Promed Pbm - 3.5 Upper Arm Blood Pressure Meter Instruction Manual

PBM – 3.5 Upper Arm Blood Pressure Meter

Product Information:

The PBM – 3.5 ES is a digital blood pressure monitor designed
for measuring blood pressure and pulse rate from the arm. It
features an LCD display that shows the date, time, systolic blood
pressure, diastolic blood pressure, pulse rate, battery status,
blood pressure analysis, memory symbol, memory space, and user
display. The device is manufactured by Promed GmbH Kosmetische
Erzeugnisse and can be used safely by following the provided
instructions.

Product Usage Instructions:

1. Before using the device, make sure to read the user manual
thoroughly.

2. The LCD display shows various information such as date, time,
systolic blood pressure, diastolic blood pressure, pulse rate, and
battery status.

3. To start using the device, remove the battery compartment
cover and insert the batteries. Take caution not to mix old and new
batteries or different battery types.

4. If batteries leak and come into contact with skin or eyes,
immediately wash those areas with plenty of water.

5. You can also use a power adapter instead of batteries. Note
that when using both a power adapter and batteries simultaneously,
the batteries will not be charged.

6. In case of a power interruption during a measurement or if
the battery status indicator flashes, repeat the measurement.

7. Connect the upper arm cuff to the device properly before
starting a measurement.

8. The device has various settings that can be adjusted. Use the
“SET” button to access the settings and follow the instructions on
the display to make the desired adjustments.

9. Before taking a measurement, ensure that you are in a relaxed
state. Avoid eating, drinking alcohol, smoking, exercising, and
using any substances that may affect blood pressure readings.

Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing | Instrukcja uytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje

DE

EN

FR

IT
PBM – 3.5 ES

Oberarmblutdruckmessgerät

Upper Arm Blood Pressure Meter Tensiomètre de bras

NL

Misuratore di pressione arteriosa da braccio

Medidor de la tensión arterial para el brazo Bovenarmbloeddrukmeter

RU

Cinieniomierz na rami Blodtrycksmätare för överarmen

PL

Olkavarsi-verenpainemittari

SE

AR

DE EN FR IT ES NL RU PL SE AR
2

INHALTSVERZEICHNIS
INBETRIEBNAHME LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR BESCHREIBUNG DES GERÄTES EINLEITUNG BEDIENUNG DES GERÄTES SICHERHEITSHINWEISE FEHLERSUCHE PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ENTSORGUNG GARANTIE & KUNDENSERVICE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE CE-RICHTLINIEN TECHNISCHE DATEN TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDINGUNGEN TYPENSCHILD/ZERTIFIZIERUNGSNUMMER GARANTIEKARTE HERSTELLER UND WEITERE INFORMATIONEN
3

S. 4

S. 5

S. 6

S. 7/8

S. 8-12

S. 12/13

S. 13/14

S. 15

S. 15/16

DE

S. 16 EN

S. 144/145 FR
S. 148/149

S. 150/151 IT

S. 152/153 ES

S. 143 NL
S. 154/155

S. 143

RU

PL

SE

AR

INBETRIEBNAHME
D E
L

G

F

Zu diesem Gerät
A. Start / Stop Taste B. Einstelltaste ,,SET” DE C. Speichertaste ,,MEM” D. LCD-Display EN E. Schlauchanschluss F. Schlauchverbindungsstück G. Armmanschette FR H. Batteriefach I. Netzsteckerbuchse IT J. Netzstecker K. Netzadapter (Zubehör) L. WHO-Skala ES
LCD-Display:
NL 1. Datum-/Uhrzeitanzeige 2. Systolischer Blutdruck
RU 3. Diastolischer Blutdruck 4. Pulsschlaganzeige 5. Pulsfrequenzanzeige
PL 6. Batteriestatusanzeige 7. Blutdruckanalyseanzeige
SE 8. Anzeige für unregelmäßigen Herzschlag
9. Speichersymbol AR 10. Speicherplatzanzeige
11. Benutzeranzeige

B

A

C

IJ

K

10 11
9 8 4 7
6 5
4

I
H
1 2 3

LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR
Im Lieferumfang Ihres Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerätes ist Folgendes enthalten: – 1x Blutdruckmessgerät – 1x Armmanschette Größe M (Armumfang 22-32 cm) – 1x Schlauchverbindungsstück – 4x Batterien 1,5V AA
Folgendes Zubehör bzw. folgende Ersatzteile können Sie bei Promed erwerben: 1. Zubehör: – Armmanschette Größe L (Armumfang 30-42 cm) Art.-Nr.: 402091 – Netzadapter Art.-Nr.: 402093 2. Ersatzteile – Armmanschette Größe M (Armumfang 22-32 cm) Art.-Nr.: 402092 – Schlauchverbindungsstück Art.-Nr.: 402094 – Batterien 1,5V AA Art.-Nr.:359993

BESCHREIBUNG DES GERÄTES

Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren!

DE

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.

EN

Vielen Dank für den Kauf des Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerätes. Sie haben ein

hochwertiges medizinisches Produkt für die persöhnliche Gesundheitskontrolle erworben. Promed ist ein führendes Unternehmen mit jahrzehntelanger Erfahrung in den Bereichen FR

Körperpflege, Wellness und Gesundheit.

Das Promed PBM-3.5 wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie für Medizinprodukte

93/42/EWG entworfen und hergestellt, um die Sicherheit für die Anwendung zu garantieren, IT

und darf nach dem Lesen dieser Bedienungsanleitung benutzt werden.

Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder

Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben, haftbar gemacht werden.

ES

Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed PBM-3.5 viel Freude. Im Folgenden möchten

wir Sie mit dem Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor

der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung.

NL

Fachkundige Beratung erhalten Sie überall, wo es Promed-Produkte zu kaufen gibt, oder

wenden Sie sich mit Ihren Fragen an uns. Wir können Ihnen einen zuständigen Berater nennen.

RU

Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse, Lindenweg 11, D-82490 Farchant,

Tel: +49 (0)8821/9621-0, Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: [email protected]

PL

Weitere Informationen finden Sie auf unserer Homepage: www.promed.de SE

AR

5

EINLEITUNG

Das Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerät verwendet die oszillometrische Methode der Blutdruckmessung und ist somit besonders für die persönliche Blutdruckmessung und Überwachung geeignet. Bei der oszillometrischen Messmethode misst das Gerät den Fluss Ihres Blutes durch die Oberarmarterie und wandelt diesen in ablesbare Messwerte um. Darüber hinaus ist bei dieser Messtechnik die Verwendung eines Stethoskops nicht notwendig. Das Promed PBM-3.5 ist ein automatisches Blutdruckmessgerät das den systolischen, diastolischen Druck und Puls messen kann. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch durch Erwachsene vorgesehen. Eine intelligente Steuerung des Aufpumpvorganges sorgt dafür, dass das unangenehme Gefühl bei fehlerhaftem Aufpumpen reduziert wird und verkürzt die Messzeit. Somit wird auch die Lebensdauer der Armmanschette erheblich verlängert. Jedes Messergebnis wird auf dem Bildschirm angezeigt und automatisch gespeichert. Hierfür stehen 2×90 Speicherplätze zur Verfügung. Das Promed PBM-3.5 verfügt über einen WHO (Weltgesundheitsorganisation) Blutdruckklassifizierungsindex mit dem Sie die Messwerte leichter interpretieren können. Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.

DE

Was ist unregelmäßiger Herzschlag? Das Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerät kann, selbst wenn ein unregelmäßiger

Herzschlag auftritt eine Blutdruck- und Pulsmessung durchführen. Ein unregelmäßiger

Herzschlag wird als ein Herzschlag definiert, der sich um mindestens 25 % vom Durchschnitt EN aller Herzschläge während der Blutdruckmessung unterscheidet. Es ist wichtig, dass Sie

während der Messung still und entspannt sitzen und nicht reden.

FR

Hinweis: Wenn Sie beim Messen das Symbol für unregelmäßigen

Herzschlag

häufig sehen, empfehlen wir Ihnen unbedingt Ihren Arzt aufzusuchen.

IT Was ist Blutdruck? Der Blutdruck ist die Kraft, die das Blut gegen die Wände der Arterien ausübt. Der systolische

Druck tritt auf, wenn sich das Herz zusammenzieht. Der diastolische Druck tritt beim Ausdehnen

ES

des Herzens auf. Blutdruck wird in Millimeter Quecksilbersäule (mmHg) gemessen. Der natürliche Blutdruck eines Menschen wird durch den Ruheblutdruck dargestellt. Dieser wird

ermittelt, indem man den Blutdruck morgens vor dem Aufstehen misst.

NL Systolischer Blutdruck

Diastolischer Blutdruck

RU

PL

SE

1. Anspannen der Herzmuskel È

2. Das Blut wird aus dem Herz “gepresst”

È

AR

3. Der Blutdruck in den Gefäßen steigt an =

Hoher Druck

1. Entspannen der Herzmuskel È
2. Das Blut läuft in das Herz ein È
3. Der Blutdruck in den Gefäßen fällt ab =
Niedriger Druck

6

EINLEITUNG

Was ist Bluthochdruck und wie kann man diesen regulieren?
Bluthochdruck ist ein anormal hoher arterieller Blutdruck der, wenn er unkontrolliert bleibt, viele Gesundheitsprobleme, wie Schlaganfall und Herzinfarkt, verursachen kann. Bluthochdruck kann durch den Lebensstil, Vermeidung von Stress und mit Medikamenten unter ärztlicher Aufsicht, reguliert werden. Um Bluthochdruck vorzubeugen oder unter Kontrolle zu halten gelten folgende Grundsätze: · Rauchen Sie nicht · Treiben Sie regelmäßig Sport · Essen Sie weniger Salz und Fett · Gehen Sie regelmäßig zum Arzt · Halten Sie das richtige Gewicht

Warum sollte man den Blutdruck zu Hause messen?

Der Besuch einer Klinik oder Arztpraxis kann zu Nervosität führen und kann somit einen

erhöhten Blutdruck produzieren. Die gemessenen Werte können um 25 bis 30 mmHg höher

als bei Messung zu Hause sein. Die Messung zu Hause verringert die Auswirkungen von

äußeren Einflüssen auf die Blutdruckmessung und ergänzt somit die Messungen beim Arzt

und zeigt einen genaueren, kompletten Blutdruckverlauf.

DE

Der Blutdruckklassifikationsindex der WHO

Standards, um hohen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters zu beurteilen, wurden von

der Weltgesundheitsorganisation (WHO) gemäß der folgenden Tabelle festgelegt.

EN

Diastolischer Blutdruck

Bluthochdruck Grad 3 (ernster Bluthochdruck)

Bluthochdruck Grad 2

FR

(moderater Bluthochdruck)

Bluthochdruck Grad 1 (leichter Bluthochdruck)

Rot IT

Normal hoch Normal Optimal

Gelb ES
Grün
NL

Systolischer Blutdruck

WHO-Farbschema

BEDIENUNG DES GERÄTES

RU

Prüfen/Ersetzen der Batterie

PL

Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefaches (H) und legen Sie die Batterien ein. Hierbei

ist darauf zu Achten, dass die Batterien in der richtigen Polarität (+/-) eingelegt werden.

Wenn die Batterien zu schwach sind, wird dies vom Gerät mit der Batteriestatusanzeige (6) angezeigt. Sobald dieses Symbol aufleuchtet müssen die Batterien unbedingt

SE

erneuert werden, da sonst das Messergebnis verfälscht wird.

Vorsicht:

AR

1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird.

2. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder verschiedene Batterietypen.

7

BEDIENUNG DES GERÄTES

3. Warnhinweis: Wenn Batterien auslaufen und in Kontakt mit Haut oder Augen kommen, waschen Sie diese Bereiche sofort mit viel Wasser ab.
4. Batterien gehören in die Hände eines Erwachsenen. Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
5. Es werden nur Batterien vom gleichen oder ähnlichen Typ empfohlen. 6. Sie können auch wieder aufladbare Batterien (Akkus) verwenden. 7. Nehmen Sie leere Batterien aus dem Gerät. 8. Entsorgen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen des Batterieherstellers. 9. Verwenden Sie die Batterien nicht über das Verfallsdatum hinaus.

Verwendung eines Netzadapters
Das Gerät kann auch mit einem Netzadapter betrieben werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass dieser für die Verwendung mit Medizinprodukten zugelassen ist und folgende technische Voraussetzungen erfüllt; Ausgangsspannung: 6 VDC, Ausgangsstrom: 600 mA, Netzteilhohlstecker: Plus innen, Außendurchmesser 5,5 mm Innendurchmesser 2,1mm. Sie können einen zugelassenen Netzadapter jederzeit über Promed beziehen.

DE

Hinweis: Bei der gleichzeitigen Verwendung eines Netzadapters und Akkus werden die Akkus nicht

aufgeladen. Akkus müssen immer in einem separaten Ladegerät aufgeladen werden.

EN

Hinweis:

Sollte es bei einer Messung zu einer Unterbrechung der Stromversorgung oder zum

Aufleuchten der Batteriestatusanzeige (6) kommen, muss die Messung unbedingt wiederholt

FR werden.

Anschluss der Oberarmmanschette
IT Um die Oberarmmanschette (G) am Gerät anzuschließen, stecken Sie das Schlauchverbindungsstück (F) in den Schlauchanschluss (E). Achten Sie hierbei darauf, dass das Verbindungstück ohne Gewalt in das Gerät eingesteckt wird.

ES Einstellmodus

1. Festlegen der verwendeten Maßeinheit

NL

Um festzulegen, ob mmHg oder kPa angezeigt werden sollen, drücken Sie die Einstelltaste ,,SET”

(B) und folgende Anzeige erscheint. Durch Drücken

der Speichertaste ,,MEM” (C) können Sie zwischen RU den Einheiten wechseln. Durch erneutes Drücken

der Einstelltaste ,,SET” (B) wird Ihre Einstellung

gespeichert ­ Standard = mmHg.

PL

2. Benutzer Einstellmodus

Als nächstes wird auf dem Bildschirm ,,Benutzer 1″

SE

oder ,,Benutzer 2″ angezeigt. Durch Drücken der Speichertaste ,,MEM” (C) können Sie zwischen

,,Benutzer 1″ und ,,Benutzer 2″ auswählen. Durch

AR

erneutes Drücken der Einstelltaste ,,SET” (B) wird Ihre Einstellung gespeichert. Ein Wechsel des Benutzers ist vor jeder Messung möglich. Hierzu

drücken Sie 2x die Einstelltaste ,,Set” (B) und wählen durch Drücken der Speichertaste

8

BEDIENUNG DES GERÄTES

,,MEM” (C) den Benutzer aus. Um den Einstellmodus zu verlassen und die Messung zu beginnen drücken Sie nun die START/STOP-Taste (A).

3. Einstellung von Datum und Uhrzeit Durch erneutes Drücken der Einstelltaste ,,SET” (B) können sie zunächst das Jahr einstellen. Wenn auf der Anzeige 20XX blinkt, können Sie durch Drücken der Speichertaste ,,MEM” (C) das Jahr einstellen. Durch jedes Drücken der Taste erhöht sich die Jahreszahl um 1, hierbei sind Werte von 2001 bis 2099 möglich. Durch erneutes Drücken der Einstelltaste ,,SET” (B) wird Ihre Einstellung gespeichert.

Als nächstes können Sie den Monat einstellen. Auf der

Anzeige erscheint nun xxMxxD und xx:xx und xxM

blinkt, Sie können durch Drücken der Speichertaste

,,MEM” (C) nun den Monat einstellen. Durch jedes

Drücken der Taste erhöht sich der Wert um 1, hierbei sind Werte von 1 bis 12 möglich. Durch

erneutes Drücken der Einstelltaste ,,SET” (B) wird Ihre Einstellung gespeichert.

DE

Nun blinkt auf der Anzeige xxD. Zum Einstellen des

Tags Drücken Sie die Speichertaste ,,MEM” (C). Durch

jedes Drücken der Taste erhöht sich der Wert um 1,

EN

hierbei sind Werte von 00 bis 31 möglich. Durch

erneutes Drücken der Einstelltaste ,,SET” (B) wird Ihre

Einstellung gespeichert.

FR

Als nächstes können Sie die Uhrzeit einstellen. Auf der

Anzeige erscheint nun xxMxxD und xx:xx und xx:

IT

blinkt, Sie können durch Drücken der Speichertaste

,,MEM” (C) zuerst die Stunde einstellen. Durch jedes

Drücken der Taste erhöht sich der Wert um 1, hierbei sind Werte von 1 bis 23 möglich. Durch erneutes Drücken der Einstelltaste ,,SET” (B) wird Ihre Einstellung gespeichert.

ES

Nun blinkt auf der Anzeige :xx. Zum Einstellen der Minuten drücken Sie die Speichertaste ,,MEM” (C),

NL

durch jedes drücken der Taste erhöht sich der Wert um

1, hierbei sind Werte von 00 bis 59 möglich. Durch

erneutes Drücken der Einstelltaste ,,SET” (B) wird Ihre

RU

Einstellung gespeichert.

Vor der Messung

PL

Bevor Sie eine Blutdruckmessung vornehmen, sollten Sie für für 5 – 10 Minuten absolute Ruhe

einhalten, nicht essen, keinen Alkohol trinken, nicht rauchen, keinen Sport treiben und nicht

Baden. All diese Faktoren beeinflussen das Messergebnis. Entfernen Sie Kleidungsstücke, die eng am Oberarm anliegen. Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise links).

SE

Nehmen Sie die Messung regelmäßig zur gleichen Tageszeit vor, da sich der Blutdruck

während des Tages ändert.

AR

9

BEDIENUNG DES GERÄTES

Faktoren die zu Fehlmessungen führen können
Alles was den Arm beim Messen stützt, kann den Blutdruck erhöhen. Vergewissern Sie sich, dass Sie sich in einer bequemen Position befinden und bewegen Sie den Arm während der Messung nicht. Bei Bedarf können Sie unter den Messarm ein Polster legen. Wenn die Armarterie niedriger oder höher als das Herz liegt, wird dies zu einem falschen Meßergebnis führen.

Hinweis:
Verwenden Sie nur vom Hersteller erlaubte, klinisch zugelassene Manschetten! Eine lockere Manschette oder eine defekte Manschette, bei der die Blase freiliegt, verursacht falsche Messwerte. Bei wiederholten Messungen staut sich Blut in den Armarterien und kann somit zu falschen Messwerten führen. Fortlaufende Blutdruckmessungen sollten frühestens nach 1 Minute Pause wiederholt werden. Hier ist es wichtig, dass der Arm nach oben gehalten wird um dafür zu sorgen, dass das angesammelte Blut abfließen kann.

DE

Anlegen der Manschette 1. Legen Sie die Manschette mit der Klettseite nach unten flach

auf einem Tisch. Führen Sie das Ende der Manschette durch

die Metall-Schleife, so dass ein Kreis gebildet wird. Der

EN

Klettverschluss wird nun nach außen zeigen.

2. Schieben Sie die Manschette über den linken Oberarm, so

dass der Schlauch in Richtung des Unterarms liegt.

FR 3. Schieben Sie die Manschette wie dargestellt über den Arm.

Achten Sie darauf, dass der untere Rand der Manschette etwa

2 bis 3 cm oberhalb des Ellbogens und der Gummischlauch

IT

der Manschette an der inneren Seite des Arms liegt.

4. Ziehen Sie am freien Ende der Manschette und schließen Sie

die Manschette mit dem Klettverschluss.

ES

5. Die Manschette sollte auf Ihrem Oberarm eng anliegen, so dass 2 Finger zwischen der Manschette und Oberarm passen.

Jedes Kleidungsstück das eng am Arm anliegt muss entfernt

NL

werden. 6. Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss derart,

dass sie bequem und nicht zu eng anliegt. Legen Sie Ihren

Arm auf einen Tisch (Handfläche nach oben), so dass die

RU

Manschette auf der gleichen Höhe wie das Herz liegt. Achten

Sie darauf, dass der Schlauch nicht geknickt ist.

PL

Hinweis:

SE

Wenn es nicht möglich ist, die Manschette an den linken Arm anzulegen, kann sie auch auf der rechten Seite platziert werden.

Dennoch sollten alle Messungen mit dem gleichen Arm durchgeführt

AR werden.

10

BEDIENUNG DES GERÄTES

Messung
Nachdem die Manschette geeignet positioniert worden ist, können Sie die Messung beginnen.

1. Drücken Sie die START / STOP-Taste (A) und alle Symbole auf dem Display erscheinen. Nachdem die Anzeige 0 blinkt hören Sie für 2 Sekunden 2 kurze Signaltöne. Nun beginnt die Pumpe die Manschette aufzublasen und der steigende Druck in der Manschette wird auf dem Display angezeigt.

2. Nachdem der geeignete Druck erreicht ist, wird die Pumpe gestoppt und der Druck fällt allmählich ab. Der Manschettendruck wird im Display angezeigt. Im Falle, dass das Aufblasen nicht ausreicht, startet die Pumpe selbständig um durch weiteres Aufpumpen einen höheren Druck zu erreichen.

3. Sobald das Gerät einen Herzschlag messen kann, wird dieser

durch ein blinken der Pulsschlaganzeige (4)

angezeigt und

Sie können einen Signalton für jeden Herzschlag hören.

DE

4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, hören Sie einen langen

Ton. In der Zwischenzeit wird der systolische, der diastolische

Blutdruck, sowie der Puls auf dem Display angezeigt.

EN

5. Die Messwerte können Sie solange auf dem Display ablesen, bis

Sie das Gerät ausschalten. Wenn keine Taste für einen Zeitraum

FR

von 3 Minuten betätigt wird, schaltet sich das Gerät, um Strom

zu sparen, von selbst aus.

IT Hinweis:

Wenn kPa als Einheit angezeigt wird, haben Sie bei der Einstellung diese Maßeinheit gewählt.

Um die Anzeige in mmHg zu erhalten, müssen Sie die Maßeinheit umstellen.

Das Symbol

wird zusammen mit den Messwerten angezeigt werden, wenn, während

ES

der Messung, ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wird.

Abbrechen von einer Messung

NL

Wenn es aus irgendeinem Grund (z.B. Unwohlsein) notwendig ist, eine Messung des

Blutdrucks abzubrechen, kann dies jederzeit durch Drücken START / STOP-Taste (A) gemacht

werden. Hierdurch wird der Manschettendruck sofort verringert und die Messung somit RU

unterbrochen.

Datenspeicher der Messergebnisse

PL

Dieses Blutdruckmessgerät speichert automatisch 90 Messergebnisse je Benutzer. Sobald

mehr als 90 Messwerte je Benutzer vorhanden sind, wird der älteste Eintrag gelöscht.

SE

AR

11

BEDIENUNG DES GERÄTES
Auslesen des Datenspeichers Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie die Speichertaste ,,MEM” (C) und auf dem Display werden die letzten 3 Durchschnittsmesswerte angezeigt. Durch erneutes Drücken der Speichertaste ,,MEM” (C) werden die letzten Messwerte angezeigt. Bei jedem Drücken springt der Speicher auf den älteren Messwert.

Löschen des Datenspeichers

Wenn Sie sich sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Messwerte des gewählten Benutzers

löschen wollen, drücken Sie die Einstelltaste ,,SET” (B) 8-mal bis im Display CL erscheint.

Das Gerät schaltet sich nun aus. Nun drücken Sie die START / STOP-Taste (A) und CL wird

3 mal aufblinken, um alle gespeicherten Messergebnisse zu löschen. Nun drücken Sie die

DE

Speichertaste ,,MEM” (C) und M und ,,no” wird auf dem Display angezeigt. Dies bedeutet, dass sich keine Messergebnisse im Speicher befinden.

EN

SICHERHEITSHINWEISE

FR ·
IT ·

ES

· ·

·

NL ·

· RU
· ·
PL

Besondere Warnhinweise!
Personen, die Arrhythmie, Diabetes, Durchblutungsstörungen oder Apoplexie Probleme haben, dürfen das Gerät nur unter ärztlicher Aufsicht benutzen. Kontaktieren Sie Ihren Arzt für spezifische Informationen zu Ihrem Blutdruck, Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kann gefährlich werden. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes. Änderungen an diesem Gerät sind nicht erlaubt. Ändern Sie nichts an diesem Gerät, ohne Genehmigung des Herstellers. Wenn dieses Gerät geändert wurde, muss eine entsprechende Inspektion und Prüfung durchgeführt werden, um eine sichere Nutzung des Gerätes zu gewährleisten. Verwenden Sie kein Handy in der Nähe des Gerätes. Dies kann zu einem Betriebsausfall führen. Bitte vermeiden Sie die Nähe von strahlenden Flächen, um die Messungen nicht zu verfälschen. Niemals den Manschettenschlauch um den Hals legen, dies kann zum Ersticken führen. Verwenden Sie nur zugelassene Manschetten, da sonst die korrekte Funktion des Gerätes nicht garantiert werden kann.

Vor Inbetriebnahme beachten:

SE

· ·

Nur für den häuslichen Gebrauch. Bei Verwendung eines Gerätes in der Nähe von Kindern ist eine gewissenhafte

Beaufsichtigung erforderlich.

AR

· ·

Das Gerät niemals in einer nassen oder feuchten Umgebung platzieren oder verwenden. Das Gerät nicht unter Wasser, z.B. in der Dusche verwenden.

12

SICHERHEITSHINWEISE

· Das Gerät niemals in direkten Kontakt mit Feuer, Gas oder Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen, wie z.B. Herdplatten bringen.
· Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird.
· Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es unbedingt umgehend in die Reparatur. · Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht.

Gefahr !
· Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten direkt in Kontakt. · Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden. · Berühren Sie das Gerät nie mit nassen Händen. · Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Waschbeckens oder einer Badewanne
auf, da die Gefahr besteht, dass es ins Waschbecken oder die Badewanne fallen oder gezogen werden kann.

Warnung !

· Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder oder, im Umgang mit

diesem Gerät, ungeübte Personen in der Nähe befinden. · Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.

DE

· Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser Gebrauchsanweisung

beschrieben.

· Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit EN

eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels

Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wurden

durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von Ihr FR

Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

· Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken und Kissen, da übermäßige Wärme Feuer,

Verletzungen oder einen elektrischen Schlag verursachen kann.

IT

· Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.

· Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es besteht Erstickungsgefahr.

· Mischen Sie niemals alte und neue Batterien. · Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät.

ES

· Machen Sie keine scharfen Knicke in den Schlauch.

NL
FEHLERSUCHE

RU

Fehleranzeigen

Folgende Symbole können auf dem Display erscheinen, wenn eine Messung nicht korrekt ist.

SYMBOL

Ursache

KORREKTUR

PL

Zu schwaches Signal oder plötzlicher Druckwechsel Starke äußerliche Störungen

Legen Sie die Manschette korrekt an

Führen Sie erneut eine korrekte Messung durch

SE

Entfernen Sie eventuell vorhandene

Strahlungsquellen oder Handys

AR

Verhalten Sie sich ruhig und sprechen Sie

nicht während der Messung

13

FEHLERSUCHE

Es scheinen Fehler während des Aufblasens aufzutreten
Abnormaler Blutdruck Batterie leer

Legen Sie die Manschette korrekt an Überprüfen Sie ob das Schlauchverbindungsstück korrekt in des Gerät eingesteckt ist Überprüfen Sie ob der Schlauch oder die Manschette kein Loch haben Entspannen Sie für mindestens 30 Minuten und führen Sie die Messung dann erneut durch. Sollten sich diese Messergebnisse wiederholen, suchen Sie unbedingt sofort Ihren Arzt auf. Die alten Batterien durch neue ersetzen

Problem Beseitigung

DE

Problem

Kein Strom EN

Zu überprüfende mögliche Ursache
Überprüfen Sie die Batterien
Überprüfen Sie ob die Batterien korrekt eingesetzt sind (Polarität)

FR

Das Gerät

pumpt nicht

Überprüfen Sie ob das Schlauchverbindungsstück korrekt in des Gerät eingesteckt ist

IT

Überprüfen Sie ob das Schlauchver-

bindungsstück intakt ist

Err bzw.

ES

Abbruch der

Messung

Überprüfen Sie ob der Arm ruhig und entspannt liegt

NL

Wurde während der Messung gesprochen?

RU

Die Manschette füllt sich nicht mit Luft

Überprüfen Sie ob die Manschette richtig anliegt

Überprüfen Sie ob die Manschette

PL

oder der Schlauch ein Loch hat

Lösung Durch neue ersetzen Batterien korrekt einsetzen Das Schlauchverbindungsstück sanft in den Anschluss einstecken Durch ein neues Schlauchverbindungsstück ersetzten Sorgen Sie für eine ruhige und entspannte Position Reden Sie nicht während der Messung Befestigen Sie die Manschette korrekt Tauschen Sie die Manschette gegen eine neue aus

SE

Sollte die Störung nicht zu beseitigen sein, kontaktieren Sie den Hersteller, bevor Sie versuchen das Gerät selbst zu reparieren.

AR

14

PFLEGE/WARTUNG/AUFBEWAHRUNG

· Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen trockenen Tuch.

· Verwenden Sie keine Scheuermittel oder flüchtige Reinigungsmittel.

· Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon nicht ins Wasser.

· Wischen Sie alle Oberflächen des Blutdruckmessgerätes und der Manschette gründlich

ab, und achten Sie darauf die Innen- und Außenseite der Manschette zu reinigen. Seien

Sie dabei vorsichtig, dass keine Feuchtigkeit in das Hauptgerät kommt.

· Mit einem trockenen Tuch vorsichtig abwischen um überschüssige Feuchtigkeit, die auf

der Blutdruckmanschette bleiben kann, zu entfernen. Legen Sie die Manschette in der

Wohnung in einer ausgerollten Position aus um sie an der Luft trocknen zu lassen.

· Bringen Sie das Gerät nicht in direkten Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.

· Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist.

· Bevor das Promed PBM-3.5 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie die Batterien

aus dem Batteriefach heraus. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen.

· Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen, trockenen Ort auf.

· Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus und schützen Sie es vor Schmutz

und Feuchtigkeit.

· Reinigen Sie Ihr Promed PBM-3.5, indem Sie es mit einem mit mildem Seifenwasser

angefeuchteten Tuch vorsichtig abwischen. Sie können auch Isopropylalkohol oder Seifenlösung verwenden. Haushaltsreiniger und Reinigungsprodukte sind nicht geeignet.

DE

· Das Gerät muss nicht zur Inspektion und Neukalibrierung an den Händler oder Hersteller

gesendet werden.

· Sollten Sie andere Probleme feststellen, wenden Sie sich an Ihren Händler, der das EN

Gerät, falls nötig, einsendet. Versuchen Sie niemals, einen Fehler selbst zu beheben.

ENTSORGUNG

FR

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackung sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

IT

Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Ihrer Um- ES

setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-

werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung

zugeführt werden. Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses NL Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle re-

cyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten, um der Umwelt

bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte RU entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur

Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen

Verwertung zuführen.

PL

Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-

ser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.

Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Ak- SE

kus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgege-

ben werden bei: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant

AR

15

GRAANTIEBEDINGUNGEN

Dieses Produkt wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir

auf dieses Produkt eine Garantie von 36 Monaten ab Kaufdatum. Promed Produkte entsprechen ihrer Beschreibung

und den jeweiligen Spezifikationen; es obliegt Ihrer Verantwortlichkeit, sicher zu stellen, dass die Produkte, die Sie

kaufen, für die von Ihnen beabsichtigte Nutzung ausgelegt sind.

· Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die bei vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und

die während der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der Garantiezeit kostenlos sämtliche

mangelhaften Teile des Produktes, inklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.

· Die Garantie umfasst nicht:

· den normalen Verschleiß des Produktes. Mängel, die durch den Transport oder die Lagerung des Produktes

verursacht werden. Mängel oder Beschädigungen, die durch unvorschriftsmäßige Verwendung oder mangelhafte

Wartung verursacht werden. Schäden auf Grund der Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung.

Schäden auf Grund von Modifikationen des Produktes, die nicht von Promed durchgeführt wurden.

· Beschädigungen durch scharfe Gegenstände, in Folge von Torsion, Stauchung, Fall, eines anormalen Stoßes

oder sonstiger Handlungen, die außerhalb der angemessenen Kontrolle von Promed liegen.

· Verschleißteile (z.B. bewegliche Teile wie Kugellager, Motoren, Motorkohlebürsten etc., Verschlüsse) sind

generell von der Garantie ausgeschlossen.

· Ein Garantieanspruch ist nicht durchsetzbar, wenn:

das Produkt nicht in seiner Originalverpackung oder einer adäquaten sicheren Verpackung zurück gesandt

wird; es durch eine andere Person oder ein Unternehmen, ausgenommen Promed oder eines von Promed

autorisierten Händlers, modifiziert oder repariert wurde; das Produkt mit nicht von Promed genehmigten

Ersatzteilen repariert wurde; die Seriennummer / Chargennummer des Produkts entfernt, gelöscht, geändert oder

DE ·

unleserlich gemacht wurde. Aus hygienischen Gründen müssen Produkte, die einem direkten Körperkontakt bzw. einem Kontakt mit

Körperflüssigkeiten (z.B. Blut) ausgesetzt sind, vor der Rücksendung in einen extra Kunststoffbeutel verpackt

werden. In diesen Fällen muss in dem Paket bzw. in den Begleitpapieren ein spezieller Hinweis auf diesen

EN ·

Sachstand gegeben werden. Für während der Garantiezeit instandgesetzte Komponenten oder ausgetauschte Produkte wird die Garantie

nur für die verbleibende ursprüngliche Garantiezeit gewährt; vorausgesetzt, dass dieser Austausch oder diese

Instandsetzung durch Promed oder einem von Promed autorisierten Händler vorgenommen wurde.

FR ·

Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Garantieansprüche müssen innerhalb der Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf der Garantiezeit auftretende Reklamationen können nicht berücksichtigt werden.

Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur dann in Kraft, wenn das Kaufdatum durch einen

Kaufbeleg oder Ähnliches nachgewiesen wird. Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der

IT

Ausstattung sind vorbehalten! Diese Garantie ist nur in dem Land rechtsgültig und durchsetzbar, in dem das Produkt durch den Erstkäufer

erworben wurde, vorausgesetzt, dass die Absicht von Promed war, dass das Produkt für den Verkauf in

diesem Land angeboten wird. Diese Garantie ist ebenfalls in jedwedem Land im Europäischen Wirtschaftsraum

ES

durchsetzbar, in dem Promed über einen autorisierten Importeur oder einen Vertriebspartner verfügt. Es können, in Abhängigkeit von dem jeweiligen Land, besondere und abweichende Garantien und Gewährleistungen

aufgrund der jeweils anwendbaren Gesetzgebung einschlägig sein. Diese Rechtsvorschriften werden durch

diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen noch beschränkt. Soweit durch nationales Recht zulässig,

NL

wird die Garantiezeit nicht verlängert, erneuert oder anderweitig beeinträchtigt durch einen nachfolgenden Wiederverkauf, eine Instandsetzung oder einen Austausch des Produkts.

· Die Bestimmungen des UN Kaufrechts finden keine Anwendung. Die gesetzliche Gewährleistungspflicht

des Verkäufers bleibt von unseren Garantiebedingungen unberührt. In dem, durch die anwendbare

RU

zwingende Gesetzgebung größtmöglichen Umfang, stellen diese Garantiebedingungen Ihr einziges und ausschließliches Rechtsmittel dar und gelten anstelle sämtlicher sonstiger ausdrücklicher

oder konkludenter Garantiebedingungen. Promed haftet nicht für ungewöhnliche, beiläufig

entstandene, Straf- oder Folgeschäden, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf, entgangenen

PL

Gewinn, Nutzungsausfall, Einnahmeausfall, Kosten für Ersatzausrüstung oder -einrichtungen, Versicherungsansprüche Dritter, Eigentumsverletzungen, die sich aufgrund des Erwerbs oder

Gebrauchs des Produktes oder wegen einer Garantieverletzung, eines Vertragsbruchs, Fahrlässigkeit,

Produktfehlern oder anderen rechtlichen oder gesetzlichen Umständen ergeben, auch wenn Promed

SE

von der Möglichkeit solcher Schäden wusste. Promed haftet nicht für eine Verzögerung bei der Inanspruchnahme der Garantieleistungen.

· Für evtl. Übersetzungsfehler kann Promed nicht haftbar gemacht werden.

· Für eine reibungslose Bearbeitung sind folgende Angaben unerlässlich:

AR

1. Originalkaufbeleg/Quittung oder Händlerstempel mit Kaufdatum 2. Festgestellter Mangel

3. Gerätebezeichnung / Typ / Seriennummer / Chargennummer

16

TABLE OF CONTENTS
GETTING STARTED SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES DESCRIPTION OF THE UNIT INTRODUCTION OPERATING THE UNIT SAFETY INSTRUCTIONS TROUBLESHOOTING CARE, MAINTENANCE AND STORAGE DISPOSAL WARRANTY & SERVICING
NORMALIZED SYMBOLS CE DIRECTIVES TECHNICAL SPECIFICATIONS TRANSPORT/STORAGE/OPERATING CONDITIONS TYPE PLATE/CERTIFICATION NUMBER WARRANTY CARD MANUFACTURER + FURTHER INFORMATION
17

S. 18

S. 19

S. 19

S. 20/21

S. 22-26

S. 26

S. 27/28

S. 29

S. 29/30

DE

S. 30 EN

S. 144/145 FR
S. 148/149

S. 150/151 IT

S. 152/153 ES

S. 143 NL
S. 154/155

S. 143

RU

PL

SE

AR

GETTING STARTED
D E
L

G

F

About this device
A. start / stop button B. “SET” button DE C. “MEM” save button D. LCD display EN E. tube connection F. tube connecting piece G. arm cuff FR H. battery compartment I. mains plug socket IT J. mains plug K. mains adapter (accessories) L. WHO scale ES

B IJ

LCD display:

NL 1. date/time display

2. systolic blood pressure

11

RU 3. diastolic blood pressure

9

4. pulse rate display

5. pulse frequency display

8

PL 6. battery status display

4

7. blood pressure analysis display

7

SE 8. display for irregular heartbeat

9. save symbol

10. memory display

6

AR 11. user display

A

C

K 10

5

18

I
H
1 2 3

SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES
The following are included in the scope of supply of your Promed PBM-3.5 blood pressure meter: – 1x blood pressure meter – 1x arm cuff size M (arm circumference 22-32 cm) – 1x tube connecting piece – 4x batteries 1.5V AA
You can buy the following accessories and following replacement parts: 1. Accessories: – arm cuff size L (arm circumference 30-42 cm) Item No.: 402091 – mains adapter Item No.: 402093 2. Replacement Parts – arm cuff size M (arm circumference 22-32 cm) Item No.: 402092 – tube connecting piece Item No.: 402094 – batteries 1.5V AA Item No.:359993

DESCRIPTION OF THE UNIT

Please keep this user manual in a safe place! DE

EN

Please read the user manual thoroughly before using the device for the first time.

Many thanks for purchasing the Promed PBM-3.5 blood pressure meter. You have acquired

a high-quality medical product for the personal checking of health.

FR

Promed is a leading company with decades of experience in personal hygiene, wellness

and health areas.

The Promed PBM-3.5 unit has been designed and manufactured in accordance with the IT

Medical Device Directives 93/42/EEC to guarantee quality during use. The device may be

used once this user manual has been read.

We, as the manufacturer, cannot be made liable in any way for injury or damages to ES

people or objects that arise from failure to comply with this user manual. We wish you a lot

of enjoyment with your new Promed PBM-3.5. In the following we would like to familiarise

you with the Promed PBM-3.5 blood pressure meter. Please read the user manual thoroughly before using the device for the first time.

NL

You can receive professional advice wherever Promed products are sold or get in touch

with us if you have any questions. We can provide you with the name of the representative responsible for you.

RU

Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse

Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Ph: +49 (0) 8821/9621-0,

PL

Fax: +49 (0) 8821/9621-21, E-Mail: [email protected]

Further informations can be found on our homepage:

SE

www.promed.de

AR

19

INTRODUCTION

The Promed PBM-3.5 blood pressure meter uses the oscillometric method of blood pressure measurement and is thus particularly suitable for the personal measurement and monitoring of blood pressure. With the oscillometric measurement method the meter measures the flow of your blood through the upper arm artery and converts these into readable measured values. In addition to this, it is not necessary to use a stethoscope with this measurement technique. The Promed PBM-3.5 is an automatic blood pressure meter that can measure the systolic, diastolic pressure and pulse. This device is only intended for use by adults. An intelligent control system for the pumping process ensures that the unpleasant feeling caused by incorrect pumping is reduced and shortens the measuring time. In this way, the useful life of the arm cuff is substantially extended. Each measurement result is displayed on the screen and automatically saved. 2×90 memory spaces are available for this. The Promed PBM-3.5 possesses a WHO (World Health Organisation) blood pressure classification index with which you can interpret the measured values more easily. Before using the Promed PBM-3.5 blood pressure meter, please read through the operating instructions carefully and keep the operating instructions in a safe place.

What is irregular heartbeat?

DE

The Promed PBM-3.5 blood pressure meter can measure blood pressure and pulse even in the event of an irregular heartbeat. An irregular heartbeat is defined as a heartbeat that differs

by at least 25 % from the average of all the heartbeats during the blood pressure measurement.

It is important that you sit still and relaxed during the measurement and do not speak. EN

Please note: If, when measuring, you frequently see the symbol for irregular

heartbeat

we recommend that you make sure that you see a doctor.

FR

What is blood pressure?

Blood pressure is the force exerted by the blood against the walls of the arteries. Systolic

IT pressure occurs when the heart contracts. Diastolic pressure occurs when the heart expands. Blood pressure is measured in millimetres of mercury (mmHg). The natural blood pressure of a

person is represented by blood pressure at rest. This is obtained by measuring blood pressure

ES in the morning before getting up.

NL Systolic blood pressure
RU

Diastolic blood pressure

PL

SE

1. Tensing of the heart muscle È

2. The blood is “pressed” out of the heart

È

AR

3. The blood pressure in the vessels rises =

high pressure

1. Relaxing of the heart muscle È
2. The blood runs into the heart È
3. The blood pressure in the vessels decreases =
low pressure

20

INTRODUCTION

What is high blood pressure and how can this be controlled?
High blood pressure is abnormally high arterial blood pressure which, if it remains uncontrolled, can cause many health problems such as stroke and heart attack. High blood pressure can be regulated by means of lifestyle, the avoidance of stress and medication under medical supervision. In order to prevent high blood pressure or keep it under control, the following principles should be adhered to: · do not smoke · regularly do a sport · eat less salt and fat · go to the doctor regularly · keep to the correct weight

Why should one measure one’s blood pressure at home?

Visiting a clinic or doctor’s practice can lead to nervousness and thus produce increased blood

pressure The measured values can be 25 to 30 mmHg higher than in a measurement at home.

Measuring at home reduces the effects of other influences on the blood pressure measurement

and thus supplements the measurements taken at the doctors and show the course of blood

pressure more accurately and completely.

DE

The blood pressure classification index of the WHO

Standards for assessing high blood pressure, without taking age into account, have been

specified by the World Health Organisation (WHO) in accordance with the following table.

EN

diastolic blood pressure

high blood pressure level 3 (severe high blood pressure)

high blood pressure level 2

FR

(moderate high blood pressure)

high blood pressure level 1

red

(slight high blood pressure)

IT

normal high normal optimal
systolic blood pressure

yellow ES
green
NL WHO colour scheme

RU OPERATING THE UNIT

Testing/replacement of the battery

PL

Remove the cover of the battery compartment (H) and insert the batteries. Ensure that the

batteries are inserted with right polarity (+/-). If the batteries are too weak, this will be shown by

the device on the battery status display

(6). As soon as this symbol lights up the batteries SE

absolutely must be replaced, because otherwise the measurement result will be incorrect.

Caution:

AR

1. Remove the batteries if the device is not in use for long periods of time.

2. Do not mix old and new batteries or different types of batteries.

21

OPERATING THE UNIT

3. Warning: If batteries leak and come into contact with the skin or eyes, wash immediately with copious amounts of water.
4. Batteries must be handled by an adult. Keep batteries out of the reach of children. 5. Only batteries of the same or equivalent type are recommended. 6. You can also use rechargeable batteries. 7. Remove exhausted batteries from the unit. 8. Dispose of batteries safety according to battery manufacturer’s instructions. 9. Do not use batteries that are past their expiry date.

Using a mains adapter
The device can also be operated with a mains adapter. Make sure that the adapter is permitted for use with medical products and meets the following technical requirements; output voltage: 6 VDC, output current: 600 mA, mains barrel connector: plus internal, external diameter 5.5 mm internal diameter 2.1mm. You can always purchase a tested mains adapter from Promed

Please note:

If a mains adapter and rechargeable batteries are used at the same time, the rechargeable

DE

batteries will not be recharged. Rechargeable batteries must always be recharged in a separate charging device.

Please note: EN If, during a measurement, the electricity supply is interrupted or the battery status display (6) lights
up, then the measurement absolutely must be repeated.

FR Connection of the upper arm arm cuff
In order to connect the upper arm arm cuff (G) to the device, insert the tube connecting piece (F) into the tube connection (E). While doing this, do not use excessive force to insert the connecting IT piece in the device.

Setting mode

ES

1. Setting the units of measurement to be used In order to set whether mmHg or kPa should be

displayed, press the “SET” button (B) and the following

NL

display will appear. By pressing the save button “MEM” (C) you can switch between the units. You

can save your setting by pressing the “SET” button (B)

­ Standard = mmHg.

RU

2. User setting mode Next, “User 1” or “User 2” is displayed on the screen.

PL By pressing the save button “MEM” (C), you can choose between “User 1” and “User 2”. By pressing the

“SET” button (B) again, you can save your setting. It is

SE

possible to change the user before every measurement. To do this, press twice the “Set” button (B) and choose the user by pressing the save button

“MEM” (C). In order to leave the setting mode and to start the measurement, now press the

AR START/STOP button (A).

22

OPERATING THE UNIT

3. Setting the date and time First of all you can set the year by pressing the “SET” button (B) again When 20XX flashes on the display, you can set the year by pressing the save button “MEM” (C). With each press of the button, the year increases by 1; values from 2001 to 2099 are possible. You can save your setting by pressing the “SET” button (B) once more

Next, you can set the month. xxMxxD and xx:xx now appears on the display and xxM flashes. You can now set the month by pressing the save button “MEM” (C). With every press of the button the value increases by 1; values from 1 to 12 are possible. You can save your setting by pressing the “SET” button (B) once more.

xxD now flashes on the display. To set the tag, press

the save button “MEM” (C). With each press of the

button, the value increases by 1; values from 00 to 31 are possible. You can save your setting by pressing the

DE

“SET” button (B) once more.

Next, you set the time. xxMxxD and xx:xx now appear

EN

on the display and xx: flashes; first, you can set the hour

by pressing the save button “MEM” (C). With every

press of the button, the value increases by 1; values

FR

from 1 to 23 are possible. You can save your setting by

pressing the “SET” button (B) once more.

IT :xx now flashes on the display. To set the minutes press

the save button “MEM” (C). With each press of the

button, the value increases by 1; values from 00 to 59 are possible. You can save your setting by pressing the

ES

“SET” button (B) once more

Before the measurement

NL

Before you carry out a blood pressure measurement you should remain entirely calm for 5 – 10

minutes, not eat, not drink any alcohol, not smoke, not do any sport and not bathe. All of these factors influence the measurement result. Remove items of clothing that are tight on your upper RU

arm. Always measure on the same arm (normally left). Carry out the measurement regularly at

the same time of day, because blood pressure changes during the day.

PL

SE

AR

23

OPERATING THE UNIT
Factors that can lead to incorrect measurements Everything that supports the arm during measurement can increase the blood pressure. Make sure that you are in a comfortable position and do not move your arm during the measurement. If necessary, you can place a cushion under the arm to be measured If the arm artery is lower or higher than the heart this will lead to an incorrect measurement result.

Please note:
Only use arm cuffs that are permitted by the manufacturer and clinically approved! A loose arm cuff or a defective arm cuff in which the bladder is exposed causes incorrect measurement values. In the case of repeated measurements, blood accumulates in the arm arteries, which can lead to incorrect measurement values. Continuous blood pressure measurements should be repeated no sooner than after a 1 minute break. Here it is important that the arm is held upward to ensure that the accumulated blood can flow away.

DE Putting on the arm cuff

1. Place the arm cuff flat on a table with the hook and loop side

facing down. Pass the end of the arm cuff through the metal

EN

loop so that a circle is formed. The hook and loop fastener is

now visible from the outside.

2. Push the arm cuff over the left upper arm so that the tube lies in

FR

the direction of the lower arm.

3. Push the arm cuff over the arm as shown. Make sure that the

lower edge of the arm cuff lies about 2 to 3 cm above the elbow

IT

and the rubber tube of the arm cuff lies on the inner side of the

arm.

4. Pull on the free end of the arm cuff and close the arm cuff using

ES

the hook and loop fastener. 5. The arm cuff should now be tight on your upper arm, so that

2 fingers fit between the arm cuff and upper arm. Each item of

NL

clothing that is tight on the arm must be removed. 6. Fasten the arm cuff with the hook and loop fastener in such a

way that it fits comfortably and not too tightly. Lay your arm on

a table (palm upward), so that the arm cuff is at the same height

RU

as the heart. Make sure that the tube is not kinked.

PL

Please note:

If it is not possible to put the arm cuff on the left arm, it can also be

SE

placed on the right side. All measurements should, however, be carried out on the same arm.

AR

24

OPERATING THE UNIT
Measurement After the arm cuff has been suitably positioned you can start the measurement.

1. Press the START / STOP button (A) and all symbols appear on the display. After the display flashes 0 you will hear 2 short signal tones for 2 seconds. The pump now starts to inflate the arm cuff and the rising pressure in the arm cuff is shown on the display.

2. After the suitable pressure has been reached, the pump is stopped and the pressure falls gradually. The arm cuff pressure is shown on the display. In the event that the inflation is insufficient, the pump starts to achieve a higher pressure independently by further inflation pumping.

3. As soon as the device can measure a heartbeat, this is indicated

by a flashing of the pulse rate display (4) , and you can hear

a signal tone for each heartbeat.

DE

4. When the measurement has been completed, you will hear a long

tone. In the meantime the systolic and diastolic blood pressure

and pulse are shown on the display.

EN

5. You can read the measured values on the display until you switch

off the device. If no button is pressed for a period of 3 minutes,

FR

the device switches itself off automatically to save electricity.

IT Please note:

If kPa is displayed as a unit, you have chosen this unit of measurement during setting. In order

to have mmHg displayed, you must switch the unit of measurement.

The symbol

is shown together with the measured values if an irregular heartbeat is

ES

ascertained during the measurement.

Interrupting a measurement

NL

If for some reason (e.g. feeling unwell) it is necessary to interrupt the measurement of the blood

pressure, this can be done at any time by pressing the START / STOP button (A). This causes

the arm cuff pressure to be reduced immediately and the measurement to be interrupted.

RU

Data storage of the measurement results This blood pressure meter saves 90 measurement results per user. As soon as there are more PL than 90 measured values per user, the oldest entry is deleted.

SE

AR

25

OPERATING THE UNIT
Reading the memory If the device has been switched off, press the save button “MEM” (C) and the last 3 average measured values will be shown on the display. The last measured values are shown by pressing the save button “MEM” (C) once more. At every press, the memory moves to the older measured value.

Deletion of the memory

If you are sure that you want to delete all the saved measured values of the chosen user, press

the “SET button (B) 8 times until CL appears in the display. The device now switches itself off.

Now press the START / STOP button (A) and CL will flash 3 times in order to delete all saved

DE

measurement results. Now press the save button “MEM” (C) and M and “no” will be shown on the display. This means that there are no measurement results in the memory

EN

SAFETY INSTRUCTIONS

FR

Special warnings!

· People with arrhythmia, diabetes, circulatory disorders or apoplexy problems must only use

the device under medial supervision.

IT · Contact your doctor for specific information on your blood pressure. Self-diagnosis and self-treatment based on the measurement results can be dangerous. Always follow the in-

structions of your doctor.

ES

· ·

It is not permitted to make changes to this device. Do not change anything on this device without the manufacturer’s approval.

· If this device has been changed, an appropriate inspection and check must be carried out

NL

·

in order to ensure that the device can be safely used. Do not use a mobile phone close to the device. This can lead to failure of the device.

· Please avoid proximity to radiating surfaces, in order to avoid distortion of the measure-

ments. RU · Never place the arm cuff tube around the neck as this can lead to choking.

· Only use approved arm cuffs, because otherwise the correct functioning of the device can-

not be guaranteed.

PL Pay attention to the following before first time operation:

· Only for home use.

SE

· ·

Scrupulous supervision is required when the device is being used in the vicinity of children. Never place or use the unit in a wet or moist environment.

· Do not use the unit under water, e.g., under the shower.

AR

·

Never place the unit in direct contact with fire, gas or oxygen, or hot objects such as hot plates.

26

SAFETY INSTRUCTIONS

· Take every precaution possible to ensure that the unit does not fall down or get damaged in any other way.
· If problems do arise with the unit, take it immediately to get it repaired. · Do not lubricate or wash the unit.

Danger!
· Do not place the unit in direct contact with water or other fluids. · It is not permitted to use the unit outdoors. · Never touch the unit with wet hands. · Do not store the unit near a wash basin or bath tub as there is the danger that the unit may
fall or be pulled into the wash basin or the bath tub.

Warning!

· Never leave the unit unattended when children or inexperienced persons are in the vicinity

of the unit.

· Make sure that children do not play with the device.

· Only use the unit for the applications described in this manual.

·

This unit is not designed for use by people (including children) who have limited physical, sensory, or intellectual abilities or who do not have sufficient experience and/or sufficient

DE

knowledge. This does not apply if these people are supervised by a person responsible for

their safety or receive instructions from them on how to use the unit.

· Do not use the unit underneath blankets or cushions as excessive heat may cause fire, injury EN

or an electrical shock.

· It is not permitted to use the unit outdoors.

· Never let children play with the packaging material; there is a risk of suffocation.

FR

· Never mix old and new batteries.

· Never place heavy objects on the device.

· Do not make any sharp bends in the tube.

IT

ES
TROUBLESHOOTING

NL Error displays The following symbols can appear on the display if a measurement is not correct.

SYMBOL

Cause

CORRECTION

RU

Signal too weak or sud- Put the arm cuff on correctly.

den change in pressure Re-measure correctly.

PL

Remove any possible sources of radia-

Strong external interference

tion or mobile phones. Keep calm and do not speak during the

SE

measurement.

AR

27

INBETRIEBNAHME

Errors seem to occur during inflation
Abnormal blood pressure
Batteries flat

Put the arm cuff on correctly.
Check whether the tube connecting piece is correctly inserted in the device.
Check whether there is a hole in the tube or arm cuff.
Relax for at least 30 minutes, then remeasure. If you get the same results, you must see your doctor immediately.
Replace the old batteries with new ones.

Troubleshooting

DE

Problem

No electricity EN

FR
The device does not pump IT

ES

Error and/or

interruption of

the measurement

NL

RU The arm cuff does not fill with air
PL

Possible cause to be checked Check the batteries
Check that the batteries have been correctly inserted (polarity)
Check whether the tube connecting piece is correctly inserted in the device Check whether the tube connecting piece is intact
Check whether the arm is laying still and relaxed
Was there talking during the measurement?
Check that the arm cuff is on properly
Check whether the arm cuff or tube has a hole

Solution Replace with new ones Insert batteries correctly
Insert the tube connecting piece gently into the connection Replace with a new tube connecting piece Ensure a calm and relaxed position
Do not speak during the measurement
Fasten the arm cuff correctly
Replace the arm cuff with a new one

SE

If the fault cannot be rectified, contact the manufacturer before you try to repair the AR device yourself.

28

CARE, MAINTENANCE AND STORAGE

· Clean the device with a soft dry cloth. · Do not use any abrasives or volatile cleaning agents. · Do not dip the device or parts of it in water. · Wipe all surfaces of the blood pressure meter and of the arm cuff thoroughly, and make sure that
you clean the inner side and outer side of the arm cuff. Take care that no moisture gets into the main device. · Wipe carefully with a dry cloth in order to remove excess moisture that may still be on the blood pressure arm cuff. Lay the arm cuff out in your home in a rolled-out position so that it can air-dry. · Do not place the unit in direct contact with water or other fluids. · Switch the unit off when it is not in use. · Before putting the Promed PBM-3.5 into storage for a longer period of time, remove the batteries from the compartment. Leaking batteries can damage the unit. · Keep the device and its accessories safe in a cool, dry place. · Do not expose the device to direct sunlight and protect it against dirt and moisture. · You can clean your Promed PBM-3.5 by wiping it over carefully with a cloth moistened with mild soapy water. You may also use isopropyl alcohol or a soap solution. Household detergents and cleaning products are not suitable. · The unit must not be returned to your dealer or the manufacturer for inspection and recalibration. · If you should experience other problems, consult your dealer, returning the unit if necessary. Never DE attempt to repair a fault yourself.

DISPOSAL

EN

Power tools, accessories, and packaging should be recycled in an environmentally suitable manner.

Only for EU countries:

FR

Do not throw power tools in with the domestic waste! In accordance with the

European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment

and its implementation into national law, nonfunctioning power tools must be IT

collected separately and recycled in an environmentally suitable manner.

This symbol indicates that disposal of this product in the domestic waste is not

permitted within the EU. Waste devices contain valuable recyclable material that should be recycled. Recycling also prevents uncontrolled waste disposal from damaging the environment and

ES

human health. Therefore, please dispose of all waste devices using the appropriate collection systems

or send the device to the place of purchase for disposal. The place of purchase will then recycle the device.

NL

Rechargeable batteries/batteries: Do not throw your rechargeable batteries/batteries in the domestic waste, in fire, or in water. RU Rechargeable batteries/batteries should be collected, recycled, or disposed of in an environmentally friendly manner.

PL Only for EU countries:

According to the directive 91/157/EEC, defect or used rechargeable batteries/batteries must be

recycled. Waste rechargeable batteries/batteries can be directly handed to:

Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.

SE

AR

29

WARRANTY CONDITIONS

This product was produced with the utmost care and was thoroughly tested before it left the factory. Therefore, we

provide a warranty period of 36 months from the date of purchase for this product. Promed products conform to their

description and the relevant specifications; it is your responsibility to ensure that the product which you have purchased

is designed for your intended use.

· In the event of material defects and/or manufacturing errors which appear during proper use and are detected

during the warranty period, we will replace all defective parts of the product free of charge within the warranty

period, including the labour costs for warranty repairs.

· The warranty does not cover:

· Normal wear on the product

· Defects which were caused during transportation or storage of the product

· Defects or damage which were caused through improper use or inadequate

maintenance

· Damage resulting from disregarding the notes in the operating manual

· Damage resulting from modifications to the product which were not carried out by Promed.

· Damage caused by sharp objects or as a result of torsion, compression, being dropped, an abnormal impact or

other actions which are beyond Promed’s reasonable control.

· Parts which are subject to wear (e.g. moving parts such as ball bearings, etc., fasteners, etc.) are generally

excluded from the warranty.

· A claim under the warranty is not enforceable if:

· the product is not sent back in its original packaging or in adequately secure packaging;

· it has been modified or repaired by a person or company other than Promed or one of Promed’s authorised

DE

dealers; · the product has been repaired using parts which are not approved by Promed;

· the serial number / LOT number of the product has been removed, deleted, changed or made illegible.

· For reasons of hygiene, any products which have been exposed to direct contact with a body or with

EN

bodily fluids (e.g. blood) must be packaged in an additional plastic bag before they are sent back. In this case, a specific note of this situation must be made in the package or in the accompanying documents.

· For components or products which are replaced during the warranty period, a warranty is only provided for the

remainder of the original warranty period; provided that the product or part replacement was carried out by

FR ·

Promed or one of Promed’s authorised dealers. The warranty period begins on the day of purchase. Claims under the warranty must be established within the

warranty period. Complaints arising after the expiry of the warranty period cannot be considered.

· Under these warranty conditions, the warranty shall only apply if the date of purchase can be proven by means

IT

of a sales receipt or similar. · We reserve the right to make technical and visual changes as well as changes to the features.

· This warranty is only valid and enforceable in the country in which it was purchased by the original buyer,

provided that it was Promed’s intention that the product should be offered for sale in this country. This warranty

ES

is also enforceable in any country within the European Economic Area in which Promed has an authorised importer or sales partner. Depending on each country, specific and differing warranties and guarantees may be

applicable owing to the particular applicable legislation. These legal provisions are neither excluded nor limited

by these warranty conditions. To the extent permissible under national law, the warranty period shall not be

NL ·

extended, renewed or otherwise affected by any subsequent resale, repair or replacement of the product. The provisions of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply.

· Our warranty conditions do not affect the seller’s legal warranty obligation.

· To the fullest extent possible under the applicable mandatory legislation, these warranty conditions

RU

constitute your sole and exclusive legal remedy and shall apply in place of any other express or implied warranty conditions. Promed is not liable for any unusual, incidental, punitive or consequential damages including, but

not limited to loss of profits, loss of use, loss of revenue, costs of replacement equipment or facilities, third party

insurance claims, and damage to property which are the result of the purchase or use of the product or occur

PL

owing to a breach of warranty, a breach of contract, negligence, product defects or any other legal or statutory circumstances, even though Promed was aware of the possibility of such damages. Promed is not liable for

any delay in warranty claims.

· Promed cannot be held liable for any possible translation errors.

SE The following information is essential for smooth processing: 1. Original proof of purchase/receipt or dealer’s stamp with date of purchase 2. Defect discovered
AR 3. Product designation / type / serial/batch number

30

TABLE DES MATIÈRES
PREMIERS PAS CONTENU/ACCESSOIRES DESCRIPTION DE L’APPAREIL INTRODUCTION UTILISATION DE L’APPAREIL CONSIGNES DE SÉCURITÉ DÉPANNAGE ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENT MISE AU REBUT GARANTIE & SERVICE
SYMBOLES NORMALISÉS DIRECTIVES CE CARACTÉRISTIQUES CONDITIONS DE TRANSPORT/RANGEMENT/ UTILISATION CONTENU/ACCESSOIRES BON DE GARANTIE FABRICANT + INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
31

S. 32

S. 33

S. 33

S. 34/35

S. 35-39

S. 40/41

S. 41/42

S. 43

S. 43/44

DE

S. 44

EN

S. 144/145 FR
S. 148/149

S. 150/151 IT

S. 152/153 ES

S. 143

S. 154/155

NL

S. 143

RU

PL

SE

AR

PREMIERS PAS
D E
L

G

F

Avec cet appareil
A. Touche Start / Stop B. Touche de réglage « SET » DE C. Touche mémoire « MEM » D. Écran LCD EN E. Raccord de tube F. Connecteur de tube G. Manchette pour bras FR H. Compartiment des piles I. Douille d’alimentation IT J. Fiche d’alimentation K. Adaptateur réseau (accessoire) L. Echelle OMS ES

B IJ

Écran LCD :

NL 1. Affichage de la date et de l’heure

2. Tension artérielle systolique

11

RU 3. Tension artérielle diastolique

9

4. Affichage du battement cardiaque

5. Affichage de la fréquence de pulsation

8

PL 6. Affichage de l’état de la batterie

4

7. Affichage de l’analyse de tension

7

SE 8. Affichage de rythme cardiaque

irrégulier

9. Symbole d’enregistrement

6

AR 10. Affichage de l’espace de stockage 11. Affichage de l’utilisateur

32

A

C

K 10

5

I
H
1 2 3

CONTENU/ACCESSOIRES
Votre tensiomètre Promed PBM-3.5 est livré avec les éléments suivants : – 1x tensiomètre – 1x manchette de taille M (circonférence de bras 22-32 cm) – 1x connecteur de tube – 4x piles 1,5V AA
Les accessoires et pièces de rechange suivants sont disponibles chez Promed : 1. Accessoires : – manchette de taille L (circonférence de bras 30-42 cm) Réf. : 402091 – adaptateur réseau Réf. : 402093 2. Pièces de rechange : – manchette de taille M (circonférence de bras 22-32 cm) Réf. : 402092 – connecteur de tube Réf. : 402094 – piles 1,5V AA Réf. :359993

DESCRIPTION DE L’APPAREIL

DE Conserver soigneusement ce manuel !

EN
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil. Merci beaucoup pour l’achat du tensiomètre Promed PBM-3.5. Vous avez acheté un produit médical de qualité destiné au contrôle personnel de la santé. Promed est une entreprise de FR pointe possédant une expérience de plusieurs décennies dans le secteur des soins du corps, du bien-être et de la santé. Cet appare Promed PBM-3.5 a été conçu et fabriqué conformément à la directive pour IT les produits médicaux 93/42/EEC afin de garantir la qualité pour l’application et ne doit être utilisée qu’après avoir lu ce mode d’emploi. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages personnels ou ES matériels résultants du non-respect de ce mode d’emploi. Nous espérons que vous serez pleinement satisfaite de votre nouveau Promed PBM-3.5. Les explications suivantes sont destinées à vous familiariser avec le tensiomètre Promed NL PBM-3.5. Avant la première utilisation, veuillez lire ce mode d’emploi.

Pour des conseils compétents, renseignez-vous auprès de votre revendeur Promed ou contactez-nous. Nous vous indiquerons un spécialiste compétent.

RU

Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tel: +49 (0)8821/9621-0,

PL

Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: [email protected]

Vous trouverez d’autres informations sur notre site web : www.promed.de

SE

AR

33

INTRODUCTION

Le tensiomètre Promed PBM-3.5 se base sur la méthode oscillométrique pour mesurer la tension et est ainsi approprié pour la surveillance personnelle de la mesure de sa tension. Avec la méthode oscillométrique, l’appareil mesure le flux sanguin dans l’artère de la partie supérieure du bras et le convertit en une valeur de mesure lisible. En outre, l’utilisation d’un stéthoscope n’est pas nécessaire avec cette technique. Le Promed PBM-3.5 est un tensiomètre automatique pouvant mesurer la tension systolique, diastolique et le pouls. Cet appareil est uniquement prévu pour être utilisé par des adultes. La commande intelligente du processus de gonflage permet de réduire la sensation désagréable en cas de gonflage incorrect et raccourcit la durée de la mesure. Ceci prolonge durablement la durée de vie de la manchette. Chaque résultat de mesure est affiché sur l’écran et est automatiquement enregistré. 2×90 emplacements de stockage sont disponibles à cet effet. Le Promed PBM-3.5 dispose d’un indice de classification de la tension établi par l’OMS (Organisation Mondiale de la Santé) vous permettant d’interpréter plus facilement les valeurs de mesure. Avant d’utiliser le tensiomètre Promed PBM-3.5, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation et conservez-la avec soin.

Qu’est-ce qu’un rythme cardiaque irrégulier ?
Le tensiomètre Promed PBM-3.5 peut effectuer une mesure de la tension et du pouls même en DE cas de rythme cardiaque irrégulier. Ce dernier est défini comme un rythme cardiaque présentant
une différence d’au moins 25 % par rapport à la moyenne de tous les battements cardiaques pendant la mesure de la tension. Il est important de rester calme et détendu en position assise et EN de ne pas parler pendant la mesure.

Conseil : Si le symbole de rythme cardiaque irrégulier la mesure, nous vous recommandons de consulter votre médecin. FR

apparaît souvent pendant

Qu’est-ce que la tension artérielle ?
La tension correspond à la force exercée par le sang contre les parois artérielles. La pression IT systolique intervient lorsque le coeur se resserre. La pression diastolique intervient lorsque le coeur
se dilate. La tension artérielle est mesurée en millimètres de mercure (mmHg). La tension artérielle naturelle d’une personne est représentée par la tension artérielle au repos. Celle-ci est déterminée ES en mesurant la pression artérielle le matin avant le lever.

NL Tension systolique
RU

Tension diastolique

PL

SE

1. Contraction du muscle cardiaque È

2. Le sang est« expulsé » du coeur

È

3. La tension artérielle augmente

AR

dans les vaisseaux =

Pression élevée

1. Détente du muscle cardiaque È
2. Le sang entre dans le coeur È
3. La tension baisse dans les vaisseaux =
Pression basse

34

INTRODUCTION

Qu’est-ce que l’hypertension et comment peut-on la réguler ?
L’hypertension est une tension artérielle anormalement élevée qui, si elle reste incontrôlée, peut entraîner des problèmes de santé tels qu’un accident vasculaire cérébral ou un infarctus du myocarde. L’hypertension peut être régulée en modifiant son mode de vie, en évitant tout stress et à l’aide de médicaments en restant sous suivi médical. Les principes suivants sont à respecter pour éviter l’hypertension ou pour la maintenir sous contrôle : · Ne pas fumer · Faire du sport régulièrement · Manger moins salé et moins gras · Consulter régulièrement un médecin · Maintenir votre poids idéal

Pourquoi doit-on mesurer sa tension chez soi ?

Se rendre dans une clinique ou un cabinet médical peut provoquer une certaine nervosité et donc

une augmentation de la tension. Les valeurs mesurées peuvent être de 25 à 30 mmHg plus élevées

que pour une mesure effectuée à la maison. Prendre sa tension chez soi réduit les influences des

facteurs extérieurs sur la mesure de la tension et permet ainsi de compléter les mesures effectuées

chez le médecin tout en présentant une courbe tensionnelle plus précise et complète.

DE

L’indice de classification de la tension de l’OMS

L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établi d’après le tableau suivant des standards permettant d’évaluer les tensions élevées sans aucune prise en compte de l’âge.

EN

Tension diastolique

Hypertension de degré 3 (hypertension grave)

Hypertension de degré 2

FR

(hypertension modérée)

Hypertension de degré 1 (hypertension légère)

Rouge

IT

Normalement élevée Normale Optimale

Jaune ES
Vert
NL

Tension systolique

Schéma de couleur de l`OMS

RU
UTILISATION DE L’APPAREIL

Vérifier/remplacer les piles

PL

Retirer le couvercle du compartiment des piles (H) et insérer les piles en veillant à respecter

la polarité correcte (+/-) des piles. Lorsque les piles sont trop faibles, l’appareil le signale à

l’aide du symbole d’état des piles (6)

. Dès que ce symbole s’allume, les piles doivent SE

impérativement être remplacées, faute de quoi les résultats de mesure pourraient se retrouver

faussés.

AR Mesure de précaution : 1. Enlever les piles en cas d’inutilisation prolongée de l’appareil.

35

UTILISATION DE L’APPAREIL

2. Ne pas mélanger des piles usées et des piles neuves, ni des types de piles différents. 3. Avertissement : si les piles coulent et que l’acide entre en contact avec la peau ou les yeux,
immédiatement et abondamment rincer à l’eau. 4. Les piles doivent être manipulées par des adultes. Garder les piles hors de portée des
enfants. 5. Seules des piles identiques ou de type équivalent sont recommandées. 6. Vous pouvez également utiliser des piles rechargeables (accumulateurs). 7. Retirer les piles usées de l’appareil. 8. Mettre les piles au rebut correctement et conformément aux instructions du fabricant des
piles. 9. N`utilisez pas des piles dont la date limite d`utilisation est dépassée.

Utilisation d`un adaptateur réseau
L’appareil peut également être utilisé avec un adaptateur réseau. Il faut veiller à ce que ce dernier soit compatible avec l’utilisation de produits médicaux et qu’il soit conforme aux exigences techniques suivantes ; tension de sortie : 6 VDC, intensité de sortie : 600 mA, connecteur d’adaptateur : plus intérieur, diamètre extérieur 5,5mm, diamètre intérieur 2,1mm. Vous pouvez DE à tout moment acheter un adaptateur réseau autorisé auprès de Promed.

Conseil :

EN

En cas d’utilisation simultanée d’un adaptateur réseau et d’accumulateurs, ces derniers ne sont alors pas rechargés. Les accumulateurs doivent toujours être rechargés à l’aide d’un appareil

de chargement séparé.

FR

Conseil :

Si une coupure de courant ou l’allumage du symbole d’état des piles (6) devait intervenir

pendant une mesure, cette dernière doit impérativement être réalisée une deuxième fois. IT

Raccordement de la manchette

Pour raccorder la manchette (G) à l’appareil, branchez le connecteur de tube (F) dans le

ES raccord de tube (E). Veillez à ce que le connecteur soit inséré dans l’appareil sans forcer.

Mode de réglage

NL 1. Définition de l’unité de mesure utilisée Afin de déterminer si la mesure doit être affichée en

mmHg ou en kPa, appuyez sur la touche de réglage

RU

« SET » (B) pour faire apparaître l’affichage suivant. Vous pouvez basculer entre les unités en appuyant sur la

touche mémoire « MEM » (C). Enregistrez ensuite votre

PL

réglage en appuyant une nouvelle fois sur la touche de réglage « SET » (B) ­ Réglage par défaut = mmHg.

2. Mode de réglage de l’utilisateur SE L’écran affiche ensuite « Utilisateur 1 » ou « Utilisateur 2 ».
En appuyant sur la touche mémoire « MEM » (C), vous pouvez basculer entre « Utilisateur 1 » et « Utilisateur 2 ». AR Enregistrez votre réglage en appuyant à nouveau sur la touche de réglage « SET » (B). Il est possible de changer d’utilisateur avant chaque mesure. Pour cela, appuyez
36

UTILISATION DE L’APPAREIL

2x sur la touche de réglage « Set » (B) puis sélectionnez l’utilisateur en appuyant sur la touche mémoire « MEM » (C). Pour quitter le mode de réglage et commencer la mesure, appuyez sur la touche START/STOP (A).

3. Réglage de la date et de l’heure En appuyant à nouveau sur la touche de réglage « SET » (B), vous pouvez d’abord régler l’année. Lorsque l’inscription 20XX clignote, vous pouvez régler l’année en appuyant sur la touche mémoire « MEM » (C). Les années défilent une par une à chaque appui sur la touche, les valeurs possibles vont de 2001 à 2099. Enregistrez votre réglage en appuyant à nouveau sur la touche de réglage « SET » (B).

Vous pouvez ensuite régler le mois. L’affichage indique

maintenant xxMxxD et xx:xx et xxM clignote. Vous

pouvez régler le mois en appuyant sur la touche mémoire

« MEM » (C). Les mois défilent un par un à chaque appui

sur la touche, les valeurs possibles vont ici de 1 à 12.

DE

Enregistrez votre réglage en appuyant à nouveau sur la touche de réglage « SET » (B).

L’inscription xxD clignote à présent sur l’écran. Pour régler le jour, appuyez sur la touche mémoire « MEM »

EN

(C). Les jours défilent un par un à chaque appui sur

la touche, les valeurs possibles vont ici de 00 à 31.

Enregistrez votre réglage en appuyant à nouveau sur la

FR

touche de réglage « SET » (B).

Vous pouvez ensuite régler l’heure. L’affichage indique

IT

maintenant xxMxxD et xx:xx et xx: clignote. Vous pouvez

commencer par régler l’heure en appuyant sur la touche

mémoire « MEM » (C). Les heures défilent une par une à

ES

chaque appui sur la touche, les valeurs possibles vont ici

de 1 à 23. Enregistrez votre réglage en appuyant à nouveau sur la touche de réglage « SET » (B).

NL

L’inscription :xx clignote à présent sur l’écran. Pour régler

les minutes, appuyez sur la touche mémoire « MEM »

(C). Les minutes défilent une par une à chaque appui sur la touche, les valeurs possibles vont ici de 00 à 59.

RU

Enregistrez votre réglage en appuyant à nouveau sur la

touche de réglage « SET » (B).

PL

Avant la mesure
Avant de procéder à la mesure de la tension, restez calme pendant 5 à 10 minutes, ne mangez pas, ne buvez pas d’alcool, ne fumez pas, ne faites pas de sport et ne vous baignez pas. Tous SE ces facteurs influencent le résultat de la mesure. Retirez tout vêtement serré au niveau du bras. Prenez toujours votre tension sur le même bras (normalement le gauche). Prenez régulièrement votre tension vers le même moment de la journée car la tension se modifie au cours de la journée. AR

37

UTILISATION DE L’APPAREIL

Facteurs pouvant fausser les mesures.
Tout élément soutenant le bras pendant la mesure peut augmenter la tension. Assurez-vous de vous trouver dans une position confortable et ne bougez pas le bras pendant la mesure. Vous pouvez si nécessaire placer un coussin sous le bras sur lequel la mesure est effectuée. Si l’artère brachiale se trouve plus bas ou plus haut que le coeur, cela fausse le résultat de mesure.

Conseil :
Utilisez uniquement des manchettes approuvées par l’utilisateur et disposant d’une autorisation clinique ! Une manchette trop lâche ou défectueuse dont la cavité à gonfler se trouve à l’air libre fausse les valeurs de mesure. Si vous procédez à des mesures répétées, le sang stagne dans les artères brachiales et peut ainsi fausser les résultats de mesure. Si vous réalisez des mesures de tension en continu, attendez au minimum 1 minute avant de répéter l’opération. Il est ici important de maintenir le bras vers le haut afin de s’assurer que le sang accumulé puisse s’évacuer correctement.

DE

Placement de la manchette

1. Placez la manchette à plat sur une table avec la partie auto-

EN

agrippante vers le bas. Faites passer l’extrémité de la manchette dans la boucle en métal pour former un cercle. La fermeture auto-

agrippante est maintenant dirigée vers l’extérieur.

2. Faites glisser la manchette sur le bras gauche afin que le tube soit

FR

placé en direction de l’avant-bras.

3. Glissez la manchette sur le bras comme indiqué sur le schéma.

Veillez à ce que le bord inférieur de la manchette soit situé à envi-

IT

ron 2-3 cm au-dessus du coude et à ce que le tube en caoutchouc

de la manchette soit situé au niveau de l’intérieur du bras.

4. Tirez sur l’extrémité libre de la manchette et refermez-la à l’aide

ES

de la bande auto-agrippante.

5. La machette doit bien être fixée sur votre bras : vous devez pou-

voir passer 2 doigts entre la manchette et votre bras. Tout vête-

NL

ment serré au niveau du bras doit être retiré.

6. Fixez la manchette avec la fermeture auto-agrippante de sorte

qu’elle soit confortable et pas trop serrée. Placez votre bras sur

RU

une table (paume vers le haut), de sorte que la manchette se trouve à la même hauteur que le coeur. Veillez à ce que le tube

ne soit pas plié.

PL

Conseil : SE S’il n’est pas possible de placer la manchette sur le bras gauche, elle
peut également être placée sur le bras droit. Toutes les mesures doivent cependant être réalisées sur le même bras.
AR

38

UTILISATION DE L’APPAREIL

Mesure Une fois que la manchette est mise en place correctement, vous pouvez démarrer la mesure.

1. Appuyez sur la touche START/STOP (A) et tous les symboles apparaîtront sur l’écran. Une fois que le chiffre 0 clignote, vous entendrez 2 bips sonores pendant 2 secondes. La pompe commence alors à gonfler la manchette et l’augmentation de la pression dans la manchette est affichée sur l’écran.

2. Une fois que la pression appropriée est atteinte, la pompe s’arrête et la pression diminue progressivement. La pression dans la manchette est affichée sur l’écran. Si elle n’est pas suffisamment gonflée, la pompe redémarre automatiquement pour atteindre une pression plus élevée en continuant à pomper.

3. Dès que l’appareil peut mesurer une pulsation cardiaque, celui-

ci est indiqué par un clignotement du symbole de battement car-

diaque (4)

et vous entendrez ensuite un signal sonore pour

chaque battement de coeur.

DE

4. Une fois la mesure terminée, vous entendrez un signal long. Entre-

temps, la tension systolique, diastolique et le pouls seront affichés sur l’écran.

EN

5. Vous pourrez lire les valeurs mesurées à l’écran tant que l’appareil

reste allumé. Si aucune touche n’est activée pendant un délai de

FR

3 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement pour économiser de

l’énergie.

IT

Conseil :

Si l’unité kPa s’affiche sur l’écran, cela signifie que vous avez choisi cette unité lors du réglage. ES

Pour obtenir un résultat affiché en mmHg, vous devez modifier les réglages et sélectionner cette

unité. Le symbole

est affiché avec les valeurs mesurées si un rythme cardiaque irrégulier

est constaté pendant la mesure.

NL

Interruption d’une mesure

Si pour une raison quelconque (par ex. malaise) il s’avère nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, il vous suffit d’appuyer à tout moment sur la touche START/STOP (A). Ainsi, la pression

RU

dans la manchette commencera immédiatement à diminuer et la mesure sera interrompue.

Enregistrement des résultats de mesure

PL

Ce tensiomètre enregistre automatiquement 90 résultats de mesure par utilisateur. À partir du

moment où 90 mesures ont été enregistrées par utilisateur, l’entrée la plus ancienne est supprimée.

SE

AR

39

UTILISATION DE L’APPAREIL
Lecture de la mémoire de données Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche mémoire « MEM » (C) ; les 3 dernières valeurs mesurées moyennes s’afficheront alors à l’écran. En appuyant à nouveau sur la touche mémoire « MEM » (C), vous afficherez les dernières valeurs mesurées. À chaque pression sur la touche, la mémoire affichera les valeurs plus anciennes.

Suppression de la mémoire de données
Si vous êtes certain de vouloir supprimer toutes les valeurs mesures enregistrées de l’utilisateur sélectionné, appuyez sur la touche de réglage « SET » (B) 8 fois jusqu’à ce que le symbole CL apparaisse à l’écran. L’appareil s’éteint. Appuyez maintenant sur la touche START/STOP (A) et le symbole CL clignotera 3 fois pour supprimer tous les résultats de mesure enregistrés. Appuyez DE maintenant sur la touche mémoire « MEM » (C) et les symboles M et « no » s’afficheront à l’écran. Ceci signifie qu’aucun résultat de mesure n’est enregistré dans la mémoire.

EN

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR

Avertissements particuliers !

· Les personnes souffrant d’arythmie, de diabète, de troubles de la circulation sanguine ou

d’apoplexie doivent utiliser l’appareil uniquement sous surveillance médicale.

IT · Contactez votre médecin pour obtenir des informations spécifiques concernant votre ten-

sion artérielle, car l’autodiagnostic et l’automédication basés sur les résultats de mesure

peuvent s’avérer dangereux. Respectez impérativement les conseils de votre médecin.

ES · Il est interdit de procéder à toute modification de cet appareil.

· Ne procédez à aucune modification de cet appareil sans l’accord du fabricant.

· Si cet appareil subit des modifications, il convient de procéder à une inspection et à une

NL

vérification en conséquence, afin de garantir l’utilisation sécurisée de l’appareil.

· N’utilisez aucun téléphone portable à proximité de l’appareil. Ceci pourrait provoquer une

panne.

RU

·

Évitez de vous trouver à proximité de toute surface rayonnante afin de ne pas fausser les mesures.

· Ne placez jamais le tube de la manchette autour du cou afin d’éviter tout risque d’étouffe-

PL

·

ment. Utilisez uniquement des manchettes autorisées faute de quoi le fonctionnement correct de

l’appareil ne peut être garanti.

SE Avant la mise en service :
· Uniquement pour usage domestique. · Appliquer la vigilance requise en cas d’utilisation d’un appareil à proximité d’enfants. AR · Ne jamais ranger ou utiliser l’appareil dans un environnement mouillé ou humide. · Ne pas utiliser l’appareil sous l’eau, par ex. sous la douche.

40

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

· Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec une flamme, du gaz ou de l’oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex. plaque de four.
· Prendre les mesure requises pour éviter toute chute de l’appareil ou tout autre endommagement.
· En cas de panne de l’appareil, il est indispensable d’envoyer l’appareil pour réparation. · Ne pas lubrifier l’appareil, ni le laver à l’eau.

Danger !
· Ne pas mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau ou tout autre liquide. · Cet appareil ne doit pas être utilisé en plein air. · Ne pas manipuler l’appareil si vous avez les mains mouillées. · Ne pas poser l’appareil à proximité d’un lavabo ou d’une baignoire en raison du risque
de chute dans le lavabo ou la baignoire.

Avertissement!

· Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence d’enfants ou de personnes sans

expérience dans sa manipulation à proximité de l’appareil.

· Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.

DE

· Uniquement utiliser l’appareil dans le cadre des applications décrites dans ce manuel.

· Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants inclus), dont les

capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises, sauf sous la surveillance d’une personne responsable

EN

de leur sécurité ou après avoir été instruites par celle-ci sur le maniement correct de

l’appareil. · Ne pas utiliser l’appareil sous une couverture ou un coussin, la chaleur excessive pouvant FR

provoquer un incendie, des bles sures ou une décharge électrique.

· Cet appareil ne doit pas être utilisé en plein air.

· Ne pas laisser les enfants jouer avec le matériel d’emballage en raison du risque IT

d’étouffement.

· N’utilisez jamais des piles usagées en même temps que des piles neuves.

· Ne placez jamais d’objets lourds sur l’appareil.

ES

· Évitez les angles trop aigus dans le tube.

NL
DÉPANNAGE

Messages d’erreur

RU

Les symboles suivants peuvent apparaître à l’écran lorsqu’une mesure est incorrecte.

SYMBOLE

Cause

CORRECTION

PL

Signal trop faible ou

Placez la manchette correctement

modification soudaine de la pression

Effectuez une nouvelle mesure correcte

SE

Fortes perturbations extérieures

Éloignez toute source de rayonnement éven-

tuel ou téléphone portable

Restez calme et ne parlez pas pendant la

AR

mesure

41

DÉPANNAGE

Une erreur semble apparaître au moment du gonflage
Tension anormale
Les piles sont vides

Placez la manchette correctement
Vérifiez que le connecteur de tube soit branché correctement dans l’appareil
Vérifiez que le tube ou la manchette ne présentent aucune perforation
Détendez-vous pendant au moins 30 minutes et effectuez une nouvelle mesure. Si ce résultat de mesure se répète, consulter immédiatement votre médecin.
Remplacer les piles usagées par des neuves

Résolution des problèmes

Problème DE
Pas de courant
EN
L’appareil ne FR pompe pas
IT

Cause possible à vérifier
Vérifiez les piles Vérifiez que les piles soient correctement mises en place (polarité) Vérifiez que le connecteur de tube soit branché correctement dans l’appareil
Vérifiez que le connecteur de tube soit intact

Solution
Remplacer par des piles neuves
Placer les piles correctement
Insérer doucement le connecteur de tube dans le port prévu à cet effet Remplacer par un nouveau connecteur de tube

Erreur ou interrup-

Vérifiez que le bras soit détendu Assurez-vous de prendre une

ES

tion de la mesure

et au repos

position calme et détendue

Avez-vous parlé pendant la mesure ? NL

La manchette ne se gonfle pas d’air

Vérifiez que la manchette soit placée correctement

RU

Vérifiez que la manchette ou

le tube ne présentent aucune

perforation

PL

Ne parlez pas pendant la mesure
Fixez la manchette correctement
Remplacez la manchette par une nouvelle

Si vous ne parvenez pas à régler le problème, contactez le fabricant avant d`essayer SE de réparer l`appareil vous-même.

AR

42

ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENT

· Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec.

· N’utilisez aucun produit abrasif ou nettoyant volatile.

· Ne plongez pas l’appareil ni aucun élément de l’appareil dans l’eau.

· Essuyez soigneusement toutes les surfaces du tensiomètre et de la manchette et veillez à

bien nettoyer l’intérieur et l’extérieur de la manchette en faisant attention à ce que l’appa-

reil principal ne soit jamais en contact avec de l’humidité.

· Retirez toute trace éventuelle d’humidité résiduelle sur la manchette du tensiomètre en

l’essuyant avec précaution à l’aide d’un chiffon sec. Faites sécher la manchette à l’air en

la plaçant en position déroulée en intérieur.

· Proscrire tout contact de l’appareil avec de l’eau ou d’autres liquides.

· Éteindre l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.

· Avant de ranger le Promed PBM-3.5 pour une période prolongée, enlever les piles du

compartiment. Si les piles coulent, elles peuvent endommager l’appareil.

· Conservez l`appareil et ses accessoires dans un endroit sec et frais.

· Ne pas exposer l’appareil aux rayons solaires directs et le protéger contre les salissures

et l’humidité.

· Vous pouvez nettoyer votre Promed PBM-3.5 en l’essuyant soigneusement avec un

chiffon imbibé d’eau savonneuse neutre. Vous pouvez aussi utiliser de l’alcool isopropy- DE

lique ou une solution savonneuse. Les détergents ménagers et les produits de nettoyage

ne conviennent pas.

· L’appareil ne doit pas être renvoyé au vendeur, ni au fabricant pour les inspections et EN recalibrations.

· Si vous rencontrez d’autres problèmes, consultez votre vendeur et renvoyez l’appareil si

nécessaire. Ne tentez jamais de réparer un défaut vous-même.

FR

MISE AU REBUT
IT

Les outils électriques, les accessoires et emballages doivent être recyclés de manière écophile.

Uniquement pour les pays de l’UE:

ES

Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la

Directive Européenne 2012/19/EU relative aux appareils électriques et électroniques

usés et à son application dans le cadre de la législation nationale, les outils électriques NL

inutilisables doivent être collectés séparément et recyclés de manière écophile.

Dans l’Union Européenne, ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut

dans les ordures ménagères. Les appareils usés contiennent de précieux matériaux recyclables qui doivent être collectés en vue de leur réutilisation et afin de ne pas polluer l’environnement, ni affecter la santé par une

RU

élimination incorrecte. Veuillez pour cela mettre les appareils usés au rebut dans les déchetteries adéquates ou

rapporter l’appareil où vous l’avez acheté. L’appareil sera alors recyclé.

PL

Accus/piles: Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures ménagères, ni dans un feu ou dans l’eau. Les

accus et piles doivent être collectés, recyclés ou mis au rebut de manière à préserver l’environnement.

SE

Uniquement pour les pays de l’UE

Conformément à la directive 91/157/EEC, les accus/piles défectueux ou usés doivent être recyclés. Les accus

et piles inutilisables peuvent être directement remis à l’adresse ci-dessous :

AR

Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.

43

CONDITIONS DE GARANTIE

Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à un contrôle approfondi avant de quitter l’usine. C’est

pourquoi nous fournissons une garantie de 36 mois à partir de la date d’achat. Les produits Promed sont conformes

à leur description et aux spécifications respectives ; il est de votre responsabilité de vous assurer que les produits que

vous achetez soient conçus pour l’utilisation que vous prévoyez d’en faire.

· En cas de vice de matériel ou de fabrication survenant au cours d’une utilisation respectant les consignes et

détecté pendant la période de garantie, nous vous remplaçons gratuitement l’ensemble des pièces défectueuses

du produit pendant la période de validité de la garantie, y compris le coût de la main d’oeuvre pour les

réparations sous garantie.

· La garantie ne couvre pas :

· l’usure normale du produit. Les vices provoqués par le transport ou le stockage du produit

· Les vices ou dommages provoqués par une utilisation non conforme aux consignes ou par un entretien

inadapté

· Les dommages résultant du non-respect des consignes indiquées dans la notice d’utilisation

· Les dommages résultant de modifications du produit non effectuées par Promed.

· Les détériorations entraînées par des objets coupants, résultant d’une torsion, d’une compression, d’une chute,

d’un choc anormal ou de toute autre manipulation indépendante de lvolonté de Promed.

· Les pièces d’usure (par ex. les pièces mobiles telles que les roulements à billes, Moteurs, brosses de moteurs,

etc., les fermetures) sont en général exclues de la garantie.

· Le droit à la garantie ne s’applique pas si :

· le produit n’est pas renvoyé dans son emballage d’origine ou dans un emballage sécurisé adéquat,

· il a été modifié ou réparé par une autre personne ou par une entreprise autre que Promed ou autre qu’un

DE

revendeur agréé par Promed ; · le produit a été réparé à l’aide de pièces de rechange non approuvées par Promed ;

· le numéro de série / Numéro de lot, supprimé, modifié ou rendu illisible.

· Pour des raisons d’hygiène, les produits exposés à un contact corporel direct ou à un contact avec des fluides

EN

corporels (par ex. du sang) doivent être emballés dans un sachet en plastique individuel avant d’être renvoyés. Dans ce cas, le colis ou les documents d’accompagnement doivent porter une mention spéciale à ce sujet.

· Pour les composants réparés ou les produits échangés pendant la période de garantie, cette dernière n’est

assurée que pour la durée de garantie d’origine restante ; à condition que cet échange ou cette réparation soit

FR ·

réalisée par Promed ou par un revendeur agréé par Promed. La durée de garantie débute le jour de l’achat. Les réclamations de garantie doivent être effectuées pendant

la période de garantie. Toute réclamation effectuée après expiration de la garantie ne pourra être prise en

compte.

IT

·

Dans le cadre de ces conditions de garantie, la garantie entre en vigueur uniquement si la date d’achat est justifiée par une preuve d’achat ou assimilé.

· Sous réserve de modifications techniques et visuelles ainsi que de modifications de l’équipement !

· Cette garantie est uniquement valable et recevable dans le pays dans lequel le produit a été acquis par le

ES

premier acheteur, à condition que Promed avait pour intention de proposer ce produit à la vente dans ce pays. Cette garantie est également applicable dans tout pays de l’Espace Économique Européen dans lequel

Promed dispose d’un importateur autorisé ou d’un partenaire commercial. En fonction du pays concerné, des

garanties spécifiques et différentes peuvent s’appliquer conformément à la législation applicable le cas échéant.

NL

Ces dispositions légales ne sont ni exclues ni limitées par ces conditions de garantie. Dans la mesure où la loi nationale le permet, la période de garantie n’est pas prolongée, renouvelée ou autrement affectée par une

revente ultérieure, une réparation ou un remplacement du produit.

· Les dispositions du droit d’achat des Nations Unies ne s’appliquent pas.

RU

· ·

L’obligation légale de garantie du vendeur n’est pas limitée par nos conditions de garantie. Dans la plus large mesure possible de la législation contraignante applicable, ces conditions de garantie

constituent votre seul et exclusif recours et remplacent toutes les autres conditions de garantie explicites ou

implicites. Promed ne peut être tenu pour responsable des dommages punitifs ou consécutifs inhabituels

PL

ou accessoires, y compris mais ne se limitant pas à la perte de profit, la privation de jouissance, la perte de recettes, les frais pour l’équipement ou les dispositifs de remplacement, les droits aux prestations d’assurance de

tiers, la violation de propriété résultant de l’acquisition ou de l’utilisation du produit ou suite à une violation de

la garantie, une rupture de contrat, une négligence grossière, un produit défectueux ou d’autres circonstances

SE

juridique ou réglementaire, même si Promed avait connaissance de l’éventualité de tels dommages. Promed ne peut être tenu pour responsable pour les retards lors de la revendication des prestations de garantie.

· Promed ne peut être tenu pour responsable pour les éventuelles erreurs de traduction.

Les données suivantes sont indispensables pour un traitement rapide de la demande :

AR

1. Justificatif d’achat / reçu d’origine ou tampon du revendeur avec date d`achat 2. Défaut constaté / Ordre de réparation rempli (fourni avec l’appareil)

3. Description du produit / type / numéro de série / de lot

44

INDICE

AVVIO FORNITURA/ACCESSORI DESCRIZIONE DELL’UNITA’ INTRODUZIONE FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA RISOLUZIONE PROBLEMI PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE SMALTIMENTO GARANZIA ED ASSISTENZA
SIMBOLI NORMALIZZATI DIRETTIVE CE SPECIFICHE TECNICHE TRASPORTO/CONSERVAZIONE/CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO TARGHETTA DI PRODOTTO/NUMERO DI CERTIFICAZIONE GARANZIA PRODUTTORE + ALTRE INFORMAZIONI
45

S. 46 S. 47 S. 47 S. 48/49 S. 49-54 S. 54/55 S. 55/56 S. 57

DE S. 57

S. 58

EN

FR S. 144/145

S. 148/149

IT

S. 150/151

S. 152/153 ES

S. 143

NL

S. 154/155 RU
S. 143

PL

SE

AR

AVVIO
D E
L

G

F

Componenti

B

A

C

A. Pulsante Start / Stop

B. Pulsante impostazioni “SET” DE C. Pulsante memoria “MEM”

D. Display LCD

EN E. Presa per tubo flessibile F. Connettore del tubo flessibile

G. Bracciale FR H. Vano batterie
I. Presa di alimentazione

IJ

K

IT J. Connettore di rete K. Alimentatore di rete (accessorio)

L. Indicatore di classificazione dell’OMS ES

Display LCD: 10
NL 1. Indicatore di data/ora

2. Pressione sistolica

11

RU

3. Pressione diastolica 4. Indicatore del battito cardiaco

9

5. Indicatore della frequenza del

8

PL

battito cardiaco

6. Indicatore di stato delle batterie

4

7. Indicatore di analisi della pressione

7

SE 8. Indicatore del battito cardiaco

irregolare

6

AR 9. Simbolo di memoria 10. Indicatore di posizione memoria

5

11. Indicatore di utente

46

I
H
1 2 3

FORNITURA/ACCESSORI
In dotazione con il misuratore di pressione arteriosa Promed PBM-3.5 verrà fornito quanto segue: – 1x misuratore di pressione – 1x bracciale misura M (circonferenza braccio 22-32 cm) – 1x connettore del tubo flessibile – 4x batterie 1,5V AA
I seguenti accessori ossia i seguenti pezzi di ricambio possono essere acquistati presso la Promed: 1. Accessori: – Bracciale misura L (circonferenza braccio 30-42 cm) cod. art.: 402091 – Alimentatore di rete cod. art.: 402093 2. Pezzi di ricambio – Bracciale misura M (circonferenza braccio 22-32 cm) cod. art.: 402092 – Connettore del tubo flessibile, cod. art.: 402094 – Batterie 1,5V AA cod. art.: 359993

DESCRIZIONE DELL’UNITA’ Conservare accuratamente le istruzioni! DE

Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso, prima di utilizzare EN

l’apparecchio per la prima volta.

Grazie per aver acquistato il misuratore di pressione arteriosa Promed PBM-3.5. Ha scelto

un prodotto medico di alta qualità per il controllo della salute personale. L’apparecchio è stato FR

progettato e prodotto in conformità alla direttiva sui dispositivi medici 93/42/EEC per

garantire la qualità delle cure, essa può essere utilizzata dopo la lettura delle istruzioni

per l`uso.

IT

Il produttore, non può essere ritenuto responsabile per qualsiasi lesione o danno a persone

o cose derivante dall’inosservanza di tali istruzioni. Il nuovo Promed PBM-3.5 vi darà

grandi soddisfazioni. Qui di seguito vorremmo fornire maggiori informazioni sul misuratore di pressione arteriosa

ES

Promed PBM-3.5.

Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, leggere le istruzioni per l’uso.

NL

Per una consulenza specifica può contattare tutti i rivenditori autorizzati di articoli Promed

oppure può rivolgere direttamente a noi le sue domane. Le possiamo indicare un consulente

esperto.

RU

Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse

PL

Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tel: +49 (0)8821/9621-0,

Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: [email protected]

Per ulteriori informazioni consultate la nostra homepage: www.promed.de

SE

AR

47

INTRODUZIONE

Il misuratore di pressione arteriosa Promed PBM-3.5 impiega il metodo oscillometrico per la misurazione della pressione sanguigna e si presta in modo ottimale per la misurazione e il controllo della pressione arteriosa personale. Mediante il metodo oscillometrico il dispositivo misura il flusso del sangue attraverso l’arteria del braccio e trasforma tale rilevazione in valori leggibili. Inoltre grazie a questa tecnica di misurazione non è più necessario l’impiego di uno stetoscopio. Il dispositivo Promed PBM-3.5 è un misuratore di pressione arteriosa automatico in grado di misurare la pressione sistolica e diastolica nonché le pulsazioni. Questo dispositivo deve essere impiegato esclusivamente da persone adulte. Un comando intelligente del procedimento di gonfiaggio riduce la sensazione sgradevole durante una pressurizzazione sbagliata e diminuisce anche il tempo di misurazione. In questo modo si prolunga anche notevolmente la durata di vita del bracciale. Ogni valore ottenuto dalla misurazione viene visualizzato sul display e memorizzato automaticamente. A tale scopo sono disponibili 2×90 voci di memoria. Inoltre il dispositivo Promed PBM-3.5 dispone di un indicatore di classificazione della pressione dell’OMS (Organizzazione Mondiale della Salute) mediante il quale risulterà più semplice la lettura dei valori misurati. Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima dell’impiego dell’apparecchio Promed PBM-3.5 e conservare con cura le istruzioni per l’uso per una consultazione futura.

DE Che cos’è il battito cardiaco irregolare?

Il misuratore di pressione arteriosa Promed PBM-3.5 riesce a eseguire una misurazione della

pressione arteriosa e delle pulsazioni anche in caso di battito cardiaco irregolare. Un battito EN cardiaco irregolare viene definito come un battito del polso che varia di più o meno il 25

% rispetto alla media di tutti i battiti cardiaci rilevati durante la misurazione della pressione

arteriosa. È importante rilassarsi, rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.

FR

Nota: si raccomanda di contattare il proprio medico se al termine della misurazione viene

indicato frequentemente il simbolo del battito cardiaco irregolare

.

IT Che cos’è la pressione arteriosa?

La pressione arteriosa è la forza esercitata dal sangue contro le pareti delle arterie. La pressione

ES

sistolica si verifica nel momento in cui il cuore si contrae. La pressione diastolica si verifica quando il cuore si dilata. La pressione arteriosa è misurata in millimetri di mercurio (mmHg). La

pressione arteriosa naturale di una persona è rappresentata dalla pressione arteriosa allo stato

NL

di riposo. Quest’ultima può essere rilevata quando si misura la pressione sanguigna al mattino prima di alzarsi.

Pressione sistolica RU

Pressione diastolica

PL

SE

1. Contrazione del muscolo cardiaco È

2. Il sangue viene espulso dal cuore

È

AR

3. La pressione sanguigna aumenta nei vasi sanguigni

=

Pressione alta

1. Dilatazione del muscolo cardiaco È
2. Il sangue confluisce nel cuore È
3. La pressione sanguigna decresce nei vasi sanguigni =
Pressione bassa

48

INTRODUZIONE

Che cos’è l’ipertensione e come la si può regolare?
L’ipertensione è una pressione arteriosa elevata dai valori anormali che se rimane inosservata può causare molti disturbi della salute come ictus e infarto cardiaco. L’ipertensione può essere regolata grazie a uno stile di vita equilibrato, evitando situazioni di stress e mediante farmaci sotto sorveglianza del medico. I seguenti principi sono fondamentali per prevenire l’ipertensione oppure per tenerla sotto controllo: · non fumare · praticare regolarmente sport · mangiare meno sale e grassi · recarsi regolarmente dal medico · mantenere il peso ideale

Perché misurare la pressione arteriosa a casa?

Recarsi presso una clinica oppure uno studio medico può provocare uno stato di nervosismo

provocando così una pressione arteriosa elevata. I valori misurati possono infatti essere superiori

di circa 25-30 mmHg rispetto a una misurazione eseguita a casa. La misurazione a casa riduce

gli effetti dagli influssi esterni sulla misurazione della pressione arteriosa e integra le misurazioni

presso il dottore nonché mostra un corso della pressione arteriosa più preciso e completo.

DE

La classificazione dei valori della pressione arteriosa dell’OMS
Gli standard per cui è possibile valutare la pressione arteriosa alta senza tener conto dell’età sono stati definiti dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) conformemente alla EN seguente tabella.

Pressione diastolica

Ipertensione 3° grado (ipertensione grave)

FR

Ipertensione 2° grado (ipertensione moderata) Ipertensione 1° grado (ipertensione leggera)

Rosso

IT

Alta-normale

Giallo

ES

Normale Ottimale

Verde NL

Pressione sistolica

Schema di colori dell`OMS RU

FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’

PL

Verifica/sostituzione delle batterie

Rimuovere il coperchio del vano batterie (H) e inserire le batterie. Osservare assolutamente che le batterie vengano inserite con i poli corretti (+/-). Qualora le batterie fossero quasi scariche, ciò SE

viene segnalato dal dispositivo mediante l’indicatore dello stato delle batterie (6)

. Non

appena si illumina questo simbolo, le batterie devono assolutamente essere sostituite altrimenti si

avranno risultati di misurazioni falsi.

AR

49

FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’

Attenzione:
1. Togliere le batterie se l’apparecchio non deve essere adoperato per lunghi periodi di tempo.
2. Non adoperare tipi diversi di batterie ne’ mescolare batterie nuove con batterie già adoperate.
3. Avvertenza: se dalle batterie fuoriesce del liquido ed entra in contatto con la pelle o con gli occhi lavare immediatamente con acqua abbondante.
4. Le batterie devono essere adoperate da persone adulte. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
5. Si raccomandano solo batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente. 6. È possibile impiegare anche batterie ricaricabili (accumulatori). 7. Una volta scariche togliere le batterie dall’unità. 8. Procedere allo smaltimento sicuro delle batterie secondo le istruzioni del produttore. 9. Non adoperare le batterie oltre la loro data di scadenza.

Impiego di un alimentatore di rete

Il dispositivo può anche essere alimentato mediante un alimentatore di rete. Pertanto osservare

DE

che questo sia omologato per l’impiego con prodotti medici e soddisfi i seguenti requisiti tecnici: tensione d’uscita: 6 VDC, corrente d’uscita: 600 mA, connettore cavo dell’alimentatore: polo

positivo all’interno, diametro esterno: 5,5 mm, diametro interno 2,1 mm. In qualsiasi momento è

possibile acquistare un alimentatore di rete omologato presso Promed. EN

Nota:

In caso di utilizzo contemporaneo di un alimentatore di rete e di batterie, queste ultime non

FR vengono ricaricate. Gli accumulatori devono sempre essere ricaricati in un carica batterie a parte.

Nota:

IT

Nel caso in cui durante una misurazione dovesse mancare l’alimentazione di corrente oppure l’indicatore dello stato delle batterie (6) dovesse lampeggiare, allora bisogna ripetere

necessariamente la misurazione.

ES Collegare il bracciale Per collegare il bracciale (G) al dispositivo, inserire il connettore del tubo flessibile (F) nella presa per il tubo flessibile (E). Prestare particolare attenzione a non inserire con forza il connettore nel
NL dispositivo.

Modalità d’impostazione

RU 1. Definire l’unità di misura da impiegare Per stabilire se i valori debbano essere visualizzati in mmHg oppure kPa, premere il pulsante d’impostazione “SET” (B) e

PL

sul display compare la rispettiva voce. Mediante pressione del pulsante di memoria “MEM” (C) è possibile passare tra

le unità di misura. Mediante rinnovata pressione del pulsante

d’impostazione “SET” (B) verrà salvata l’impostazione selezionata ­ Predefinito = mmHg.

SE

2. Modalità d’impostazione dell’utente A questo punto verranno visualizzate sul display le voci AR “Utente 1” oppure “Utente 2”. Mediante pressione del pulsante di memoria “MEM” (C) è possibile scegliere tra

“Utente 1” e “Utente 2”. Mediante rinnovata pressione

50

FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’

del pulsante d’impostazione “SET” (B) verrà memorizzata l’impostazione definita. È possibile passare da un utente all’altro prima di ciascuna misurazione. Per fare ciò, premere 2x il pulsante d’impostazione “Set” (B) e selezionare l’utente mediante pressione del pulsante di memoria “MEM” (C). Per abbandonare la modalità d’impostazione e per poter cominciare la misurazione, premere il pulsante START/STOP (A).

3. Impostazione di data e ora Mediante rinnovata pressione del pulsante d’impostazione “SET” (B) è possibile innanzitutto impostare l’anno. Quando l’indicazione 20XX lampeggia, è possibile impostare l’anno mediante pressione del pulsante di memoria “MEM” (C). Premendo il pulsante si aumenta progressivamente i valori dell’anno, pertanto è possibile selezionare i valori da 2001 a 2099. Mediante rinnovata pressione del pulsante d’impostazione “SET” (B) verrà salvata l’impostazione selezionata.

A questo punto si procede a impostare il mese. Sul display

compare ora xxMxxD dove xx:xx e xxM lampeggiano. A

questo punto è possibile impostare il mese selezionando il pulsante di memoria “MEM” (C). Ogni volta che si preme

DE

il pulsante si aumenta progressivamente il valore del mese, le cifre possibili vanno da 1 a 12.

Mediante rinnovata pressione del tasto d’impostazione “SET” (B) verrà salvata l’impostazione.

EN

Ora è xxD che lampeggia sul display. Per impostare il

giorno, premere il pulsante di memoria “MEM” (C).

Ogni volta che si preme il pulsante si aumenta il giorno, i valori possibili vanno da 00 a 31. Mediante rinnovata

FR

pressione del tasto d’impostazione “SET” (B) verrà

salvata l’impostazione.

IT

Adesso è possibile impostare l’ora. Sul display compare

ora xxMxxD dove xx:xx e xx: lampeggiano. A questo

punto è possibile impostare l’ora selezionando il pulsante

ES

di memoria “MEM” (C). Ogni volta che si preme

il pulsante si aumenta progressivamente il valore dell’ora, i valori possibili vanno da 1 a 23.

Mediante rinnovata pressione del tasto d’impostazione “SET” (B) verrà salvata l’impostazione. NL

Ora è xx che lampeggia sul display. Per impostare i

minuti, premere il pulsante di memoria “MEM” (C). Ogni volta che si preme il pulsante si aumenta progressivamente

RU

il valore dei minuti, i valori possibili vanno da 00 a 59.

Mediante rinnovata pressione del tasto d’impostazione “SET” (B) verrà salvata l’impostazione.

PL

Prima della misurazione Prima di ogni misurazione bisogna riposare per circa 5-10 minuti e non mangiare, non bere SE alcol, non fumare, non praticare sport e non fare il bagno. Tutti questo fattori possono influire sul risultato della misurazione. Gli indumenti che aderiscono sul braccio devono essere tolti. Eseguire le misurazioni sempre sullo stesso braccio (normalmente sinistro). Effettuare le misurazioni AR regolarmente alla stessa ora poiché la pressione arteriosa varia durante il giorno.

51

FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’

Fattori che possono condurre a misurazioni errate.
Tutto ciò che sostiene il braccio durante la misurazione può aumentare la pressione arteriosa. Assicurarsi di assumere una posizione comoda e non muovere il braccio durante la misurazione. Se necessario è possibile collocare un cuscino sotto il braccio su cui viene effettuata la misurazione. Qualora l’arteria del braccio dovesse trovarsi ad un altezza inferiore oppure superiore rispetto al cuore, ciò può condurre a dei risultati di misurazione errati.

Nota:
Impiegare soltanto bracciali autorizzati dal produttore e omologati clinicamente! Un bracciale allentato oppure difettoso con una camera d’aria che non aderisce può provocare dei valori di misurazione errati. In caso di misurazioni ripetute il sangue si accumula nelle arterie del braccio causando così dei valori di misurazione sbagliati. Le misurazioni della pressione arteriosa continue dovrebbero essere ripetute almeno frapponendo una pausa di 1 minuto. In tal caso è importante che il braccio venga alzato per far sì che il sangue accumulatosi possa defluire.

DE Applicazione del bracciale

1. Sistemare il bracciale con la parte della chiusura a strappo rivolta

verso il basso su di un tavolo. Passare l’estremità del bracciale

EN

attraverso l’archetto metallico in modo tale da formare un laccio.

La chiusura a strappo si troverà ora all’esterno.

2. Infilare il bracciale sul braccio sinistro in modo tale che il tubo

FR

flessibile sia rivolto verso l’avambraccio.

3. Applicare il bracciale intorno al braccio come illustrato nella fi-

gura. Avere cura che il bordo inferiore del bracciale si trovi 2-3

IT

cm al di sopra del gomito e che il tubo flessibile in gomma del

bracciale sia situato sul lato interno del braccio.

4. Tendere l’estremità del bracciale e chiuderlo con la chiusura a

ES

strappo. 5. Il bracciale deve essere ben avvolto intorno al braccio in modo

tale che tra il bracciale e il braccio c’è abbastanza spazio per

NL

l’inserimento di due dita. Ogni indumento che comprime il braccio dovrà essere tolto.

6. Assicurare il bracciale con la chiusura a strappo in modo tale

da farlo aderire comodamente al braccio senza essere troppo

RU

stretto. Distendere il braccio sul tavolo (il palmo della mano dovrà

essere rivolto verso l’alto) in modo tale che il bracciale si venga a

trovare alla stessa altezza del cuore. Avere cura di non piegare il

PL

tubo flessibile.

Nota:

SE

Se non fosse possibile applicare il bracciale intorno al braccio sinistro, esso potrà essere applicato anche al braccio destro. Tuttavia è impor-

tante che tutte le misurazioni vengano effettuate sempre sullo stesso

AR braccio.

52

FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’

Misurazione Dopo che il bracciale è stato adeguatamente posizionato si può iniziare la misurazione.

1. Premere il pulsante START / STOP (A). Tutti i simboli del display verranno visualizzati. Dopo che l’indicatore 0 lampeggerà si avvertiranno 2 brevi segnali acustici per 2 secondi. A questo punto il bracciale comincia a gonfiarsi e la pressione crescente viene visualizzata sul display.

2. Una volta che è stata raggiunta la pressione adeguata, il gonfiaggio si arresta e il bracciale comincia a sgonfiarsi. La pressione del bracciale viene indicata sul display. Nel caso in cui il gonfiaggio non sia sufficiente, il bracciale continua a gonfiarsi automaticamente per raggiungere una pressione più elevata con ulteriore gonfiaggio.

3. Non appena il dispositivo rileva un battito cardiaco, questo viene

visualizzato mediante il lampeggiamento dell’indicatore del battito

del polso (4)

e si avvertirà un segnale acustico per ciascun

battito cardiaco.

DE

4. Quando la misurazione risulta completata, si ascolterà un lungo

segnale acustico. A questo punto verranno visualizzati sul display

i valori della pressione sistolica, diastolica così come del battito

EN

cardiaco.

5. I valori misurati possono essere visualizzati sul display fino a quan-

FR

do non verrà spento l’apparecchio. Laddove entro 3 minuti non si

dovesse premere alcun pulsante, l’apparecchio si spegne automa-

ticamente per risparmiare energia.

IT

Nota:

Qualora venisse visualizzata l’unità kPa, allora è stata scelta quest’unità di misura nelle impostazioni. Per leggere i valori in mmHg, bisogna modificare l’unità di misura.

ES

Il simbolo

verrà visualizzato insieme ai valori misurati se durante la misurazione è stato

rilevato un battito cardiaco irregolare.

NL

Interruzione di una misurazione

Nel caso in cui per qualsiasi motivo (p. es. malessere fisico) è necessario interrompere una misurazione della pressione arteriosa, questo è possibile in qualsiasi momento mediante RU

pressione del pulsante START / STOP (A). Così facendo diminuisce immediatamente la pressione

del bracciale e la misurazione viene subito interrotta.

PL Memoria dei risultati di misurazione

Questo misuratore di pressione arteriosa memorizza automaticamente 90 risultati di misurazione

per ciascun utente. Non appena sono stati registrati più di 90 valori per ciascun utente, viene cancellata la voce più remota.

SE

AR

53

FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’
Lettura della memoria Nel caso in cui il dispositivo sia spento, premendo il pulsante di memoria “MEM” (C) viene visualizzata sul display la media degli ultimi 3 valori di misurazione. Mediante rinnovata pressione del pulsante di memoria “MEM” (C) vengono visualizzati gli ultimi valori di misurazione. Ad ogni pressione la memoria passa al valore della misurazione più remota.

Cancellazione della memoria

Se si è sicuri di voler cancellare tutti i valori di misurazione di un utente selezionato, premere il

pulsante di impostazione “SET” (B) per 8 volte fino a quando sul display non compare CL. A

questo punto il dispositivo si spegne. Premere il pulsante START / STOP (A) e CL lampeggerà per

3 volte allo scopo di cancellare tutte le misurazioni memorizzate. Adesso premere il pulsante di

DE

memoria “MEM” (C) e M e sul display comparirà la voce “no”. Questo significa che non sono più presenti risultati di misurazioni in memoria.

EN

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

FR

Avvertenze importanti!

· Le persone che soffrono di aritmia, diabete, disturbi di circolazione oppure apoplessia

possono adoperare l’apparecchio soltanto sotto sorveglianza medica.

IT · Rivolgersi al proprio medico per ricevere informazioni più specifiche sulla propria pressione arteriosa. Le diagnosi e i trattamenti personali dedotti dai valori di misurazione possono

risultare pericolosi. Osservare assolutamente le istruzioni del proprio medico.

ES

· ·

Non è consentito apportare delle modifiche all’apparecchio. Non apportare modifiche all’apparecchio senza previa autorizzazione del produttore.

· Qualora questo apparecchio fosse stato modificato, è necessario eseguire una rispettiva

NL

·

ispezione e verifica per poter assicurare un impiego sicuro del dispositivo. Non adoperare cellulari in prossimità dell’apparecchio. Può verificarsi un mancato funzio-

namento.

· Evitare campi elettromagnetici in prossimità del dispositivo per non falsare le misurazioni. RU · Non avvolgere mai il bracciale intorno al collo, questo può condurre a soffocamenti.

· Adoperare soltanto bracciali omologati poiché altrimenti non si può garantire il corretto

funzionamento del dispositivo.

PL Prima della messa in funzione tenere presente quanto segue:

· Solo per uso domestico.

SE

·

Quando si utilizza un apparecchio in presenza di bambini, è necessaria un’attenta sorveglianza.

· Non porre o utilizzare mai l’apparecchio in un luogo bagnato o umido.

AR

· ·

Non usare l’apparecchio sotto l’acqua, ovvero nella doccia. Non mettere mai l’apparecchio a contatto diret to di fuoco, gas od ossigeno, nonché di

oggetti caldi come ad es. piastre elettriche.

54

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
· Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’apparecchio non cada o non venga danneggiato in altro modo.
· Se insorgono problemi inerenti l’apparecchio, provvedere immediatamente alla sua riparazione.
· Non lubrificare o lavare l’apparecchio.
Pericolo! · Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o con altri liquidi. · Non utilizzare l’apparecchio all’aperto. · Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate. · Non riporre l’apparecchio vicino a un lavabo o a una vasca da bagno, perché sussiste il
rischio che cada o ci finisca dentro.

Avvertenze !

· Non lasciare mai l’apparecchio incustodito, se nelle vicinanze ci sono bambini o persone

inesperte.

· Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. · Usare l’apparecchio solo per gli usi indicati in queste istruzioni.

DE

· Utilizzare solo pezzi supplementari e accessori autorizzati dal produttore.

· Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (bambini compresi) con

limitate capacità fisiche, sensoriali o psichiche oppure inesperte e/o senza conoscenze, EN

a meno che siano state controllate da una persona competente e vengano istruite da essa

sull’utilizzo dell’apparecchio stesso.

· Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte e cuscini, perché l’eccessivo calore può causare FR

incendi, lesioni o scariche elettriche.

· Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.

· Non far giocare i bambini con l’imballaggio per evitare rischi di soffocamento.

IT

· Non confondere mai batterie vecchie con quelle nuove.

· Non appoggiare mai degli oggetti pesanti sul dispositivo.

· Non piegare con forza il tubo flessibile.

ES

NL
RISOLUZIONE PROBLEMI

Messaggi di errore

RU

I seguenti simboli possono comparire sul display nel caso in cui una misurazione non sia corretta.

CODICE ERRORE

Causa

AZIONE CONSIGLIATA

PL

Segnale troppo debole

Avvolgere correttamente il bracciale

oppure cambio di pressio- Eseguire nuovamente una misurazione

ne improvviso

corretta

SE

Intense interferenze esterne

Rimuovere eventuali fonti di interferenze

presenti oppure cellulari

Assumere un atteggiamento calmo e non

AR

parlare durante la misurazione

55

RISOLUZIONE PROBLEMI

Sembrano comparire degli errori durante il gonfiaggio
Pressione arteriosa anormale
Batterie scariche

Avvolgere correttamente il bracciale
Verificare se il connettore del tubo flessibile sia stato inserito correttamente nell’apparecchio
Verificare la presenza di un foro sul bracciale oppure sul tubo flessibile
Rilassarsi per almeno 30 minuti ed effettuare nuovamente una misurazione. Qualora i risultati della misurazione dovessero ripetersi, consultare assolutamente e immediatamente il proprio medico.
Sostituire le batterie vecchie con delle nuove

Risoluzione dei problemi

DE

Problema

Nessuna corrente

EN

FR

Il dispositivo non si gonfia

IT

Errore ossia interru-

ES

zione della misurazione

NL

Il bracciale non si

RU

gonfia

PL

Causa possibile da esaminare
Verificare le batterie
Esaminare se le batterie siano state inserite correttamente (polarità) Verificare se il connettore del tubo flessibile sia stato inserito correttamente nell’apparecchio Verificare se il connettore del tubo flessibile sia intatto
Verificare che il braccio sia rilassato e fermo
Si è parlato durante la misurazione?
Verificare se il bracciale sia stato avvolto correttamente intorno al braccio

Soluzione
Sostituire con delle nuove batterie Inserire correttamente le batterie
Inserire delicatamente il connettore del tubo flessibile nella presa Sostituire con un nuovo connettore del tubo flessibile
Assumere una posizione ferma e rilassata
Non parlare durante la misurazione
Avvolgere correttamente il manicotto

Verificare la presenza di un foro sul bracciale oppure sul tubo flessibile

Sostituire il manicotto vecchio con uno nuovo

Nel caso in cui non sia possibile risolvere il guasto, rivolgersi al produttore prima di SE provvedere personalmente alla riparazione del dispositivo.

AR

56

PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

· Pulire l’apparecchio con un panno morbido asciutto.

· Non adoperare sostanze abrasive oppure detergenti a base di organici volatili.

· Non immergere l’apparecchio o parti di esso in acqua.

· Pulire a fondo tutte le superfici del misuratore di pressione arteriosa e del bracciale e

prestare attenzione a pulire la parte interna ed esterna del manicotto. Nel compiere tale

operazione procedere con cautela affinché non penetri umidità nel dispositivo principale.

· Asciugare l’apparecchio delicatamente con un panno asciutto per rimuovere l’umidità

in eccesso la quale può depositarsi sul bracciale del misuratore di pressione arteriosa.

Sistemare il bracciale in posizione estesa in casa per farlo asciugare all’aria.

· Conservare il dispositivo e i suoi componenti accessori in un luogo fresco e asciutto.

· Fare attenzione che l’unità non entri in contatto diretto con acqua o altri liquidi.

· Spegnere l’unità se non deve essere adoperata.

· Prima di riporre il Promed PBM-3.5 nel suo scatolo per un periodo di tempo prolungato

togliere le batterie dal loro scomparto. Le batterie che perdono liquidi possono danneggia-

re l’unità.

· Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole e proteggerlo da impurità e umidità.

· E’ possibile pulire il Promed PBM-3.5 passando con cura un panno imbevuto con

acqua leggermente insaponata. E’ possibile adoperare alcol isopropilico o una soluzione di sapone. I detergenti per uso domestico o i prodotti per la pulizia non sono adatti.

DE

· Per eventuali ispezioni e nuove tarature non restituire l’unità al fornitore o al produttore.

· Se si verificano altri problemi consultare il fornitore e, nel caso fosse necessario, restituire

l’unità. Non eseguire mai riparazioni da soli.

EN

SMALTIMENTO

FR

Utensili elettrici, accessori e imballo devono essere raccolti per il riciclonel rispetto dell’ambiente.

IT

Solo per Paesi UE:

Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici! La direttiva europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchiatur elettriche ed elettroniche e la sua successiva adozione

ES

stabilisce che gli utensili elettrici non più utilizzabili rientrino nella raccolta differenziata

e siano raggruppati per il riciclo nel rispetto dell’ambiente.

Nell’ambito dell’UE questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito NL

come rifiuto domestico. Gli apparecchi usati contengono materiali utili riciclabili da inviare

al riutilizzo, anche per non danneggiare l’ambiente e la salute dell’uomo con lo smaltimento

incontrollato. Quindi smaltire gli apparecchi usati mediante adeguati sistemi di raccolta oppure RU

consegnare l’apparecchio al punto vendita, in cui lo si è acquistato. Il rivenditore provvederà a

inviarlo per il riutilizzo dei materiali.

Batterie ricaricabili / pile:

PL

Non gettare le batterie ricaribili / pile nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie

ricaricabili / pile devono essere raccolte, riciclate o smaltite nel rispetto dell’ambiente. SE

Solo per Paesi UE:
La direttiva 91/157/EEC prevede che le batterie ricaricabili / pile difettose o esaurite siano riciclate. Le batterie ricaricabili / pile non più utilizzabili possono essere consegnate direttamente AR a: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.

57

CONDIZIONI DI GARANZIA

Questo prodotto è stato realizzato con la massima cura e sottoposto ad approfonditi controlli prima dell’uscita dalla

fabbrica. Pertanto offriamo per questo prodotto una garanzia di 36 mesi a partire dalla data d’acquisto. I prodotti

Promed corrispondono alla descrizione degli stessi e alle relative specifiche; è Sua responsabilità accertarsi che i

prodotti che acquista siano adatti all’uso che Lei intende farne.

· In casi di difetti dimostrabili del materiale o di produzione che si presentino nell’ambito di un utilizzo conforme

alle disposizioni e che vengano riconosciuti durante il periodo di garanzia, entro tale periodo provvederemo

a sostituire gratuitamente tutte le parti difettose del prodotto, facendoci carico anche dei costi del lavoro per le

riparazioni in garanzia.

· La garanzia non comprende:

· la normale usura del prodotto;

· difetti causati dal trasporto o dall’immagazzinamento del prodotto;

· difetti o danneggiamenti causati da un utilizzo non conforme alle disposizioni oppure da un’insufficiente

manutenzione;

· danni causati dalla mancata osservanza delle indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso;

· danni causati da modifiche del prodotto non effettuate da Promed;

· danni provocati da oggetti affilati, in conseguenza di torsione, compressione, caduta, urti anormali o altre

azioni al di fuori del ragionevole controllo di Promed.

· Le parti soggette ad usura (ad es. parti in movimento come cuscinetti a sfera, Motori, spazzole a motore ecc.,

chiusure) sono generalmente esclude dalla garanzia.

· Non è possibile esercitare il diritto di garanzia se:

· il prodotto non viene rispedito nella sua confezione originale o in una confezione adeguata e sicura;

DE

· il prodotto è stato modificato o riparato da una un’altra persona o impresa, ad esclusione di Promed e dei rivenditori autorizzati Promed;

· il prodotto è stato riparato con pezzi di ricambio non autorizzati da Promed;

· il numero di serie / di lotto del prodotto è stato rimosso, cancellato, modificato o reso illeggibile.

EN ·

Per ragioni di igiene, i prodotti che sono sottoposti a contatto diretto con il corpo o con fluidi corporei (ad es. sangue), prima della rispedizione devono essere confezionati in una busta di plastica a parte. In questi casi, nel

pacchetto o nei documenti di spedizione deve essere fatta una nota specifica su questa circostanza.

· Per i componenti riparati o per i prodotti sostituiti durante il periodo di garanzia, viene offerta la garanzia soltanto

FR

relativamente al periodo di garanzia originale rimanente, a condizione che la sostituzione o la riparazione sia stata eseguita da Promed o da un rivenditore autorizzato Promed.

· Il periodo di garanzia inizia il giorno dell’acquisto. I diritti di garanzia devono essere fatti valere entro il periodo

di garanzia. I reclami presentati dopo lo scadere del periodo di garanzia non potranno essere considerati.

IT

·

La garanzia entra in vigore nell’ambito delle presenti condizioni di garanzia soltanto se la data d’acquisto può essere comprovata da una ricevuta d’acquisto o documento simile.

· Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche tecniche od ottiche e modifiche della dotazione!

· La presente garanzia ha valore legale ed è attuabile soltanto nel Paese n

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals