Hilti Sco 6-22 Cordless Multi Tools User Manual

SCO 6-22 Cordless Multi Tools

Product Information

Product Name: SCO 6-22

Language Options: Deutsch, English, Italiano, Nederlands, Dansk,
Svenska, Suomi, Polski

Type: Electric power tool

Model Number: SCO 6-22 02

Serial Number: Located on the type plate

Product Usage Instructions

1. Safety Precautions:

  • Ensure that the product is used in a safe environment.
  • Use a residual current device (RCD) when operating the tool in
    wet conditions to reduce the risk of electric shock.
  • Follow all safety guidelines provided in the user manual.

2. Handling and Operation:

  • Only use the tool with qualified personnel.
  • Use the tool with original accessories and parts.
  • Ensure that the battery used is in good working condition.

3. Documentation:

  • Refer to the user manual for detailed instructions and
    information.
  • Pay attention to the symbols used in the manual and
    illustrations to understand important warnings and
    instructions.

For any servicing needs, contact qualified professionals and use
only original parts and components.

SCO 6-22

Deutsch

1

English

14

Français

26

Italiano

39

Español

52

Português

65

Nederlands

78

Dansk

91

Svenska

103

Suomi

116

Polski

128

141

Türkçe

155

168

181

193

205

216

1

2 3 4 5

6 7

SCO 6-22

de

Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

en

Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

fr

Notice d’utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

it

Manuale d’istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

es

Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

pt

Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

nl

Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

da

Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

sv

Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

fi

Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

pl

Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

ru

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

tr

Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

ar

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

ja

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

ko

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

zh

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

cn

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216

Original-Bedienungsanleitung

1

Angaben zur Dokumentation

1.1 Zu dieser Dokumentation
· Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
· Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.

1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:

GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG
WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.

VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien

Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät
1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung. Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen. Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.

*2264441* 2264441

Deutsch

1

1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole am Produkt Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Schutzbrille benutzen Bemessungsleerlaufdrehzahl Umdrehungen pro Minute Umdrehungen pro Minute Gleichstrom

Das Produkt unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist.

Li-Ionen Akku
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist.

1.4 Produktinformationen

Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben

Trockenbaufräse Generation Serien-Nr.

SCO 6-22 02

1.5 Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit der geltenden Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sicherheit

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

2

Deutsch

2264441 *2264441*

Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

*2264441* 2264441

Deutsch

3

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.2 Sicherheitshinweise für Fräsen
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und Verwendung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen, schweren korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder zu Explosionen führen.
Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand.

4

Deutsch

2264441 *2264441*

Behandeln Sie Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und den Austritt von stark gesundheitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern!
Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden! Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben oder anderweitig beschädigt
sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen.
Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus. Benutzen Sie den Akku oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug. Setzen Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur, Funkenbildung oder offener
Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen.
Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck oder anderen elektrisch leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen.
Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und Explosionen verursachen.
Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden Bedienungsanleitungen.
Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen. Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren,
nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument “Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus”.
Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung und die Verwendung von Lithium-Ionen-Akkus gelten. Seite 12
Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus, die Sie durch Scannen des QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden.

2.4 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr durch herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Akku und montiertes Zubehör sicher befestigt ist.
Befestigen Sie keinen Gürtelhaken an diesem Produkt. Benutzen Sie das Produkt und Zubehör nur in technisch einwandfreiem Zustand. Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör vor. Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Produkt können einen elektrischen Schlag oder eine Explosion verursachen, wenn Sie eine Stromleitung, ein Gas- oder ein Wasserrohr beschädigen.
Klären Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse des beim Arbeiten entstehenden Staubgutes ab. Staub, der beim Schleifen, Schmirgeln, Schneiden und Bohren entsteht, kann gefährliche Chemikalien
enthalten. Einige Beispiele sind: Blei oder Farben auf Bleibasis; Ziegel, Beton und andere Mauerwerksprodukte, Naturstein und andere silikathaltige Produkte; Bestimmte Hölzer, wie Eiche, Buche und chemisch behandeltes Holz; Asbest oder asbesthaltige Materialien. Bestimmen Sie die Exposition des Bedieners und umstehender Personen durch die Gefahrenklasse der Materialien, an denen gearbeitet wird. Ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um die Exposition auf einem sicheren Niveau zu halten, wie z. B. die Verwendung eines Staubsammelsystems oder das Tragen eines geeigneten Atemschutzes. Zu den allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung der Exposition gehören:
Arbeiten in einem gut belüfteten Bereich, Vermeiden von längerem Kontakt mit Staub, Staub von Gesicht und Körper wegleiten, Tragen von Schutzkleidung und Waschen exponierter Bereiche mit Wasser und Seife. Tragen Sie während des Einsatzes des Produktes einen Augenschutz, Schutzhelm, Gehörschutz und einen geeigneten Atemschutz.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Berühren des Einsatzwerkzeuges kann zu Schnittverletzungen und Verbrennungen führen.
Stellen Sie sicher, dass die Einsatzwerkzeuge das zum Produkt passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäß in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Produktes, dass die Spannzange eingesetzt und die Spannmutter angezogen ist.

*2264441* 2264441

Deutsch

5

Halten Sie das Produkt immer mit beiden Händen an den isolierten Griffflächen. Halten Sie die Griffflächen trocken und sauber.
Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei. Verbrennungsgefahr durch verdeckte Lüftungsschlitze! Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile – Verletzungsgefahr! Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) des Produktes und leuchten Sie anderen Personen nicht
ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr.
Berühren Sie keinesfalls die Spannmutter oder Spannzange, wenn das Einsatzwerkzeug stecken bleibt. Machen Sie häufig Pausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten
kann es durch starke Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Werkzeug blockiert. Das Produkt kann seitlich auslenken.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.

3

Beschreibung

3.1 Produktübersicht 1

@ Staubsauger-Anschlussstutzen ; LED-Leuchten = Tiefenanschlag % Befestigungsschraube & Ein-/Ausschalter ( Einschaltsperre ) Werkzeug-Bit + Spannzange § Spannmutter / Isolierte Grifffläche : Spindel-Arretierknopf Isolierte Grifffläche $ Lüftungsschlitze £ Akku | Entriegelungstaste Akku ¡ Statusanzeige Akku Q Montageöffnung für Zubehör

3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist eine handgeführte akkubetriebene Trockenbaufräse. Sie ist für Fräsarbeiten in Gipskarton, Gipsfaserplatten, Verbundwerkstoffen, Holz oder holzähnlichen Werkstoffen bestimmt. Das Produkt wird mit einem abnehmbaren Staubsauger-Anschlussstutzen für gängige Staubsaugerschläuche geliefert, der auf das Produkt aufgesteckt wird, um es an einen Staubsauger anzuschließen. · Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti Nuron LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. Für optimale
Leistung empfiehlt Hilti für dieses Produkt die in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung angegebenen Akkus. · Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung genannten Typenreihen.
3.3 Anzeigen des LiIon-Akkus
Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand, Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen.

