técnica del submarinismo y obtener los certificados relacionados de un organismo de certificación válido. Es peligroso que se use a personas no certificadas por organismo profesional, lo que puede ocasionar lesiones graves o muertes; 7.04 Este producto es aplicable al área de agua superior a 10 grados centígrados, asegúrese de que el administrador de esta área de agua permita el uso de este producto; observe atentamente la situación circundante antes de usar, asegúrese de que el área de agua sea segura y libre de peligros; evite las colisiones con los barcos que pasan; 7.05 Infle este producto antes de usar, examine el producto para ver si hay daños o fugas de aire o penetración de agua. No use nunca el producto con daños, penetración de agua, fugas de aire u otro signo no calificado; 7.06 La presión máxima de llenado de este producto es de 20 MPa, Solo puede llenarse con aire comprimido que atiende a las condiciones de la respiración humana. llenar con otro gas que no cumple con los requisitos puede ocasionar el bloqueo del dispositivo de filtración y canal interiores del producto; 7.07 Almacene el producto en lugar fresco y seco, evite la luz solar directa, no lo almacene en el maletero del coche o lugares a alta temperatura, está prohibido arrojar este producto al fuego;
53

07 Precauciones
7.08 Este producto es un producto de alta precisión, no lo desmonte arbitrariamente, el desmontaje arbitrario por el personal no profesional puede ocasionar daños al producto;
7.09 No use usted mismo el producto bajo el agua, es necesario acompañarse por más de 2 personas;
7.10 Al encontrar con peligro, este producto no puede proporcionar protección de seguridad persona, solo puede proporcionar aire comprimido de cantidad adecuada al cuerpo humano como fuente de gas para respirar;
7.11 Después de usar, asegúrese de limpiar el producto con agua limpia, almacénelo después de secar;
7.12 Cuando la presión indicada en el manómetro es inferior a 2 MPa, ascienda de a la superficie de agua, ínflelo antes de usar;
7.13 Practique en las aguas poco profundas para el primer uso de este producto; 7.14 Está prohibido usar el producto después de beber o consumir drogas, de lo
contrario, ocasionará consecuencias graves; 7.15 Está prohibido el uso por niños menores de 14 años o ancianos mayores de
60 años, los menores mayores de 14 años deben usar el producto bajo la supervisión de adultos; está prohibido el uso a las personas como mujeres embarazadas, pacientes y otras que no sean aptas para bucear/nadar.
54

08 Exenciones de Responsabilidad
Gracias por comprar/usar el respirador subacuático portátil SMACO S300 PLUS. Todos los contenidos mencionados a continuación se relacionan con su seguridad e interés legal y responsabilidad.
8.1 Para proteger el interés legal del usuario, asegúrese de leer atentamente nuestro manual de instrucciones, exenciones de responsabilidad y precauciones que se proporcionan con este producto antes de usar. Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. reserva el derecho de actualizar los documentos antedichos. Asegúrese de operar el producto de acuerdo con el manual de instrucciones y las precauciones;
8.2 Este producto no es apto para niños menores de 14 años y ancianos mayores de 60 años, así como otras personas que no tengan capacidad de conducta civil, y mujeres embarazadas, pacientes y otras personas que no sean aptas para bucear/nadar. Nuestra empresa no asume ninguna responsabilidad de los accidentes y las lesiones personas y muertes causados por el uso de las personas que no son aptas para este producto;
8.3 Una vez que comience a utilizar este producto, se considera que ha leído, entendido, aprobado y aceptado todas las cláusulas y contenidos de manual de instrucciones, precauciones, exenciones de responsabilidad y advertencias. El usuario promete ser responsable de sus acciones y de todas las consecuencias derivadas de esto. El usuario promete usar este producto solo para fines lícitos, y acepta esta cláusula y cualquier política o pauta relacionadas que puede elaborar Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd.;
8.4 Durante el uso de este producto, asegúrese de cumplir estrictamente e implementar los requisitos que incluyen, entre otros, el manual de usuario y las precauciones. El usuario mismo asume las responsabilidades y pérdidas relevantes de cualquier lesión personal, accidente, pérdida de propiedad, disputa legal y todos los demás eventos adversos que causan conflictos de interés causados por el incumplimiento del contenido del manual de instrucciones o los factores de fuerza mayor, Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. no asume ninguna responsabilidad;
8.5 Cualquier comportamiento que viola las disposiciones jurídicas causado por el uso directo o indirecto del usuario, Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. no asumirá ninguna responsabilidad.
55

Indice

01 Riepilogo

P 57

02 Struttura

P 58

03 Principio

P 59

04 Insegnamento sull’uso

P 60

05 Risoluzione degli errori comuni

P 62

06 Stoccaggio e manutenzione del prodotto

P 63

07 Precauzioni

P 64

08 Dichiarazione d’esonero

P 66

56

01 Riepilogo
1.1 Scene da usare Il prodotto si applica alle attività d’acqua come quelle didattiche dello snorkeling, l’immersione ricreativa, immersione al coperto, può raggiungere una massima profondità di 10 m sotto acqua; Quando usato come alimentazione pneumatica di riserva per pronto soccorso sotto acqua o l’attrezzatura d’immersione professionale, può raggiungere una massima profondità di 3 m sotto acqua. In tale circostanza, è soltanto un mezzo d’emergenza.
1.2 Volumen del cilindro de gas S300 PLUS
1.3 Lapressionemassima per uso 3000psi/200bar/20Mpa
1.4 Il materiale del corpodellavalvoladellabombola Alluminio 6061
1.5 Capienza del bombola 0.5L
57

02 Struttura
Valvola di rilascio Controlla il flusso di gas
rilasciato dal respiratorepremendol’interruttore
Valvola anti-sifone Valvola anti-sifoneesterna offer la
protezionesovrapressione per il prodotto
Camera di decompressione Decomprimeed emettere il gas ad altapressionenellabombolaattraverso
la camera di decompressione
Testa maschile del gonfiatore Testa maschile del gonfiatorea 8 mm
58

Boccaglio in silicone Consente per il corpoumano di mordere ed eseguireazionirespiratorie, collegaentrata e uscitadellavalvola di respirazione
Bombola ad altapressione Bombola di ossigeno ad alta pressione 0.5L, offre pressione 3000Psi/200Bar/20Mpa
Manometro Il manometroluminoso in puro acciaioinossidabileticonsente di controllarel’ariarimanentenellabombola in qualsiasimomentonell’ ambientebuionell’acqua

03 Principio
3.1 Quandosimorde il boccaglio e inspira, la pressionenellacavitàdiminuisce, quindispingendo la valvola di rilascioadaprire la valvola verso il basso e il gas defluiscenellacavità e fluiscenellacavitàoraleumanaattraverso il boccaglio;
3.2 Quandosimorde il boccaglio ed espira, il gas espiratoscorrenellacavità e la pressionenellacavitàaumenta,quindipromuovendoadaprire la guarnizione in silicone unidirezionalesulfondodellavalvoladellabombola e il gas vienescaricatoall’esternoattraversoi due fori di scarico.

3.1

3.2

59

04 Insegnamento sull’uso
4.1 Montaggio Il respiratore S300 PLUS si divide in due parti, la valvoladellabombola e bombola ad altapressione, dovrebbecontrollare se le parti sonointatti dopo ricevere il prodotto, estrarre il manicotto di protezionedellavitenellaparteinferioredellavalvoladellabombola e verificare la connessione del filetto, quando la verifacavienecompletata, collgare la bombolaallavalvoladellabombola e serrare prima del gonfio e dell’uso.
4.2 Gonfiamento Al gonfiamento, verificare la presenza o no della perdita di gas. Nel caso affermativo, arrestare immediatamente il gonfiamento; il gas adibito al gonfiamento deve essere aria compressa(anziché l’oggetto puro e altri gas nocivi alla salute umana). Quando la pressione interna raggiunge 3000psi/200bar/20Mpa, si prega di arrestare immediatamente il gonfiamento per evitare l’incidente; I comuni metodi di gonfiamento sono: a pompa elettrica, a pompa manuale, all’adattatore. In caso di uso dei suddetti strumenti, si prega di assicurare la pressione di 3000psi/200bar/20Mpa, altrimenti la bombola non sarà gonfiabile. In caso di gonfiamento a pompa elettrica/manuale, è necessario il separatore olio/acqua; L’aria compressa introdotta deve soddisfare i requisiti repiratori umani, viene garantita pura ed innocua alla salute umana. Qualora è impossibile iniettare l’aria compressa pura richiesta per la respirazione umana, il prodotto non sarebbe usabile per l’intasamento del sistema di filtraggio o il canale in seno alla valvola.
60

04 Insegnamento sull’uso
4.3 Rilasciodellapressione Premere la valvola di rilasciosullapartesuperioredellavalvoladellabombola per rilasciare la pressione.Quandoscoprecheperde dopo dopoesserestatoriempitol’aria, potrebberilasciare la pressioneusandoquesto modo e poi verificareiguasti.
4.4 Metodo d’uso Controllare se il respiratoreperde o se c’èacquachepenetranellacavità di respirazionedellavalvoladellabombola prima dell’uso. Se perde, siprega di non utilizzarlo. Se c’èl’acqua, scaricarla prima dell’uso. Poretbbe fare al riferimento come il seguente: Avvolgerecompletamenteattorno al boccaglio del respiro, identilo mordono e soffiano 2-3 respirinellavalvoladellabombola per garantirechel’acquanellacavità di respirazionedellavalvoladellabombolavengascaricata, poi respirarenormalmente con la bocca; Avvolgerecompletamenteattorno al boccaglio del respiro, identilo mordono echiudere la bocca, premeregiù il tappo in silicone sullapartesuperioredellavalvoladellabombolaper garantirechel’acquanellacavità di respirazionedellavalvoladellabombolavengascaricata, poi respirarenormalmente con la bocca; Verificare la presenza di corpiestranei (come sabbia, ecc.) nellacavità respiratoria, se sì, siprega di pulirli in tempo prima dell’uso; Ticonsente di usare dopo aver eliminatoirischi per la sicurezza. Quando è in uso, puoirespirarenormalmentemordendocompletamente il boccaglio del respiratore.
61

05 Risoluzione degli errori comuni
5.1 Q: Perdita di gas alla giuntura del manometro/perdita di gas alla giuntura tra il raccordo maschile di gonfiamento da 8mm e la Valvola della bottiglia?
R: Avvitare il manometro ed il raccordo maschile di gonfiamento con la chiave.
5.2 Q: I collegatitra la valvoladellabombola e la bombolaperdono? A:Estrarre in successione le guarnizioni e glialtriaccessorisulfondodellavalvoladellabombola, disporleuniformamente e rimontarle in ordine. La vitedellavalvoladellabomboladeveessereallineata con la vitedellabombola del gas e serrata per eliminare il guasto.
5.3 Q: La porta dellatestamaschile del gonfiatoreperde? A:Estrarrela testamaschile del gonfiatore,rimuoverel’anello di gommaa forma di O nellaparteinferiore e pulirlo/sostituirlo con acquapulita,eliminarel’idratazione e reinstallarlonellaposizioneoriginale. Potrebbeeliminare il guasto dopo averlo serrato.
62

0 6 Stoccaggio E Manutenzione Del Prodotto
6.1 Ambiente di conservazione Temperatura di 5°C~30°C e umidità relativa di 40%~70% Oltre 1 m dalla sorgente di calore ed al riparo del sole diretto; Magazzino senza oli, acidi, alcalini e altri gas che nocciono alla gomma.
6.2 Ambiente di trasporto SMACO S300Plus il respiratore è piccolo e leggero, risulta quindi portabile. Durante il trasporto, viene protetto dall’urto e la vibrazione forte e mantenuto pulito, protetto dagli oli, acidi, alcalini e sostanze che nocciono alla gomma, il tessuto.
6.3 Manutenzione del prodotto Questo prodotto deve essere ispezionato o sottoposto a manutenzione una volta all’anno da un rivenditore autorizzato o da un’organizzazione subacquea professionale per garantire che possa essere utilizzato normalmente. I cilindri devono essere testati idrostaticamente ogni 5 anni. Si consiglia un’ispezione visiva annuale e il cilindro deve essere ispezionato per corrosione, ammaccature, crepe o altri danni, sia all’interno che all’esterno. L’O-ring è una parte vulnerabile. Se è danneggiato durante l’uso, sostituirlo immediatamente.
6.4 Condizioni di distruzione / Il prodotto è da distruggere nei casi seguenti: Il prodotto risulta danneggiato, raggiunge il criterio di rottamazione e non è usabile; come rottura della bombola, guasto della giuntura filettata o deformazione della bombola;
63

07 Precauzioni
7.01 Il prodotto si applica alla profondità di non oltre 10m sotto acqua; 7.02 In caso di pronto soccorso sotto acqua, può raggiungere una massima profondità
di 3m sotto acqua. In tale circostanza, è soltanto un mezzo d’emergenza; 7.03 Prima di usare il prodotto, si consiglia di assistere alla formazione tecnica
d’immersione in subacquea dell’istituto certificato e ottenere il relativo certificato, in quanto l’uso da parte del personale non certificato costituisce il pericolo che porterebbe alla grave lesione o la morte; 7.04 Il prodotto si applica alle acque di almeno 10°C e viene usato dal relativo amministratore. Prima dell’uso, si prega di osservare attentamente l’ambiente circostante, garantire l’acqua in sicurezza e prevenire l’urto con la barca in arrivo; 7.05 Prima dell’uso, si consiglia di gonfiare il prodotto e controllarlo per il danno o la perdita, non usare il prodotto con danno, perdita o segni di non conformità; 7.06 Al prodotto si applica la massima pressione di riempimento pari a 20Mpa, Inoltre, riempire soltanto con l’aria compressa idonea per la respirazione umana. Il riempimento con l’altro gas incompatibile causerebbe l’intasamento del dispositivo di filtraggio interno ed il canale; 7.07 Conservare il prodotto al luogo fresco, asciutto al riparo del sole diretto. Non conservare il prodotto al portabagagli dell’auto od il luogo di alta temperatura, non gettare il prodotto nel fuoco.
64

07 Precauzioni
7.08 Il prodotto è di precisione, non viene smantellato dal personale non professionale per evitare il danno;
7.09 Utilizzare il prodotto sotto acqua con l’accompagnamento di almeno due uomini; 7.10 In caso di pericolo, il prodotto non offre la protezione personale, offre soltanto
l’adeguata quantità d’aria compressa per la respirazione umana; 7.11 Al termine dell’uso, lavare il prodotto con l’acqua pulita, asciugarlo prima della
conservazione; 7.12 Quando il manometro visualizza la pressione minore di 2Mpa, per favore elevare
il livello, rifare il gonfiamento prima dell’uso; 7.13 Usare il prodotto all’acqua superficiale per la prima volta; 7.14 Non usare il prodotto dopo aver bevuto l’alcol o somministrato la droga per evitare
la grave conseguenza; 7.15 Si fa divieto ai bambini minori di 14 anni e gli anziani di oltre 60 anni di usare, si
richiede ai minorenni di oltre 14 anni di usare il prodotto sotto la sorveglianza dell’adulto; si fa divieto alle femmine in gravidanza, i malati e la popolazione non idonea all’immersione/il nuoto di usare il prodotto.
65

08 Dichiarazione d’esonero
Grazie per aver acquistato e usato l’autorespiratore portabile S300 PLUS. Tutto il contenuto summenzionato coinvolge la sicurezza, i diritti legittimi e le responsabilità sue. 8.1 Al fine di tutelare i diritti legittimi dell’utente, Vi preghiamo di leggere il manuale d’istruzione,
la dichiarazione d’esonero e le precauzioni a corredo prima di usare il prodotto. Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. riserva la facoltà di aggiornare le suddette documentazioni. Vi preghiamo di leggere il manuale d’istruzione e le precauzioni nell’operare sul prodotto; 8.2 Il prodotto non viene usato da coloro minori di 14 anni e maggiori di 60 anni e agli altri sprovvisti della piena capacità della condotta civile, si fa divieto alle donne in gravidanza, i malati e la popolazione non idonea all’immersione/nuoto di usare il prodotto. In caso di incidente, lesione o morte personale ascrivibile all’uso del prodotto da parte del personale non idoneo, la ns. ditta non assumerà la responsabilità; 8.3 Iniziato l’uso del prodotto, Lei sarà ritenuto/a di aver letto, compreso, riconosciuto ed accettato interamente il manuale, le precauzioni, la dichiarazione d’esonero e le avvertenze. L’utente si impegna a rispondere nei confronti delle proprie condotte e tutte le relative conseguenze. L’utente si impegna a usare il prodotto esclusivamente per lo scopo legittimo ed accetta codesto articolo nonché qualsiasi politica o regole imposta da Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. ; 8.4 In sede dell’uso del prodotto, Si preghiamo di rispettare ed attuare severamente i requisiti come quelli nel manuale d’istruzione, le precauzioni. Con riferimento a tutte le lesioni, incidenti, perdite dei beni, controversie giuridiche imputabili alla violazione del manuale o l’elemento di forza maggiore nonché gli altri eventi sfavorevoli che porterebbero ai conflitti d’interesse, l’utente, invece della ditta Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. , deve farsi carico di tutte le responsabilità e perdite di beni relative; 8.5 Shenzhen CP-Link Electronic Co., Ltd. , Ltd non assume nessuna responsabilità per i atti diretti e indiretti dell’utente che violano le disposizioni giuridiche nell’uso del prodotto.
66

01 02 03 04 05 06 07 08

P 68 P 69 P 70 P 71 P 73 P 74 P 75 P 77
67

01
1.1 10 30
1.2 S300 PLUS
1.3 3000psi/200bar/20Mpa
1.4 6061
1.5 0.5L
68

02

8mm

0.5L 3000Psi/200Bar /20Mpa

69

03

3.1 ;
3.2

3.1

3.2

70

04
4.1 S300 PLUS
4.2 3000psi / 200bar / 20Mpa 3000psi / 200bar/ 20Mpa /
71

04
4.3
4.4 2 – 3
72

05
5.1 / 8mm

5.2
5.3 O/
73

06
6.1 5~3040%~70% 1m
6.2 S300 PLUS
6.3 5 O
6.4
74

07
7.01 10 7.02 30 7.03
7.04 10 7.05 7.06 20MPa 7.07
75

07
7.08
7.09 7.10
7.11 7.12 2MPa 7.13 7.14 7.15 14 60 14
/
76

08
/ S300 PLUS
8.1
8.2 14 60 /
8.3
8.4
8.5
77

YouTube

Instagram

Facebook

WeChat

www.smacodive.com +86 755-28483655

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals