Neste Up Co Sleeper Crib
Product Information
Model: Neste Up
Standard: EN 16890:2017+A1:2021
Revision: 1.3
Manufacturer: 4Kraft Sp. z o.o.
All rights: All rights to this data are
entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or
misuse, including usufruct, copying, duplication and sharing,
wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may
result in legal consequences.
Product Usage Instructions
- List of baby cot components:
- Side frame x2
- Cot material
- Main frame of the cot
- Middle support of the cot’s bottom
- Side bracket in the cot padding
- Crossbar
- Mattress
- Carrying Bag
- Fastening straps
- Height adjustment:
The cot is adjustable to 5 different heights. To adjust the
desired height:- Hold the cot with your foot.
- Move button A sideways while pressing button B.
- Adjust the frame of the cot to the desired height (refer to
fig.P).
- Attaching the cot to the parents’ bed:
- Place the cot adjacent to the mattress of the parents’
bed. - Adjust the legs to the desired distance.
- Make sure that the straps are properly adjusted.
- Ensure the cot is securely connected to the parents’ bed (refer
to fig. Z).
- Place the cot adjacent to the mattress of the parents’
- Locking the wheels:
The cot has 2 wheels that allow you to move the cot and connect
it with the parents’ bed.- To lock the wheels, press the locking button down.
- To unlock, move the button upwards (refer to fig. AB).
- Maintenance and cleaning:
Frame – clean with a soft, clean and dry cloth. Do not wash.
Clean the product gently with a damp cloth and a mild detergent. Do
not bleach. Do not iron. Do not dry in a tumble dryer. Do not dry
clean. Do not fold or store the product when it is wet and never
store it in wet conditions, as it can lead to mold growth.
·
·
(AR) (CS) Návod k obsluze (DE) Bedienungsanleitung (EN) User manual (ES) Manual de uso (FR) Guide d’utilisation (HU) Használati útmutató (IT) Istruzioni per utente (NL) Gebruiksaanwijzing (PL) Instrukcja obslugi (PT) Manual de instruções
(RO) Manual de utilizare (RU) P (SK) Návod na pouzitie (SV) Bruksanvisning
(AR) (CS) dtská postýlka (DE) beistellbett (EN) co-sleeper (ES) cama infantil (FR) lit bébé (HU) gyerekágy (IT) lettino per bambini (NL) baby bed (PL) lóeczko dziecice (PT) berço co-sleeping (RO) ptu pentru babelu i copii (RU) (SK) detská postieka (SV) baby sidosäng
Model: Neste Up
EN 16890:2017+A1:2021
Rev. 1.3
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.
AR ……………………………………………………………………………………………….14 CS ……………………………………………………………………………………………….19 DE ……………………………………………………………………………………………….23 EN ……………………………………………………………………………………………….29 ES………………………………………………………………………………………………..34 FR ……………………………………………………………………………………………….39 HU ………………………………………………………………………………………………44 IT ………………………………………………………………………………………………..49 NL ……………………………………………………………………………………………….54 PL ……………………………………………………………………………………………….. 59 PT ……………………………………………………………………………………………….64 RO……………………………………………………………………………………………….68 RU ………………………………………………………………………………………………. 73 SK ……………………………………………………………………………………………….78 SV ……………………………………………………………………………………………….83
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9 3
A
B
C
4
C1
D
E 5
F G
H 6
I
J
K 7
L M
N 8
O P 9
R S T 10
U
W 11
X
Y
Z 12
AA AB 13
AR
! .
.
!
:
· .
. · / : – · –
. . ·
. ·
14
. · . · . ·
· 🙁
. ) · – :-
. . – : · . · . . .
. . ·
. .)8( · . . . .
. .
15
· .U
· .U
. · . · · . ·
. ·
. ·
. . · ! ·
.
16
·
.
· .
6 7
8 9
3 – .1 x2 1
2 3 4 5
: .2 )3( )1( . )2( .)B ( “” .)A ( ! .)C1 ( )2( .)C ( )E ( .)D ( .)G ( ! .)F ( .) H ( )5( .)I, H ( )6( . . “” . .)J ( ( “” – )4( .)L ( )4( .)K .)M ( . .)N (
.(O )
17
: .3 . 5
.)P ( B A
: .4 .)R ( . .)T ( .)S ( ( . )W ( .)X ( .)U .)Z ( )Y ( . )9( ! . .B )AA ( A
.)Z (
: .5 .
.)AB ( .
.
.
.6 . –
30 .
.
.
.
.
18
CS
Vázený zákazníku Dkujeme za zakoupení výrobku znacky Kinderkraft. Tvoíme výrobky pro vase dít dbáme
vzdy na bezpecnost a kvalitu a zajisujeme tak pohodlí toho nejlepsího výbru.
DLEZITÉ, UCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ POUZITÍ,
CTTE POZORN
POKYNY K BEZPECNOSTI A BEZPECNOSTNÍ OPATENÍ VAROVÁNÍ
· Nepouzívejte tento produkt bez pedchozího pectení návodu k pouzití.
· Produkt pestate pouzívat, jakmile vase dít bude schopno posadit se, kleknout nebo vytáhnout se.
· Umístní dalsích prvk na produkt mze zpsobit udusení.
· Neumisujte produkt vedle jiného produktu, který by mohl pedstavovat nebezpecí udusení, jako jsou nap. provázky, sry od záclony atd.
· V rámci produktu nepouzívejte více nez jednu matraci. · Produkt umístte na horizontální podlaze. · Malé dti by nemly hrát bez doprovodu u postýlky. · Postýlka by mla být uzamcena v pevné poloze, kdyz dít
zstává bez doprovodu.
19
· Vsechna montázní zaízení musí být vzdy správn utazena. · Ujistte se, ze srouby nejsou uvolnny, protoze dít se
mze dostat s nimi do kontaktu, nebo se mohou zamotat do oblecení nebo pedmt (nap. provázky, náhrdelníky, stuzky na panenky atd.), co pedstavuje nebezpecí udusení. · Mli byste si být vdomi rizik spojených s kouením cigaret, udrzováním oteveného plamene nebo jiného zdroje tepla, jako jsou elektrické topné prvky, plynové pece atd. u postýlky · Postýlka: maximální pípustný sklon – 2 úrovn. · Nepouzívejte postýlku, pokud chybí jakékoliv soucásti nebo jsou poskozené nebo rozbité. V pípad poteby kontaktujte 4kraft Sp. z o.o. pro získání náhradních díl a vyucovacích materiál. NEVYMUJTE soucásti. · Pouzívejte pouze matraci dodávanou spolu s touto postýlkou, neklate druhou matraci na pvodní matraci, tohle mze zpsobit nebezpecí udusení. · V pípad spaní v postýlce u postele dosplých, je teba pouzít pásy (8). NEDLEJTE to, pokud chybí jakékoliv soucásti, nebo pokud jsou poskozené nebo rozbité. V pípad poteby kontaktujte 4kraft Sp. z o.o. pro získání náhradních díl a vyucovací literatury. NEVYMUJTE soucásti · Vzdálenost postýlky od podlahy k posteli dosplého se nachází na fotografii U.
20
· Informace o typech postelí pro dosplé, které jsou vhodné pro postýlku, se nachází na fotografii U.
· Uzivatel nesmí pouzívat jiný upevovací systém. · Nikdy nedávejte postýlku do sikmé polohy. · Aby se zabránilo riziku udusení v dsledku zamotání, musí
být postýlka správn pipevnna k posteli pro dosplé pomocí upevovacího systému. · Mezi spodní cástí postýlky a matrací postele pro dosplé nesmí být mezera. · Ped kazdým pouzitím zkontrolujte tsnost upevovacího systému odtazením postýlky ve smru proti posteli pro dosplé. · NEPOUZÍVEJTE produkt, pokud je mezi postýlkou a postelí pro dosplé mezera · Nevyplujte mezery polstái, dekami nebo jinými pedmty. · NEBEZPECÍ ! – Vzdy byste mli co nejvíce zvednout klesající stranu, kdyz není pipojena k posteli pro dosplé. · Aby se zabránilo nebezpecí uvíznutí krku dítte mezi horním zábradlím a bocní cástí, která se nachází hned vedle postelí pro dosplé, horní zábradlí nesmí být vyssí nez matrace k posteli pro dosplé. · Aby se zabránilo riziku udusení dítte, musí být systém upevující postýlku k posteli dosplého mimo nj.
21
1. Seznam prvk postýlky – str. 3 1 Bocní rám x2 2 Materiál postýlky 3 Hlavní rám postýlky 4 Centrální podpra pro spodní cást postýlky 5 Bocní podpra v lozním prádle postýlky
6 Pícka 7 Matrace 8 Taska na penásení 9 Upevovací pásy
2. Montáz postýlky: Pipravte si vhodný povrch, aby nedoslo k poskození výrobku pi montázi. Spojte bocní rámy (1) s hlavním rámem (3) postele (obr. A), správnou montáz charakterizuje zacvaknutí (obr. B). Nasute ozdobný materiál pes odkryté cásti bocního rámu (obr. C). Navlecte látku (2) na trubku hlavního rámu a zapnte zip (obr. C1). POZOR! Nezapomete zajistit zip proti rozepnutí (obr. D). Pipojte trubku sklopné strany k horní cásti rámu (obr. E) a zajistte ji zipem na obou koncích (obr. F). POZOR! Nezapomete zajistit zip proti rozepnutí (obr. G). Vlozte konce bocní podpry (5) na lozního prádla postýlky do píslusných otvor na obou bocních rámech (obr. H). Potom spojte podpru s nohama postýlky tak, ze ji na obou stranách zasunete do píslusných otvor (obr. H, I). Správná montáz se vyznacuje cvaknutím. Postýlku umístte na opacnou stranu nez je sklopná strana. Zasute pícku (6) do nohou a ujistte se, ze jsou západky na obou stranách zajistny (obr. J). Postýlku dejte zpt do vzpímené polohy. Pipojte spodní podpru (4) k nohám postýlky, posute ji na obou stranách, dokud nezapadne, coz je signalizováno charakteristickým cvaknutím (obr. K). Pipevnte spodní podpru (4) ke spodní cásti postýlky pomocí tí malých suchých zip (obr. L). Nasate materiál postýlky na spodní podpru a zajistte jej velkým suchým zipem (obr. M). Omotejte suchý zip kolem podpr na bocích postýlky (obr. N). Vlozte matraci do postýlky. Sestavený výrobek je znázornn na obrázku O.
3. Nastavení výsky: Postýlka má 5stupovou regulaci výsky. Pro nastavení vybrané výsky je utné pidrzet postýlku nohou, pesunout tlacítko A do strany a zárove stisknout tlacítko B a nastavit rám ve vybrané výsce (obr.P).
4. Funkce pídavné postýlky: Pro pistavení postýlky k lzku rodic odepnte zajistní nacházející se pi zámcích (obr. R). Rozepnte zdrhovadla po obou stranách (obr. S). Pesute páku a vysute trubku bocního panelu (Obr. T). Cinnost opakujte z druhé strany. Vyjmte bocní panel ven z postýlky (obr. W) a vytáhnte trubku ze stedu. Pizsobte výsku postýlky lzku rodic (obr. U). Zapnte pezku upevovacích pás pi postýlce (obr. X). Proplete pásy celou postýlkou nebo pouze bocním nosníkem (obr. Y) a regulujte tak, aby dtská postýlka tsn piléhala k posteli rodic (obr. Z). Volné cásti upevovacích pás (9) svite pod postýlku. Pro pisunutí postýlky maximáln k základn postele rodic pesute tlacítko A do strany (obr. AA) a zárove stisknte tlacítko B. Ve stejné dob pisouvejte nohy na vybranou vzdálenost. POZOR! Ujistte se, ze pásy jsou vhodn pizpsobeny a postýlka piléhá k matraci rodic (obr. Z).
22
5. Blokování kol: Postýlka má 2 kolecka, která usnadují její penásení a pizpsobení posteli rodic. Pro jejich zablokování stisknte blokující tlacítko. Pro odblokování pesute tlacítko nahoru (obr. AB)
6. CISTNÍ Rám – cistte mkkým, cistým a suchým hadíkem.
Prát max. pi teplot 30 °C, setrné praní.
Neperte. Výrobek mzete opatrn omýt vlhkým hadíkem a jemným
mycím prostedkem.
Neblte.
Nezehlete.
Nesuste v bubnové susicce.
Necistte chemicky.
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte vevlhkých podmínkách, protoze to mze zpsobit vznik plísn.
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf des Produktes der Marke Kinderkraft. Bei der Entwicklung unserer Produkte ist uns Ihr Kind wichtig – wir kümmern uns stets um die Sicherheit und Qualität und
stellen somit den Komfort der besten Wahl sicher.
WICHTIG ZUM
NACHLESEN
AUFBEWAHREN
AUFMERKSAM LESEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND SCHUTZMASSNAHMEN ACHTUNG!
23
· Verwenden Sie dieses Produkt nicht, ohne vorher die Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
· Stellen Sie die Verwendung des Produkts ein, sobald das Kind sich aufsetzen, niederknien oder hochziehen kann.
· Das Platzieren zusätzlicher Gegenstände auf dem Produkt kann zum Ersticken führen.
· Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe von anderen Produkten auf, bei denen Erstickungsgefahr besteht, z. B. Schnüre, Vorhangschnüre usw.
· Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze als Teil des Produkts.
· Stellen Sie das Produkt auf einen ebenen Boden. · Kleine Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des
Kinderbettes spielen. · Das Kinderbett sollte in einer festen Position verriegelt
sein, wenn das Kind unbeaufsichtigt bleibt. · Alle Befestigungselemente sollten immer fest angezogen
sein. · Stellen Sie sicher, dass keine Schrauben gelöst werden, da
ein Kind mit ihnen in Kontakt kommen könnte, oder sie sich in Kleidung oder Gegenständen (z. B. Schnüren, Halsketten, Babypuppenbändern usw.) verfangen könnten, was eine Erstickungsgefahr darstellen könnte. · Beachten Sie die Risiken, die mit dem Rauchen, dem Halten einer offenen Flamme oder einer anderen Wärmequelle, z.
24
B. elektrischen Heizelementen, Gasherden usw., in der Nähe des Bettes verbunden sind. · Kinderbett: maximal zulässige Neigung – 2 Ebenen. · Verwenden Sie das Kinderbett NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an 4Kraft Sp. z o. o. für Ersatzteile und Anleitungsmaterialien. Teile NICHT ersetzen. · Verwenden Sie nur die mit diesem Kinderbett verkaufte Matratze. Legen Sie keine zweite Matratze auf die Originalmatratze, da Erstickungsgefahr besteht. · Wenn in einem Kinderbett neben einem Erwachsenenbett geschlafen wird, sind Gurte (8) erforderlich. Tun Sie dies NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an 4Kraft Sp. z o. o. für Ersatzteile und Schulungsliteratur. Teile NICHT ersetzen · Der Abstand zwischen dem Kinderbett und dem Boden in Bezug auf das Bett des Erwachsenen ist in Foto U dargestellt. · Informationen zu den für ein Kinderbett geeigneten Arten von Erwachsenenbetten finden Sie auf Foto U. · Der Benutzer darf kein anderes Befestigungssystem verwenden. · Stellen Sie das Kinderbett niemals in eine gekippte Position. · Um der Erstickungsgefahr durch Einklemmen vorzubeugen, muss das Kinderbett mit Hilfe eines Befestigungssystems
25
ordnungsgemäß am Bett des Erwachsenen befestigt werden.
· Es darf kein Spalt zwischen dem Boden des Kinderbetts und der Matratze des Erwachsenenbetts bestehen.
· Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtigkeit des Befestigungssystems, indem Sie das Kinderbett in die gegenüberliegende Richtung zum Erwachsenenbett ziehen.
· Verwenden Sie das Produkt NICHT, wenn zwischen dem Kinderbett und dem Bett für Erwachsene ein Spalt besteht.
· Füllen Sie den Spalt nicht mit Kissen, Decken oder anderen Gegenständen aus.
· GEFAHR! – Heben Sie die absteigende Seite immer so weit wie möglich an, wenn sie nicht am Erwachsenenbett befestigt ist.
· Um die Gefahr zu vermeiden, dass der Hals des Kindes zwischen dem oberen Handlauf und dem Seitenteil neben
dem Erwachsenenbett eingeklemmt wird, darf der obere Handlauf nicht höher als die Matratze des Erwachsenenbettes sein.
· Um das Risiko des Erstickens des Kindes zu vermeiden, muss das System zur Befestigung des Kinderbetts am Bett des Erwachsenen außen angebracht werden.
1. Liste der Komponenten des Kinderbettes S. 3 1 Seitenrahmen x2 2 Kinderbettstoff 3 Hauptrahmen des Kinderbetts 4 Seitenstütze, die den Boden des Kinderbetts stützt 5 Seitenstütze in dem Kinderbett Bezuges
26
6 Querstange 7 Matratze 8 Tragetasche 9 Befestigungsgurte
2. Montage des Kinderbetts: Bereiten Sie eine geeignete Fläche vor, damit das Produkt beim Zusammenbau nicht beschädigt wird. Verbinden Sie die Seitenrahmen (1) mit dem Hauptrahmen (3) des Kinderbettes ((Abbildung A) die richtige Montage wird durch ein hörbares “Klicken” bestätigt (Abbildung B). Schieben Sie das Material auf die freiliegenden Bereiche des Seitenrahmens (Abbildung C). Legen Sie den Stoff (2) auf das Rohr des Hauptrahmens und schließen Sie den Reißverschluss (Abb. C1). VORSICHT! Denken Sie daran, den Reißverschluss zu sichern, um ein Öffnen zu verhindern (Abbildung D). Verbinden Sie das Rohr der herunterklappbaren Seite mit dem oberen Teil des Rahmens (Abbildung E) und sichern Sie es mit dem Reißverschluss an beiden Enden (Abbildung F). VORSICHT! Denken Sie daran, den Reißverschluss zu sichern, um ein Öffnen zu verhindern (Abbildung G). Stecken Sie die Enden der Seitenstützen (5), die sich im Bezuge das Kinderbett befinden, in die entsprechenden Löcher an beiden Seitenrahmen (Abb. H). Verbinden Sie nun den Bügel mit den Beinen des Kinderbettes, indem Sie ihn an beiden Seiten in die entsprechenden Öffnungen schieben (Abbildung H, I). Die richtige Montage wird durch ein hörbares “Klicken” bestätigt. Stellen Sie das Kinderbett auf die Seite, die der Klappseite gegenüberliegt. Schieben Sie die Stange (6) in die Beine und vergewissern Sie sich, dass die Verriegelungen auf beiden Seiten gesichert sind (Abbildung J). Stellen Sie das Kinderbett wieder senkrecht. Verbinden Sie die untere Halterung (4) mit den Beinen des Kinderbettes und schieben Sie sie an beiden Seiten ein, bis sie einrastet dabei hören Sie ein deutliches “Klicken” (Abbildung K). Befestigen Sie die Bodenstütze (4) mit drei kleinen Klettverschlüssen an der Unterseite des Kinderbettes (Abb. L). Schieben Sie den Kinderbettstoff auf die Bodenstütze und befestigen Sie ihn mit einem großen Klettverschluss (Abb. M). Wickeln Sie die Klettverschlüsse um die Halterungen an der Seite des Kinderbettes (Abbildung N). Legen Sie die Matratze in das Bettchen. Das zusammengebaute Produkt ist in Abbildung O dargestellt.
3. Höhenverstellung: Das Kinderbett hat eine 5- stufige Höhenverstellung. Um die gewünschte Höhe einzustellen, halten Sie das Kinderbett mit Ihrem Fuß fest, bewegen Sie den A-Druckknopf zur Seite, während Sie die B-Druckknopf drücken, und stellen Sie den Rahmen auf die gewünschte Höhe ein (Abb.P).
4. Funktion des zugestellten Kinderbetts: Um das Kinderbett an das Elternbett hinzustellen, lösen Sie die Sicherheitssperren an den Verschlüssen (Abb. R). Entriegeln Sie die Reißverschlüsse auf beiden Seiten (Abb. S). Bewegen Sie den Hebel und schieben Sie das Seitenwandrohr heraus (Abb. T). Wiederholen Sie diese Tätigkeit auf der anderen Seite. Entfernen Sie die Seitenwand an der Außenseite des Kinderbetts (Abb. W) und ziehen Sie das Rohr heraus. Passen Sie die Höhe des Kinderbetts an das Bett der Eltern an (Abb. U). Befestigen Sie die Schnalle der Befestigungsgurte am Kinderbett (Abb. X). Fädeln Sie die Gurte durch das gesamte Bett oder nur durch den Seitenbalken (Abb. Y) und stellen Sie sie so ein, dass das Kinderbett fest am Bett der Eltern anliegt (Abb. Z). Rollen Sie die losen Teile der Befestigungsgurte (9) unter das Kinderbett. Um das Kinderbett so nah wie möglich an das Elternbett zu bringen, bewegen Sie den Druckknopf A zur Seite (Abb. AA) und drücken Sie gleichzeitig den Druckknopf B. Schieben Sie gleichzeitig die Beine in den
27
gewünschten Abstand heran. WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Gurte richtig eingestellt sind und das Kinderbett an der Matratze der Eltern anliegt (Abb. Z).
5. Blockieren der Räder: Das Kinderbett hat 2 Räder, die das Tragen und Anpassen an das Bett der Eltern erleichtern. Drücken Sie zum Verriegeln den Verriegelungsknopf nach unten. Schieben Sie zum Entsperren den Knopf nach oben (Abb. AB).
6. Wartung und Reinigung Rahmen – mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch reinigen.
Bei max. 30 °C waschen, Schongang.
Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel sanft abgewischt werden.
Keine Bleichmittel verwenden
Nicht bügeln
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht chemisch reinigen
Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung aufbewahren, weil es zur Schimmelbildung führen kann.
28
EN
Dear customer Thank you for choosing a product by Kinderkraft. Our designes are child-oriented safety
and quality always comes first, stay comfortable knowing that you have made the best choice.
IMPORTANT, RETAIN
FOR FUTURE
REFERENCE, READ
CAREFULLY
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS. WARNING: · Do not use this product without reading the instructions
for use first. · Stop using the product as soon as the child can sit or kneel
or pull itself up. · Placing additional items in the product may cause
suffocation. · Do not place the product close to another product, which
could present a danger of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc. · Do not use more than one mattress in the product. · The product should be placed on a horizontal floor.
29
· Young children should not be allowed to play unsupervised in the vicinity of the crib.
· The crib should be locked in the fixed position when the child is left unattended.
· All assembly fittings should always be tightened properly. · Care should be taken that no screws are loose, because a
child could trap parts of the body or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for babies’ dummies, etc.), which would pose a risk of strangulation. · Be aware of the risk of burning cigarettes, open fires and other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of the crib · Crib: maximum inclination allowed 2 levels. · DO NOT use crib if any parts are missing, damaged, or broken. Contact 4Kraft Sp. z o.o. for replacement parts and instructional literature if needed. DO NOT substitute parts. · Only use the mattress sold with this crib, do not add a second mattress on this one, suffocation hazards. · For the bedside sleeper mode, use of straps (8) is required. DO NOT use bedside sleeper if any parts are missing, damaged, or broken. Contact 4Kraft sp. z o.o. for replacement parts and instructional literature if needed. DO NOT substitute parts · Height from the floor of the adult’s bed for which the bedside sleeper is suitable can be found on picture U.
30
· Information on the types of adult bed for which the bedside sleeper is suitable can be found on picture U.
· User shall not use other attachment system. · Bedside sleepers shall never be used in an inclined position · To prevent a suffocation hazard from entrapment, the
bedside sleeper shall be properly secured to the adult bed using the attachment system. · There shall never be a gap between the lower side of the bedside sleeper and the mattress of the adult bed. · Check the tightness of the attachment system before each use by pulling the bedside sleeper in a direction away from adult bed. · If there is any gap between the bedside sleeper and the adult bed, DO NOT use product. · Gaps should not be filled with pillows, blankets or other items. · DANGER! Always completely raise the drop side when not attached to the adult’s bed · To avoid hazards from the child’s neck being caught on the top rail on the side that is next to the adult bed, the top rail must not be higher than the adult bed mattress. · To avoid the risk of your child being strangled the attachment system to the adult’s bed shall always be kept away from and out of the crib.
31
1. List of baby cot components – page 3
1
Side frame x2
6
2
Cot material
7
3
Main frame of the cot
8
4
Middle support of the cot’s bottom
9
5
Side bracket in the cot padding
Crossbar Mattress Carrying Bag Fastening straps
2. Mounting of the cot: Prepare an appropriate surface to avoid damaging the product during assembly. Connect the side frames (1) with the main frame (3) of the cot (figure A) you’ll hear a “click” if it’s assembled correctly (figure B). Slide the material (2) onto the exposed areas of the side frame (figure C). Place the material onto the tube of the main frame and fasten the zipper (figure C1). CAUTION! Remember to secure the zipper to prevent opening (figure D). Connect the tube of the drop-down side to the top part of the frame (figure E) and secure using the zipper on both ends (figure F). CAUTION! Remember to secure the zipper to prevent opening (figure G). Slide the ends of the side bracket (5) in the cot padding material into the relevant openings in both side frames (figure H). Next, connect the bracket to the legs of the cot by sliding it in along both sides into the relevant openings (figure H, I). You’ll hear a “click” if it’s assembled correctly. Place the cot on the side opposite to the drop-down side. Slide the bar (6) into the legs and make sure that the latches on both sides are secured (figure J). Place the cot back in the vertical position. Connect the bottom bracket (4) to the legs of the cot, and slide it in along both sides until it locks you’ll hear a distinctive “click” when this happens (figure K). Affix the bottom bracket (4) to the base of the cot using three small hook-and-loop closures (figure L). Slide the material of the cot over the bottom bracket, and affix with a large hook-and-loop closure (figure M). Wrap the hook-and-loop closures around the brackets on the side of the cot (figure N). Place the mattress in the cot. The assembled product is shown in figure O.
3. Height adjustment: The cot is adjustable to 5 different heights. To adjust the desired height hold the cot with your foot, move button A sideways while pressing button B and adjust the frame of the cot to the desired height (fig.P).
4. Bedside cot: To connect the cot to the parents’ bed, remove the safety devices at the locks (fig. R). Unlock the zips on both sides (fig. S). Slide the lever and slide out the tube of the side panel (fig. T). Repeat on the other side. Remove the side panel of the cot (fig. W) and pull the tube out of it. Adjust the height of the cot to the parents’ bed (fig. U). Fasten the buckle of the fastening straps to the cot (fig. X). Interleave the straps either through the whole bed or only through its side bar (fig. Y) and adjust so that the cot is fixed securely to the parents’ bed (fig. Z). Roll the loose parts of the straps (9) under the cot. To move the cot as close as possible to the base of the parent’s bed, move button A sideways (fig. AA) and at the same time press button B. Move the
32
legs to the desired distance. ATTENTION! Make sure that the straps are properly adjusted and the cot is adjacent to the mattress of the parents’ bed (fig. Z).
5. Locking the wheels: The cot has 2 wheels that allow to move the cot and to connect it with the parents’ bed. To lock the wheels, press the locking button down. To unlock, move the button upwards (fig. AB).
6. Maintenance and cleaning Frame – clean with a soft, clean and dry cloth.
Wash at max. 30°C, gentle process.
Do not wash. Clean the product gently with a damp cloth and a mild detergent.
Do not bleach
Do not iron
Do not dry in a tumble dryer
Do not dry clean
Do not fold or store the product when it is wet and never store it in wet conditions, as it can lead to mould growth.
33
ES
¡Estimado Cliente! Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Diseñamos pensando en su hijo, siempre nos preocupamos por la seguridad, la calidad y garantizamos la máxima comodidad.
IMPORTANTE,
GUARDAR PARA
FUTURAS CONSULTAS,
LEER ATENTAMENTE
INSTRUCCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD. ADVERTENCIA: · Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el
producto · Deje de usar el producto tan pronto como su hijo sea
capaz de sentarse, arrodillarse o ponerse de pie. · La colocación de artículos adicionales no previstos dentro
del producto suponer un peligro de asfixia. · No coloque el producto cerca de otros objetos que puedan
suponer un peligro de asfixia, como cuerdas, cordones de cortinas, etc. · Use sólo un colchón para una cuna. · Coloque el producto sobre un suelo horizontal.
34
· Los niños pequeños no deben jugar cerca de la cuna sin supervisión.
· La cuna debe estar bloqueada en una posición fija cuando el niño se deja desatendido.
· Todos los cierres deben estar siempre bien apretados. · Hay que tener cuidado de que los tornillos no se aflojen, ya
que el niño podría entrar en contacto con ellos o enredarse en ropa u otros objetos (por ejemplo, cordones, collares, cintas de muñecas de bebé, etc.), lo que podría suponer un peligro de asfixia. · Hay que ser consciente de los riesgos asociados a fumar, a mantener el fuego abierto o de cualquier otra fuente de calor, como radiadores eléctricos, estufas de gas, etc., cerca de la cuna. · cuna: máxima inclinación permitida – 2 niveles. · No utilice la cuna si alguna de las piezas falta, está dañada o rota. Si es necesario, contacte con 4Kraft Sp. z o.o. para obtener piezas de repuesto y material de instrucción. NO REEMPLACE las piezas. · Utilice sólo el colchón destinado y vendido con esta cuna, no coloque un segundo colchón encima del colchón original porque podría provocar el peligro de asfixia. · Cuando desee utilizar la cuna del cododo, use siempre correas (8). NO lo haga si alguna de las piezas falta, está dañada o rota. Si es necesario, contacte con 4Kraft sp. z o.o.
35
para obtener piezas de repuesto para el material de instrucción. NO REEMPLACE las piezas. · La foto U muestra la distancia desde el suelo hasta la cuna en relación a la cama de los padres. · La foto U muestra información sobre los tipos de camas de padres adecuadas para la cuna. · El usuario no debe utilizar ningún otro sistema de sujeción. · Nunca ponga la cuna en una posición inclinada. · Para evitar el riesgo de asfixia por atrapamiento, la cuna debe estar bien asegurada a la cama de los padres mediante el sistema de sujeción. · No debe haber ningún hueco entre el fondo de la cuna y el colchón de la cama de los padres. · Antes de cada uso, compruebe el sistema de fijación tirando de la cuna en la dirección opuesta a la cama de los padres. · No utilice el producto si hay un espacio entre la cuna y la cama de los padres. · No llene los agujeros con almohadas, mantas u otros objetos. · ¡PELIGRO! – Siempre levante la parte inclinada de la cuna tanto como sea posible cuando no esté unida a la cama de los padres. · Para evitar el riesgo de que el cuello de su hijo quede atrapado entre el pasamanos superior y el lado que está
36
al lado de la cuna, el pasamanos superior no debe colocarse más alto que el colchón de la cuna. · Para evitar el riesgo de asfixia, el sistema de fijación de la cuna a la cama de los padres debe estar situado fuera de
la cuna.
1. Lista de las piezas de la cuna – página 3
1
Marco lateral x2
6
2
Tela de la cuna
7
3
Marco principal de la cuna
8
4
Soporte central del fondo de la cuna 9
5
Soporte lateral en la funda de la cuna
Barra transversal Colchón Bolsa de transporte Correas de sujeción
2. Montaje de la cuna: Prepare una superficie adecuada para no dañar el producto durante el montaje. Conecte los marcos laterals (1) con el marco principal (3) de la cuna (fig. A), el montaje correcto se confirma
con el sonido de un clic (fig. B). Coloque la tela del revestimiento sobre las partes expuestas del
marco lateral (fig. C). Ponga la tela (2) sobre el tubo del marco principal y cierre la cremallera (fig. C1). NOTA: Recuerde asegurar el cierre para evitar que se abra espontáneamente (fig. D). Conecte el tubo de la pared lateral desplegable con la parte superior del marco (fig. E) y asegúrelo con el cierre en ambos extremos (fig, F). NOTA: Recuerde asegurar el cierre para evitar que se abra espontáneamente (fig. G). Coloque los extremos del soporte lateral (5) situados en el material de la funda de la cuna en los orificios correspondientes de ambos marcos laterales (fig. H). A continuación, conecte la pata de apoyo con las patas de la cuna deslizándola en los agujeros correspondientes situados de ambos lados (fig. H, I). El montaje correcto se
confirma con el sonido de un clic. Coloque la cuna en el lado opuesto a la pared lateral desplegable. Deslice el travesaño (6) en las patas y verifique si los pestillos de ambos lados están asegurados (fig. J). Vuelva a poner la cuna en posición vertical. Junte el soporte inferior (4) con las patas de la cuna, desplizándolo de ambos lados hasta que se bloquee con el sonido de un clic característico (fig. K). Fija el soporte inferior (4) con tres cintas pequeñas del cierre de gancho (fig. L). Coloca la tela de la cuna sobre el soporte inferior y fíjala con una cinta grande del cierre de gancho (fig. M). Enrolle el cierre de contacto alrededor de los soportes de los lados de la cuna (fig. N). Ponga el colchón en la cuna. El producto montado correctamente se ilustra en la figura O.
3. Ajuste de la altura: La cuna es ajustable a 5 alturas diferentes. Para ajustar la altura deseada, sujeta la cuna con el pie, mueve el botón A a un lado y al mismo tiempo presiona el botón B ajustando el marco de la cuna a la altura deseada (fig P).
37
4. Cuna colecho:
Para conectar la cuna a la cama de los padres, retira los dispositivos de seguridad de los cierres
(fig. R). Desbloquea los cierres de cremallera de ambos lados (fig. S). Desliza la palanca y saca el
tubo del panel lateral (fig. T). Repita en el otro lado. Retira el panel lateral de la cuna (fig. W) y saca el tubo del mismo. Ajusta la altura de la cuna en relación con la cama de los padres (fig. U). Ata la hebilla de las correas de sujeción a la cuna (fig. X). Inserta las correas a través de toda la cama o sólo a través de la barra lateral de la cama (fig. Y) y ajústelas de manera que la cuna quede bien sujeta a la cama de los padres (fig. Z). Envuelve los extremos libres de las correas (9) bajo la cuna. Para acercar la cuna lo más posible a la base de la cama de los padres, mueve el botón A hacia los lados (fig. AA) y al mismo tiempo pulsa el botón B. Mueve los pies a la distancia deseada. PRECAUCIÓN: Asegúrate de que las correas estén correctamente ajustadas y que la cuna esté adyacente al colchón de la cama de los padres (fig. Z).
5. Bloqueo de ruedas:
La cuna tiene 2 ruedas que permiten moverla y conectarla a la cama de los padres. Para bloquear las ruedas, pulsa el botón de bloqueo. Para desbloquearlas, mueve el botón hacia arriba (fig. AB).
6. Mantenimiento y limpieza Marco – limpie con un paño suave, limpio y seco.
Lavar a temperatura máx. de 30°C, proceso suave.
No lavar. El producto se puede lavar con un paño húmedo y un detergente suave.
No usar blanqueador
No planchar
No secar en secadora
No lavar en seco
No plegar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacenarlo en condiciones de humedad, ya que esto puede causar que aparezca el moho.
38
FR
Cher Client ! Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit de la marque Kinderkraft. Nos produits sont conçus spécialement pour votre enfant : nous veillons toujours à leur sécurité et
qualité en vous garantissant ainsi le meilleur choix.
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SÉCURITÉ ET AUX PRÉCAUTIONS D’USAGE AVERTISSEMENT · N’utilisez pas ce produit sans avoir préalablement lu le
manuel d’utilisation. · Arrêtez d’utiliser le produit dès que votre enfant est
capable de s’asseoir, de s’agenouiller ou de se lever. · Le fait de placer des articles supplémentaires sur le
produit peut provoquer la suffocation. · Ne placez pas le produit près d’un autre produit qui
pourrait présenter un risque de suffocation, comme les cordons, les cordons de rideaux, etc. · N’utilisez qu’un matelas pour un lit de bébé. · Placez le produit sur un sol horizontal.
39
· Les jeunes enfants ne doivent pas jouer sans surveillance près du lit de bébé.
· Le lit de bébé doit être verrouillé dans une position fixe lorsque l’enfant est laissé sans surveillance.
· Tous les éléments de fixation doivent toujours être correctement serrés.
· Il faut veiller à ce qu’aucune vis ne se desserre, car l’enfant pourrait entrer en contact avec elles ou s’emmêler dans des vêtements ou des objets (par exemple, des cordons, des colliers, des rubans de poupées de bébé, etc, ce qui pourrait présenter un risque de suffocation.
· Soyez conscient des risques liés au fait de fumer, de garder le feu ouvert ou toute autre source de chaleur, par exemple des radiateurs électriques, des cuisinières à gaz, etc. à proximité du lit de bébé.
· Lit de bébé : inclinaison maximale autorisée – 2 niveaux. · N’utilisez pas le lit de bébé si des pièces sont manquantes,
endommagées ou cassées. Si nécessaire, contactez 4Kraft Sp. z o.o. pour obtenir des pièces de rechange et du matériel instructif. Ne REMPLACEZ PAS les pièces. · N’utilisez que le matelas prévu pour et vendu avec ce lit, ne placez pas un deuxième matelas sur le matelas d’origine, il y a danger de suffocation.
· Lorsque vous utilisez le lit de bébé en version cododo, utilisez toujours des sangles (8). Ne le faites PAS si des pièces sont manquantes, endommagées ou cassées. Si
40
nécessaire, contactez 4Kraft sp. z o.o. pour obtenir des pièces de rechange du matériel instructif. Ne REMPLACEZ PAS les pièces. · La photo U présente la distance entre le sol et le lit de bébé par rapport au lit des parents. · La photo U présente des informations sur les types de lits parent adaptés au lit de bébé · L’utilisateur ne doit utiliser aucun autre système de fixation. · Ne mettez jamais le lit de bébé en position inclinée. · Pour prévenir le risque de suffocation par coincement, le lit de bébé doit être correctement fixé au lit des parents au moyen du système de fixation. · Il ne doit pas y avoir d’espace entre le fond du lit de bébé et le matelas du lit d’adulte. · Avant chaque utilisation, vérifiez le serrage du système de fixation en tirant le lit de bébé dans la direction opposée à celle du lit des parents · N’utilisez pas le produit s’il y a un espace entre le lit de bébé et le lit des parents · Ne remplissez pas les trous avec des oreillers, des couvertures ou d’autres objets. · DANGER ! – Soulevez toujours le côté tombant le plus possible lorsqu’il n’est pas attaché au lit des parents · Pour éviter le risque que le cou de votre enfant se coince entre la main courante supérieure et le côté qui se trouve
41
à côté du lit des parents, la main courante supérieure ne doit pas être placée plus haut que le matelas du lit des parents.
· Pour éviter le risque d’étouffement de l’enfant, le système de fixation du lit bébé au lit des parents doit être situé à l’extérieur du lit de bébé.
1. Liste des éléments du lit de bébé – page 3
1
Cadre latéral x2
6
2
Textile du lit bébé
7
3
Cadre principal du lit de bébé
8
4
Support central du fond du lit
9
5
Support latéral dans le textile du lit bébé
Barre transversale Matelas Sac de transport Sangles de fixation
2. Montage du lit de bébé : Préparez votre surface pour ne pas endommager le produit lors du montage. Reliez les cadres latéraux (1) au cadre principal (3) du lit (schéma A), un « clic » signifie le bon enclenchement (schéma B). Faites glisser le textile sur les parties nues du cadre latéral (schéma C). Faites glisser le textile (3) sur le tube du cadre principal et fixez la fermeture à glissière (schéma C1). ATTENTION ! Veillez à sécuriser la fermeture (schéma D). Reliez le tube du côté coulissant à la partie supérieure du cadre (schéma E) et sécurisez les deux extrémités avec une fermeture à glissière (schéma F). ATTENTION ! Veillez à sécuriser la fermeture (schéma G). Insérez les extrémités du support latéral (5) se trouvant dans le textile du lit dans les orifices correspondants sur les deux cadres latéraux (schéma H). Ensuite, reliez le support aux pieds du lit en l’insérant des deux côtés dans les poches adéquates (schema H, I). Un « clic » signifie le bon enclenchement. Placez le lit sur le côté latéral opposé au côté coulissant. Insérez la barre transversale (6) dans les pieds et assurez-vous que les pressions des deux côtés sont sécurisées. Remettez le lit en position verticale. Reliez le support inférieur (4) aux pieds du lit, faites-le coulisser des deux côtés jusqu’au « clic » (schéma K). Fixez le support inférieur (4) au fond du lit à l’aide des trois petites bandes auto-agrippantes (schéma L). Faites glisser le textile du lit sur le support inférieur et fixez-le à l’aide de la grande bande auto-agrippante (schema M). Entourez les supports latéraux de bandes agrippantes (schéma N). Mettez le matelas dans le lit. Vous trouverez une illustration du produit assemblé sur le schéma O.
3. Réglage de la hauteur : Le lit de bébé est réglable à 5 hauteurs différentes. Pour régler la hauteur souhaitée, tenez le lit avec votre pied, déplacez le bouton A vers le côté tout en appuyant sur le bouton B et réglez le cadre du lit de bébé à la hauteur souhaitée (fig. P).
42
4. Lit cododo:
Pour connecter le lit d bébé au lit des parents, retirez les dispositifs de sécurité au niveau des serrures (fig. R). Déverrouillez les fermetures éclair des deux côtés (fig. S). Faites glisser le levier et sortez le tube du panneau latéral (fig. T). Répétez l’opération de l’autre côté. Retirez le panneau latéral du lit de bébé (fig. W) et tirez le tube hors de celui-ci. Ajustez la hauteur du lit de bébé par rapport au lit des parents (fig. U). Fixez la boucle des sangles de fixation au lit de bébé (fig. X). Intercalez les sangles soit à travers tout le lit des parents, soit uniquement à travers la barre latérale de celui-ci (fig. Y) et ajustez de manière à ce que le lit de bébé soit solidement fixé au lit des parents (fig. Z). Enroulez les bouts libres des sangles (9) sous le lit de bébé. Pour rapprocher le lit de bébé le plus possible de la base du lit des parents, déplacez le bouton A latéralement (fig. AA) et appuyez en même temps sur le bouton B. Déplacez les pieds à la distance souhaitée. ATTENTION ! Assurez-vous que les sangles sont correctement ajustées et que le lit de bébé est adjacent au matelas du lit des parents (fig. Z).
5. Verrouillage des roues :
Le lit d’enfant a 2 roues qui permettent de le déplacer et de le relier au lit des parents. Pour verrouiller les roues, appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour les déverrouiller, déplacez le bouton vers le haut (fig. AB).
6. Entretien et nettoyage: Cadre nettoyer le cadre métallique avec un chiffon propre et humide
Laver à la température de 30°C maximum, programme doux.
Ne pas laver. Le produit peut être lavé doucement avec un chiffon humide et un détergent doux.
Ne pas blanchir.
Ne pas repasser.
Ne pas sécher dans un sèchelinge.
Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu’il est mouillé et ne jamais le stocker dans des conditions humides, car cela pourrait entraîner la formation de moisissures.
43
HU
Tisztelt Ügyfelünk! Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket. Termékeinket gyermekét szem eltt tartva hozzuk létre – mindig szem eltt tartva a biztonságot és a minséget, így
biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
FONTOS, RIZZE MEG,
FIGYELMESEN OLVASSA
EL
BIZTONSÁGRA ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEKRE VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK. FIGYELEM · Ne használja a terméket az útmutató elolvasása nélkül. · Hagyjon fel a termék használatával, ha gyermeke ülni,
guggolni vagy felhúzódzkódni képes. · Ha további elemeket helyez a termékre, az
fulladásveszéllyel járhat. · Ne helyezze a terméket más, olyan termék közelébe, mely
fulladásveszélyt okozhat: pl. cipfz, függönyösszehúzó stb.
· Ne helyezzen több mint egy matracot a termékbe. · A terméket vízszintes felületre helyezze. · Kisgyermekek nem játszhatnak felügyelet nélkül a babaágy
közelében. · Ha gyermekét felügyelet nélkül hagyja, az ágy legyen fixen
rögzítve.
44
· Mindegyik rögzítelem legyen mindig megfelelen meghúzva.
· Ügyeljen arra, hogy egyik csavar se lazuljon meg, mivel ezzel gyermeke könnyedén érintkezhet vagy akár ruhába és egyéb tárgyba (pl. fzbe, nyakláncba, babán lév masniba stb.) is beakadhat, ami fulladásveszéllyel járhat.
· Legyen tisztában az ágyhoz közeli dohányzás, a nyílt láng vagy az egyéb hforrás, pl. elektromos fttest, gázkályha, stb. jelentette veszélyekkel.
· Ágyikó: maximális megengedett dlés – 2 szint. · NE használja az ágyat, ha annak bármelyik alkatrésze
hiányzik, sérült vagy törött. Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot a 4Kraft Sp. z o.o. -val cserealkatrész és útmutató anyagok beszerzése végett. – NEM szabad alkatrészt cserélni. · Kizárólag az ággyal együtt értékesített matracot használja, ne helyezzen másik matracot az eredetire, mivel az fulladásveszéllyel járhat. · Ha gyermeke a szüli ágyhoz helyezett ágyikóban alszik, használjon szíjakat (8). – NE használja ilyen jelleggel az ágyat, ha annak bármelyik alkatrésze hiányzik, sérült vagy törött. Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot a 4Kraft Sp. z o.o. -val cserealkatrész és oktató anyagok beszerzése végett. NEM szabad alkatrészt cserélni. · A szüli ágy és a gyerekágy padlótól mért magassága a U. képen látható.
45
· A gyerekággyal használható szüli ágyak típusa a U. képen látható.
· A felhasználó nem használhat egyéb rögzítési rendszert. · Soha ne helyezze el az ágyat dlt helyzetben. · A beszorulással járó fulladásveszély elkerülése érdekében
az ágy legyen mindig megfelelen rögzítve a szüli ágyhoz a rögzítrendszer segítségével. · Az ágy alsó része és a szüli ágy matraca között nem lehet rés. · Minden használat eltt ellenrizze a rögzítrendszer szorosságát a gyerekágy szüli ággyal ellentétes irányba való meghúzásával. · NE használja a terméket, ha a gyerekágy és a szüli ágy között rés található. · A rést ne töltse ki párnával, takaróval vagy egyéb tárggyal. · VESZÉLY! – Mindig maximálisan emelje meg a lefelé es oldalt, amikor az szüli ágyhoz van rögzítve. · A gyerek nyakának fels korlát és a szüli ágy mellett található oldalsó rész közé való beszorulásának elkerülése érdekében a fels korlát nem lehet magasabban, mint a szüli ágy matraca. · A gyerek fulladásveszélyének elkerülése érdekében a gyerekágyat a szüli ágyhoz rögzít rendszernek az ágyon kívül kell lennie.
46
1. Ágy alkatrészeinek listája 3. oldal 1 Oldalsó keret x2 2 Kiságy anyaga 3 F ágykeret 4 Alsó részt fenntartó oldalsó támaszték 5 Oldalsó tartó a kiságy huzatában
6
Keresztrúd
7 Matrac
8
Szállítótáska
9
Rögzítszíjak
2. Ágy összeszerelése: Készítsen el egy megfelel felületet, hogy a termék az összeszerelés során ne sérüljön meg. Az oldalsó kereteket (1) csatlakoztassa a kiságy f keretéhez(3) (A ábra), a helyes összeszerelést a klikkel hang jelzi (B ábra). Csúsztassa a huzatot az oldalsó keret kitakart részeire (C ábra). Húzza fel a huzatot (3) a keret f csövére, és húzza be a cipzárt (C1 ábra). FIGYELEM! Ügyeljen arra, hogy a cipzár ne nyíljon ki (D ábra). Csatlakoztassuk az leereszthet oldal csövét a keret tetejéhez (E ábra), és rögzítsük a zárral mindkét végén (F ábra). FIGYELEM! Ügyeljen arra, hogy a cipzár ne nyíljon ki (G ábra). Helyezze be a kiságy huzatának anyagában található oldalsó tartó (5) végeit a két oldalkeret megfelel lyukaiba (H ábra). Ezután csatlakoztassa a tartót a kiságy lábához a megfelel lyukakba csúsztatva (H, I. ábra). A helyes összeszerelést a klikkel hang jelzi. Helyezze a kiságyat a leereszthet oldallal ellentétes oldalra. Csúsztassa a keresztlécet (6) a lábakba, és gyzdjön meg arról, hogy a reteszek mindkét oldalon rögzítve vannak (J. ábra). Helyezze vissza a kiságyat függleges helyzetbe. Csatlakoztassa az alsó tartót (4) a kiságy lábaihoz, csúsztassa be mindkét oldalon, amíg az a jellegzetes kattintással be nem csúszik (K ábra). Rögzítse az alsó tartót (4) a három kis tépzárral a kiságy aljára (L ábra). Csúsztassa a kiságy anyagát az alsó tartóra, és rögzítse egy nagy tépzárral (M ábra). Tekerje a tépzárakat a kiságy oldalán lév tartók köré (N ábra). Tegye a matracot a kiságyba. Az összeszerelt terméket az O. ábra mutatja.
3. Magasság-beállítás: Az ágy magassága 5 szintben állítható. A kiválasztott magasság beállításához tartsa meg az ágyat a lábával, tolja el az A gombot oldalra, közben a B gombot nyomva és állítsa a keretet a kiválasztott magasságba (P. rajz).
4. Szüli ágyhoz rögzíthet babaágy funkció: Ha a babaágyat szüli ágyhoz szeretné rögzíteni, csatolja ki a záraknál található rögzítelemeket (R. Rajz). Húzza ki a cipzárt mindkét oldalon (S. Rajz). Tolja el a kart és húzza ki az oldalsó rúd csövét (T. Rajz). Ismételje meg a lépéseket a másik oldalon is. Vegye ki az oldalsó panelt az ágyon kívülre (W. Rajz) és húzza ki a rudat a közepébl. Igazítsa hozzá a babaágy magasságát a szüli ágy magasságához (U. rajz). Csatolja össze a rögzítszíjakat az ágynál (X. Rajz). Fzze át a szíjakat az egész babaágyon vagy csak az oldalsó gerendán (Y. Rajz) és állítsa be úgy, hogy a babaágy szorosan a szüli ágyhoz simuljon (Z. Rajz). A rögzítszíjak (9) laza részeit csavarja fel az ágy alatt. Ahhoz, hogy a babaágyat maximálisan a szüli ágy alapjához tudja helyezni, tolja el az A gombot oldalra (AA. Rajz) és közben nyomja a B gombot. Eközben tolja oda a lábat a kiválasztott
47
távolságra. FIGYELEM! Gyzdjön meg, hogy a szíjak megfelelen vannak beállítva és a babaágy a szüli matrachoz simul (Z. Rajz).
5. Kerekek reteszelése: Az ágy 2 kerékkel van ellátva, melyek megkönnyítik a hordozását vagy a szüli ágyhoz való helyezését. A reteszelésükhöz nyomja le a retesz gombot. A kioldáshoz tolja fel a gombot (AB.)
6. Karbantartás és tisztítás Keret – puha, tiszta és száraz ronggyal tisztítsa.
Mosni max. 30 °C-on kell, finom mosóprogramban.
Ne mossa. A terméket óvatosan át lehet törölni enyhe tisztítószeres vízzel megnedvesített törlronggyal.
Tilos fehéríteni
Ne vasalja
Ne szárítsa dobszárítóban
Ne tisztítsa vegyileg
Ne csukja össze és ne tárolja a nedves terméket, sohase tárolja nedves körülmények között, ez ugyanis a penész kialakulásához vezethet.
48
IT
Gentile Cliente! Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft. Progettiamo pensando al Vostro bambino – abbiamo sempre a cuore la sicurezza e la qualità, garantendo così il comfort
della scelta migliore.
IMPORTANTE,
CONSERVARE PER UN
USO FUTURO, LEGGERE
ATTENTAMENTE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E PRECAUZIONI ATTENZIONE!
· Non utilizzare questo prodotto senza prima leggere il manuale d’uso.
· Smetti di usare il prodotto non appena il bambino è in grado di sedersi, inginocchiarsi o sollevarsi.
· Mettere eventuali articoli aggiuntivi sul prodotto può causare soffocamento.
· Non posizionare il prodotto vicino ad altri prodotti che potrebbero presentare rischi di soffocamento, come corde, cordoni per tende, ecc.
· Non utilizzare più di un materasso con il prodotto. · Posizionare il prodotto su un pavimento piano. · Ai bambini piccoli non dovrebbe essere permesso di
giocare senza sorveglianza vicino al lettino.
49
· Il lettino deve essere bloccato in una posizione fissa quando il bambino viene lasciato incustodito.
· Tutti gli elementi di montaggio devono essere sempre serrati correttamente.
· Accertarti che non vengano allentate viti poiché il bambino potrebbe entrare in contatto con esse o esse potrebbero rimanere impigliate in vestiti o oggetti (ad es. stringhe, collane, nastri per bambole, ecc.) che presenta un rischio di soffocamento.
· Prestare attenzione ai rischi associati al fumo, alla presenza di fiamme libere o altre fonti di calore, ad esempio elementi riscaldanti elettrici, stufe a gas, ecc. vicino al lettino
· Lettino: inclinazione massima consentita – 2 livelli. · NON usare il lettino se dovessero mancare, essere
danneggiate o rotte alcune parti del lettino. Se necessario, contattare 4Kraft Sp. z o.o. per pezzi di ricambio e materiali per la formazione. NON sostituire le parti. · Utilizzare solo il materasso venduto con questo lettino, non mettere un secondo materasso sopra il materasso originale in quanto esiste il rischio di soffocamento. · Le cinghie (8) sono necessarie quando si dorme nel lettino accanto a un letto per adulti. NON farlo in caso di parti mancanti, danneggiate o rotte. Se necessario, contattare 4Kraft Sp. z o.o. per pezzi di ricambio e materiali per la formazione. NON sostituire le parti.
50
· La distanza tra il lettino e il pavimento rispetto al letto dell’adulto è mostrata nella foto U.
· Per informazioni sui tipi di letti per adulti adatti per il lettino, vedi foto U.
· L’utente non può utilizzare nessun altro sistema di montaggio.
· Non mettere mai il lettino in posizione inclinata. · Per evitare il rischio di soffocamento da intrappolamento,
il lettino deve essere adeguatamente fissato al letto per adulti mediante un sistema di fissaggio. · Non deve esserci spazio tra la parte inferiore del lettino e il materasso del letto per adulti. · Prima di ogni utilizzo, verificare la tenuta del sistema di fissaggio tirando il lettino nella direzione opposta al letto per adulti. · NON utilizzare il prodotto in presenza di uno spazio tra ile lettino e il letto per adulti · Gli spazi vuoti non devono essere riempiti con cuscini, coperte o altri oggetti. · PERICOLO ! – Solleva sempre il lato cadente al massimo quando non è fissato al letto per adulti. · Per evitare il pericolo che il collo del bambino rimanga intrappolato tra la sponda superiore e la parte laterale accanto al letto per adulti, la sponda superiore non deve essere più alta del materasso del letto per adulti.
51
· Per evitare il rischio di soffocamento del bambino, il sistema per fissare il lettino al letto di adulto deve essere esterno al letto.
1. Elenco degli articoli per il lettino – p. 3
1 Telaio laterale x2
6
2 Materiale con cui è stato realizzato il lettino
7
3 Telaio lettino principale
8
4 Supporto centrale che sostiene il fondo del lettino 9
5 Supporto laterale posto sul rivestimento del lettino
Traversa Materasso Borsa da trasporto Cinghie di ancoraggio
2. Assemblaggio del lettino: Prepara una superficie adeguata in modo da non danneggiare il prodotto durante il montaggio. Collega i telai laterali (1) al telaio principale (3) della culla (fig. A), il corretto montaggio è segnalato da un click(fig. B). Fai scorrere il tessuto di rivestimento sulle parti esterne del telaio laterale (fig. C). Inserisci il tubo del telaio (2) principale nell’apposito tessuto e chiudi la cerniera (fig. C1). ATTENZIONE! Ricordati di bloccare la cerniera in modo che non si apra accidentalmente (fig. D). Collega il tubo del pannello scorrevole alla parte superiore del telaio (fig. E) e fissalo correttamente, utilizzando l’apposito fermo, ad entrambe le estremità (fig. F). ATTENZIONE! Ricordati di bloccare la cerniera in modo che non si apra accidentalmente (fig. G). Inserire le estremità del supporto laterale (5), poste sul rivestimento del lettino, negli appositi fori situati su entrambi i telai laterali (fig. H). Collega il supporto alle gambe della culla inserendolo negli appositi fori da entrambi i lati (fig. H, I). Il corretto montaggio è segnalato da un click. Posiziona la culla sul lato opposto rispetto al pannello scorrevole. Fissa la traversa alle (6) gambe e assicurati che le chiusure su entrambi i lati siano bloccate correttamente (fig. J). Posiziona la culla in verticale. Collega il supporto inferiore (4) alle gambe della culla, fallo scorrere su entrambi i lati fino al bloccaggio, segnalato da un click (fig. K). Fissa il supporto centrale (4) al fondo del lettino utilizzando 3 piccoli nastri in velcro (Fig. L). Metti il rivestimento del lettino sopra al supporto centrale e fissalo con il nastro in velcro grande (Fig. M). Avvolgi il velcro attorno ai supporti posti ai lati della culla (fig. N). Poni il materassino nella culla. Il prodotto assemblato correttamente è illustrato nella Figura O.
3. Regolazione dell’altezza Il lettino ha una regolazione in altezza su 5 livelli. Per impostare l’altezza desiderata, mantieni il lettino con il piede, sposta da parte il pulsante A premendo il pulsante B e posiziona il telaio all’altezza desiderata (Fig. P).
4. Funzione lettino aggiuntivo: Per posizionare il lettino accanto al letto dei genitori, allentare i dispositivi di sicurezza sulle cerniere (Fig. R). Apri le cerniere su entrambi i lati (Fig. S). Muovi la leva ed estrai il tubo del
52
pannello laterale (Fig. T). Ripeti questa operazione dall’altra parte. Muovi il pannello laterale verso l’esterno del lettino (Fig. W) ed estrai il tubo dall’interno. Regola l’altezza del lettino al letto dei genitori (Fig. U). Allaccia la fibbia delle cinghie sul lettino (Fig. X). Infila le cinghie attraverso tutto il letto o solo attraverso la trave laterale (Fig. Y) e regolale in modo che il lettino si adatti perfettamente al letto dei genitori (Fig. Z). Arrotola le parti libere delle cinghie di fissaggio (9) sotto il lettino. Per spostare il lettino il più vicino possibile alla base del letto dei genitori, sposta il pulsante A sul lato (Fig. AA) e contemporaneamente premi il pulsante B. Allo stesso tempo, sposta le gambe alla distanza desiderata. ATTENZIONE Accertati che le cinghie siano regolate correttamente e che il lettino poggi sul materasso dei genitori (Fig. Z).
5. Bloccaggio ruote: Il lettino ha 2 ruote che lo rendono facile da trasportare e adattarlo al letto dei genitori. Per bloccarlo, premi il pulsante di blocco verso il basso. Per sbloccarlo, fa scorrere il pulsante verso l’alto (Fig.AB)
6. Conservazione e pulizia
Telaio pulire con un panno morbido, pulito ed asciutto.
Lavare a temperatura max 30°C, programma delicato.
Non lavare.Il prodotto può essere lavato delicatamente con un panno
umido e un detergente delicato.
Non candeggiare
Non stirare
Non asciugare in asciugatrice
Non lavare a secco
Non piegare o conservare il prodotto quando è bagnato e non conservarlo in condizioni di umidità, perché potrebbe provocare la formazione di muffa.
53
NL
Geachte klant Dank u wel voor uw aankoop van een Kinderkraft product. Wij ontwerpen met uw kind in gedachten – wij hechten altijd veel waarde aan veiligheid en kwaliteit en zorgen voor het
comfort van de beste keuze.
BELANGRIJK, VOOR
LATER GEBRUIK
BEWAREN, GOED
DOORLEZEN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWING: · Gebruik het product niet zonder het doorlezen van deze
gebruiksaanwijzing. · Stop met het gebruik van dit product, als het kind kan
zitten, knielen of zich optrekt. · De ligging van de aanvullende elementen op het product
kan zijn verstikking veroorzaken. · Plaats het product niet in de buurt van een ander product,
dat het gevaar van verstikking, door bv. Touwen, touwen va gordijnen ezv. kon veroorzaken. · Gebruik nooit meer dan één matras in het product. · Plaats het product op een horizontale vloer.
54
· Kleine kinderen dienen niet zonder toezicht bij het bedje spelen.
· Het bedje dient in een positie geblokkeerd te zijn, als het kind zonder toezicht blijft.
· Alle montage-elementen dienen altijd goed vastgedraaid zijn.
· Zorg dat geen schroeven los raken omdat het kind ermee contact kon hebben of kunnen ze op de kleding komen (bv. touwen, halskettingen, lintjes van kinderpoppen ezv.), wat een gevaar van verstikking vormt.
· Wees bewust van het risico verbonden met het roken van sigaretten, het open vuur of andere warmtebron, bv. elektrische of gas heaters evz. In de buurt van het bedje
· Het bedje: maximale toegestane helling – 2 niveaus. · Gebruik NIET van het bedje, indien enkele onderdeel
missen of zijn beschadigd of gebroken. Indien nodig neem contact met 4Kraft Sp. z o.o. om vervangonderdelen en montageaanwijzingen te verkrijgen. HET IS VERBODEN om onderdelen te vervangen. · Gebruik alleen het matras dat met het bedje verkocht wordt en plaats geen tweede matras op het originele matras omdat op die manier een verstikkingsgevaar ontstaat. · Indien het kind in het bedje met volwassene slaapt, gebruikt de riemen (8). – Doe dit NIET als enige elementen van het bedje missen of zijn beschadigd of gebroken. Indien
55
nodig neem contact met 4Kraft Sp. z o.o. om vervangonderdelen en aanwijzingen te verkrijgen. HET IS VERBODEN om onderdelen te vervangen · De afstand tussen het bedje en de vloer ten opzichte van een volwassen persoon wordt op de afbeelding U weergegeven. · De informatie over soorten bedden voor volwassenen dia aan het bedje passen wordt op de afbeelding U weergegeven. · De gebruiker mag geen ander bevestigingssysteem gebruiken. · Plaats het bedje nooit op een helling. · Om het verstikkingsrisico te vermijden, dient het bedje aan het bed voor volwassenen met behulp van een bevestigingssysteem bevestigd zijn. · Er dient geen losse plek tussen het onderste deel van het bedje en het matras voor volwassenen te zijn. · Voor elk gebruik controleer de vastheid van het bevestigingssysteem door het bedje van het bed voor volwassenen een beetje af te trekken. · Gebruik NIET van het product als er tussen het bedje en het bed voor volwassene en losse plek zich bevindt. · Plaats geen kussens, lakens noch andere voorwerpen in zulk losse plek. · GEVAAR ! – Trek de meer naar beneden gerichte zijde als die niet aan het bed voor volwassenen bevestigd is.
56
· Om het gevaar verbonden met het vastklemmen op de hals van het kind tussen de leunstang en de zijkant die naast het bed voor de volwassenen zich bevindt, dient de leunstang niet boven het matras van het bed voor volwassenen zich bevinden.
· Om het risico van verstikking te vermijden, dient het systeem van bevestiging van het bedje buiten het bedje zich bevinden.
1. Onderdelen van het bedje pag. 3
1 Zijkader x2
6
2 Doek van het kinderbedje
7
3 Hoofdkader van het bedje
8
4 Middenstang van de bodem van het bedje 9
5 Zijsteun in de stootrand
Dwarsbalk Matras Draagtas Bevesigingsriemen
2. Montage van het bedje: Bereid een geschikte ondergrond voor om ervoor te zorgen dat het product tijdens de assemblage niet beschadigd raakt. Verbind de zijframes (1) met het hoofdframe (3) (fig. A); een correcte assemblage wordt bevestigd door een klik (fig. B). Schuif het afdekmateriaal over de blootliggende delen van het zijframe (fig. C). Doe de stof (3) over de buis van het hoofdframe en maak de ritssluiting vast (fig. C1). OPGELET! vergeet niet om de ritssluiting vast te maken om te voorkomen dat deze losraakt (fig. D). Verbind de buis van de lage kant met het bovenste gedeelte van het frame (fig. E) en zet deze aan beide uiteinden vast met de ritssluiting (fig. F). OPGELET! Vergeet niet om de ritssluiting vast te zetten om te voorkomen dat deze losraakt (fig. G). Steek de uiteinden van de zijsteun (5) die zich in het bekledingsmateriaal van het bedje bevinden in de overeenkomstige gaten van beide zijframes (fig. H). Verbind vervolgens de steun met de poten van het ledikant door deze aan weerszijden in de passende gaten te schuiven (fig. H, I). De correcte montage wordt bevestigd door een klik. Zet het ledikant neer op zijn kant, namelijk op de kant tegenover de lage kant. Duw de dwarsbalk (6) in de poten en controleer of de vergrendelingen aan weerszijden vastzitten (fig. J). Zet het ledikant weer rechtop. Verbind de bodemsteun (4) met de poten van het ledikant, druk deze aan weerszijden in tot hij met een karakteristieke klik vergrendelt (fig. K). Bevestig de basissteun (4) aan de bodem van het bed met drie kleine klittenbanden (fig. L). Schuif de doek van het kinderbedje op de basissteun en bevestig met het grote klittenband (fig. M). Wikkel het klittenband rond de steunen aan de zijkanten van het ledikant (fig. N). Leg de matras erin. Het geassembleerde product is afgebeeld in figuur O.
57
3. Regeling van de hoogte: Het bedje heeft een vijftrapse hoogteverstelling. Om de gewenste hoogte in te stellen houdt u het bedje met uw voet vast, beweegt u knop A zijdelings terwijl u op knop B drukt en stelt u het kader op de gewenste hoogte in (afb.P).
4. De functie van het zijbedje:
Om het kinderbedje aan het bed van de ouders bij te plaatsen, verwijdert u de veiligheidsvoorzieningen bij de ritsen (afb. R). Maak de ritsen aan beide zijden los (afb. S). Schuif de hendel en schuif de buis van het zijpaneel naar buiten (afb. T). Aan de andere kant herhalen. Haal het zijpaneel naar buiten (afb. W) en trek de buis uit het midden. Pas de hoogte van het bedje aan het bed van de ouders aan (afb. U). Bevestig de gesp van de bevestigingsbanden bij het bedje (afb. X). Laat de banden door het hele bed of alleen door de zijbalk heen lopen (afb. Y) en zet het kinderbedje zodat het dicht tegen het bed van de ouders aanligt (afb. Z). Rol de losse delen van de banden (9) onder het bedje. Om het bedje zo ver mogelijk van de basis van het bed van de ouders te verplaatsen, beweegt u knop A zijwaarts (afb. AA) en drukt u tegelijkertijd op knop B. Beweeg tegelijkertijd de poten naar de gewenste afstand. Let op: zorg ervoor dat de banden goed zijn afgesteld en dat het bedje naast de matras van de ouders ligt (afb. Z).
5. Vergrendeling van de wielen: Het bedje heeft 2 wieltjes die het makkelijk maken om het te verplaatsen en aan het bed van de ouders te zetten. Om het te vergrendelen, drukt u de vergrendelknop naar beneden. Om te ontgrendelen, beweegt u de knop naar boven (afb. AB).
6. Onderhoud en reiniging Kader reinig met gebruik van een zacht, schoon en droog doekje.
Was in water dat niet warmer is dan 30°, zacht proces.
Niet wassen. Reinig met een vochtige doek en zacht reinigingsmiddelen.
Niet bleken
Niet strijken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet chemisch laten reinigen
Klap het product niet in als het nat is en bewaar het nooit in vochtige omstandigheden, het kan tot schimmelvorming leiden.
58
PL
Szanowny Kliencie! Dzikujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Tworzymy z myl o Twoim dziecku zawsze
dbamy o bezpieczestwo i jako, zapewniajc tym samym komfort najlepszego wyboru.
WANE, ZACHOWAJ NA PRZYSZLO,
PRZECZYTAJ UWANIE
INSTRUKCJE BEZPIECZESTWA I RODKI OSTRONOCI OSTRZEENIE: · Nie uywa tego produktu bez uprzedniego przeczytania
instrukcji obslugi. · Przesta korzysta z produktu, gdy tylko dziecko bdzie w
stanie usi, uklkn lub podcign si. · Poloenie dodatkowych elementów na produkcie moe
spowodowa uduszenie. · Nie umieszcza produktu w pobliu innego produktu,
który móglby stanowi zagroenie uduszenia, np. sznurków, sznurków od zaslonowych itp. · Nie uywa wicej ni jednego materaca w ramach produktu. · Produkt umieci na poziomej podlodze. · Male dzieci nie powinny bawi si bez nadzoru w pobliu lóeczka.
59
· Lóeczko powinno by zablokowane w stalej pozycji, gdy dziecko jest pozostawione bez opieki.
· Wszystkie elementy montaowe powinny by zawsze odpowiednio dokrcone.
· Naley zadba o to, aby nie poluzowaly si adne ruby, poniewa dziecko mogloby mie z nimi kontakt lub moglyby one si zaplta w ubrania lub przedmioty (np. sznurki, naszyjniki, wstki do lalek dziecicych itp.), co stanowi zagroenie uduszenia.
· Naley zdawa sobie spraw z ryzyka zwizanego z paleniem papierosów, utrzymywaniem otwartego ognia lub innego ródla ciepla, np. elektrycznych elementów grzejnych, piecyków gazowych, itp. w pobliu lóeczka
· Lóeczko: maksymalne dopuszczalne nachylenie – 2 poziomy.
· NIE korzysta z lóeczka, jeli brakuje jakichkolwiek czci lub s one uszkodzone bd zlamane. W razie potrzeby naley skontaktowa si z 4Kraft Sp. z o.o. w celu uzyskania czci zamiennych i materialów instruktaowych. NIE WOLNO wymienia czci.
· Uywa tylko materaca sprzedawanego wraz z tym lóeczkiem, nie kla drugiego materaca na oryginalnym materacu, grozi to niebezpieczestwem uduszenia.
· W przypadku spania w lóeczku przy lóku doroslych wymagane jest uycie pasków (8). NIE naley tego robi, jeeli brakuje jakichkolwiek czci, s one uszkodzone lub
60
zlamane. W razie potrzeby naley skontaktowa si z 4Kraft sp. z o.o. w celu uzyskania czci zamiennych i literatury szkoleniowej. NIE WOLNO wymienia czci · Odleglo lóeczka od podlogi wzgldem lóka osoby doroslej, znajduje si na zdjciu U. · Informacje o rodzajach lóek dla doroslych odpowiednich dla lóeczka, znajduj si na zdjciu U. · Uytkownik nie moe uywa innego systemu mocowania. · Nigdy nie stawia lóeczka w pozycji pochylonej. · Aby zapobiec ryzyku uduszenia w wyniku uwizienia, lóeczko musi by odpowiednio przymocowane do lóka dla doroslych za pomoc systemu mocowania. · Nie moe by szczeliny pomidzy doln czci lóeczka a materacem lóka dla doroslych. · Przed kadym uyciem naley sprawdzi szczelno systemu mocowania, odcigajc lóeczko w kierunku przeciwnym do lóka dla doroslych. · NIE korzysta z produktu, jeeli pomidzy lóeczkiem a lókiem dla doroslych jest szczelina · Szczelin nie wypelnia poduszkami, kocami ani innymi przedmiotami.
· NIEBEZPIECZESTWO! – Zawsze naley maksymalnie podnie stron opadajc, gdy nie jest ona przymocowana do lóka dla doroslych.
· Aby unikn niebezpieczestwa zwizanego z zaklinowaniem si szyi dziecka midzy górn porcz a
61
boczn czci, która znajduje si obok lóka dla doroslych, górna porcz nie moe znajdowa si wyej od materaca lóka dla doroslych. · Aby unikn ryzyka uduszenia si dziecka, system mocowania lóeczka do lóka osoby doroslej musi znajdowa si poza nim.
1. Lista elementów lóeczka str. 3 1 Rama boczna lóeczka x2 2 Material lóeczka 3 Rama glówna 4 Wspornik dolny 5 Wspornik boczny w poszyciu lóeczka
6 Poprzeczka 7 Materac 8 Torba 9 Paski mocujce
2. Monta lóeczka:
Przygotuj odpowiedni powierzchni, aby nie uszkodzi produktu podczas montau. Ramy boczne (1) polcz z ram glówn (3) lóeczka (rys. A), poprawny monta charakteryzuje kliknicie (rys. B). Nasu material (2) poszycia na odslonite fragmenty ramy bocznej (rys. C). Naló material (2) na rur ramy glównej i zapnij zamek blyskawiczny (rys. C1). UWAGA! Pamitaj, aby zabezpieczy zamek przed rozpiciem (rys. D). Polcz rurk opuszczanego boku z górn czci ramy (rys. E) i zabezpiecz zamkiem na obu kocach (rys, F). UWAGA! Pamitaj, aby zabezpieczy zamek przed rozpiciem (rys. G). Wsu kocówki wspornika bocznego (5) znajdujcego si w materiale poszycia lóeczka w odpowiednie otwory na obu ramach bocznych (rys. H). Nastpnie polcz wspornik z nogami lóeczka wsuwajc go po obu stronach w odpowiednie otwory (rys. H, I). Prawidlowy monta charakteryzuje kliknicie. Postaw lóeczko na boku przeciwnym do boku opuszczanego. Wsu poprzeczk (6) w nogi i upewnij si, e zatrzaski po obu stronach zostaly zabezpieczone (rys. J). Postaw lóeczko z powrotem do pozycji pionowej. Wspornik dolny (4) polcz z nogami lóeczka, wsu go po obu stronach do momentu zablokowania sygnalizowanego charakterystycznym klikniciem (rys. K). Wspornik dolny (4) przypnij trzema malymi rzepami do dna lóeczka (rys. L). Material lóeczka nasu na wspornik dolny i przypnij duym rzepem (rys. M). Owi rzepy wokól wsporników na bokach lóeczka (rys. N). Wló materac do lóeczka. Zmontowany produkt przedstawiono na rysunku O.
3. Regulacja wysokoci Lóeczko posiada 5-cio stopniow regulacj wysokoci. Aby ustawi wybran wysoko naley przytrzyma lóeczko nog, przesun przycisk A w bok jednoczenie wciskajc przycisk B i ustawi ram na wybranej wysokoci (rys. P).
62
4. Funkcja lóeczka dostawnego
Aby dostawi lóeczko do lóka rodziców, odepnij zabezpieczenia znajdujce si przy zamkach (rys. R). Rozepnij zamki blyskawiczne po obu stronach (rys. S). Przesu dwigni i wysu rurk panelu bocznego (Rys. T). Czynno powtórz z drugiej strony. Wyjmij panel boczny na zewntrz lóeczka (rys. W) i wycignij rurk ze rodka. Dopasuj wysoko lóeczka do lóka rodziców (rys. U). Zapnij klamr pasów mocujcych przy lóeczku (rys. X). Przeple pasy przez cale lóko lub tylko przez boczn belk (rys. Y) i wyreguluj tak, aby lóeczko dziecka cile przylegalo do lóka rodziców (rys. Z). Lune fragmenty pasów mocujcych (9) zwi pod lóeczkiem. Aby dosun lóeczko maksymalnie do podstawy lóka rodzica przesu przycisk A w bok (rys. AA) i jednoczenie przycinij przycisk B. W tym samym czasie dosuwaj nogi na wybran odleglo. UWAGA! Upewnij si, e pasy s odpowiednio wyregulowane i lóeczko przylega do materaca rodziców (rys. Z).
5. Blokowanie kól Lóeczko posiada 2 kólka, które ulatwiaj przenoszenie go oraz dostosowanie do lóka rodziców. Aby je zablokowa, nacinij przycisk blokujcy do dolu. Aby odblokowa przesu przycisk do góry (rys. AB).
6. Konserwacja oraz czyszczenie
Rama czyci za pomoc mikkiej, czystej i suchej ciereczki.
Pra w temperaturze maks. 30°C, proces
lagodny.
Nie pra. Produkt mona przemywa delikatnie wilgotn ciereczk i lagodnym
rodkiem myjcym.
Nie wybiela
Nie prasowa
Nie suszy w suszarce bbnowej
Nie czyci chemicznie
Nie sklada, ani przechowywa produktu, gdy jest mokry i nigdy nie przechowywa go w wilgotnych warunkach, poniewa moe to doprowadzi do tworzenia si pleni.
63
PT
Prezado Cliente! Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft. Criamos nossos produtos pensando em seus filhos – sempre nos preocupamos com a segurança e qualidade, garantindo assim o conforto
da melhor escolha.
IMPORTANTE!
GUARDAR PARA USO
POSTERIOR.
NOTAS DE SEGURANÇA E PRECAUÇÕES. AVISOS: · Não use este produto sem ler o manual de instruções
primeiro. · Pare de usar o produto assim que a criança puder se
sentar, se ajoelhar ou puxar para cima. · A colocação de itens adicionais no produto pode causar
asfixia. · Não coloque o produto próximo a qualquer outro produto
que possa apresentar risco de asfixia, como cordas, cordões de cortina, etc. · Não use mais de um colchão no produto. · Coloque o produto em um piso plano. · Crianças pequenas não devem brincar sem vigilância próximo ao berço.
64
· O berço deve ser travado em uma posição fixa quando o bebê for deixado sem vigilância.
· Todos os elementos de montagem devem estar sempre bem apertados.
· Certifique-se de que nenhum parafuso esteja solto, pois a criança pode entrar em contato com eles ou se os parafusos podem se enredar em roupas ou objetos (por exemplo, cordões, colares, fitas de bonecas, etc.), representando um risco de asfixia.
· Esteja ciente dos riscos associados ao fumo de cigarros, à chamas abertas ou outra fonte de calor, por exemplo, produtos de aquecimento elétrico, fogões a gás, etc. perto da cama
· Berço: inclinação máxima permitida – 2 níveis. · NÃO use o berço se alguma peça estiver faltando,
danificada ou quebrada. Se necessário, entre em contato com a 4Kraft Sp. z o.o. para peças de reposição e manuais de instrução. NÃO substitua as peças. · Use apenas o colchão vendido com este berço, não coloque um segundo colchão sobre o colchão original, pois há risco de asfixia. · Os cintos (8) são necessários ao se dormir no berço ao lado de uma cama de adulto. NÃO faça isso se alguma peça estiver faltando, danificada ou quebrada. Se necessário, entre em contato com 4Kraft sp.z o.o. para peças de reposição e manuais de instrução. NÃO substitua peças
65
· A distância entre o berço e o chão em relação à cama do adulto é mostrada na figura U.
· Para obter informações sobre os tipos de camas de adulto adequadas ao berço, consulte a figura U.
· O usuário não pode usar outro sistema de montagem. · Nunca coloque o berço na posição inclinada. · Para evitar o risco de asfixia, o berço deve ser fixado
adequadamente à cama do adulto por meio de um sistema de fixação. · Não deve haver espaço entre o fundo do berço e o colchão da cama do adulto. · Antes de cada utilização, verifique o aperto do sistema de fixação ao puxar o berço para longe da cama de adulto. · NÃO use o produto se houver um espaço entre o berço e a cama de adulto · Não preencha os espaços com travesseiros, cobertores ou outros objetos. · PERIGO! – Sempre eleve o lado móvel ao máximo quando não estiver fixado a uma cama de adulto. · Para evitar o perigo de o pescoço da criança ficar preso entre a grade superior e a parte lateral que fica ao lado da cama de adulto, a grade superior não deve ser maior que o colchão da cama para adultos. · Para evitar o risco de asfixia da criança, o sistema de fixação do berço na cama de adulto deve ficar por fora.
66
1. Lista de elementos do berço – página 3
1 Estrutura lateral x2
2 Tecido do berço 3 Estrutura principal do berço 4 Suporte central para o fundo do berço 5 Suporte lateral no revestimento do berço
6 Barra 7 Colchão 8 Bolsa de transporte 9 Cintos de fixação
2. Montagem do berço: Prepara bem a superfície onde realizarás a instalação para não danificar o produto. Une as partes laterais (1) da estrutura ao quadro principal (3) do berço (fig. A), a instalação correta é caracterizada por um clique (fig. B). Desliza o material de revestimento sobre as partes expostas
da estrutura lateral (fig. C). Coloca o tecido sobre (2) o tubo da estrutura principal e fecha o
fecho de correr (fig. C1). ATENÇÃO! Lembra-te de bloquear o fecho de modo a que não se desaperte acidentalmente (Fig. D). Une o tubo da parte lateral que pode ser abaixada à parte superior da estrutura do berço (fig. E) e fecha o fecho de correr por ambos os lados. ATENÇÃO! Lembra-te de bloquear o fecho de modo a que não se desaperte acidentalmente (Fig. G). Insere as extremidades do suporte lateral (5), situado dentro do tecido do revestimento do
berço, nos orifícios adequados em ambos os lados do quadro (fig. H). Depois une o suporte às pernas do berço inserindo-o nos orifícios adequados nos dois lados (fig. I). A instalação correta é confirmada por um clique característico. Coloca no chão o lado oposto ao lado que pode ser abaixado. Insere a travessa (6) nas pernas e assegura-te de que os fechos de ambos os lados
estão bloqueados (fig. J). Coloca o berço de volta na posição vertical. Une o suporte inferior (4) às pernas do berço, inseri-lo para dentro por ambos os lados até bloquear no lugar indicado por um clique característico (fig. K). Fixa o suporte inferior (4) ao fundo do berço com três pequenas fitas adesivas (fig. L). Coloca o tecido de berço no suporte inferior e fixa-o com a fita adesiva grande (Fig. M).
. Envolve as fitas adesivas à volta dos suportes laterais do berço (fig. N). Coloca o colchão dentro do berço. O produto montado é apresentado na Figura O.
3. Ajuste de altura:
O berço tem um ajuste de altura de 5 níveis. Para ajustar a altura desejada, segure o berço com o pé, mova o botão A simultaneamente premindo o botão B e fixando a estrutura na altura desejada (Fig. P).
4. Função de berço acoplado: Para fixar o berço à cama dos pais, desacople as proteções nos fechos (Fig. R). Abra os fechoséclair de ambos os lados (Fig. S). Deslize a alavanca e ejete o tubo do painel lateral (Fig. T). Repita do outro lado. Retire o painel lateral fora do berço (fig. W) e retire o tubo para fora. Ajuste a altura do berço com a cama dos pais (Fig. U). Aperte a fivela dos cintos de fixação no berço (Fig. X). Entrelace as cintas através de toda a cama ou apenas através da barra lateral (Fig.Y) e ajuste de modo que o berço do bebé fique aderido firmemente à cama dos pais (Fig. Z). Enrole as partes soltas dos cintos de fixação (9) debaixo do berço. Para empurrar o berço ao máximo até
67
à base da cama dos pais, mova o botão A para o lado (Fig. AA) e pressione o botão B ao mesmo tempo. Atenção! Certifique-se de que os cintos são ajustados corretamente e que o berço está apoiado ao colchão dos pais (Fig. Z).
5. Bloqueio de rodas:
O berço tem 2 rodas que facilitam o transporte e adaptação à cama dos pais. Para bloqueá-los, pressione o botão de bloqueio para baixo. Para desbloquear, mova o botão para cima (Fig. AB).
6. Manutenção e limpeza Quadro – limpe com um pano macio, limpo e seco.
Lavar a uma temperatura máxima de 30°C, programa
suave.
Não utilizar produtos de branqueamento.
Não lavar. O produto pode ser lavado delicadamente com um pano húmido
e um detergente suave.
Não passar a ferro.
Não secar na máquina de secar roupa.
Não limpar quimicamente.
Não dobre nem guarde o produto quando estiver molhado e nunca o guarde em condições húmidas, podendo isso levar à formação de bolor.
RO
Stimate Client! V mulumim prentru achiziionarea produsului marca Kinderkraft. Le creem cu gândul la Copilul dumneavoatr – întodeauna siguran i calitatea sunt pe primul loc, oferind în acelai
timp confortul celei mai bune alegeri.
IMPORTANT, A SE
PSTRA PENTRU CONSULTRI VIITOARE,
CITII CU ATENIE
68
INSTRUCIUNI I MSURI DE SIGURAN AVERTIZARE · Nu folosii acest produs fr a citi mai întâi manualul de
instruciuni. · Nu mai folosii produsul de îndat ce copilul este capabil
s se aeze, s îngenuncheze sau s se ridice în picioare. · Plasarea unor articole suplimentare pe produs poate
provoca sufocare.
· Nu aezai produsul lâng niciun alt produs care poate prezenta un pericol de sufocare, cum ar fi sfori, sfori
decorative pentru draperii etc.
· Nu folosii mai mult de o saltea împreun cu produsul. · Aezai produsul pe o podea nivelat. · Copiilor mici nu trebuie s li se permit s se joace
nesupravegheai lâng ptu. · Patutul trebuie blocat în poziie fix atunci când copilul este
lsat nesupravegheat. · Toate elementele de fixare trebuie întotdeauna strânse
foarte bine.
· Asigurai-v c nu sunt slbite uruburile, deoarece copilul ar putea intra în contact cu acestea sau ar putea intra în haine sau obiecte (de ex., sfori, coliere, panglici pentru ppui etc.), care ar putea prezenta pericol de sufocare.
· Fii contieni de riscurile asociate fumatului, de meninerea unei flcri deschise sau a unei alte surse de cldur, de ex., elemente de înclzire electric, sobe de gaz, etc. în apropierea ptuului.
69
· Patu: înclinare maxim admis – 2 nivele. · NU folosii ptuul dac lipsete vreuna din piese sau
acestea sunt deteriorate sau rupte. Dac este necesar, contactai 4Kraft Sp. z o.o. pentru obinerea pieselor de schimb i materialelor de instruire. NU ESTE PERMIS înlocuirea pieselor. · Folosii numai salteaua vândut cu ptuul, nu punei o a doua saltea deasupra saltelei originale, deoarece exist risc de sufocare. · În cazul în care ptuul este ataat la patul prinilor este necesar s utilizai centurile (8). NU facei acest lucru dac lipsesc piese, sau acestea sunt deteriorate sau rupte. Dac este necesar, v rugm s contactai 4Kraft sp.z o.o. pentru piese de schimb i literatur de instruire. NU ESTE PERMIS înlocuirea pieselor. · Distana dintre ptu i podea fa de patul unei persoane adulte este prezentat în fotografia U. · Pentru informaii despre tipurile de paturi pentru aduli potrivite pentru acest ptu, sunt prezentate în fotografia U. · Utilizatorul nu poate utiliza niciun alt sistem de fixare. · Nu punei niciodat ptuul în poziie înclinat. · Pentru a preveni riscul de sufocare din cauza blocrii, ptuul trebuie s fie fixat corespunztor de patul pentru aduli, cu ajutorul sistemului de fixare.
70
· Nu trebuie s existe niciun fel de spaiu între partea inferioar a ptuului i salteaua patului pentru aduli.
· Înainte de fiecare utilizare, verificai etaneitatea sistemului de fixare trgând ptuul în partea opus a patului pentru aduli.
· NU folosii produsul dac exist spaiu liber între ptu i patul pentru aduli.
· Nu umplei spaiile libere cu perne, pturi sau alte obiecte. · PERICOL! – Întotdeauna ridicai partea înclinat la maxim
atunci când aceasta nu este ataat de patul pentru aduli. · Pentru a evita pericolul cu privire la blocarea gâtului
copilului s fie între balustrada superioar i partea lateral care se afl lâng patul pentru adult, balustrada superioar nu trebuie s fie amplasat mai sus decât salteaua patului pentru aduli. · Pentru a evita riscul de sufocare a copilului, sistemul de fixare a ptuului la patul unui adult trebuie s existe în afara patului.
1. Lista componentelor ptuului pag. 3
1 Cadru lateral x2
6
2 Materialul ptuului
7
3 Cadru principal ptu
8
4 Suport central pentru susinerea fundului 9 (prii inferioare) ptuului
5 Suportul lateral din materialul ptuului
Bar Saltea Geant transportare Centuri de fixare
2. Montajul ptuului: Pregtii o suprafa adecvat pentru a nu deteriora produsul în timpul asamblrii. Conectai cadrele laterale (1) cu cadrul principal (3) al ptuului (fig. A), montarea corect este semnalizat printr-un clic (fig. B). Glisai materialul textil peste prile expuse ale ramei laterale (fig. C).
71
Aezai materialul textile (3) peste tubul cadrului principal i închidei fermoarul (fig. C1). ATENIE! Nu uitai s asigurai fermoarul împotriva deschiderii accidentale (fig. D). Conectai tubul peretelui care se coboar cu partea superioar a cadrului (fig. E) i asigurai fermoarul împotriva deschiderii accidentale pe ambele pri (fig. F). ATENIE! Nu uitai s asigurai fermoarul împotriva deschiderii accidentale (fig. G). Introducei capetele suportului lateral (5) aflat în materialul ptuului în orificiile aferente situate pe prile laterale ale cadrului (fig. H). Conectai apoi suportul lateral cu picioarele ptuului, introducându-le în orificiile corespunztoare de pe ambele pri (fig. H, I). Montarea corect este semnalizat printr-un clic. Aezai ptuul pe latura opus peretelui care se coboar. Introducei suportul lateral (6) în picioarele ptuului i asigurai-v ca clemele din ambele pri s fie asigurate (fig. J). Aezai din nou ptuul în poziie vertical. Conectai suportul inferior (4) cu picioarele ptuului glisându-l în ambele pri pân când se blocheaz, lucru semnalizat printr-un clic caracteristic (fig. K). Prindei suportul inferior (4) de fundul ptuului cu ajutorul celor trei mici arici (fig. L). Trecei materialul ptuului peste suportul inferior i prindei-l cu ariciul mare (fig. M). Înfurai aricii în jurul suporturilor de pe prile laterale ale ptuului (fig. N). Introducei salteaua în ptu. Produsul montat este prezentat în figura O.
3. Reglarea înlimii: Ptuul are un sistem de reglare a înlimii în 5 trepte. Pentru a seta înlimea dorit, inei ptuul cu piciorul, mutai butonul A în lateral în timp ce apsai butonul B i setai cadrul la înlimea dorit (fig. P).
4. Funcia de ptu ataabil la pat: Pentru a apropia ptuul de patul prinilor, desfacei dispozitivele de siguran care sunt amplasate lâng încuietori (fig. R). Deschidei fermoarele pe ambele pri (fig. S). Glisai maneta i tragei spre exterior tubul panoului lateral (Fig.T). Repetai activitatea pe partea cealalt. Scoatei panoul lateral spre exteriorul ptuului (fig. W) i tragei tubul din interior. Reglai înlimea ptuului la patul prinilor (fig. U). Fixai catarama centurilor de fixare la ptu (fig. X). Tragei bretelele peste întregul pat sau numai prin grinda lateral (Fig. Y) i reglai-l astfel încât ptuul copilului s fie strâns apropiat de patul prinilor (Fig. Z). Fragmentele libere ale centurilor de fixare (9) trebuie strânse sub ptu. Pentru a apropia ptuul cât mai aproape de baza patului printesc, mutai butonul A în lateral (fig. AA) i, în acelai timp, apsai butonul B. În acelai timp, mutai picioarele la distana dorit. OBSERVAIE! Asigurai-v c curelele sunt reglate corespunztor i c ptuul este sprijinit de salteaua prinilor (fig. Z).
5. Blocarea roilor: Ptuul are 2 roi care uureaz transportarea i adaptarea la patul prinilor. Pentru a le bloca, apsai butonul de blocare în jos. Pentru a debloca, glisai butonul în sus (fig. AB).
6. ÎNTREINERE I CURARE Cadru – curai cu o cârp moale, curat i uscat.
72
A se spal la o temperatur de max. 30°C, proces delicat.
Nu înlbii
Nu splai. Produsul poate fi splat uor cu o cârp umed i un agent
uor de curare.
Nu calcai
Nu uscai prin centrifugare
Nu curai chimic
Nu pliai i nu depozitai produsul când acesta este umed i niciodat nu îl pstrai în condiii umede, deoarece acest lucru poate duce la formarea mucegaiului.
RU
! Kinderkraft.
– , .
,
,
. · . · , , . · .
73
· , , , . .
· .
· . ·
. ·
, . · . · , , (, , , . .), . · , , , , , . . . · : – 2 . · , – , .
74
, , 4Kraft Sp. Z O.O. . . · , , , . · (8) , . , – , . , , 4Kraft sp.z o.o. . . · U. · , , . U. · . · . · , . · .
75
· , .
· ,
· , .
· ! – ,
· , , , .
· .
1. 3 . 1 x2 2 3 4 ,
5
6 7 8 9
2. : , . (1) (3) (. A), . B).
76
(. C). (2) (. C1). ! (. D). (. E) (. F). ! (. G). (5), , (. H). , (. H, I). , . , . (6) , (. J). . (4) , , (. K). (4) (. L). (. M). (. N). . . O.
3. : 5- . , , A , B, (. P).
4. : , (. R). (. S). (. T). . (. W) . (. U). (. X). (. Y) , (. Z). (9) . , A (. AA) B. . ! , (. Z).
5. : 2 , . , . , (. AB).
77
6. – , .
. 30°C, .
.
.
, , .
SK
Vázený zákazník! akujeme, ze ste si zakúpili produkt znacky Kinderkraft. Nasím cieom je spokojnos vásho
dieaa vzdy dbáme o bezpecnos a kvalitu a garantujeme maximálne pohodlie.
DÔLEZITÉ, USCHOVAJTE
PRE BUDÚCE POTREBY,
CÍTAJTE POZORNE
BEZPECNOSTNÉ POKYNY A UPOZORNENIA. VAROVANIE · Nepouzívajte tento produkt skôr, ako si precítate návod
na pouzitie. · Prestate produkt pouzíva, akonáhle sa diea dokáze
posadi, kaknú si alebo sa potiahnu. · Umiestnenie alsích poloziek na produkte môze spôsobi
zadusenie.
78
· Neumiestujte výrobok v blízkosti ziadneho iného produktu, ktorý by mohol predstavova nebezpecenstvo udusenia, ako sú snúrky, snúry od závesov at.
· Nepouzívajte viac ako jeden matrac pri jednom produkte. · Produkt umiestnite na rovnú podlahu. · Malé deti by sa nemali hra bez dozoru v blízkosti detskej
postieky. · Detská postieka by mala by zaistená v pevnej polohe, ke
je diea ponechané bez dozoru. · Vsetky upevovacie prvky by mali by vzdy riadne
dotiahnuté. · Uistite sa, aby sa neuvonili ziadne skrutky, pretoze diea by
sa s nimi mohlo dosta do kontaktu alebo aby sa mohli zaplies do odevov alebo predmetov (napr. snúrky, náhrdelníky, stuhy pre bábiky at.), co predstavuje riziko udusenia.
· Uvedomte si riziká spojené s fajcením, udrziavaním otvoreného oha alebo iného zdroja tepla, napríklad elektrických vykurovacích telies, plynových pecí at. v blízkosti postieky.
· Detská postieka: maximálny povolený sklon – 2 stupne. · NEPOUZÍVAJTE detskú postieku, ak nejaké casti chýbajú,
sú poskodené alebo zlomené. V prípade potreby kontaktujte spolocnos 4Kraft Sp. z o.o. za úcelom získania náhradných dielov a pouzívateských manuálov. NENAHRÁDZAJTE diely.
79
· Pouzívajte iba matrac, ktorý sa predáva s touto postiekou, nedávajte druhý matrac na vrch spomínaného matraca, pretoze hrozí nebezpecenstvo udusenia.
· V prípade, kedy bude diea spa v postieke veda postele dospelých, vyzaduje sa pouzitie popruhov (8). NEROBTE to, ak nejaké casti chýbajú, sú poskodené alebo zlomené. V prípade potreby kontaktujte spolocnos 4Kraft Sp. z o.o. za úcelom získania náhradných dielov a potrebných dokumentov. NENAHRÁDZAJTE diely.
· Vzdialenos medzi detskou postiekou a podlahou vo vzahu k lôzku dospelého je zobrazená na fotografii U.
· Informácie o typoch postelí pre dospelých, ktoré sú vhodné pre detskú postieku, zobrazuje fotografia U.
· Pouzívate nemôze pouzi iný upevovací systém. · Detskú postieku nikdy nedávajte do naklonenej polohy. · Aby sa predislo riziku udusenia z dôvodu uväznenia dieaa,
detská postieka musí by správne pripevnená k lôzku pre dospelých pomocou upevovacieho systému. · Medzi spodkom detskej postieky a matracom postele dospelých nesmie by ziadna medzera. · Pred kazdým pouzitím skontrolujte tesnos upevovacieho systému tak, ze potiahnete detskú postieku smerom od postele pre dospelých. · NEPOUZÍVAJTE výrobok, ak je medzi detskou postiekou a posteou pre dospelých medzera.
80
· Nevypajte medzery vankúsmi, prikrývkami alebo inými predmetmi.
· NEBEZPECENSTVO ! – Sklápaciu stranu vzdy zdvihnite do maximálnej polohy, ke nie je pripevnená k posteli dospelých.
· Aby sa predislo nebezpecenstvu uviaznutia krku dieaa medzi hornou zábranou a bocnou casou postele, ktorá sa nachádza veda postele pre dospelých, nesmie by horná zábrana vyssie ako matrac postele pre dospelých.
· Aby sa predislo riziku udusenia dieaa, musí by systém upevnenia detskej postieky k posteli dospelého mimo postele.
1. Zoznam dielov detskej postieky – str. 3
1 Bocný rám x 2
6
2 Materiál postieky
7
3 Hlavný rám postieky
8
4 Stredná podpera podopierajúca dno postieky 9
5 Bocná podpera v postenej bielizni postieky
Priecka Matrac
Taska na prenásanie Upevovacie popruhy
2. Montáz detskej postieky: Pripravte si vhodný povrch, aby nedoslo k poskodeniu výrobku pri montázi. Spojte bocné rámy (1) s hlavným rámom (3) postele (obr. A), správnu montáz charakterizuje zacvaknutie (obr. B). Nasute ozdobný materiál cez odkryté casti bocného rámu (obr. C). Navlecte látku (2) na rúrku hlavného rámu a zapnite zips (obr. C1). POZOR! Nezabudnite zaisti zips proti rozopnutiu (obr. D). Pripojte rúrku sklopnej strany k hornej casti rámu (obr. E) a zaistite ju zipsom na oboch koncoch (obr. F). POZOR! Nezabudnite zaisti zips proti rozopnutiu (obr. G). Vlozte konce bocnej podpery (5) na postenej bielizne postieky do príslusných otvorov na oboch bocných rámoch (obr. H). Potom spojte podperu s nohami postieky tak, ze ju na oboch stranách zasuniete do príslusných otvorov (obr. H, I). Správna montáz sa vyznacuje cvaknutím. Postieku umiestnite na opacnú stranu ako je sklopná strana. Zasute priecku (6) do nôh a uistite sa, ze sú západky na oboch stranách zaistené (obr. J). Postieku dajte spä do vzpriamenej polohy. Pripojte spodnú podperu (4) k nohám postieky, posute ju na oboch stranách, kým nezapadne, co je signalizované charakteristickým cvaknutím (obr. K). Pripevnite dolnú podperu (4) k spodnej casti postieky pomocou troch malých suchých zipsov (obr. L). Materiál postieky nasute na
81
dolnú podperu a pripevnite ho pomocou vekého suchého zipsu (obr. M). Omotajte suchý zips okolo podpier na bokoch postieky (obr. N). Vlozte matrac do postieky. Zostavený výrobok je znázornený na obrázku O.
3. Nastavenie výsky: Postieka má 5-stupové nastavenie výsky. Ak chcete nastavi pozadovanú výsku, pridrzte detskú postieku nohou, presute tlacidlo A na bok a zárove stlacte tlacidlo B a nastavte rám do pozadovanej výsky (obr. P).
4. Funkcia prístavnej postieky: Ak chcete umiestni detskú postieku na poste rodicov, odblokujte bezpecnostné prvky na zipsoch (obr. R). Otvorte zipsy na oboch stranách (obr. S). Presute páku a vysute rúrku bocného panela (Obr.T). Tú istú cinnos zopakujte na druhej strane. Odstráte bocný panel smerom von z postele (obr. W) a vytiahnite rúrku zvnútra. Nastavte výsku postieky vzhadom k posteli rodicov (obr. U). Pripevnite sponu upevovacích popruhov na detskú postieku (obr. X). Popruhy prevlecte cez celú poste alebo iba cez bocný nosník (obr. Y) a nastavte tak, aby detská postieka pevne priliehala k posteli rodicov (obr. Z). Uvonené casti upevovacích popruhov (9) zavite pod detskú postieku. Ak chcete premiestni detskú postieku co najblizsie k spodnej casti postele rodicov, presute tlacidlo A na bok (obr. AA) a súcasne stlacte tlacidlo B. Súcasne posúvajte nohy do pozadovanej vzdialenosti. POZOR! Skontrolujte, ci sú popruhy správne nastavené a ci detská postieka prilieha k matraci rodicov (obr. Z).
5. Blokovanie koliesok:
Detská postieka má 2 kolieska, ktoré uahcujú jej prenásanie a prispôsobenie k posteli rodicov. Ak ich chcete zablokova, stlacte blokovacie tlacidlo smerom nadol. Pre ich odblokovanie presute tlacidlo nahor (obr. AB).
6. Údrzba a cistenie
Rám cisti mäkkou, cistou a suchou handrickou.
Pra max. pri teplote 30°C, setrné pranie.
Výrobok sa nesmie pra Na cistenie poahu pouzite navlhcenú handricku a jemný cistiaci prostriedok.
Výrobok sa nesmie bieli
Výrobok sa nesmie zehli
Výrobok sa nesmie susi v bubnovej susicke
Výrobok sa nesmie chemicky cisti
Neskladajte ani neskladujte výrobok, ktorý je mokrý, ani ho neskladujte vo vlhkom prostredí, keze to môze vies k vzniku plesní.
82
SV
Kära kunder! Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Vi skapar med ditt barn i åtanke – vi bryr oss
alltid om säkerhet och kvalitet, vilket säkerställer komforten för det bästa valet.
VIKTIGT! LÄS VÄNLIGT OCH BEHÅLL FÖR
FRAMTIDA REFERENSER
ANMÄRKNINGAR OM SÄKERHET OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER. VARNINGAR !: · Använd inte denna produkt utan att först läsa
bruksanvisningen. · Sluta använda produkten så snart barnet kan sitta,
knäböja eller dra sig upp. · Om du placerar ytterligare föremål på produkten kan det
leda till kvävning. · Placera inte produkten i närheten av en annan produkt
som kan utgöra en strypningsrisk, t.ex. sladdar, gardinsladdar osv. · Använd inte mer än en madrass i produkten. · Placera produkten på ett jämnt golv. · Små barn bör inte leka i närheten av barnsängen utan uppsikt.
83
· Babyängen ska låsas i ett fast läge när barnet lämnas utan uppsikt.
· Alla monteringskomponenter ska alltid vara ordentligt åtdragna.
· Se till att inga skruvar lossnar, eftersom barnet kan komma i kontakt med dem eller de kan trassla in sig i kläder eller föremål (t.ex. snören, halsband, band till barndockor osv.), vilket kan innebära en strypningsrisk.
· Var medveten om riskerna med att röka, ha en öppen låga eller annan värmekälla, t.ex. elektriska värmeelement, gasspisar etc. i närheten av barnsängen.
· Barnsäng: maximala tillåtna lutning – 2 nivåer. · Använd INTE babysängen om någon del saknas, är skadad
eller trasig. Kontakta 4Kraft Sp. z o.o. för reservdelar och instruktionsmaterial om det behövs. Delarna ska inte bytas ut.
· Använd endast den madrass som säljs tillsammans med babysängen, lägg inte en andra madrass ovanpå den ursprungliga madrassen, det finns risk för kvävning.
· När barn sover i spjälsängen bredvid vuxensängen, remmar (8) måste användas. Gör INTE detta om det saknas delar eller de är skadade eller trasiga. Vid behov, kontakta 4Kraft Sp. z o.o. för reservdelar och utbildningslitteratur. Delarna ska INTE bytas ut.
· Se bild U för sängens avstånd från golvet jämfört med vuxensängen.
84
· För information om vilka typer av vuxensängar som passar till barnsängen, se bild U.
· Inget annat fästsystem ska användas. · Placera aldrig babysängen i ett lutande läge. · För att förhindra risken för strypning på grund av
fastklämning måste babysängen fästas ordentligt på vuxensängen med hjälp av fästsystemet. · Det får inte finnas något mellanrum mellan sängens botten och madrassen i vuxensängen. · Kontrollera före varje användning att fästsystemet är ordentligt fastspänt genom att dra bort babysängen från vuxensängen. · Använd INTE produkten om det finns en lucka mellan spjälsängen och vuxensängen. · Fyll inte luckorna med kuddar, filtar eller andra föremål. · FARA! Den nedfällbara sidan när den inte är fäst vid vuxensängen ska alltid lyftas upp så mycket som möjligt. · För att undvika risken att barnets nacke kläms fast mellan den övre räcke och den sida som ligger bredvid vuxensängen, får den övre räcke inte vara högre än madrassen i vuxensängen. · För att undvika risken för strypning av barnet måste babysängens fästanordning till vuxensängen vara utanför babysängen.
85
1. Förteckning över komponenter till babysängen – sida 3
1 Sidopanel för babysängen x2
6 Tvärstång
2 Babysängen’s tygg
7 Madrass
3 Huvudram
8 Väska
4 Lägre stöd
9 remmar för fastsättning
5 Sidostöd i sängens klädseln
2. Montering av babysängen: Förbered en lämplig yta på vilken monteringen ska utföras så att produkten inte skadas. Sätt ihop sidopanelerna (1) med babysängens huvudram (3) (fig. A), korrekt montering kännetecknas av ett klick(fig. B). Skjut överdragstygget på de utsatta delarna av sidopanelen (fig. C). Placera tyget (2) över huvudramens röret och fäst dragkedjan (fig. C1). OBS: Kom ihåg att säkra dragkedjan så att den inte lossnar (fig. D). Anslut den nedfllbara sidans stången till ramens överdel (fig. E) och fäst det med en dragkedja i båda ändarna (fig. F). OBS: Kom ihåg att säkra låset för att förhindra att det lossnar (fig. G). Sätt in ändarna på sidostödet (5) som sitter i sängklädseln i motsvarande hål på båda sidostommarna (fig. H). Anslut sedan stödbenet till sängens ben genom att skjuta in det i motsvarande hål på båda sidor (fig. H, I). En korrekt montering kännetecknas av ett klick. Placera babysängen på den sida som ligger mittemot den nedfällbara sidan. Skjut in tvärstången (6) i benen och se till att låsen på båda sidor är säkrade (fig. J). Sätt tillbaka babysängen i upprätt läge. Anslut det nedre stödet (4) till babysängens ben, tryck in det på båda sidor tills det låses med ett karakteristiskt klick (fig. K). Fäst basstödet (4) på babysängens botten med tre små kardborreband (fig. L). Skjut sängtyget på basstödet och fäst det med en stor kardborreknäppning (fig. M). Linda kardborrband runt stöden på sidorna av babysängen (fig. N). Lägg madrassen i babysängen. Den monterade produkten visas i fig. O
3. Höjdjustering Sängen har en 5-stegs höjdjustering. För att ställa in önskad höjd håller du fast babysängen med foten, flyttar knappen A i sidled samtidigt som du trycker på knappen B och ställer in ramen på önskad höjd (fig. P).
4. Sidosäng-funktion För att koppla ihop babysängen med föräldrarnas säng, lossa fästanordningarna vid dragkedjorna (fig. R). Lossa dragkedjorna på båda sidorna (fig. S). Flytta spaken och dra ut sidopanelröret (bild T). Upprepa på andra sidan. Ta bort sidopanelerna på utsidan av babysängen (bild W) och dra ut röret ur mitten. Justera sängens höjd till föräldrarnas säng (bild U). Spänn fast spännet på fästremmar vid babysängen (fig. X). Trä remmarna genom hela sängen eller bara genom sidostånget (fig. Y) och justera så att babysäng ligger tätt mot föräldrarnas säng (fig. Z). Rulla ihop de lösa delarna av fästremmar (9) under babysängen. För att flytta babysängen så nära förälderns sängbotten som möjligt, tryck på knappen A åt sidan (fig. AA) och tryck samtidigt på knappen B. Flytta samtidigt benen till önskat avstånd. OBS: Se till att remmarna är korrekt justerade och att babysängen ligger bra mot föräldrarnas madrass (fig. Z).
86
5. Hjullåsning Sängen har 2 hjul för att göra det lätt att flytta den och anpassa den till föräldrarnas säng. För att låsa dem trycker du på låsknappen nedåt. För att låsa upp trycker du knappen uppåt (fig. AB).
6. Underhåll och rengöring Ramen – rengör med en mjuk, ren och torr trasa.
Tvättas vid max. 30°C, skonsam process.
Får inte tvättas i vatten. Produkten kan bara tvättas med en lätt fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel. tvättmedel.
Blekas inte
Strykas inte
Torktumlas inte i tumlare
Får inte kemtvättas
Vik eller förvara inte produkten när den är våt och förvara den aldrig i fuktiga förhållanden eftersom detta kan leda till mögelbildning.
87



