6

Deutsch

2264441 *2264441*

3.3.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku! Stellen Sie bei eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den Akku
wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten.

Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die Entriegelungstaste des Akkus.
Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt, solange das angeschlossene Produkt eingeschaltet ist.

Zustand Vier (4) LEDs leuchten konstant grün Drei (3) LEDs leuchten konstant grün Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün Eine (1) LED leuchtet konstant grün Eine (1) LED blinkt langsam grün Eine (1) LED blinkt schnell grün
Eine (1) LED blinkt schnell gelb
Eine (1) LED leuchtet gelb
Eine (1) LED blinkt schnell rot

Bedeutung
Ladezustand: 100 % bis 71 %
Ladezustand: 70 % bis 51 %
Ladezustand: 50 % bis 26 %
Ladezustand: 25 % bis 10 %
Ladezustand: < 10 %
Der Li-Ion-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf. Wenn die LED nach dem Aufladen des Akkus immer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku oder das damit verbundene Produkt sind überlastet, zu heiß, zu kalt oder es liegt ein anderer Fehler vor. Bringen Sie das Produkt und den Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie das Produkt nicht bei dessen Anwendung. Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku und das damit verbundene Produkt sind nicht kompatibel. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.

3.3.2 Anzeigen zum Zustand des Akkus
Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für mehr als drei Sekunden gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z.B. Fallenlassen, Einstiche, externe Hitzeschäden usw.

Zustand Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant grün. Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend blinkt eine (1) LED schnell gelb.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant rot.

Bedeutung
Der Akku kann weiterhin verwendet werden.
Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht abgeschlossen werden. Wiederholen Sie den Vorgang oder wenden Sie sich an den Hilti Service.
Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin verwendet werden kann, liegt die verbleibende Akkukapazität unter 50%. Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht mehr verwendet werden kann, ist der Akku am Ende seiner Lebensdauer und sollte ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.

*2264441* 2264441

Deutsch

7

3.4 Sicherheitseinrichtungen
Dieses Produkt ist mit einem Motorschutz ausgerüstet. Er überwacht die Stromaufnahme sowie die Motorerwärmung und schützt das Produkt vor Überhitzung. Bei Überlastung des Motors durch zu hohen Anpressdruck lässt die Leistung des Produkts merklich nach oder es kann zum Stillstand des Produkts kommen. Tritt ein Stillstand oder eine Drehzahlreduzierung durch Überlastung auf, müssen Sie das Produkt entlasten und ca. 30 Sekunden mit Leerlaufdrehzahl betreiben.
3.5 Lieferumfang
Trockenbaufräse, Tiefenanschlag, drei Spannzangen (3,2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″), 6,4 mm (1/4″)), Spannmutter, Staubsauger-Ansschlussstutzen, Sechskantschlüssel, Bedienungsanleitung. Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group
3.6 Einsatzwerkzeuge
Für die Tockenbaufräse können folgende Einsatzwerkzeuge verwendet werden: Trockenbau · Fräserbit mit Führungsspitze (3,2 mm (1/8″)) · Standard-Fräserbit (3,2 mm (1/8″)) · Universal-Fräserbit mit Führungsspitze (4 mm (5/32″)) · Tür- und Fensterfräserbit mit Führungspitze (6,4 mm (1/4″)) Metall · Metallfräserbit (4 mm (5/32″))

4

Technische Daten

4.1 Trockenbaufräse

Bemessungsleerlaufdrehzahl Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01 ohne Akku Betriebstemperatur Lagertemperatur Spannmutter

Spannzangendurchmesser

Schaftdurchmesser Fräser

30.000/min
1,4 kg
-17 … 60
-20 … 70
16 mm (5/8″) Außensechskant
3,2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″), 6,4 mm (1/4″)
3,2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″), 6,4 mm (1/4″)

4.2 Akku
Akkubetriebsspannung Gewicht Akku
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn

21,6 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

4.3 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 60745

Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten

8

Deutsch

2264441 *2264441*

Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Geräuschinformation

Schallleistungspegel (LWA) Unsicherheit Schallleistungspegel (KWA) Emissions-Schalldruckpegel (LpA) Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA)

87 dB(A) 3 dB(A) 76 dB(A) 3 dB(A)

Schwingungsgesamtwerte Schwingungsemissionswert (ah)
Unsicherheit

B 2285 B 22110

1,67 m/s² 1,62 m/s² 1,5 m/s²

5

Arbeitsvorbereitung

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.

Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.

5.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. Seite 6

5.2 Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.

5.3 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus dem Produkt.

5.4 Spannzange wechseln 2
1. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt. 2. Lösen und entfernen Sie die Spannmutter mit einem Sechskantschlüssel. 3. Entnehmen Sie die eingebaute Spannzange. 4. Setzen Sie die gewünschte Spannzange ein. 5. Schrauben Sie die Spannmutter wieder auf und lassen Sie anschließend den Spindel-Arretierknopf los.

*2264441* 2264441

Deutsch

9

5.5 Staubsauger-Anschlussstutzen montieren 3 1. Nehmen Sie den Werkzeug-Bit heraus. Seite 10 2. Setzen Sie den Anschlussstutzen an das Produkt und bringen Sie ihn in die gewünschte Position. 3. Lassen Sie die Rastnasen einrasten.
5.6 Tiefenanschlag montieren 4
WARNUNG Verletzungsgefahr! Durch einen beschädigten Tiefenanschlag kann es zu einem unbeabsichtigten Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug kommen. Arbeiten Sie nie mit einem defekten Tiefenanschlag. 1. Legen Sie den Tiefenanschlag am Produkt an und drehen Sie die Befestigungsschraube ein. 2. Lösen Sie die Befestigungsschraube, um den Tiefenanschlag zu verstellen. 3. Schieben Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Position und drehen Sie die Befestigungsschraube
wieder ein. 4. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass genügend Platz hinter dem Werkstück vorhanden ist,
damit das Einsatzwerkzeug nicht auf einen harten Untergrund trifft.
5.7 Werkzeug-Bit montieren 5
VORSICHT Beschädigungsgefahr. Die Spannzange kann brechen, wenn kein Einsatzwerkzeug eingesetzt ist. Ziehen Sie keinesfalls die Spannmutter an, wenn kein Einsatzwerkzeug einsetzt ist.
1. Reinigen Sie das Einsteckende des Werkzeug-Bits. 2. Prüfen Sie, ob die Spannzange eingesetzt ist. 3. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt. 4. Führen Sie den Werkzeug-Bit in die Spannzange ein und ziehen Sie die Spannmutter mit dem
Sechskantschlüssel fest. 5. Lassen Sie den Spindel-Arretierknopf los. 6. Überprüfen Sie den sicheren Halt des Werkzeug-Bits.
5.8 Werkzeug-Bit demontieren
VORSICHT Verletzungsgefahr! Das Einsatzwerkzeug kann heiß und/oder scharfkantig sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges. Legen Sie heißes Einsatzwerkzeug nie auf brennbare Unterlagen.
1. Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten Sie ihn gedrückt. 2. Lösen Sie die Spannmutter mit dem Sechskantschlüssel.
Spannzange entspannt. 3. Nehmen Sie den Werkzeug-Bit heraus.
5.9 Absturzsicherung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallendes Werkzeug und/oder Zubehör! Verwenden Sie nur die für Ihr Produkt empfohlene Hilti Werkzeug-Halteleine. Prüfen Sie den Befestigungspunkt der Werkzeug-Halteleine vor jeder Verwendung auf mögliche Beschä-
digungen.
Beachten Sie Ihre nationalen Richtlinien für Arbeiten in Höhe.

10 Deutsch

2264441 *2264441*

Verwenden Sie als Absturzsicherung für dieses Produkt ausschließlich eine Kombination aus der Hilti Fallsicherung mit der Hilti Werkzeug-Halteleine #2261970. Befestigen Sie die Fallsicherung in den Montageöffnungen für Zubehör. Kontrollieren Sie den sicheren
Halt. Befestigen Sie einen Karabinerhaken der Werkzeug-Halteleine an der Fallsicherung und den zweiten
Karabinerhaken an einer tragenden Struktur. Kontrollieren Sie den sicheren Halt beider Karabinerhaken.
Beachten Sie die Bedienungsanleitungen der Hilti Fallsicherung sowie der Hilti WerkzeugHalteleine.

6

Bedienung

Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.

6.1 Einschalten 6

Mit dem Ein-/Ausschalter mit Einschaltsperre können Sie die Schalterfunktion kontrollieren, ein unbeabsichtigtes Anlaufen des Produkts wird verhindert.

1. Drücken Sie die Einschaltsperre nach vorne. Ein-/Ausschalter wird entriegelt.
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter voll durch. Gerätemotor läuft mit Leerlaufdrehzahl.
6.2 Produkt korrekt halten 7
1. Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen anderen praktikablen Weg, um das Werkstück zu sichern und in einer stabilen Position zu halten.
2. Halten Sie das Produkt beim Arbeiten mit beiden Händen fest. Beim Arbeiten mit einer Hand oder gegen den Körper gepresst kann das Produkt instabil werden und es kann zum Verlust der Kontrolle kommen.
6.3 Betrieb
1. Halten Sie das Produkt so fest, dass der Werkzeug-Bit die Arbeitsfläche nicht berührt. 2. Schalten Sie ein. Seite 11 3. Führen Sie das Einsatzwerkzeug gerade in das zu fräsende Material ein, bis der Tiefenanschlag aufliegt. 4. Bewegen Sie das Einsatzwerkzeug mit konstantem Druck.
6.4 Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los. Die Einschaltsperre springt automatisch in die Sperrposition.

7

Pflege und Instandhaltung

WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!

Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. · Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste.

*2264441* 2264441

Deutsch 11

· Vermeiden Sie, dass der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku niemals hoher Feuchtigkeit aus (z.B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und wenden Sie sich an den Hilti Service.
· Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von den Kontakten.
· Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung · Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion. · Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das
Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren. · Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese
auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group

8

Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus

Transport

VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!

Entnehmen Sie den/die Akkus. Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor
übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.
Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung

WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!

Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf
Beschädigungen.

9

Hilfe bei Störungen

Beachten Sie bei allen Störungen die Ladezustands- und Fehleranzeige des Akkus. Siehe Kapitel Anzeigen des Li-Ion-Akkus.

12 Deutsch

2264441 *2264441*

Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.

Störung Akku entlädt schneller als üblich.
Akku rastet nicht mit hörbarem Klick ein. LEDs des Akkus zeigen nichts an Starke Hitzeentwicklung in Produkt oder Akku
Keine Bremsfunktion des Motors.

Mögliche Ursache Akku-Zustand ist nicht optimal.
Rastnase am Akku ist verschmutzt. Akku defekt Elektrischer Defekt
Akku ist entladen. Produkt ist kurzzeitig überlastet.

Lösung
Fragen Sie den Zustand des Akkus ab.
Erneuern Sie den Akku.
Reinigen Sie die Rastnase und setzen Sie den Akku erneut ein.
Wenden Sie sich an den Hilti Service.
Schalten Sie das Produkt sofort aus, entnehmen Sie den Akku, beobachten Sie ihn, lassen Sie ihn abkühlen und kontaktieren Sie den Hilti Service.
Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren Akku.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und betätigen Sie ihn erneut.

10 Entsorgung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können. Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!

11 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link: qr.hilti.com/manual/?id=2264441 Diesen Link finden Sie auch am Ende der Dokumentation als QR-Code.

*2264441* 2264441

Deutsch 13

Original operating instructions

1

Information about the documentation

1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. · Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:

DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.

WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.

CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials

Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery Hilti charger

1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling the product.

14 English

2264441 *2264441*

1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols can be used on the product:
Wear eye protection
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Revolutions per minute
Direct current (DC) The device supports near-field communication (NFC) technology compatible with iOS and Android platforms. Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way.

1.4 Product information

products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information

Cut-out tool Generation Serial no.

SCO 6-22 02

1.5 Declaration of conformity
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the applicable legislation and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany

2

Safety

2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

*2264441* 2264441

English 15

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

16 English

2264441 *2264441*

Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety instructions for routers
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
2.3 Battery use and care
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health! Do not under any circumstances modify or tamper with batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F). Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage. Never use recycled or repaired batteries. Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions. Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal injury. Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions. Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions. Do not use or store the battery in explosive environments.

*2264441* 2264441

English 17

If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled “Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. page 24 Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end of these operating instructions.
2.4 Additional safety instructions
Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that the battery and installed accessories are secure.
Do not attach a belt hook to this product. Use the product and accessories only when they are in perfect working order. Never tamper with or modify the product or accessories in any way. Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe. Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry products, natural stone and other products containing silicates; certain types of wood, such as oak, beech and chemically treated wood; asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of a dust collection system or by the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include: working in an area that is well ventilated, avoidance of prolonged contact with dust, directing dust away from the face and body, wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap. Wear eye protection, a hard hat and ear protection and suitable respiratory protection while the product is in use. Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the accessory tool can result in cuts and burns. Make sure that the accessory tools used have a mounting system compatible with the product and that they are correctly engaged in the chuck. Before switching on the product, check that the collet is fitted and that the clamping nut is tightened. Use both hands to hold the product firmly by the insulated gripping surfaces. Keep the gripping surfaces dry and clean. Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents! Do not touch rotating parts ­ risk of injury! Do not look directly into the light source (LED) of the product and do not aim the beam at other persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage. Never touch the clamping nut or collet when the accessory tool gets stuck and stalls. Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. High vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists. Immediately switch off the power tool if the accessory tool jams. The product might twist off-line. Wait until the power tool stops completely before you lay it down.

18 English

2264441 *2264441*

3

Description

3.1 Product overview 1

@ Vacuum cleaner hose connector ; LED lights = Depth gauge % Securing screw & On/off switch ( Switch-on interlock ) Tool bit + Collet § Clamping nut / Insulated grip surface : Spindle lockbutton Insulated grip surface $ Air vents £ Battery | Release button, battery ¡ Battery status indicator Q Installation opening for accessories

3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless cut-out tool. It is designed for making cut-outs in drywall board, gypsum fiber board, composite materials and wood or wood-like materials. The product comes with a removable vacuum cleaner hose connector for common vacuum-cleaner hoses. The connector fits on to the product, enabling it to be connected to a vacuum cleaner.
· For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance, Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this product.
· For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these operating instructions.

3.3 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery’s state of health.
3.3.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.

Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on.

Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green One (1) LED slow-flashes green

Meaning State of charge: 100 % to 71 % State of charge: 70 % to 51 % State of charge: 50 % to 26 % State of charge: 25 % to 10 % State of charge: < 10 %

*2264441* 2264441

English 19

Status One (1) LED quick-flashes green One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red

Meaning
The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti Service.
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the battery to the recommended working temperature and do not overload the product when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.

3.3.2 Indicators showing the battery’s state of health
To check the battery’s state of health, press the release button and hold it down for longer than three seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or pierced, external heat damage, etc.

Status All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly green. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing yellow.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.

Meaning The battery can remain in use.
The check to ascertain the battery’s state of health did not complete. Repeat the procedure, or consult Hilti Service. If a connected product can still be used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service.

3.4 Safety devices
This product has a motor protection system. It monitors current consumption and motor temperature and prevents the product from overheating. If the motor is overloaded through application of excessive working pressure, the product’s performance drops noticeably or it might stall completely. If the power tool stalls or slows significantly due to overloading, release the pressure applied to the product and then allow it to run under no load for approx. 30 seconds.
3.5 Items supplied
Cut-out tool, depth gauge, three collets (3.2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″), 6.4 mm (1/4″)), clamping nut, vacuum cleaner hose connector, hex wrench, operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group
3.6 Accessory tools
The following accessory tools can be used with the cut-out tool: Drywall · Guidepoint bit (3.2 mm (1/8″)) · Standard bit (3.2 mm (1/8″)) · Universal guidepoint bit (4 mm (5/32″)) · Window/door guidepoint bit (6.4 mm (1/4″))

20 English

2264441 *2264441*

Metal · Metal bit (4 mm (5/32″))

4

Technical data

4.1 Cut-out tool

Rated speed under no load Weight in accordance with EPTA procedure 01, without battery Operating temperature Storage temperature Clamping nut

Collet diameter

Cutting bit shank diameter

30,000 /min
1.4 kg
-17 … 60
-20 … 70
16 mm (5/8″) external hexagon
3.2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″), 6.4 mm (1/4″)
3.2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″), 6.4 mm (1/4″)

4.2 Battery
Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature

21.6 V See the end of these operating instructions -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

4.3 Noise information and vibration values in accordance with EN 60745

The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: Maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.

Noise information

Sound power level (LWA) Uncertainty for the sound power level (KWA) Emission sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound pressure level (KpA)

87 dB(A) 3 dB(A) 76 dB(A) 3 dB(A)

Total vibration Vibration emission value (ah)
Uncertainty

B 2285 B 22110

1.67 m/s² 1.62 m/s² 1.5 m/s²

5

Preparations at the workplace

WARNING
Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make sure that the product is switched off. Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.

*2264441* 2264441

English 21

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery. page 19

5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely.

5.3 Removing the battery
1. Press the battery release button. 2. Remove the battery from the product.

5.4 Changing the collet 2
1. Press the spindle lockbutton and hold it in this position. 2. Use a hex. wrench to release and remove the clamping nut. 3. Remove the collet currently installed. 4. Insert the collet you want to use. 5. Screw on and tighten the clamping nut and then release the spindle lockbutton.

5.5 Installing the vacuum cleaner hose connector 3
1. Remove the tool bit. page 23 2. Install the hose connector on the product and set the connector to the desired position. 3. Engage the retaining lugs.

5.6 Installing the depth gauge 4
WARNING Risk of injury! A damaged depth gauge may present a risk of inadvertent contact with the accessory tool. Do not use the power tool if the depth gauge is defective.
1. Hold the depth gauge in position on the product and tighten the securing screw. 2. Slacken the securing screw to adjust the depth gauge. 3. Slide the depth gauge to the desired position and re-tighten the securing screw. 4. Before starting, make sure that the space behind the workpiece is enough to keep the accessory tool
from contacting a hard object.

5.7 Installing the tool bit 5
CAUTION Risk of damage. The collet can break if tightened when no accessory tool is fitted. Never tighten the collet when no accessory tool is fitted.

1. Clean the connection end of the tool bit. 2. Check that the collet has been fitted. 3. Press the spindle lockbutton and hold it in this position. 4. Insert the tool bit into the collet and tighten the clamping nut with the hex wrench.

22 English

2264441 *2264441*

5. Release the spindle lockbutton. 6. Check that the tool bit is held securely.
5.8 Removing tool bit
CAUTION Risk of injury! The accessory tool may be hot and/or have sharp edges. Wear protective gloves when changing the accessory tool. Never lay down a hot accessory tool on a flammable surface.
1. Press the spindle lockbutton and hold it in this position. 2. Use the hex. wrench to release the clamping nut.
The collet is slack. 3. Remove the tool bit.
5.9 Fall arrest
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory! Use only the Hilti tool tether recommended for your product. Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti retaining strap and the Hilti tool tether #2261970. Secure the retaining strap to the installation openings for accessories. Check that it holds securely. Secure one carabiner of the tool tether to the retaining strap and secure the second carabiner to a
load-bearing structure. Check that both carabiners hold securely. Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap and those of the Hilti tool tether.

6

Operation

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

6.1 Switching on 6
The on / off switch with switch-on interlock gives you full control of the switch function and avoids unintentional starting.

1. Push the switch-on interlock forward. The on/off switch is unlocked.
2. Press the on/off switch as far as it will go. The power tool’s motor runs at no-load speed.
6.2 Holding the product correctly 7 1. Use clamps or some other practical means to secure the workpiece and keep it in a stable position. 2. Use both hands to hold the product firmly when working.
The product can become unstable if you attempt to hold it with only one hand or pressed against a part of the body and this can result in loss of control.
6.3 Operation 1. Hold the product firmly without the tool bit contacting the working surface.

*2264441* 2264441

English 23

2. Switch on. page 23 3. Guide the accessory tool straight into the material in which the cut-out is to be made, until the depth
gauge is in contact with the working surface. 4. Applying steady pressure, advance the accessory tool.

6.4 Switching off
Release the on/off switch. The switch-on interlock jumps automatically into the locked position.

7

Care and maintenance

WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!

Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.

To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group

8

Transport and storage of cordless tools and batteries

Transport

CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!

Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries.

24 English

2264441 *2264441*

Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass. Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.

9

Troubleshooting

If a problem occurs, always observe the charge-status and fault indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.

Trouble or fault The battery runs down more quickly than usual.
The battery doesn’t engage with an audible click. LEDs of the battery show nothing Product or battery gets very hot
The motor has no braking effect.

Possible cause Battery state of health is not optimal.
The retaining lug on the battery is dirty. Battery defective
Electrical fault
Battery is discharged.
Product is momentarily overloaded.

Action to be taken
Call up the battery’s state of health.
Replace the battery. Clean the retaining lug and
re-insert the battery.
Contact Hilti Service.
Switch the product off immediately, remove the battery, keep it under observation, allow it to cool down and contact Hilti Service.
Change the battery and charge the empty battery.
Release the on/off switch and then press it again.

10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.

*2264441* 2264441

English 25

Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 Further information For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual/?id=2264441 This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.

Notice d’utilisation originale

1

Indications relatives à la documentation

1.1 À propos de cette documentation
· Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C’est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
· Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
· Toujours conserver le mode d’emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d’emploi.

1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :

DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables

Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères

26 Français

2264441 *2264441*

Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent manuel d’utilisation. La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d’ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.

1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Porter des lunettes de protection Vitesse nominale à vide Tours par minute Tours par minute Courant continu Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android. Accu Li-Ion Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion. Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou d’autres dommages.

1.4 Informations produit

Les produits

sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés

que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers

inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer dangereux s’ils sont

utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu.

La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.

Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.

Caractéristiques produit

Fraiseuse plaquiste

SCO 6-22

Génération

02

N° de série

1.5 Déclaration de conformité
Le fabricant déclare sous sa seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation.

*2264441* 2264441

Français 27

Pour obtenir les documentations techniques, s’adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans des situations inattendues.

28 Français

2264441 *2264441*

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif
Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l’outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d’incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Tenir l’accu non utilisé à l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d’accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
Ne jamais exposer l’accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l’accu ou l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque d’incendie.

*2264441* 2264441

Français 29

Service L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations d’entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité pour fraiser
Fixer et sécuriser la pièce à travailler à l’aide d’un serre-joints ou de tout autre manière sur un support stable. Si l’outil est tenu seulement avec la main ou contre le corps, il reste instable ce qui peut entraîner la perte de contrôle.
2.3 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l’utilisation des accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable. Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la
santé ! Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés ! Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176 °F)
ou jetés au feu. Ne pas utiliser ni recharger d’accus ayant subi un choc ou ayant été endommagés de quel-qu’autre
manière. Vérifier régulièrement l’absence de traces d’endommagement sur les accus. Ne jamais utiliser d’accus recyclés ou réparés. Ne jamais utiliser l’accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion. Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles
ou des flammes nues. Il y a alors risque d’explosions. Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela
peut endommager l’accu et entraîner des dommages matériels et des blessures. Maintenir les accus à l’abri de la pluie, de l’humidité et des liquides. Toute pénétration d’humidité risque
de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions. Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type d’accu considéré. Respecter
à ce sujet les indications du mode d’emploi correspondant. Ne pas utiliser ni stocker l’accu dans des environnements présentant des risques d’explosion. Si l’accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l’accu dans un endroit
bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l’accu refroidir. Si, après une heure, l’accu est toujours trop chaud pour être saisi, c’est qu’il est défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et d’utilisation pour les accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l’utilisation d’accus Li-Ion. Page 37 Lire les remarques relatives à la sécurité et à l’utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de ce mode d’emploi.
2.4 Consignes de sécurité supplémentaires
Risque de blessures dues à la chute d’outils et/ou d’accessoires. Avant de commencer à travailler, contrôler si l’accu et l’accessoire monté sont solidement fixés.
Ne pas fixer de mousqueton de ceinture à ce produit. Utiliser le produit et les accessoires uniquement s’ils sont en parfait état. Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires. Avant d’entamer le travail, vérifier qu’il n’y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d’intervention. Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un choc électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau. Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des travaux.

30 Français

2264441 *2264441*

La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois, tels que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l’amiante. Déterminer l’exposition de l’opérateur et personnes se trouvant dans l’entourage en fonction de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l’exposition à un niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l’exposition :
Travailler dans un endroit bien ventilé Éviter le contact prolongé avec la poussière Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à l’eau et au savon Pendant l’utilisation du produit, porter des lunettes de protection, un casque de protection, un casque antibruit et une protection respiratoire appropriée.
Porter des gants de protection pour changer d’outil. Risque de blessures par coupure et de brûlures au contact avec l’outil amovible.
S’assurer que les outils amovibles présentent le système d’emmanchement adapté à l’appareil et qu’ils sont correctement verrouillés dans le porte-outil.
Avant de mettre le produit en marche, s’assurer que la pince de serrage est en place et que l’écrou de serrage est serré.
Toujours tenir le produit des deux mains par les surfaces de préhension isolées. Tenir les surfaces de préhension toujours sèches et propres.
Gardez toujours les ouïes d’aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes d’aération sont couvertes ! Éviter de toucher des pièces en rotation ­ Risque de blessures ! Ne pas fixer l’éclairage (LED) du produit et ne pas projeter la lumière dans le visage d’autres personnes.
Il y a risque d’éblouissement.
Ne toucher en aucun cas à l’écrou de serrage ou la pince de serrage si l’outil amovible reste coincé. Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l’irrigation sanguine dans les doigts.
En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Arrêter immédiatement l’outil électroportatif si l’outil se bloque. Le produit peut dévier latéralement. Attendre jusqu’à ce que l’outil électroportatif soit arrêté avant de le déposer.

3

Description

3.1 Vue d’ensemble du produit 1

@ Manchon de raccordement pour aspirateur ; Témoins à LED = Butée de profondeur % Vis de fixation & Interrupteur Marche / Arrêt ( Dispositif de blocage de l’interrupteur ) Embout de l’outil + Pince de serrage § Écrou de serrage / Surface de préhension isolée : Bouton de blocage de la broche Surface de préhension isolée $ Ouïes d’aération £ Accu | Bouton de déverrouillage de l’accu ¡ Indicateur d’état ­ Accu Q Ouverture de montage pour les accessoires

*2264441* 2264441

Français 31

3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
Le produit décrit est une fraiseuse plaquiste sans fil à guidage manuel. Elle est destinée aux travaux de fraisage dans des panneaux-plan, du placoplâtre, des matériaux composites, le bois ou des matières analogues au bois. Le produit est livré avec un manchon de raccordement pour tuyaux d’aspirateurs courants qui s’enfiche sur le produit pour le raccorder à un aspirateur.
· Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Pour une puissance optimale, Hilti recommande pour ce produit les accus indiqués dans le tableau à la fin de ce mode d’emploi.
· Pour ces accus, utiliser exclusivement des chargeurs Hilti des séries indiquées dans le tableau à la fin de ce mode d’emploi.

3.3 Affichages de l’accu Li-Ion Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l’état de charge, les messages d’erreur et l’état de l’accu.
3.3.1 Affichages de l’état de charge et des messages d’erreur
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l’accu ! Lorsque l’accu est inséré et après voir appuyé sur la touche de déverrouillage, s’assurer que l’accu est
correctement réenclenché dans le produit utilisé.

Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage de l’accu.
L’état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en permanence tant que le produit raccordé est allumé.

État Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu Une (1) DEL est allumée en vert en continu Une (1) DEL clignote lentement en vert Une (1) DEL clignote rapidement en vert
Une (1) DEL clignote rapidement en jaune
Une (1) DEL est allumée en jaune
Une (1) DEL clignote rapidement en rouge

Signification
État de charge : de 100 % à 71 %
État de charge : de 70 % à 51 %
État de charge : de 50 % à 26 %
État de charge : de 25 % à 10 %
État de charge : < 10 %
L’accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger l’accu. Si la DEL continue de clignoter rapidement après la charge de l’accu, s’adresser au S.A.V. Hilti.
L’accu Li-Ion ou le produit correspondant est surchargé, trop chaud, trop froid ou il y a un autre défaut. Amener le produit et l’accu à la température de travail recommandée et ne pas surcharger le produit pendant son utilisation. Si le message ne disparaît pas, s’adresser au S.A.V. Hilti.
L’accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont pas compatibles. Merci de s’adresser au S.A.V Hilti.
L’accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être utilisé. Merci de s’adresser au S.A.V Hilti.

3.3.2 Affichages de l’état de l’accu
Pour consulter l’état de l’accu, maintenir la touche de déverrouillage enfoncée pendant plus de trois secondes. Le système ne détecte aucun dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation incorrecte, par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc.

32 Français

2264441 *2264441*

État Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en vert en continu. Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL clignote rapidement en jaune.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en rouge en continu.

Signification L’accu peut continuer à être utilisé.
L’interrogation de l’état de l’accu n’a pas pu être terminée. Répéter la procédure ou s’adresser au S.A.V. Hilti.
Si un produit raccordé peut continuer à être utilisé, la capacité résiduelle de l’accu est inférieure à 50 %. Si un produit raccordé ne peut plus être utilisé, l’accu est arrivé à la fin de sa durée de vie et doit être remplacé. Merci de s’adresser au S.A.V Hilti.

3.4 Dispositifs de sécurité
Ce produit est équipé d’une protection du moteur. Ce dernier supervise l’intensité du courant absorbé ainsi que le réchauffement du moteur, écartant ainsi tout risque de surchauffe du produit. Si le moteur vient à être en surcharge du fait d’une pression exercée trop importante, la puissance du produit est considérablement réduite ou le produit peut s’arrêter. En cas d’arrêt ou de diminution de la vitesse de rotation à cause d’une surcharge, dégager le produit et le laisser tourner à vide pendant 30 secondes environ.
3.5 Éléments livrés
Fraiseuse plaquiste, butée de profondeur, trois pinces de serrage (3,2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″), 6,4 mm (1/4″)), écrou de serrage, douille de raccordement de l’aspirateur, clé à six pans, mode d’emploi. D’autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l’adresse : www.hilti.group
3.6 Outils amovibles
Les outils amovibles suivants peuvent être utilisés pour la fraiseuse plaquiste : Plaque de plâtre · Embout de fraiseuse avec pointe de guidage (3,2 mm (1/8″)) · Embout de fraiseuse standard (3,2 mm (1/8″)) · Embout de fraiseuse universel avec pointe de guidage (4 mm (5/32″)) · Embout de fraiseuse pour portes et fenêtres avec pointe de guidage (6,4 mm (1/4″)) Métal · Embout de fraiseuse pour métal (4 mm (5/32″))

4

Caractéristiques techniques

4.1 Fraiseuse plaquiste

Vitesse nominale à vide Poids selon la procédure EPTA 01 sans accu Température de service Température de stockage Écrou de serrage

Diamètre de la pince de serrage

Diamètre de queue de la fraiseuse

30.000 tr/min
1,4 kg
-17 … 60
-20 … 70
Hexagone mâle 16 mm (5/8″)
3,2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″), 6,4 mm (1/4″)
3,2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″), 6,4 mm (1/4″)

*2264441* 2264441

Français 33

4.2 Batterie
Tension nominale de l’accu Poids de l’accu
Température de service en cours de service Température de stockage Température de l’accu au début de la charge

21,6 V Voir à la fin de ce mode d’emploi -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

4.3 Valeurs d’émissions acoustiques et de vibrations selon EN 60745

Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Elles servent également à une évaluation préalable de l’exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l’outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec des outils à monter différents ou que l’entretien s’avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l’appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l’utilisateur des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : bien entretenir l’outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l’organisation des opérations.

Valeurs d’émissions acoustiques

Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (KWA) Niveau de pression acoustique d’émission (LpA) Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA)

87 dB(A) 3 dB(A) 76 dB(A) 3 dB(A)

Valeurs totales des vibrations Valeur des émissions vibratoires (ah)
Incertitude

B 2285 B 22110

1,67 m/s² 1,62 m/s² 1,5 m/s²

5

Préparatifs

AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d’une mise en marche inopinée ! Avant d’insérer l’accu, s’assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt. Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.

5.1 Recharge de l’accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d’emploi du chargeur. 2. Veiller à ce que les contacts de l’accu et du chargeur sont propres et secs. 3. Charger l’accu à l’aide d’un chargeur homologué. Page 32

5.2 Introduction de l’accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’un court-circuit ou de la chute de l’accu ! Avant d’insérer l’accu dans l’appareil, s’assurer que les contacts de l’accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers. S’assurer que l’accu s’encliquette toujours correctement.

34 Français

2264441 *2264441*

1. L’accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2. Introduire l’accu dans le produit jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. 3. Vérifier que l’accu est bien en place.

5.3 Retrait de l’accu
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l’accu. 2. Retirer l’accu hors du produit.

5.4 Remplacement de la pince de serrage 2
1. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé. 2. Desserrer et retirer l’écrou de serrage à l’aide d’une clé à six pans. 3. Retirer la pince de serrage montée. 4. Introduire la pince de serrage. 5. Resserrer l’écrou de serrage et relâcher ensuite le bouton de blocage de la broche.

5.5 Montage du manchon de raccordement pour le système d’aspiration 3
1. Retirer l’embout de l’outil. Page 35 2. Emmancher le manchon de raccordement sur le produit et le mettre dans la position souhaitée. 3. Laisser les ergots d’encliquetage s’enclencher.

5.6 Montage de la butée de profondeur 4
AVERTISSEMENT Risque de blessures ! Une butée de profondeur endommagée peut entraîner un contact involontaire avec l’outil amovible. Ne jamais travailler avec une butée de profondeur défectueuse.
1. Placer la butée de profondeur contre le produit et serrer la vis de fixation. 2. Desserrer la vis de fixation pour régler la butée de profondeur. 3. Pousser la butée de profondeur sur la position souhaitée et resserrer la vis de fixation. 4. Avant toute utilisation, s’assurer qu’il y a suffisamment de place libre derrière la pièce à travailler, afin
que l’outil amovible ne touche pas de support dur.

5.7 Monter l’embout de l’outil 5
ATTENTION Risque d’endommagement. La pince de serrage peut se casser si l’outil amovible n’est pas approprié. Ne jamais serrer l’écrou de serrage si aucun outil amovible n’est en place.

1. Nettoyer l’embout d’emmanchage de la mèche. 2. Vérifier si la pince de serrage est en place. 3. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé. 4. Introduire l’embout de l’outil dans la pince de serrage et serrer l’écrou de serrage à l’aide de la clé à six
pans. 5. Relâcher le bouton de blocage de la broche. 6. Vérifier que l’embout de l’outil tient bien.

5.8 Démonter l’embout de l’outil
ATTENTION Risque de blessures ! L’outil amovible peut être brûlant et / ou présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection pour changer d’outil amovible. Ne jamais déposer un outil amovible chaud sur un support inflammable.

1. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé. 2. Desserrer l’écrou de serrage à l’aide de la clé à six pans.
La pince de serrage est desserrée.
*2264441* 2264441

Français 35

3. Retirer l’embout de l’outil.
5.9 Sécurité anti-chute
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l’outil et/ou des accessoires ! Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour votre produit. Contrôler l’état du point de fixation de la longe porte-outil avant chaque utilisation.
Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur.
En tant que protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement une combinaison de la sécurité anti-chute Hilti avec la longe porte-outil Hilti #2261970. Fixer la sécurité anti-chute dans les ouvertures de montage pour accessoires. Vérifier qu’elle tient bien. Fixer un mousqueton de la longe porte-outil dans la sécurité anti-chute et le second mousqueton sur
une structure porteuse. Vérifier qu’elle tient bien. Respecter les modes d’emploi de la sécurité anti-chute Hilti et de la longe porte-outil Hilti.

6

Utilisation

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.

6.1 Mise en marche 6

L’interrupteur Marche / Arrêt avec blocage permet de contrôler le fonctionnement de l’interrupteur et d’éviter un démarrage par mégarde du produit.

1. Pousser le dispositif de blocage anti-démarrage vers l’avant. L’interrupteur Marche / Arrêt est déverrouillé.
2. Enfoncer complètement l’interrupteur Marche / Arrêt. Le moteur de l’appareil tourne à vide.
6.2 Bon maintien du produit 7
1. Utiliser un dispositif de serrage ou tout autre moyen pratique pour sécuriser la pièce travaillée et la maintenir dans une position stable.
2. Au cours du travail, toujours tenir le produit avec les deux mains. Le fait de travailler en tenant l’appareil d’une seule main ou appuyé contre son corps provoque l’instabilité du produit et risque d’entraîner la perte de contrôle.

6.3 Fonctionnement 1. Tenir fermement le produit pour que l’embout de l’outil ne touche pas le plan de travail. 2. Mettre en marche. Page 36 3. Guider l’outil amovible droit dans le matériau à fraiser jusqu’à ce qu’il repose sur la butée de profondeur. 4. Déplacer l’outil amovible à pression constante.
6.4 Arrêt Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt.
Le dispositif de blocage anti-démarrage se met automatiquement en position de blocage.

36 Français

2264441 *2264441*

7

Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l’accu est inséré ! Toujours retirer l’accu avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !

Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. · Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d’aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Éviter d’exposer inutilement l’accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l’accu à une forte
humidité (par exemple en l’immergeant dans de l’eau ou en le laissant sous la pluie). Si l’accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L’isoler dans un récipient ininflammable et s’adresser au S.A.V. Hilti. · Veiller à ce que l’accu soit toujours exempt de traces de graisse et d’huile étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s’accumuler inutilement sur l’accu. Nettoyer l’accu avec une brosse sèche et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de l’accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien · Vérifier régulièrement qu’aucune pièce visible n’est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels. · Ne pas utiliser le produit en cas d’endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti. · Après des travaux de nettoyage et d’entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group

8

Transport et stockage des outils sur accu et des accus

Transport

ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !

Retirer le ou les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu’ils n’entrent en contact avec d’autres pôles de batterie et qu’ils provoquent un court-circuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport d’accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S’adresser à un service d’expédition s’il faut envoyer des accus non endommagés.
Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout transport prolongé.

*2264441* 2264441

Français 37

Stockage
AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d’accus défectueux ou de chute d’accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l’accu du chargeur après la charge. Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres. Stocker le produit et les accus à l’abri des enfants et des personnes non autorisées. Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout stockage
prolongé.

9

Aide au dépannage

Pour toutes les défaillances, tenir compte de l’indicateur d’état de charge et d’erreurs de l’accu. Voir le chapitre Affichages de l’accu Li-Ion.
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.

Défaillance

Causes possibles

L’accu se décharge plus rapi- L’état de l’accu n’est pas optimal. dement que d’habitude.

L’accu ne s’encliquette pas avec un « clic » audible.
Les DEL de l’accu n’indiquent rien
Important dégagement de chaleur dans le produit ou l’accu

L’ergot d’encliquetage sur l’accu est encrassé. L’accu est défectueux
Défaut électrique.

Aucune fonction de freinage du moteur.

L’accu est déchargé.
Le produit est momentanément en surcharge.

Solution
Interroger l’état de l’accu. Remplacer l’accu. Nettoyer l’ergot d’encliquetage
et réinsérer l’accu.
S’adresser au S.A.V. Hilti.
Arrêter immédiatement le produit, sortir l’accu et l’examiner, le laisser refroidir et contacter le S.A.V. Hilti.
Remplacer l’accu et charger l’accu vide.
Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt et l’actionner à nouveau.

10 Recyclage
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé. Ne pas envoyer ni expédier d’accus endommagés ! Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit. Éliminer les accus en veillant à ce qu’ils soient hors de la portée des enfants. Éliminer l’accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s’adresser à l’entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !

11 Garantie constructeur En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.

38 Français

2264441 *2264441*

12 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l’utilisation, la technique, l’environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual/?id=2264441 Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.

Manuale d’istruzioni originale

1

Dati per la documentazione

1.1 In riferimento alla presente documentazione
· Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l’attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell’utensile privo di disturbi.
· Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto.
· Conservare sempre il manuale d’istruzioni con il prodotto: consegnare l’attrezzo a terze persone solo unitamente al presente manuale.

1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell’uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche:

PERICOLO PERICOLO ! Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.

AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO ! Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.

PRUDENZA PRUDENZA ! Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nel manuale d’istruzioni Nel presente manuale d’istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
Rispettare il manuale d’istruzioni
Indicazioni sull’utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili

Non gettare elettroutensili o batterie tra i rifiuti domestici
Hilti Batteria al litio Hilti Caricabatteria
1.2.3 Simboli nelle figure Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all’inizio del presente manuale d’istruzioni.

*2264441* 2264441

Italiano 39

La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell’immagine e può discostarsi dalle fasi di lavoro nel testo. I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della legenda nel paragrafo Panoramica prodotto.
Questo simbolo è inteso per attirare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto.

1.3 Simboli in funzione del prodotto 1.3.1 Simboli presenti sul prodotto Sul prodotto possono essere utilizzati i seguenti simboli:
Indossare gli occhiali protettivi Numero di giri a vuoto nominale Rotazioni al minuto Rotazioni al minuto Corrente continua

Il prodotto supporta la tecnologia NFC, compatibile con piattaforme iOS e Android.

Batteria al litio
Non utilizzare in alcun caso la batteria come attrezzo a percussione. Non lasciar cadere la batteria. Non utilizzare batterie che abbiano subito urti o danni di qualsiasi altro genere.

1.4 Informazioni sul prodotto

I prodotti

sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti

a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo

personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i

suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non

opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.

La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell’attrezzo.

Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.

Dati prodotto

Fresa per costruzioni a secco

SCO 6-22

Generazione

02

N. di serie

1.5 Dichiarazione di conformità
Il produttore dichiara, sotto la sua sola responsabilità, che il prodotto qui descritto è conforme alla legislazione e alle norme in vigore. L’immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. Le documentazioni tecniche sono archiviate qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

40 Italiano

2264441 *2264441*

2

Sicurezza

2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
Evitare di lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l’impiego dell’attrezzo elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’attrezzo.
Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell’attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l’attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento. I cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’attrezzo elettrico all’aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare l’uso dell’attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto. L’utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l’attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può provocare gravi lesioni.
Indossare sempre l’equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l’elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell’impiego previsto per l’attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
Evitare l’accensione involontaria dell’attrezzo. Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l’alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo. Comportamenti come tenere il dito sopra l’interruttore durante il trasporto o collegare l’attrezzo acceso all’alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’attrezzo elettrico. Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell’attrezzo possono causare lesioni.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l’attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

*2264441* 2264441

Italiano 41

Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L’impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l’attrezzo in seguito ad un uso frequente. Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
Utilizzo e manovra dell’attrezzo elettrico
Non sovraccaricare l’attrezzo. Impiegare l’attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Utilizzando l’attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l’attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l’attrezzo. Tale precauzione eviterà che l’attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l’uso sicuro e controllato dell’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
Utilizzo e cura dell’attrezzo a batteria
Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di incendio.
Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste allo scopo. L’uso di batterie di tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi.
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Tali batterie possono comportarsi in modo imprevedibile e provocare fiamme, esplosioni o pericolo di lesioni.
Non esporre la batteria a fiamme o ad alte temperature. Eventuali fiamme o temperature superiori a 130 °C (265 °F) possono provocare un’esplosione.
Seguire le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria oltre l’intervallo di temperatura indicato nel manuale d’istruzioni. Una carica non corretta o oltre l’intervallo di temperatura ammesso può danneggiare irrimediabilmente la batteria o aumentare il rischio di incendio.
Assistenza
Fare riparare l’attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’attrezzo elettrico.
Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. È consigliabile che la manutenzione completa delle batterie sia effettuata solo dal costruttore o nei centri del Servizio Assistenza autorizzati.

42 Italiano

2264441 *2264441*

2.2 Indicazioni di sicurezza per la fresatura
Fissare e bloccare il pezzo in lavorazione esercitando forza o in altro modo su un fondo stabile. Se si tiene il pezzo in lavorazione solo con la mano o contro il proprio corpo, questo rimane instabile e potrebbe comportare la perdita del controllo.
2.3 Utilizzo conforme e cura delle batterie
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze di sicurezza per trattare ed utilizzare correttamente le batterie al litio. La mancata osservanza può provocare irritazioni alla pelle, gravi lesioni corrosive, ustioni chimiche, incendi e/o esplosioni.
Utilizzare le batterie solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento. Maneggiare con cura le batterie, onde evitare possibili danneggiamenti e la fuoriuscita di liquidi molto
nocivi per la salute! Le batterie non devono essere in alcun caso modificate o manipolate! Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a temperature superiori a 80 °C (176 °F)
o bruciate. Non utilizzare o caricare le batterie che hanno ricevuto un colpo o altro tipo di danneggiamento.
Controllare regolarmente che sulle batterie non si riscontrino segni di danneggiamento. Non utilizzare mai batterie riciclate o riparate. Non utilizzare mai una batteria o un attrezzo elettrico a batteria come attrezzo a percussione. Non esporre mai le batterie ai raggi diretti del sole, a temperature elevate, alla formazione di scintille o a
fiamme libere. Questo potrebbe provocare esplosioni. Non toccare i poli della batteria con le dita, con utensili, braccialetti, anelli o altri oggetti a conduttività
elettrica. Ciò potrebbe danneggiare la batteria e provocare danni materiali e lesioni. Tenere le batterie al riparo da pioggia, umidità e liquidi. La penetrazione di umidità può provocare
cortocircuiti, scosse elettriche, ustioni, incendi ed esplosioni. Utilizzare solamente i caricabatteria e gli elettroutensili previsti per questo tipo di batterie. Prestare
attenzione alle indicazioni riportate nei rispettivi manuali d’istruzioni. Non utilizzare o conservare la batteria in ambienti a rischio di esplosione. Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Collocare la batteria in un luogo
visibile e non infiammabile ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili. Fare raffreddare la batteria. Se la batteria dopo un’ora è ancora troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti oppure leggere il documento “Avvertenze per la sicurezza e l’utilizzo di batterie al litio Hilti”.
Osservare le direttive speciali valide per il trasporto, il magazzinaggio e l’utilizzo di batterie al litio. Pagina 51 Leggere le avvertenze per la sicurezza e l’utilizzo delle batterie al litio Hilti riportate alla fine del presente manuale d’istruz

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals