FRD-MS2518SE Miter Saw
Product Information:
- Product Name: Miter Saw
- Model Number: FRD-MS2518SE
- Languages: English, Deutsch, Cesky, Slovenky, Magyar
- Warranty & Support: Available
Product Usage Instructions:
- Read the operating instructions carefully before use.
- Wear protective gloves, mouth and nose protection, and
protective glasses. Protect from rain and moisture. Wear noise
protection. - Observe the safety instructions concerning recoil and the
safety precautions. Protect from heat and fire. - Ensure proper recycling of the product at the end of its
service life and all packaging materials. Do not dispose of with
normal household waste. - The plug on the power tool’s flexible lead must match the power
outlet. The plug must never be modified in any way. No socket
adapters may be used with tools that have a protective earth
connection. Plugs and respective sockets that are rendered unusable
will reduce the risk of electric shock. - Power tools must not be exposed to rain, moisture or wetness.
If water enters the power tool, the risk of electric shock
increases. - The workplace must be kept clean and well lit. Untidy and dark
spaces are often the cause of accidents. - Power tools must not be used in potentially explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks that can ignite dust or fumes. - Children and other persons must be kept away when using power
tools. If the operator is disturbed, he/she may lose control of the
operation. - When using a power tool, the operator must be careful, pay
attention to what he/she is doing, and concentrate and think
clearly. Power tools must not be used if the operator is tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. Momentary
inattention while using a power tool can result in serious personal
injury.
User Manual
Miter Saw
FRD-MS2518SE
ENGLISH
4
DEUTSCH
18
CESKY
34
SLOVENSKY
48
MAGYAR
62
WARRANTY & SUPPORT
77
GARANTIE & BETREUUNG
77
ZÁRUKA & PODPORA
77
ZÁRUKA & PODPORA
77
GARANCIA & TÁMOGATÁS
77
SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS ON THE PRODUCT PACKAGING/TYPE LABEL
Read the operating instructions carefully before use!
Wear protective gloves
Wear mouth and nose protection. Wear protective glasses Protect from rain and moisture.
Wear noise protection.
Observe the safety instructions concerning recoil and the safety precautions.
Protect from heat and fire.
Ensure proper recycling of the product at the end of its service life and all packaging materials.
Do not dispose of with normal household waste.
tion.
Electrical safety
1. The plug on the power tool’s flexible lead must
match the power outlet. The plug must never
be modified in any way. No socket adapters
WARNING: Class 2 laser product. Do not look into the laser beam.
may be used with tools that have a protective earth connection. Plugs and respective sockets that are rendered unusable will reduce the risk of electric shock.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR POW- 2. The operator must not touch grounded ob-
ER TOOLS
jects, such as pipes, central heating units,
WARNING! All safety instructions, user manuals, images and regulations supplied with these tools must be read. Failure to follow all of the following instructions may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury.
All instructions and the user manual must be kept for future reference.
cookers and refrigerators. The risk of electric shock is greater if your body is connected to the ground.
3. Power tools must not be exposed to rain, moisture or wetness. If water enters the power tool, the risk of electric shock increases.
4. The flexible supply must not be used for other purposes. The power tool must not be car-
Safety of working environment
ried or pulled by the cord, nor must the plug
1. The workplace must be kept clean and well lit. be unplugged from the socket. The inlet must
Untidy and dark spaces are often the cause of be protected from heat, grease, sharp edges
accidents.
or moving parts. Damaged or tangled leads
2. Power tools must not be used in potentially ex- increase the risk of electric shock.
plosive atmospheres, such as in the presence 5. If the power tool is used outdoors, an extension
of flammable liquids, gases or dust. Power tools cord suitable for outdoor use must be used. Us-
create sparks that can ignite dust or fumes.
ing an extension cord for outdoor use reduces
3. Children and other persons must be kept away the risk of electric shock.
when using power tools. If the operator is dis- 6. If the power tool is used in a humid environturbed, he/she may lose control of the opera- ment, a residual current device (RCD) must be
4 ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
used. Using an RCD reduces the risk of electric shock.
Safety of persons
1. When using a power tool, the operator must be careful, pay attention to what he/she is doing, and concentrate and think clearly. Power tools must not be used if the operator is tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Momentary inattention while using a power tool can result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always use eye protection. Protective equipment such as a respirator, non-slip safety shoes, hard hat and hearing protection, used in accordance with the working conditions, reduces the risk of personal injury.
3. Unintentional starting of the machine must be avoided. Make sure that the switch is in the off position before plugging in and/or connecting the battery pack, lifting or carrying the tool. Carrying a tool with your finger on the switch or plugging in a tool fork with the switch on can cause injury.
4. All adjusting tools or wrenches must be removed before turning on the tool. An adjusting tool or wrench that remains attached to the rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. The operator must only work where he/she can safely reach. The operator must always maintain a stable posture and balance. This will allow better control of the power tool in unforeseen situations.
6. Dress appropriately. Do not wear loose clothing or jewellery. The operator must make sure that his/her hair and clothing are a sufficient distance away from moving parts. Loose clothing, jewellery and long hair can be caught in moving parts.
7. Where equipment is provided for connecting dust extraction and collection facilities, care must be taken to ensure that it is connected and used correctly. The use of such equipment can reduce hazards caused by dust.
8. The operator must not allow the routine that results from the frequent use of the tools, to cause them to become complacent and ignore the principles of tool safety. Careless activity can cause serious injuries in a split
second.
Use and the maintenance of power tools
1. Power tools must not be overloaded. It is essential to use the correct power tool for the work being carried out. The correct power tool will do the work it was designed to do better and safer.
2. Power tools that cannot be turned on and off with the switch must not be used. Any power tool that cannot be operated with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools, unplug the power tool and/or remove the battery pack from the power tool if it is removable. These precautions reduce the risk of accidentally starting the power tool.
4. Unused power tools must be stored out of the reach of children. Persons unfamiliar with the power tool or these instructions must not be allowed to use the power tool. Power tools are dangerous in the hands of inexperienced users.
5. Power tools and accessories must be maintained. The adjustment of moving parts and their mobility must be checked and attention focused on cracks, broken parts and any other circumstances that may jeopardize the function of the power tool. If the tool is damaged, it must be repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6. Cutting tools must be kept sharp and clean. Properly maintained and sharpened cutting tools are less likely to catch on material or jam and are easier to control.
7. Power tools, accessories and tool bits etc. must be used in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular power tool, taking into account the working conditions and the work to be carried out. Using power tools for activities other than those for which they are designed can lead to dangerous situations.
8. Handles and grip surfaces must be kept dry, clean and free of grease. Slippery handles and gripping surfaces mean the tool cannot be held and controlled in unexpected situations.
Service
1. Power tool repairs must be carried out by
ENGLISH 5
SAFETY INSTRUCTIONS
qualified personnel using identical spare parts. This will ensure the same level of safety of the power tool as before the repair.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
When cutting
1. DANGER: The operator must ensure that his/ her hands are at a safe distance from the cutting point and the saw disc. The other hand must be used to grip the auxiliary handle or the motor housing. If the saw is held with both hands, the hands cannot be cut with the disc.
2. Do not touch the workpiece. The protective cover cannot protect the operator from touching the disc under the workpiece.
3. The depth of cut must be adapted to the thickness of the workpiece. The visible part of the saw disc teeth under the workpiece should be less than the height of one tooth.
4. The workpiece must never be held in the hand or over the knee when cutting. The workpiece must be mounted on a solid base. It is important that the workpiece is properly supported and that the risk of touching any part of the body, the disc jamming, or loss of control is reduced to the minimum.
5. When performing an operation where the cutting tool may touch a hidden guide or its own power supply, the power tool must be held by insulated gripping surfaces. Contact with a “live” wire will cause the uninsulated metal parts of the power tool to become “live” and may cause an electric shock to the user.
6. When cutting longitudinally, it is always necessary to use a longitudinal ruler or a guide with a straight edge. This improves cutting accuracy and reduces the risk of the disc getting stuck.
7. Discs with clamping holes of the correct size and shape (diamond or circular) must always be used. Saw discs that do not exactly match the saw’s clamping components will not be centred and will cause a loss of control.
8. Damaged or incorrect washers or screws must never be used to clamp the disc. The washers and screws for clamping the disc have been specially designed for your saw for optimum performance and work safety.
Causes of recoil and related warnings
Recoil is a sudden reaction of a pinched, blocked or misaligned saw disc resulting in an uncontrolled upward movement of the saw upwards and away from the workpiece towards the operator;
· If the saw disc is clamped or completely blocked by the clamping cut, it stops, and the reaction force of the motor causes the saw to be thrown back quickly towards the operator;
· If the saw disc is rotated or misaligned in the cut, the teeth on the rear edge of the disc may hit the wood surface from above, the disc will jump out of the cut and the saw will be thrown back towards the operator.
Recoil is the result of improper use of the saw and/or improper work procedures or conditions and can be prevented by fully complying with the above precautions.
· The saw must always be held firmly with both hands and the arms in a position that it can withstand the force of the recoil. The body of the operator must be on one side of the disc, but not in the plane of the disc. Recoil can cause the saw to be thrown back, but the force caused by the recoil can be handled by the user taking the appropriate safety precautions.
· If the saw disc becomes stuck or if it is necessary to interrupt the cut for any reason, the switch control must be released, and the saw held in place in the material until the saw disc comes to a complete stop. The operator must never attempt to lift the saw from the cut or pull it back while the saw disc is in motion; in such cases, recoil may occur. It is necessary to look for the causes of the saw disc jamming and ways to eliminate these causes.
· If the saw disc is lowered in the workpiece, the saw disc must be centred in the cut so that the saw teeth are not immersed in the material. If the saw disc jams, the saw may be pushed upwards from the workpiece or recoil may occur.
· Large sawn timber must be supported to minimize the risk of recoil and the saw disc jamming. Large sawn timber tends to sag under its own weight. There must be pads on both sides under the board near the cut and near the edges.
· Blunt or damaged saw discs must not be used. Unsharpened or incorrectly adjusted saw discs
6 ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
create a narrow cutting groove and cause excessive friction, which limits the rotation of the disc and leads to recoil.
· Before cutting, the levers for adjusting the depth of the cut and the bevel angle of the saw disc must be sufficiently and reliably tightened If the disc position changes during cutting, the disc may jam and recoil may occur.
· Extra care must be taken when cutting into existing walls or other places where you cannot see. A disc that penetrates the other side of the material can cut into the object, which can cause recoil.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITER SAWS
· Miter saws are designed for cutting wood or wood-like materials. They cannot be used with cutting discs to cut ferrous materials such as rods, screws, etc. Abrasive dust can cause the lower guard to jam. Grinding sparks can burn the bottom guard, insert plate or other plastic parts.
· Use the clamp to secure the workpiece whenever possible. When holding the workpiece by hand, hold it at least 100 mm from both sides of the saw disc. Do not use the saw to cut pieces that are too small to clamp or hold. If you place your hand too close to the saw disc, there is an increased risk of injury from contact with the disc.
· You must fasten the workpiece with clamps or hold it to the stop bar and the table. Never hold the workpiece “only in your hand” when cutting. Unattached or moving workpieces can be dropped at high speed and cause injury.
· Push the saw when cutting with the workpiece. Never pull the saw through the workpiece. To make a cut, first lift the saw head and pull it over the workpiece without cutting. Then you start the motor, press the saw head and push to cut the workpiece. If you make a pull cut, the disc could reach the top of the workpiece and be thrown sharply toward the machine operator.
· Never place your hands across the intended cutting line in front of or behind the saw disc. Holding the workpiece with the “opposite hand”, i.e. Holding with your left hand on the right side of the saw disc and vice versa is very dangerous.
· When the disc is in motion, do not approach
the saw disc on either side by less than 100 mm with your hand behind the stop bar, either to remove wood chips or for other reasons. You may not be able to estimate the distance between your hand and the disc correctly and you could be seriously injured.
· Inspect the workpiece carefully before cutting. If it is crooked or bent, attach it to the stop bar on the outside of the arch. Always check that there is no gap between the workpiece, the stop bar and the table along the intended cut. Curved or warped workpieces can rotate or shift and can pinch the saw disc when cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
· Do not use the saw until you have harvested all tools, sawdust, etc. from the table and only the workpiece remains on it. Small pieces of wood or other material that comes into contact with the rotating disc can be thrown away at high speed.
· Always cut only one workpiece. Laminated workpieces cannot be fastened properly and can pinch the saw disc or move during cutting.
· Before use, make sure that the saw is mounted or placed on a firm, level surface. A solid flat surface reduces the risk of the saw becoming unstable.
· Plan the work in advance. Each time you change the inclination and cutting angle settings, make sure that the stop bar sufficiently supports the workpiece and does not interfere with the discs or the protection system. With a tool and no workpiece, make a blank test cut and make sure that the stop bar does not obstruct or damage it.
· If you are cutting a workpiece that is wider or longer than the top of the saw table, support it properly with table attachments, wood cutting goats, etc. Workpieces that are wider or longer than the miter saw table and are not supported may tip over. If the chip or workpiece is overturned, it could lift the lower guard or be dropped by the rotating disc.
· Do not use other people instead of table attachments or as additional support. Insufficient workpiece support can cause the disc to pinch or the workpiece to shift during cutting and can pull you or your assistant toward the rotating disc.
· The chip must not jam or otherwise be
ENGLISH 7
SAFETY INSTRUCTIONS
pressed against the rotating disc. If the chip is attached, such as stops, it may jam against the disc and be thrown off sharply. · Always fasten round materials such as rods and tubes. The bars tend to rotate during cutting, which causes the disc to “bite” and pull your hand and the workpiece under the disc. · Allow the disc to reach full rotation speed before cutting the workpiece. This will help reduce the risk of the workpiece being dropped. · If the workpiece or disc jams, switch off the miter saw. Wait for all moving parts to stop, pull the plug out of the socket and/or remove the battery. Only then remove the jammed material. If you continue to cut through the jammed workpiece, you could lose control of the machine or damage the miter saw. · When you have finished cutting, release the switch, hold the saw head down and wait for the disc to stop. Only then remove the clip. Approaching the running disc with your hand is very dangerous. · Keep your workplace clean. Mixtures of materials are particularly harmful. Light metal dust may burn or explode. · Do not use any blunt, cracked, bent or damaged saw discs. Saw discs with blunt or misaligned teeth cause increased friction, pinching of the saw disc and kickback due to the narrow cut gap. · Do not use any high-alloy high-speed steel (HSS) saw discs. Such saw discs can break easily. · Always use saw discs of the correct size and with a suitable clamping hole (e.g. diamond or circular). Saw discs that do not match the saw’s mounting parts do not run centred and lead to a loss of control. · Never remove cutting residues, wood chips, etc. from the cutting area while the power tool is running. First, bring the tool arm to rest and turn off the power tool. · Never touch the saw disc before it has cooled down. The saw disc is very hot during operation.
8 ENGLISH
TECHNICAL DATA
Electric miter saw Parameter AC engine – voltage Power consumption Idle revolutions Saw disc – with hard metal Number of disc teeth Range of cutting angles Vertical cut angle Maximum cutting dimensions at 90° / vertical 0° Maximum cutting dimensions at 45° / vertical 0° Maximum cutting dimensions at 90° / vertical 45° Maximum cutting dimensions at 45° / vertical 45° Electrical protection class Weight Laser class Laser wavelength Laser output
Value 220-240 V, 50 Hz 2000 W 5000 min-1 255 mm × 30 mm × 2,8 mm 60 -45°/ 0°/ 45° 0° to 45° to the left 315 × 90 mm 215 × 90 mm 315 × 40 mm 215 × 40 mm II 16.4 kg 2 650 nm <1 mW
NOISE AND VIBRATION LEVEL PARAMETERS
Sound pressure level (LpA) uncertainty KpA Sound power level LwA uncertainty K WA
94.3 dB(A) 3 dB 107.3 dB(A) 3 dB
VIBRATION AND NOISE INFORMATION Noise parameters and their uncertainty were measured according to EN62841-1.
Wear noise protection! Actual noise values depend on the conditions of use of the machine and may differ from those stated, which are far from being safe values.
WAYS TO REDUCE NOISE AND VIBRATION You can reduce noise and vibration by using tools with reduced vibration, the way you work, reducing the time of use and wearing protective equipment. To reduce the risk of shocks and noise, follow these recommendations: 1. Always use the product in accordance with the instructions and intended use.
2. Ensure that the product is always in perfect condition and properly maintained.
3. Use tools designed for this product and in good condition.
4. Hold the handle of the machine firmly, keep the surface clean.
5. Plan the work with regard to the distribution of exposure over a longer period.
ENGLISH 9
DESCRIPTION
17
35 19 18 7a 7 16a/16b 16 15
8 9
37
1
2 3
4
29
30
31
32 5
33
6
36
24
25
14 13 12 27
10 28
11
34
23 26 20 21 22
1819
1 Saw handle 2 Saw switch 3 Switch fuse 4 Arm of the saw 5 Movable saw disc protection 6 Saw disc 7 Clamp 8 Side supports 9 Support locking screw 10 Table insert 11 Handle with angle fixing screw 12 Angle indicator 13 Cutting angle scale 14 Turntable 15 Saw base 16 Stop bar 16a Extension block 16b Adjusting screw 17 Bag for saws 18 Vertical angle scale
10 ENGLISH
19 Vertical angle indicator 20 Feed lock 21 Saw feed bearing 22 Vertical angle locking screw 23 Fastening screw 24 Depth of cut stop screw 25 Cutting depth stop 26 Arm lock 27 Support leg 28 Fixed angle stop 29 Spindle screw 30 Outer flange 31 Spindle lock 32 Inner flange 33 Laser 34 Laser switch 35 Laser body 36 Laser holder 37 Protective cover rod
ASSEMBLY
WARNING
For your own safety, only connect the power cord to the 1 power outlet after completing all the steps for assembling the machine and reading this manual. First, remove the machine from its packaging and place it on a workbench.
SAW ASSEMBLY
· You can turn the table (14) by releasing the angle fixing handle (11) and pressing the fixed angle stop (28).
· Rotate the table (14) to the desired position indicated
by the pointer (12) on the scale (13); then secure it by
turning the handle (11).
2
· Press the machine arm (4) down and release it by pull-
ing the arm lock (26) out of the motor cover.
16
· The arm can now be raised to the upper position.
· The material should be fastened with clamps (7) on the right or left side of the machine base (15). To do this, insert the clamp (7) into the hole on the back of the stop rail (16) and secure it with the screw (7a).
· Insert the side supports (8) into the holes in the base
(15) according to Fig. 5 and secure the screws (9).
3
· The entire saw arm (4) can be inclined for miter cuts by a maximum 45° to the left. To do this, loosen the vertical angle locking screw (22).
PRECISE VERTICAL ANGLE ADJUSTMENT OF 90°
· Angle not included.
· Press the machine arm (4) down and secure with the lock (26).
· Loosen the vertical angle screw (22).
4
· Measure the angle between the saw disc (6) and the
saw table (14) with an angle.
· Use the screw (a) to adjust the angle between the table (14) and the saw disc (6) to exactly 90°.
· Additional fixation of the setting is not necessary, as it is secured by a spring. However, check the angle indicator (19). If necessary, loosen it with a Phillips screwdriver and set the value on the scale (18) to 0°. Then fix them again.
4 26
7a 7
14 13 12
11 28 15 8
9
ENGLISH 11
USE
SWITCHING ON AND OFF
To switch on the machine, lower the switch lock (3) to the left, hold it and press the switch (2). To switch off the machine, release the switch (2).
WARNING!
Never reach into the saw disc area and into the cut. Think about and observe the position of your body and hands when using the saw; the right position makes work easier and increases safety. Keep children away from the machine. Other people must be kept at a safe distance from the machine and the material when in use. Do not push on the saw. It works best at the full speed for which it was designed.
3
2
TRANSVERSE PERPENDICULAR CUT WHEN SETTING THE TABLE TO 0°
When cutting material up to a width of approximately 100 mm, it is possible to suppress the arm feed and leave the saw in the rear position with a fixed lock (20). For a wider piece, you can release the lock (20) and move the saw (4) in the guide forwards and backwards.
· Loosen the adjusting screw (16b) on the extension block (16a) and push the extension block inwards.
· The extension block (16a) must be fixed far enough from the inner position so that the distance between it and the saw disc (6) does not exceed 8 mm.
· Before using the machine, make sure that the extension disc (16a) cannot collide with the saw disc (6).
· Tighten the adjusting screw (16b) again.
· Release the machine arm (4) to the upper position.
· If necessary, push the handle (1) of the saw (4) into the rear position and lock it (for narrower material).
· Place the material to be cut on the table (14) and rest it on the stop rail (16).
· Fasten the material to the base (15) with the clamp (7) so that it cannot move during cutting.
· Grasp the saw by the handle (1) and lower it with the switch (2).
If the saw feed is blocked: · Make the cut (1) with a slight downward pressure until the disc (6) fully cuts through the material.
If the saw feed is released:
· Pull the saw arm (4) by the handle (1) all the way forward, then push the saw (4) all the way down with light pressure. Now push the saw (4) back slowly and regularly to the rear position until the disc (6) completely cuts through the material.
· After cutting the material, slowly raise the arm (4) to the upper position and release the switch (2).
· Attention! The saw arm (4) returns automatically by spring pressure, so do not release the handle (1) in the lower position, but actively guide the handle upwards.
VERTICAL CUT WHEN SETTING THE TABLE 0° – 45° The turntable allows cuts at an angle of 0° to 45° from the plane of the disc on both sides.
12 ENGLISH
USE
Important! For perpendicular cuts (90 ° vertical angle), the extension block (16a) must be fixed in the inner position.
· Loosen the adjusting screw (16b) on the extension block (16a) and push the extension block inwards.
· The extension block (16a) must be fixed far enough from the inner position so that the distance between it and the saw disc (6) does not exceed 8 mm.
· Before using the machine, make sure that the extension disc (16a) cannot collide with the saw disc (6).
· Tighten the adjusting screw (16b) again. · Release the angle fixing handle (11) and lift the lock (28). · Turn the handle (11) to the table (14) to the desired position. The angle indicator (12) must corre-
spond to the required angle value on the scale (13) on the base (15) of the machine. · Fix the selected table angle (14) with the handle (11). · Make the cut according to the previous paragraph “Transverse perpendicular cut at table setting
0°”. · Precise adjustment of the vertical angle at 45° (Fig. 1, 9 and 10) · Protractor not included. · Press the machine arm (4) down and secure with the lock (26). · Secure the table (14) in the 0° position. · Loosen the vertical angle screw (22) and tilt the saw arm (4) to the left at a 45° angle with the
handle (1). · Use a protractor to measure a 45° angle between the saw disc (6) and the saw table (14). · Use the screw (28) to adjust the angle between the table (14) and the saw disc (6) to exactly 45°. · Additional fixation of the setting is not necessary, as it is secured by a spring. · However, check the angle indicator (19). If necessary, loosen it with a Phillips screwdriver and set
its value on the scale (18) to 45°. Then fix them again.
OBLIQUE CUT 0° TO 45° IN TABLE POSITION 0° The saw allows miter cuts at a vertical angle of 0° to 45° from the plane of the disc. Important! For oblique cuts (general vertical angle), the extension block (16a) must be fixed in the outer position.
· Loosen the adjusting screw (16b) on the extension block (16a) and push the extension block out. · The extension block (16a) must be fixed far enough from the inner position so that the distance
between it and the saw disc (6) does not exceed 8 mm. · Before using the machine, make sure that the extension disc (16a) cannot collide with the saw
disc (6). · Tighten the adjusting screw (16b) again. · Move the saw arm (4) to the upper position. · Secure the table (14) in the 0° position. · Loosen the vertical angle screw (22) and lower the saw arm (4) to the left to the desired position
with the handle (1). The angle indicator (19) must correspond to the required angle value on the scale (18).
ENGLISH 13
USE
· Now tighten the vertical angle locking screw (22). · Make the cut according to the paragraph “Transverse perpendicular cut at table setting 0°”.
BAG FOR SAWS The machine is equipped with a sawdust outlet, which can be connected to the extractor or fitted with a sawdust bag (17). Squeeze the metal ring around the neck of the bag and simply thread it onto the sawdust outlet neck on the saw motor. Clean the used bag (17) after removing it from the machine and opening the zipper. CUTTING DEPTH LIMITATION
· For evenly shallow cuts and repeated cuts, you can set the depth of the cut with the screw (24). To do this, first, loosen the depth adjustment screw nut (24). Move the depth of cut stop (25) to the rear position. Turn the screw (24) until the saw teeth reach the specified depth. Hold the saw arm in this position and tighten the nut to secure the position of the screw (24).
· Make a test cut.
OBLIQUE CUT 0° TO 45° IN TABLE POSITION 0° TO 45° The saw allows miter cuts at a vertical angle of 0° to 45° from the plane of the disc and at the same time angular cuts 0° to 45° from the vertical plane of the disc. Important! For oblique cuts (general vertical angle), the extension block (16a) must be fixed in the outer position.
· Loosen the adjusting screw (16b) on the extension block (16a) and push the extension block out. · The extension block (16a) must be fixed far enough from the inner position so that the distance
between it and the saw disc (6) does not exceed 8 mm. · Before using the machine, make sure that the extension disc (16a) cannot collide with the saw
disc (6). · Tighten the adjusting screw (16b) again. · Move the saw arm (4) to the upper position. · Release the angle fixing handle (11) and lift the lock (28). · Turn the handle (11) to the table (14) to the desired position. The angle indicator (12) must corre-
spond to the required angle value on the scale (13) on the base (15) of the machine. · Fix the selected table angle (14) with the handle (11). · Loosen the vertical angle screw (22) and lower the saw arm (4) to the left to the desired position
with the handle (1). The angle indicator (19) must correspond to the required angle value on the scale (18). · Now tighten the vertical angle locking screw (22). · Make the cut according to the paragraph “Transverse perpendicular cut at table setting 0°”.
14 ENGLISH
USE
SAW DISCS REPLACEMENT
Important! Unplug the power cord from the outlet. It is recommended to use thick gloves when replacing. Risk of injury!
· Raise the machine arm (4) to the upper position.
· Using a Phillips screwdriver, disconnect the guard cover (37) and lower it.
· Press the switch lock (3) and turn the movable saw disc guard (5) to the open position above the saw disc cover by pulling. The spindle screw (29) is now accessible.
· Press and hold the spindle lock (31). Turn the saw until the lock engages. Then insert the Allen key (d) into the screw (29) with the other hand.
· Hold the key in the screw and slowly release the disc guard until it rests on the key (d).
· Press the spindle lock (31) again, lock the disc and carefully turn the key (d) to loosen the spindle screw (29). Loosen the screw to the right because the screw has a left-hand thread.
· Remove the bolt (29) and the outer flange (30) of the disc.
· Remove the saw disc (6) and the inner flange (32).
· Clean flanges (30) and (32).
· Insert a new saw disc in the reverse order.
4
· ATTENTION: The direction of rotation of the saw disc marked on the disc by an arrow must match the marking on the cover.
30 29
5 30 29
d 31
6 32
ENGLISH 15
MAINTENANCE
GENERAL MEASURES · Regularly remove chips and dust from the machine with a cloth and brush. Lubricate moving parts with a suitable oil once a month. Do not lubricate the engine. · Do not use any chemicals when maintaining plastic parts.
TRANSPORT Before transporting the machine, do the following:
· Tighten the handle (11) to secure the table (14). · Push the saw arm (4) into the lower position and secure it with the lock (26). · Secure the arm in the rear position with the screw (20). · Only carry the machine by the base (15). · Follow these instructions when assembling and re-commissioning the machine. STORAGE · Store the machine and its accessories in a dark, dry place that is not exposed to frost. The machine
must be kept out of reach of children. The ideal storage temperature is between 5°C and 30°C. · Store the machine in its original packaging; protect it from moisture and dust. Keep these instruc-
tions with the machine.
16 ENGLISH
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Identification of the manufacturer / importer’s authorised representative: Manufacturer: Alza.cz, a. s. Registered office: Jankovcova 1522/53, Holesovice, 170 00 Prague 7 Company ID: 27082440 Subject of the declaration: Name: Miter saw Model/Type: J1G-ZP28-255 / FRD-MS2518SE The above product has been tested in accordance with the standard (s) used to demonstrate compliance with the essential requirements set out in the Directive (s): Machine directive 2006/42/EC Electromagnetic compatibility (EMC) directive 2014/30/EU ROHS directives 2011/65/EU and (EU) 2015/863 Reference to harmonised standards: EN62841-1: 2015+AC: 15 EN62841-3-9:2015+AC:16+A11:17 EN55014-1:2017 EN55014-2:2015 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 EC type-examination was carried out on: Intertek Testing Services Shanghai, Building No. 86,1198 Qinzhou Road (North), Caohejing Development Zone, Shanghai 200233, China Notified Body No. 0012 Certificate number: 200100937SHA-V1 Technical documentation is stored at: Alza.cz, a. s. Jankovcova 1522/53, Holesovice, 170 00 Prague 7 The year of manufacture of the machine and the serial number are indicated on the machine.
Ing. Jan Melena Business Development Manager Sales and Purchasing; Private Labels
In Prague, 22. 9. 2021
ENGLISH 17
SICHERHEITSHINWEISE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE AUF DER PRODUKTVERPACKUNG/DEM TYPENSCHILD
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung durch!
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Tragen Sie einen Mund- und Nasenschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Benutzen Sie Lärmschutz.
Beachten Sie die Hinweise zur Rücklaufsicherheit und deren Sicherheitsvorkehrungen.
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Vor Hitze und Feuer schützen.
Sorgen Sie für ein ordnungsgemäßes Recycling des Produkts am Ende seiner Lebensdauer und aller Verpackungsmaterialien.
Entsorgen Sie das Produkt nicht über den gewöhnlichen Hausmüll.
Stäube vorhanden sind. Das Elektrowerkzeug
erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe ent-
zünden können.
11.Kinder und andere Personen müssen an der
Benutzung von Elektrowerkzeugen gehindert
WARNUNG:
werden. Wenn der Bediener gestört wird, kann er die Kontrolle über den Vorgang verlieren.
Laserprodukt der Klasse 2. Schauen Sie nicht in den Laserstrahl.
Elektrische Sicherheit 1. Die Gabel des beweglichen Elektrowerkzeugs
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR muss mit der Steckdose übereinstimmen. Die
ELEKTROWERKZEUGE
Gabel darf in keiner Weise verändert werden.
WARNUNG! Alle Sicherheitshinweise, Bedienungsanleitungen, Bilder und Vorschriften, die mit diesem Gerät geliefert werden, müssen gelesen werden. Die Nichteinhaltung der folgenden Hinweise kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Alle Anleitungen und Gebrauchsanweisungen müssen aufbewahrt werden, damit sie zu einem späteren Zeitpunkt eingesehen werden können.
Sicherheit im Arbeitsumfeld
Es dürfen keine Steckdosenadapter mit Werkzeugen verwendet werden, die eine Schutzverbindung zur Erde haben. Stecker, die durch Änderungen entwertet wurden, und entsprechende Steckdosen, verringern das Risiko eines Stromschlags.
2. Der Bediener darf geerdete Gegenstände wie Rohre, Körper der Zentralheizung, Herde und Kühlschränke nicht mit seinem Körper berühren. Die Gefahr eines Stromschlags ist größer, wenn Ihr Körper mit dem Boden verbunden ist.
3. Elektrowerkzeuge dürfen nicht Regen, Feuchtigkeit oder Nässe ausgesetzt werden. Wenn
9. Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuch- Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt, er-
tet sein. Unordnung und dunkle Räume sind oft höht sich das Risiko eines Stromschlags.
die Ursache von Unfällen.
4. Das bewegliche Zuleitungskabel darf nicht
10.Elektrowerkzeuge dürfen nicht in explosions- für andere Zwecke verwendet werden. Elekt-
gefährdeten Bereichen eingesetzt werden, in rowerkzeuge dürfen nicht am Kabel getragen
denen brennbare Flüssigkeiten, Gase oder oder gezogen werden, auch darf der Stecker
18 DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
durch Ziehen am Kabel nicht aus der Steckdose gezogen werden. Das Zuleitungskabel muss vor Hitze, Fett, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen geschützt werden. Beschädigte oder verhedderte Zuleitungskabel erhöhen das Risiko eines Stromunfalles.
5. Wenn das Elektrowerkzeug im Freien verwendet wird, muss ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel verwendet werden. Die Verwendung eines Verlängerungskabels für den Einsatz im Freien verringert das Risiko eines Stromschlags.
6. Wenn Elektrowerkzeuge in feuchten Bereichen verwendet werden, muss eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) geschützte Stromversorgung verwendet werden. Der Fehlerstromschutzschalter (RCD) reduziert Stromunfälle.
Sicherheit von Personen
1. Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen muss der Bediener aufmerksam sein, sich konzentrieren und rational denken. Elektrowerkzeuge dürfen nicht verwendet werden, wenn der Bediener müde ist oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten steht. Ein Moment der Unachtsamkeit bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
2. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets Augenschutz. Schutzausrüstungen wie Schutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, harte Kopfbedeckungen oder Gehörschutz, die entsprechend den Arbeitsbedingungen verwendet werden, verringern das Risiko von Personenverletzungen.
3. Ein unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine muss vermieden werden. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf ,,Aus” steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und/ oder den Akku anschließen, das Gerät anheben oder tragen. Das Tragen des Geräts mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einstecken der Werkzeuggabel bei eingeschaltetem Schalter kann zu Unfällen führen.
4. Vor dem Einschalten des Geräts müssen alle Einstellwerkzeuge oder Einstellschlüssel entfernt werden. Ein Einstellwerkzeug oder Einstellschlüssel, der an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs bleibt, kann zu Verletzungen führen.
5. Der Bediener darf nur an Stellen arbeiten, die er sicher erreichen kann. Der Bediener muss stets eine stabile Körperhaltung einnehmen und das Gleichgewicht halten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
6. Kleiden Sie sich angemessen. Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck. Der Bediener muss darauf achten, dass Haare und Kleidung von beweglichen Teilen ferngehalten werden. Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden.
7. Sind Vorrichtungen für den Anschluss von Staubabsaug- und -sammelgeräten vorhanden, so muss sichergestellt werden, dass diese Geräte ordnungsgemäß angeschlossen und verwendet werden. Durch den Einsatz dieser Geräte können die durch den entstehenden Staub verursachten Gefahren verringert werden.
8. Der Bediener darf nicht zulassen, dass er bei der Routine, die sich aus dem häufigen Gebrauch des Werkzeugs ergibt, zu selbstbewusst wird und er die Grundsätze der Werkzeugsicherheit ignoriert. Unvorsichtiges Handeln kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Wartung von Elektrowerkzeugen
1. Elektrowerkzeuge dürfen nicht überlastet werden. Es ist wichtig, die richtigen Elektrowerkzeuge für die durchzuführenden Arbeiten zu verwenden. Das richtige Elektrowerkzeug leistet mehr und ist sicherer bei der Arbeit, für die es entwickelt wurde.
2. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, die nicht mit einem Schalter ein- und ausgeschaltet werden können. Ein Elektrowerkzeug mit einem defekten Hauptschalter ist gefährlich und muss repariert werden.
3. Vor jeder Einstellung, jedem Zubehörwechsel oder jeder Lagerung des Elektrowerkzeugs müssen die Stecker aus der Steckdose gezogen und/oder der Akku aus dem Elektrowerkzeug entfernt werden, wenn er herausnehmbar ist. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren das Risiko einer versehentlichen Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs.
DEUTSCH 19
SICHERHEITSHINWEISE
4. Unbenutzte Elektrowerkzeuge müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, und Personen, die nicht mit Elektrowerkzeugen oder dieser Anleitung vertraut sind, dürfen sie nicht benutzen. Das Elektrowerkzeug könnte in den Händen von unerfahrenen Anwendern gefährlich sein.
5. Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gewartet werden. Die Ausrichtung der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit müssen überprüft werden, wobei auf Risse, gebrochene Teile und andere Umstände zu achten ist, die die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen könnten. Wenn das Werkzeug beschädigt ist, muss es vor der weiteren Verwendung repariert werden. Viele Unfälle sind auf die Anwendung eines falsch gewarteten Elektrowerkzeugs zurückzuführen.
6. Schneidwerkzeuge müssen scharf und sauber gehalten werden. Ordnungsgemäß gewartete und geschärfte Schneidwerkzeuge verfangen sich seltener im Material oder verklemmen sich und sind leichter zu kontrollieren.
7. Elektrowerkzeuge, Zubehör, Arbeitsgeräte usw. müssen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Art der auszuführenden Arbeiten gemäß dieser Anleitung und in der für das jeweilige Elektrowerkzeug vorgeschriebenen Weise verwendet werden. Die Verwendung von Elektrowerkzeugen für andere Tätigkeiten als die, für die sie konzipiert wurden, kann zu gefährlichen Situationen führen.
8. Griffe und Griffflächen müssen trocken, sauber und fettfrei gehalten werden. Rutschige Griffe und Griffflächen machen es unmöglich, das Werkzeug in unerwarteten Situationen sicher zu halten und zu kontrollieren.
Service
1. Reparaturen an Elektrowerkzeugen müssen von einer qualifizierten Person durchgeführt werden, die identische Ersatzteile verwendet. Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs auf dem gleichen Niveau wie vor der Reparatur gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
Beim Schneiden
1. GEFAHR : Der Bediener muss sicherstellen, dass sich seine Hände in einem sicheren Ab-
stand zum Schnittbereich und zur Scheibe befinden. Greifen Sie mit der anderen Hand den Hilfsgriff oder das Motorgehäuse. Wenn die Säge mit beiden Händen gehalten wird, können die Hände nicht vom Blatt geschnitten werden.
2. Berühren Sie das Werkstück nicht. Die Schutzvorrichtung kann den Bediener nicht davor schützen, die Scheibe unter dem Werkstück zu berühren.
3. Die Schnitttiefe muss an die Dicke des Werkstücks angepasst werden. Der sichtbare Teil der Zähne der Scheibe unter dem Werkstück sollte weniger als die Höhe eines Zahns betragen.
4. Halten Sie das Werkstück beim Schneiden niemals in der Hand oder über dem Knie. Das Werkstück muss auf einer festen Unterlage befestigt werden. Es ist wichtig, dass das Werkstück richtig abgestützt wird, um das Risiko zu minimieren, dass ein Körperteil berührt wird, die Scheibe klemmen bleibt oder es zum Verlust der Kontrolle kommt.
5. Bei Arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug mit verdeckten Leitungen oder der eigenen Stromversorgung in Berührung kommen kann, muss das elektromechanische Werkzeug durch isolierte Griffflächen gehalten werden. Der Kontakt mit einem stromführenden Leiter führt dazu, dass die nicht isolierten Metallteile des elektromechanischen Werkzeugs ebenfalls unter Spannung stehen, was zu einem elektrischen Schlag für den Benutzer führen kann.
6. Verwenden Sie beim Schneiden in Längsrichtung immer ein Lineal oder eine Schablone mit gerader Kante. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahr des Verklemmens der Scheibe verringert.
7. Verwenden Sie immer Sägeblätter mit Spannlöchern der richtigen Größe und Form (quadratisch oder rund). Sägeblätter, die nicht genau zu den Spannkomponenten der Säge passen, werden nicht zentriert, was zu einem Kontrollverlust führt.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Unterlegscheiben oder Schrauben, um die Scheibe einzuspannen. Die Unterlegscheiben und Blattklemmschrauben wurden speziell für Ihre Säge entwickelt, um optimale
20 DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Leistung und Sicherheit zu gewährleisten.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche Warnmeldungen
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines eingeklemmten, blockierten oder falsch ausgerichteten Scheibe, die zu einer unkontrollierten Bewegung der Säge nach oben und weg vom Werkstück in Richtung des Bedieners führt;
· Wenn die Scheibe geklemmt oder durch den Klemmschnitt vollständig blockiert wird, bleibt es stehen und die Reaktionskraft des Motors bewirkt, dass die Säge schnell zum Bediener zurückgeschleudert wird.
· Wenn die Scheibe im Schnitt gedreht oder falsch ausgerichtet wird, können die Zähne an der Hinterkante des Blattes von oben auf die Holzoberfläche treffen, das Blatt springt aus dem Schnitt und die Säge wird zum Bediener zurückgeschleudert.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis einer unsachgemäßen Verwendung der Säge und/oder unsachgemäßer Arbeitspraktiken oder -bedingungen und kann durch die korrekte Einhaltung der unten aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
· Halten Sie die Säge immer mit beiden Händen fest und halten Sie die Arme in einer Position, die den Rückstoßkräften widersteht. Der Körper des Bedieners muss sich auf beiden Seiten der Scheibe befinden, jedoch nicht auf der Ebene der Scheibe. Der Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge nach hinten geschleudert wird, aber die durch den Rückschlag verursachten Kräfte können vom Benutzer gehandhabt werden, wenn entsprechende Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden.
· Wenn sich die Scheibe verklemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen werden muss, muss der Schalter losgelassen und die Säge im Material festgehalten werden, bis die Scheibe zum Stillstand kommt. Der Bediener darf niemals versuchen, die Säge aus dem Schnitt zu heben oder zurückzuziehen, wenn die Scheibe in Bewegung ist; in solchen Fällen kann es zu einem Rückschlag kommen. Es ist notwendig, nach den Ursachen für das Verklemmen der Scheibe zu suchen und Wege zu finden, diese Ursachen zu beseitigen.
· Beim Absenken der Scheibe in das Werkstück
muss die Scheibe im Schnitt zentriert werden, damit die Sägezähne nicht in das Material eintauchen. Wenn die Scheibe festsitzt, kann die Säge nach dem Wiederanlauf nach oben aus dem Werkstück herausgeschoben oder nach hinten geschleudert werden.
· Großes Schnittholz muss abgestützt werden, um die Gefahr des Rückschlags und des Einklemmens der Scheibe zu minimieren. Große Hölzer neigen dazu, unter ihrem eigenen Gewicht durchzusacken. Unter dem Brett müssen auf beiden Seiten in der Nähe des Schnitts und in der Nähe der Kanten Unterlagen angebracht sein.
· Stumpfe oder beschädigte Sägeblätter dürfen nicht verwendet werden. Ungeschliffene oder falsch eingestellte Sägeblätter erzeugen einen schmalen Schnitt, was zu übermäßiger Reibung führt, die die Rotation der Scheibe einschränkt und Rückschlag zur Folge hat.
· Die Hebel zum Einstellen der Schnitttiefe und des Schrägwinkels der Scheibe müssen vor Beginn des Schnittes ausreichend und fest angezogen sein. Wenn die Einstellung der Position der Scheibe während des Schneidens geändert wird, kann sich die Scheibe verklemmen und es kann zu einem Rückschlag kommen.
· Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie in bestehende Wände oder an anderen Stellen schneiden, die Sie nicht einsehen können. Eine Scheibe, die auf die andere Seite des Materials durchdringt, kann in das Objekt einschneiden, was einen Rückwärtswurf verursachen kann.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KAPPSÄGEN UND GEHRUNGSKAPPSÄGEN
· Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von Holz oder holzähnlichen Materialien vorgesehen. Sie können nicht mit Trennsägeblättern zum Trennen von eisenhaltigen Materialien wie Stangen, Schrauben usw. verwendet werden. Schleifstaub kann zum Verklemmen der unteren Schutzabdeckung führen. Beim Schleifen entstehen Funken, die die untere Schutzabdeckung, die Einsatzplatte oder andere Kunststoffteile verbrennen können.
· Verwenden Sie Klemmen, um das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, halten Sie es in einer Ent-
DEUTSCH 21
SICHERHEITSHINWEISE
fernung von mindestens 100 mm von beiden Seiten der Scheibe. Verwenden Sie die Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sie mit einer Klemme oder mit den Händen zu halten. Wenn Sie Ihre Hand zu nahe an die Scheibe halten, erhöht sich die Verletzungsgefahr durch Kontakt mit dem der Scheibe.
· Sie müssen das Werkstück mit Klemmen befestigen oder es an der Anschlagleiste und am Tisch festhalten. Halten Sie das Werkstück niemals nur mit der Hand. Nicht befestigte oder sich bewegende Werkstücke können bei hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
· Drücken Sie die Säge beim Schneiden durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge niemals durch das Werkstück. Schneiden Sie das Werkstück, indem Sie den Sägekopf anheben und ihn über das Werkstück ziehen, ohne zu schneiden. Schalten Sie dann den Motor ein, drücken Sie den Sägekopf und schneiden Sie das Werkstück durch Drücken. Wenn Sie den Schnitt ziehen, könnte die Scheibe auf das Werkstück geraten und mit hoher Geschwindigkeit in Richtung des Bedieners geschleudert werden.
· Legen Sie Ihre Hände niemals quer zur beabsichtigten Schnittlinie vor oder hinter die Scheibe. Es ist sehr gefährlich, wenn Sie das Werkstück mit der “anderen Hand” halten, also mit der linken Hand auf der rechten Seite der Scheibe und umgekehrt.
· Wenn die Scheibe in Bewegung ist, dürfen Sie Ihre Hand nicht näher als 100 mm an die Scheibe heranführen, egal, ob Sie Holzsplitter entfernen möchten oder einen anderen Grund dazu haben. Es ist möglich, dass Sie den Abstand zwischen Ihrer Hand und der Scheibe nicht richtig einschätzen und sich ernsthaft verletzen könnten.
· Begutachten Sie das Werkstück sorgfältig vor dem Schneiden. Wenn es krumm oder gebogen ist, befestigen Sie es mit der Außenseite des Bogens an der Anschlagleiste. Vergewissern Sie sich immer, dass entlang des beabsichtigten Schnitts keine Lücke zwischen dem Werkstück, der Anschlagleiste und dem Tisch vorhanden ist. Gebogene oder krumme Werkstücke können sich verdrehen oder verschieben und die Scheibe beim Schneiden
einklemmen. Im Werkstück sollten sich keine Nägel und andere fremde Gegenstände befinden.
· Benutzen Sie die Säge erst dann, wenn Sie alle Werkzeuge, Sägespäne usw. vom Tisch weggeräumt haben und nur noch das Werkstück auf dem Tisch liegt. Winzige Holzsplitter oder anderes Material, das mit der rotierenden Scheibe in Berührung kommt, kann mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
· Schneiden Sie immer nur ein Werkstück. Geschichtete Werkstücke können nicht richtig eingespannt werden und können die Scheibe einklemmen oder sich beim Schneiden bewegen.
· Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der Säge, dass sie befestigt ist oder auf einer festen, ebenen Fläche steht. Eine feste, ebene Oberfläche verringert das Risiko, dass die Säge instabil wird.
· Planen Sie die Arbeit im voraus. Vergewissern Sie sich bei jeder Änderung der Neigungsund Winkeleinstellung des Schnittes, dass die Anschlagleiste das Werkstück ausreichend gestützt ist und nicht dem Messer oder dem Schutzsystem im Wege steht. Führen Sie bei ausgeschaltetem Werkzeug und ohne Werkstück einen Probeschnitt durch und vergewissern Sie sich, dass die Anschlagleiste nicht im Wege steht oder beschädigt werden kann.
· Wenn Sie ein Werkstück schneiden, das breiter oder länger als die Oberseite des Sägetisches ist, stützen Sie es mit Tischverlängerungen, Holzschneideböcken usw. richtig ab. Werkstücke, die breiter oder länger als der Gehrungstisch sind und nicht gestützt werden, können umkippen. Wenn das abgeschnittene Stück oder das Werkstück umkippt, könnte es die untere Schutzabdeckung anheben oder von der rotierenden Scheibe weggeschleudert werden.
· Benutzen Sie keine anderen Personen anstelle von Tischverlängerungen oder als zusätzliche Stütze. Eine unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass die Scheibe das Werkstück während des Schneidens einklemmt oder verschiebt, wodurch Sie oder Ihr Helfer möglicherweise in Richtung der rotierenden Scheibe gezogen werden.
· Da abgeschnittene Teil darf sich nicht aufrichten oder anderweitig gegen die rotierende
22 DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Scheibe gedrückt werden. Wenn das abgeschnittene Teil z.B. mit Anschlägen befestigt ist, kann es an der Scheibe hängen bleiben und bei hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden. · Runde Materialien wie Stangen und Rohre müssen immer sorgfältig befestigt werden. Stangen neigen dazu, sich beim Schneiden zu drehen, wodurch die Scheibe blockiert wird und Ihre Hand und das Werkstück unter die Scheibe zieht. · Lassen Sie die Scheibe die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie mit dem Schneiden des Werkstücks beginnen. Das verringert das Risiko des Wegschleuderns des Werkstücks. · Wenn das Werkstück oder die Scheibe stecken bleibt, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder nehmen Sie die Batterie heraus, Entfernen Sie erst dann das eingeklemmte Material. Wenn Sie trotz eines eingeklemmten Werkstücks weitersägen, könnten Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren oder die Gehrungssäge beschädigen. · Wenn Sie mit dem Schneiden fertig sind, lösen Sie den Schalter, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Erst dann kann das abgeschnittene Teil entnommen werden. Es ist sehr gefährlich, sich einem zum Stillstand kommende Scheibe mit der Hand zu nähern. · Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Die Stoffgemische sind besonders schädlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. · Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, gebogenen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder schlecht angeordneten Zähnen führen aufgrund des engen Schnittspalts erhöhte Reibung, verklemmen die Scheibe oder führen zum Rückschlag. · Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter können leicht brechen. · Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit dem passenden Spannloch (z.B. Diamant- oder Kreissäge). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen nicht zentriert und führen zu Kontrollverlusten. · Entfernen Sie niemals Schneidreste, Holzspäne usw. beim laufenden Elektrowerkzeug aus dem Schnittbereich. Versetzen Sie zunächst den Werkzeugarm in die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. · Berühren Sie niemals nach der Arbeit die Scheibe. Warten Sie, bis es abkühlt. die Scheibe ist bei der Arbeit sehr heiß.
DEUTSCH 23
TECHNISCHE DATEN
Elektrische Gehrungssäge Parameter Wechselstrommotor – Spannung Stromverbrauch Leerlaufdrehzahl Scheibe – mit Hartmetall Anzahl der Zähne der Scheibe Bereich der Schnittwinkel Vertikaler Schnittwinkel Max. Schnittmaße bei 90°/ vertikal 0° Max. Schnittmaße bei 45°/ vertikal 0° Max. Schnittmaße bei 90°/ vertikal 45° Max. Schnittmaße bei 45°/ vertikal 45° Elektrische Schutzklasse Gewicht Laserklasse Laser-Wellenlänge Laser-Leistung
Wert 220-240 V, 50 Hz 2000 W 5000 min-1 255 mm × 30 mm × 2,8 mm 60 -45°/ 0°/ 45° 0° bis 45° nach links 315 × 90 mm 215 × 90 mm 315 × 40 mm 215 × 40 mm II 16,4 kg 2 650 nm < 1 mW
PARAMETER FÜR LÄRM- UND VIBRATIONSPEGEL
Schalldruckpegel L PA Ungewissheit KpA Schallleistungspegel L WA Ungewissheit K WA
94,3 dB (A) 3 dB 107,3 dB (A) 3 dB
INFORMATIONEN ZU VIBRATIONEN UND LÄRM Die Geräuschparameter und ihre Unsicherheit wurden gemäß EN62841-1 gemessen.
Benutzen Sie Lärmschutz! Der tatsächliche Geräuschpegel hängt von den Einsatzbedingungen der Maschine ab und kann von den angegebenen Werten abweichen, die weit von sicheren Werten entfernt sind.
MÖGLICHKEITEN ZUR VERRINGERUNG VON LÄRM UND VIBRATIONEN Sie können Lärm und Vibrationen reduzieren, indem Sie Werkzeuge mit reduzierten Vibrationen verwenden, eine kürzere Zeit arbeiten und Schutzausrüstung tragen.
Sie können das Risiko von Vibrationen und Lärm verringern, indem Sie folgende Empfehlungen befolgen:
1. Verwenden Sie das Produkt immer in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung und dem Verwendungszweck.
2. Sorgen Sie dafür, dass das Produkt stets im einwandfreien Zustand ist und richtig gewartet wird.
24 DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
3. Verwenden Sie Werkzeuge, die für dieses Produkt geeignet und in gutem Zustand sind. 4. Halten Sie den Griff der Maschine fest und halten Sie die Oberfläche sauber. 5. Planen Sie Ihre Arbeit so, dass sich die Exposition über einen längeren Zeitraum erstreckt.
DEUTSCH 25
BESCHREIBUNG
17
35 19 18 7a 7 16a/16b 16 15
8 9
37
1
2 3
4
29
30
31
32 5
33
6
36
24
25
14 13 12 27
10 28
11
34
23 26 20 21 22
1819
1 Sägegriff
18 Skala des vertikalen Winkels
2 Sägeschalter
19 Anzeiger des vertikalen Winkels
3 Schaltersicherung
20 Vorschub-Sicherung
4 Sägearm
21 Sägevorschublager
5 Beweglicher Scheibenschutz
22 Feststellschraube des vertikalen Winkels
6 Scheibe
23 Befestigungsschraube
7 Klemme
24 Anschlagschraube für die Schnitttiefe
8 Seitenstütze
25 Schnitttiefen-Anschlag
9 Schraube zur Sicherung der Stütze
26 Armsperre
10 Tischeinsatz
27 Stützfuß
11 Griff mit Schraube zur Fixierung des Win- 28 Winkelanschlag
kels
29 Spindelschraube
12 Winkelanzeiger
30 Äußerer Flansch
13 Schnittwinkelskala
31 Spindelsperre
14 Drehtisch
32 Innerer Flansch
15 Sägebasis
33 Laser
16 Anschlagleiste 16a Verlängerungsblock 16b Einstellschraube 17 Spänesack
34 Laser-Schalter 35 Laserkörper 36 Laserhalter 37 Stange der Schutzabdeckung
26 DEUTSCH
MONTAGE
WARNUNG
Schließen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das Netzkabel 1
erst dann an eine Steckdose an, wenn alle Montageschrit-
4
te der Maschine abgeschlossen sind und Sie dieses Hand-
buch gelesen haben.
26
Nehmen Sie die Maschine zunächst aus der Verpackung
und legen Sie sie auf den Arbeitstisch.
ZUSAMMENSETZEN DER SÄGE
· Sie können den Tisch (14) drehen, indem Sie den Griff
zur Fixierung des Winkels (11) lösen und den festen
Winkelanschlag (28) drücken.
· Drehen Sie den Tisch (14) in die gewünschte Positi- 2
7a
on, die durch den Zeiger (12) auf der Skala (13) an-
7
gezeigt wird, und sichern Sie ihn dann durch Drehen 16
des Griffs (11).
· Drücken Sie den Maschinenarm (4) nach unten und lösen Sie ihn, indem Sie die Armsicherung (26) aus der Motorabdeckung ziehen.
· Sie können jetzt den Arm in die obere Position heben.
· Das Werkstück sollte mit Klammern (7) auf der rechten oder linken Seite der Maschinenbasis (15) befes- 3 tigt werden. Stecken Sie dazu die Klemme (7) in das Loch an der Rückseite der Anschlagleiste (16) und sichern Sie sie mit der Schraube (7a).
· Setzen Sie die Seitenstützen (8) in die Basislöcher (15) gemäß Bild 5 ein und sichern Sie sie mit Schrauben (9).
· Der gesamte Sägearm (4) kann für Schrägschnitte von max. 45° links gekippt werden. Lösen Sie dazu die Feststellschraube für den vertikalen Winkel (22).
14 13 12
11 28
PRÄZISE EINSTELLUNG DES VERTIKALEN WINKELS 4 UM 90°
15 8
· Der Winkelmesser ist nicht Teil des Lieferumfangs.
· Drücken Sie den Maschinenarm (4) nach unten und sichern Sie ihn mit der Sicherung (26).
· Lösen Sie die Schraube des vertikalen Winkels (22).
· Messen Sie den Winkel zwischen der Scheibe (6) und
dem Sägetisch (14) mit einem Winkelmesser.
9
· Stellen Sie mit der Schraube (a) den Winkel zwischen dem Tisch (14) und der Scheibe (6) auf genau 90° ein.
· Eine weitere Fixierung der Einstellung ist nicht erforderlich, da sie durch eine Feder gesichert ist. Überprüfen Sie jedoch die Angabe am Winkelanzeiger (19). Falls nötig, lösen Sie seine Befestigung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und stellen Sie die Angabe auf der Skala (18) auf 0° ein. Befestigen Sie ihn dann wieder.
DEUTSCH 27
VERWENDUNG
EIN- UND ABSCHALTEN
Um die Maschine einzuschalten, kippen Sie die Sicherung (3) des Schalters nach links, halten Sie sie fest und drücken Sie den Schalter (2).
Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den Schalter (2) drücken.
WARNUNG!
Greifen Sie niemals in den Bereich der Scheibe und in den Schnitt. Denken Sie an Ihre Körper- und Handhaltung bei der Arbeit mit der Säge und achten Sie darauf; die richtige Haltung macht die Arbeit einfacher und erhöht die Sicherheit. Lassen Sie Kinder nicht in die Nähe der Maschine kommen. Andere Personen müssen während der Arbeit einen sicheren Abstand zur Maschine und zum Material einhalten. Üben Sie auf die Säge keinen Druck aus. Die Maschine arbeitet am besten bei voller Drehzahl, für die es entwickelt wurde.
3
2
TRANSVERSALER SENKRECHTSCHNITT BEI TISCHEINSTELLUNG 0°
Beim Schneiden von Material bis zu einer Breite von ca. 100 mm ist es möglich, den Vorschub des Arms zu unterdrücken und die Säge in der hinteren Position zu lassen, die mit der Sicherung (20) fixiert ist. Für ein breiteres Werkstück können Sie die Sicherung (20) lösen und mit der Säge (4) in der Führung hin- und herbewegen.
· Lösen Sie die Einstellschraube (16b) am Verlängerungsblock (16a) und drücken Sie den Verlängerungsblock hinein.
· Der Verlängerungsblock (16a) muss so weit von der inneren Position entfernt montiert werden, dass der Abstand zwischen ihm und der Scheibe (6) nicht größer als 8 mm ist.
· Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der Maschine, dass der Verlängerungsblock (16a) nicht mit der Scheibe (6) kollidieren kann.
· Ziehen Sie die Einstellschraube (16b) wieder nach.
· Löschen Sie den Maschinenarm (4) in die obere Position.
· Falls nötig, schieben Sie die Säge (4) mit dem Griff (1) in die hintere Position und sichern Sie sie (bei schmalerem Material).
· Legen Sie das zu schneidende Material auf den Tisch (14) und stützen Sie es auf die Anschlagleiste (16).
· Befestigen Sie das Material mit der Klemme (7) an der Basis (15) so, damit es beim Schneiden fixiert ist.
· Fassen Sie die Säge am Griff (1) und starten Sie sie mit dem Schalter (2).
Wenn der Vorschub der Säge blockiert ist:
· Führen Sie den Schnitt mit dem Griff (1), indem Sie leichten Druck nach unten ausüben, bis die Scheibe (6) das Material vollständig durchschneidet.
Wenn der Vorschub der Säge gelöst ist:
· Ziehen Sie den Sägearm (4) am Griff (1) ganz nach vorne und drücken Sie dann die Säge (4) mit leichtem Druck ganz nach unten. Drücken Sie nun die Säge (4) gleichmäßig und langsam in die hintere Position zurück, bis die Scheibe (6) das Material vollständig durchtrennt hat.
· Nach dem Schneiden des Materials heben Sie den Arm (4) langsam in die obere Position und
28 DEUTSCH
VERWENDUNG
lassen den Schalter (2) los. · Achtung! Der Sägearm (4) kehrt durch Federdruck automatisch nach oben zurück. Lassen Sie
daher den Griff (1) in der unteren Position nicht los, sondern führen Sie den Griff aktiv nach oben.
SENKRECHTSCHNITT BEI TISCHEINSTELLUNG 0°- 45° Der Drehtisch ermöglicht Schnitte in einem Winkel von 0° bis 45° zur Ebene der Scheibe auf beiden Seiten. Wichtig! Für Senkrechtschnitte (90° Vertikalwinkel) muss der Verlängerungsblock (16a) in der inneren Position fixiert werden.
· Lösen Sie die Einstellschraube (16b) am Verlängerungsblock (16a) und drücken Sie den Verlängerungsblock hinein.
· Der Verlängerungsblock (16a) muss so weit von der inneren Position entfernt montiert werden, dass der Abstand zwischen ihm und der Scheibe (6) nicht größer als 8 mm ist.
· Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der Maschine, dass der Verlängerungsblock (16a) nicht mit der Scheibe (6) kollidieren kann.
· Ziehen Sie die Einstellschraube (16b) wieder nach. · Lösen Sie den Griff zur Fixierung des Winkels (11) und heben Sie den Anschlag (28). · Drehen Sie den Tisch (14) mit dem Griff (11) in die gewünschte Position. Der Winkelanzeiger (12)
muss mit dem gewünschten Winkelwert auf der Skala (13) der Maschinenbasis (15) übereinstimmen. · Verwenden Sie den Griff (11), um den gewählten Tischwinkel (14) zu fixieren. · Führen Sie den Schnitt wie im vorhergehenden Abschnitt ,,Senkrechter Querschnitt bei Tischeinstellung 0°” beschrieben aus. · Genaue Einstellung des vertikalen Winkels 45°(Bild 1, 9 und 10) · Der Winkelmesser ist nicht Teil des Lieferumfangs. · Drücken Sie den Maschinenarm (4) nach unten und sichern Sie ihn mit der Sicherung (26). · Fixieren Sie den Tisch (14) in der Position 0°. · Lösen Sie die Schraube für den vertikalen Winkel (22) und kippen Sie den Sägearm (4) mit dem Griff (1) nach links unter dem Winkel 45°. · Messen Sie den Winkel 45° zwischen der Scheibe (6) und dem Sägetisch (14) mit einem Winkelmesser. · Stellen Sie mit der Schraube (28) den Winkel zwischen dem Tisch (14) und der Scheibe (6) auf genau 45° ein. · Eine weitere Fixierung der Einstellung ist nicht erforderlich, da sie durch eine Feder gesichert ist. · Überprüfen Sie jedoch die Angabe am Winkelanzeiger (19). Falls nötig, lösen Sie seine Befestigung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und stellen Sie die Angabe auf der Skala (18) auf 45° ein. Befestigen Sie ihn dann wieder.
SCHRÄGSCHNITT 0° BIS 45° IN TISCHPOSITION 0° Die Säge ermöglicht Schrägschnitte in einem vertikalen Winkel von 0° bis 45° zur Ebene der Scheibe. Wichtig! Für Schrägschnitte (allgemein Vertikalwinkel) muss der Verlängerungsblock (16a) in der äußeren Position fixiert werden.
· Lösen Sie die Einstellschraube (16b) am Verlängerungsblock (16a) und drücken Sie den Verlän-
DEUTSCH 29
VERWENDUNG
gerungsblock hinaus.
· Der Verlängerungsblock (16a) muss so weit von der inneren Position entfernt montiert werden, dass der Abstand zwischen ihm und der Scheibe (6) nicht größer als 8 mm ist.
· Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der Maschine, dass der Verlängerungsblock (16a) nicht mit der Scheibe (6) kollidieren kann.
· Ziehen Sie die Einstellschraube (16b) wieder nach.
· Versetzen Sie den Maschinenarm (4) in die obere Position.
· Fixieren Sie den Tisch (14) in der Position 0°.
· Lösen Sie die Schraube für den vertikalen Winkel (22) und kippen Sie den Sägearm (4) mit dem Griff (1) in die gewünschte Position. Der Winkelanzeiger (19) muss mit dem gewünschten Winkelwert auf der Skala (18) übereinstimmen.
· Ziehen Sie nun die Feststellschraube (22) des Vertikalwinkels nach.
· Führen Sie den Schnitt wie im Abschnitt ,,Senkrechter Querschnitt bei Tischeinstellung 0°” beschrieben aus.
SPÄNESACK Die Maschine ist mit einem Späneausgang ausgestattet, der an die Absaugung angeschlossen oder mit einem Spänesack (17) versehen werden kann. Drücken Sie den Metallring am Hals des Spänesacks zusammen und fädeln Sie ihn einfach auf den Späneausgang des Sägemotors. Reinigen Sie den benutzten Spänesack (17), indem Sie diesen von der Maschine abnehmen und den Reißverschluss öffnen.
BEGRENZUNG DER SCHNITTTIEFE
· Für gleichmäßig flache Schnitte und wiederholte Schnitte können Sie die Schnitttiefe mit der Schraube (24) einstellen. Lösen Sie zunächst die Schraubenmutter zur Tiefeneinstellung (24). Verschieben Sie den Schnitttiefen-Anschlag (25) in die hintere Position. Drehen Sie mit der Schraube (24) so lange, bis die Sägenzähnen die gewünschte Tiefe erreichen. Halten Sie den Sägearm in dieser Position und fixieren Sie die Position der Schraube (24) durch Nachziehen der Mutter.
· Führen Sie einen Probeschnitt durch.
SCHRÄGSCHNITT 0° BIS 45° IN TISCHPOSITION 0° BIS 45° Die Säge ermöglicht Schrägschnitte in einem vertikalen Winkel von 0° bis 45° zur Ebene der Scheibe und gleichzeitig Winkelschnitte von 0° bis 45° zur vertikalen Ebene der Scheibe. Wichtig! Für Schrägschnitte (allgemein Vertikalwinkel) muss der Verlängerungsblock (16a) in der äußeren Position fixiert werden.
· Lösen Sie die Einstellschraube (16b) am Verlängerungsblock (16a) und drücken Sie den Verlängerungsblock hinaus.
· Der Verlängerungsblock (16a) muss so weit von der inneren Position entfernt montiert werden, dass der Abstand zwischen ihm und der Scheibe (6) nicht größer als 8 mm ist.
· Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der Maschine, dass der Verlängerungsblock (16a) nicht mit der Scheibe (6) kollidieren kann.
· Ziehen Sie die Einstellschraube (16b) wieder nach.
· Versetzen Sie den Maschinenarm (4) in die obere Position.
· Lösen Sie den Griff zur Fixierung des Winkels (11) und heben Sie den Anschlag (28).
30 DEUTSCH
VERWENDUNG
· Drehen Sie den Tisch (14) mit dem Griff (11) in die gewünschte Position. Der Winkelanzeiger (12) muss mit dem gewünschten Winkelwert auf der Skala (13) der Maschinenbasis (15) übereinstimmen.
· Verwenden Sie den Griff (11), um den gewählten Tischwinkel (14) zu fixieren.
· Lösen Sie die Schraube für den vertikalen Winkel (22) und kippen Sie den Sägearm (4) mit dem Griff (1) in die gewünschte Position. Der Winkelanzeiger (19) muss mit dem gewünschten Winkelwert auf der Skala (18) übereinstimmen.
· Ziehen Sie nun die Feststellschraube (22) des Vertikalwinkels nach.
· Führen Sie den Schnitt wie im Abschnitt ,,Senkrechter
Querschnitt bei Tischeinstellung 0°” beschrieben aus.
5
AUSWECHSELN DER SCHEIBE
Wichtig! Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Es wird empfohlen, beim Auswechseln dicke Handschuhe zu tragen. Es besteht Verletzungsgefahr!
· Heben Sie den Maschinenarm (4) in die obere Position.
· Lösen Sie die Stange der Schutzabdeckung (37) mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und klappen Sie sie herunter.
· Drücken Sie den Sicherheitsschalter (3) und ziehen Sie den beweglichen Scheibenschutz (5) in die geöffnete Position über der Scheibenabdeckung. Die Spindelschraube (29) ist nun zugänglich.
· Drücken und halten Sie die Spindelsperre (31). Drehen Sie mit der Säge, bis die Sperre einrastet. Führen Sie dann den Inbusschlüssel (d) mit der anderen Hand in die Schraube (29) ein.
· Halten Sie den Einstellschlüssel in der Schraube und lösen Sie langsam den Scheibenschutz, bis er auf dem Einstellschlüssel sitzt (d).
· Drücken Sie erneut auf die Spindelsperre (31), verriegeln Sie die Scheibe und drehen Sie vorsichtig den 4 Einstellschlüssel (d), um die Spindelschraube (29) zu lösen. Lösen Sie die Schraube nach rechts, da die Schraube ein Linksgewinde hat.
· Entfernen Sie die Schraube (29) und den äußeren Flansch (30) der Scheibe.
30
· Entfernen Sie die Scheibe (6) und den inneren Flansch 29 (32).
· Reinigen Sie den Flansch (30) und (32).
· Setzen Sie die neue Scheibe in umgekehrter Reihenfolge ein.
· Achtung: Die mit einem Pfeil auf der Scheibe ge-
30 29
d 31
6 32
DEUTSCH 31
WARTUNG
kennzeichnete Drehrichtung der Scheibe muss mit der Markierung auf der Abdeckung übereinstimmen. ALLGEMEINE HINWEISE · Entfernen Sie Späne und Staub regelmäßig mit einem Tuch und einer Bürste von der Maschine. Schmieren Sie die beweglichen Teile einmal pro Monat mit einem geeigneten Öl. Schmieren Sie den Motor nicht. · Verwenden Sie keine Chemikalien, um die Kunststoffteile zu pflegen. TRANSPORT Bevor Sie die Maschine bewegen, gehen Sie wie folgt vor: · Sichern Sie den Tisch (14) durch Festziehen des Griffs (11). · Schieben Sie den Sägearm (4) in die unterste Position und sichern Sie ihn mit der Sicherung (26). · Sichern Sie den Armvorschub in der hinteren Position mit der Schraube (20). · Tragen Sie die Maschine nur an der Basis (15). · Befolgen Sie diese Anweisungen, um die Maschine zusammenzubauen und wieder in Betrieb zu nehmen. LAGERUNG · Lagern Sie die Maschine und ihr Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien Ort. Die Maschine muss außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und 30°C. · Bewahren Sie die Maschine in seiner Originalverpackung auf und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Staub. Bewahren Sie dieses Handbuch zusammen mit der Maschine auf.
32 DEUTSCH
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Identifikationsangaben zum bevollmächtigten Vertreter des Herstellers / Importeur: Hersteller: Alza.cz, a. s. Registrierter Sitz: Jankovcova 1522/53, Holesovice, 170 00 Praha 7 IdNr.: 27082440
Gegenstand der Erklärung: Name: Gehrungssäge Modell/Typ: J1G-ZP28-255 / FRD-MS2518SE
Das oben angeführte Produkt wurde im Einklang mit der Norm (den Normen) getestet, welche die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der gegebenen Richtlinie (Richtlinien) bescheinigen. Maschinenrichtlinie 2006/42/EC Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Richtlinie 2014/30/EU Richtlinie ROHS 2011/65/EU und (EU) 2015/863
Verweis auf harmonisierte Normen: EN62841-1: 2015+AC: 15 EN62841-3-9:2015+AC:16+A11:17 EN55014-1:2017 EN55014-2:2015 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
Es wurde eine EG-Baumusterprüfung durchgeführt: Intertek Testing Services Shanghai, Building No. 86,1198 Qinzhou Road (North), Caohejing Development Zone, Shanghai 200233, China Notified Body No. 0012 Zertifikat Nummer: 200100937SHA-V1
Die technischen Unterlagen sind hinterlegt bei: Alza.cz, a. s. Jankovcova 1522/53, Holesovice, 170 00 Praha 7 Das Herstellungsjahr der Maschine und die Seriennummer sind auf der Maschine angegeben.
Ing. Jan Melena Business Development Manager Sales and Purchasing; Private Labels
In Prag den 22. 9. 2021
DEUTSCH 33
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
VYSVTLENÍ SYMBOL NA BALENÍ/TYPOVÉM STÍTKU PRODUKTU
Ped pouzitím pecliv ctte návod k obsluze!
Noste ochranné rukavice.
Noste ochranu úst a nosu. Noste ochranné brýle. Chrate ped destm a vlhkem.
Noste protihlukovou ochranu sluchu.
Dbejte na bezpecnostní pokyny ohledn zptného rázu a jejich bezpecnostní opatení.
Chrate ped horkem a ohnm.
Dbejte na správnou recyklaci produktu po konci zivotnosti i veskerých obalových materiál.
Nelikvidujte spolu s bzným domovním odpadem.
11.Pi pouzívání elektrického náadí je nutno zamezit pístupu dtí a dalsích osob. Bude-li obsluha vyrusována, mze ztratit kontrolu nad provádnou cinností.
Elektrická bezpecnost
VAROVÁNÍ: Laserový výrobek tídy 2. Nedívejte se do laserového paprsku.
1. Vidlice pohyblivého pívodu elektrického náadí musí odpovídat síové zásuvce. Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoli zpsobem upravovat. S náadím, které má ochranné spojení se zemí,
OBECNÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO ELEK- se nesmí pouzívat zádné zásuvkové adaptéry.
TRICKÁ NÁADÍ
Vidlice, které jsou znehodnoceny úpravami,
VÝSTRAHA! Je nutno pecíst vsechny bezpecnostní pokyny, návod k pouzívání, obrázky a pedpisy dodané s tímto náadím. Nedodrzení veskerých následujících pokyn mze vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku pozáru a/nebo k váznému zranní osob. Veskeré pokyny a návod k pouzívání se musí uschovat, aby bylo mozné do nich pozdji nahlédnout.
a odpovídající zásuvky omezí nebezpecí úrazu elektrickým proudem.
2. Obsluha se nesmí tlem dotýkat uzemnných pedmt, jako nap. potrubí, tlesa ústedního topení, sporáky a chladnicky. Nebezpecí úrazu elektrickým proudem je vtsí, je-li vase tlo spojeno se zemí.
3. Elektrické náadí se nesmí vystavovat desti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického náadí voda, zvysuje se nebezpecí úrazu elek-
Bezpecnost pracovního prostedí
trickým proudem.
9. Pracovist je nutné udrzovat v cistot a dobe 4. Pohyblivý pívod se nesmí pouzívat k jiným
osvtlené. Nepoádek a tmavé prostory bývají úcelm. Elektrické náadí se nesmí nosit nebo
pícinou nehod.
tahat za pívod, ani se nesmí tahem za pívod
10.Elektrické náadí se nesmí pouzívat v prostedí odpojovat vidlice ze zásuvky. Pívod je nutné
s nebezpecím výbuchu, kde se vyskytují hola- chránit ped horkem, mastnotou, ostrými hra-
vé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nami nebo pohyblivými cástmi. Poskozené
náadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo zamotané pívody zvysují nebezpecí úra-
nebo výpary.
zu elektrickým proudem.
5. Je-li elektrické náadí pouzíváno venku, musí se
34 CESKY
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
pouzít prodluzovací pívod vhodný pro venkovní pouzití. Pouzívání prodluzovacího pívodu pro venkovní pouzití omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem.
6. Pouzívá-li se elektrické náadí ve vlhkých prostorech, je nutné pouzívat napájení chránné proudovým chránicem (RCD). Pouzívání RCD omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem.
Bezpecnost osob
1. Pi pouzívání elektrického náadí musí být obsluha pozorná, musí se vnovat tomu, co práv dlá, a musí se soustedit a stízliv uvazovat. Elektrické náadí se nesmí pouzívat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lék. Chvilková nepozornost pi pouzívání elektrického náadí mze vést k váznému poranní osob.
2. Pouzívat osobní ochranné pracovní prostedky. Vzdy pouzívat ochranu ocí. Ochranné pomcky jako nap. respirátor, bezpecnostní obuv s protiskluzovou úpravo, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, pouzívané v souladu s podmínkami práce, snizují nebezpecí poranní osob.
3. Je nutné vyvarovat se neúmyslnému spustní stroje. Je nutno se ujistit, ze je spínac ped zapojením vidlice do zásuvky a/nebo pi pipojování bateriové soupravy, zvedáním ci penásením náadí v poloze vypnuto. Penásení náadí s prstem na spínaci nebo zapojování vidlice náadí se zapnutým spínacem mze být pícinou nehod.
4. Ped zapnutím náadí je nutno odstranit vsechny seizovací nástroje nebo klíce. Seizovací nástroj nebo klíc, který zstane pipevnn k otácející se cásti elektrického náadí, mze být pícinou poranní osob.
5. Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpecn dosáhne. Obsluha musí vzdy udrzovat stabilní postoj a rovnováhu. To umozní lepsí kontrolu nad elektrickým náadím v nepedvídaných situacích.
6. Oblékat se vhodným zpsobem. Nenosit volné odvy ani sperky. Obsluha musí dbát, aby mla vlasy a odv dostatecn daleko od pohyblivých cástí. Volné odvy, sperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se cástmi.
7. Jsou-li k dispozici prostedky pro pipojení za-
ízení k odsávání a sbru prachu, je nutno zajistit, aby se taková zaízení pipojila a správn pouzívala. Pouzití tchto zaízení mze omezit nebezpecí zpsobená vznikajícím prachem.
8. Obsluha nesmí dopustit, aby se kvli rutin, která vychází z castého pouzívání náadí, stala samolibou, a zacala ignorovat zásady bezpecnosti náadí. Neopatrná cinnost mze ve zlomku vteiny zpsobit závazné poranní.
Pouzívání a údrzba elektrického náadí
1. Elektrické náadí se nesmí petzovat. Je nutné pouzívat správné elektrické náadí, které je urcené pro provádnou práci. Správné elektrické náadí bude lépe a bezpecnji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
2. Nesmí se pouzívat elektrické náadí, které nelze zapnout a vypnout spínacem. Jakékoliv elektrické náadí, které nelze ovládat spínacem, je nebezpecné a musí být opraveno.
3. Ped jakýmkoliv seizováním, výmnou píslusenství nebo ped uskladnním elektrického náadí je nutno vytáhnout vidlice ze síové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou soupravu z elektrického náadí, je-li odnímatelná. Tato preventivní bezpecnostní opatení omezují nebezpecí nahodilého spoustní elektrického náadí.
4. Nepouzívané elektrické náadí je nutno skladovat mimo dosah dtí a nesmí se dovolit osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým náadím nebo s tmito pokyny, aby náadí pouzívaly. Elektrické náadí je v rukou nezkusených uzivatel nebezpecné.
5. Elektrické náadí a píslusenství je nutno udrzovat. Je teba kontrolovat seízení pohybujících se cástí a jejich pohyblivost, soustedit se na praskliny, zlomené soucásti a jakékoliv dalsí okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického náadí. Je-li náadí poskozeno, ped dalsím pouzitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je zpsobeno nedostatecn udrzovaným elektrickým náadím.
6. ezací nástroje je nutno udrzovat ostré a cisté. Správn udrzované a naostené ezací nástroje s mensí pravdpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
7. Elektrické náadí, píslusenství, pracovní nástroje atd. je nutno pouzívat v souladu s tmito pokyny a takovým zpsobem, jaký byl pe-
CESKY 35
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
depsán pro konkrétní elektrické náadí, a to s ohledem na dané podmínky práce a druhu provádné práce. Pouzívání elektrického náadí k provádní jiných cinností, nez pro jaké bylo urceno, mze vést k nebezpecným situacím.
8. Rukojeti a úchopové povrch je nutno udrzovat suché, cisté a bez mastnot. Kluzké rukojeti a úchopové povrchy neumozují v neocekávaných situacích bezpecné drzení a kontrolu náadí.
Servis
1. Opravy elektrického náadí je nutno svovat kvalifikované osob, která bude pouzívat identické náhradní díly. Tímto zpsobem bude zajistna stejná úrove bezpecnosti elektrického náadí jako ped opravou.
BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO VSECHNY PILY
Pi ezání
1. NEBEZPECÍ : Obsluha musí dbát na to, aby mla ruce v bezpecné vzdálenosti od místa ezu a od pilového kotouce. Druhou rukou je nutno svírat pídavnou rukoje nebo skí motoru. Drzí-li se pila obma rukama, ruce nemohou být poezány kotoucem.
2. Nesahat na obrobek. Ochranný kryt nemze ochránit obsluhu ped dotykem kotouce pod obrobkem.
3. Hloubku ezu je nutno pizpsobit tlousce obrobku. Viditelná cást zub pilového kotouce pod obrobkem má být mensí nez výska jednoho zubu.
4. Nikdy se nesmí pi ezání drzet obrobek v ruce nebo pes koleno. Obrobek je nutno upevnit na pevnou základnu. Je dlezité, aby byl obrobek ádn podepen a nebezpecí dotyku nkteré cásti tla, uváznutí kotouce nebo ztráty kontroly bylo snízeno na nejmensí moznou míru.
5. Pi provádní cinnosti, kde se ezací nástroj mze dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního pívodu , je nutno drzet elektromechanické náadí za izolované úchopové povrchy. Dotyk se ,,zivým” vodicem zpsobí, ze se neizolované kovové cásti elektromechanického náadí stanou také ,,zivými” a mohou vést k úrazu uzivatele elektrickým proudem.
6. Pi podélném ezání je nutno vzdy pouzít po-
délné pravítko nebo vodítko s rovnou hranou. Zlepsuje se tak pesnost ezání a snizuje se nebezpecí uváznutí kotouce.
7. Vzdy je nutno pouzívat kotouce s upínacími otvory správné velikosti a tvaru (kosoctverecnými nebo kruhovými). Pilové kotouce, které pesn neodpovídají upínacím soucástem pily, nebudou vystedny, a zpsobí ztrátu kontroly.
8. Nikdy se nesmí pouzívat poskozené nebo nesprávné podlozky nebo srouby pro upnutí kotouce. Podlozky a srouby pro upnutí kotouce byly konstruovány speciáln pro vasi pilu s ohledem na optimální výkon a bezpecnost práce.
Píciny zptného vrhu a související výstrahy
Zptný vrh je náhlá reakce seveného, zablokovaného nebo nevyrovnaného pilového kotouce s následkem nekontrolovatelného pohybu pily smrem vzhru a od obrobku smrem k obsluze;
· Je-li pilový kotouc seven nebo zcela zablokován svírajícím se ezem, zastaví se a reakcní síla motoru zpsobí rychlé zptné vymrstní pily smre k obsluze;
· Je-li pilový kotouc natocen nebo nevyrovnán v ezu, zuby na zadním okraji kotouce mohou narazit shora do povrchu deva, kotouc vyskocí z ezu a pila je zptn vymrstna smrem k obsluze.
Zptný vrh je dsledkem nesprávného pouzívání pily a/nebo nesprávných pracovních postup nebo podmínek a lze mi zabránit nálezitým dodrzováním déle uvedených opatení.
· Pilu je teba drzet vzdy pevn obma rukama a paze mít v takové poloze, aby bylo mozno odolat silám zptného vrhu. Tlo obsluhy se musí nacházet na nkteré stran kotouce, ne vsak v rovin kotouce. Zptný vrh mze zpsobit, ze pila je vrzena zpt, ale síly zpsobené zptným vrhem mze uzivatel zvládnout pi dodrzení píslusných bezpecnostních opatení.
· Dochází-li k uváznutí pilového kotouce nebo je-li poteba z jakýchkoli dvod perusit ez, je nutno uvolnit ovládací prvek spínace a drzet pilu v materiálu na míst, dokud se pilový kotouc úpln nezastaví. Obsluha se nikdy nesmí pokouset zvednout pilu z ezu nebo ji táhnout zpt, je-li pilový kotouc v pohybu; v takových pípadech mze dojít ke zptnému vrhu. Je
36 CESKY
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
nutno hledat píciny uváznutí pilového kotouce a zpsoby, jak tyto píciny odstranit.
· Spoustí-li se pilový kotouc v obrobku, je teba pilový kotouc vycentrovat v ezu tak, aby pilové zuby nebyly ponoeny v materiálu. Uvázne-li pilový kotouc, mze být po optném spustní pila tlacena vzhru z obrobku nebo mze dojít ke zptnému vrhu.
· Velké ezivu je nutno podepít, aby se minimalizovalo riziko zptného vrhu a sevení pilového kotouce. Velké ezivo má tendenci prohýbat se vlastní vahou. Pod deskou musí být podlozky na obou stranách poblíz ezu a poblíz okraj.
· Nesmí se pouzívat tupé nebo poskozené pilové kotouce. Nenaostené nebo nesprávn nastavené pilové kotouce vytváejí úzkou drázku ezu a zpsobují tak nadmrné tení, které omezuje otácení kotouce a vede ke zptnému vrhu.
· Pedtím, nez se zacne ezat, musí se dostatecn a spolehliv utáhnout pácky zajisující nastavení hloubky ezu a úhlu úkosu pilového kotouce. Mní-li se nastavení polohy kotouce bhem ezání, mze dojít k uváznutí kotouce a ke zptnému vrhu.
· Je nutno vnovat zvýsenou pozornost pi ezání do stávajících zdí nebo jiných míst, kam není vidt. Kotouc, který pronikne na druhou stranu materiálu, mze íznout do pedmtu, které mze zpsobit zptný vrh.
BEZPECNOSTNÍ UPOZORNNÍ PRO KAPOVACÍ A POKOSOVÉ PILY
· Pokosové pily jsou urceny k ezání deva nebo materiál devu podobných. Nelze je pouzívat s dlicími kotouci k ezání zelezitých materiál, jako jsou tyce, srouby apod. Brusný prach mze zpsobit zaseknutí spodního ochranného krytu. Jiskry z brousení mohou spálit spodní ochranný kryt, vkládací desku nebo jiné plastové cásti.
· Vyuzívejte svrek k upevnní obrobku, kdykoli to bude mozné. Budete-li pidrzovat obrobek rukou, drzte jej ve vzdálenosti nejmén 100 mm od obou stran pilového kotouce. Nepouzívejte pilu k ezání kus, které jsou pílis malé na upevnní pomocí svrky nebo na pidrzení rukou. Pokud ruku polozíte pílis blízko pilového kotouce, zvysuje se riziko zranní pi kontaktu s kotoucem.
· Obrobek musíte upevnit svrkami nebo jej pidrzet k dorazové list i ke stolu. Obrobek pi ezání nikdy nedrzte ,,jen v ruce”. Nepipevnné nebo pohyblivé obrobky mohou být odhozeny vysokou rychlostí a zpsobit zranní.
· Pilu pi ezání obrobkem tlacte. Nikdy pilu obrobkem netahejte. ez provedete tak, ze nejprve zvednete hlavici pily a petáhnete ji bez ezání pes obrobek. Poté zapnete motor, stlacíte hlavici pily a obrobek tlacením rozíznete. Pokud byste provádli ez tahem, kotouc by se mohl dostat navrch obrobku a být prudce odhozen smrem k obsluze stroje.
· Nikdy nepokládejte ruce pes linku zamýsleného ezu ped ani za kotoucem pily. Pidrzování obrobku ,,opacnou rukou”, tzn. pidrzování levou rukou na pravé stran pilového kotouce a naopak, je velmi nebezpecné.
· Je-li kotouc v pohybu, nepiblizujte se rukou za dorazovou listu k pilovému kotouci ani z jedné strany na mén nez 100 mm, a uz za úcelem odstranní úlomk deva ci z jiného dvodu. Je mozné, ze neodhadnete správn vzdálenost ruky od kotouce a mzete se vázn zranit.
· Obrobek si ped ezáním pecliv prohlédnte. Pokud je pokivený nebo prohnutý, pipevnte jej vnjsí stranou oblouku k dorazové list. Vzdy zkontrolujte, ze podél zamýsleného ezu mezi obrobkem, dorazovou listou a stolem není zádná mezera. Prohnuté nebo pokivené obrobky se mohou protocit nebo posunout a pi ezání mohou sevít pilový kotouc. V obrobku by se nemly nacházet zádné hebíky ani cizí pedmty.
· Pilu nepouzívejte, dokud nemáte ze stolu sklizené veskeré náadí, piliny apod. a nezstává na nm pouze obrobek. Drobné úlomky deva nebo jiný materiál, který pijde do kontaktu s otácejícím se kotoucem, mze být odhozen vysokou rychlostí.
· Vzdy ezte pouze jeden obrobek. Navrstvené obrobky nelze ádn pipevnit a mohou sevít pilový kotouc nebo se pi ezání pohnout.
· Ped pouzíváním se ujistte, ze je pila pimontovaná nebo polozená na pevné rovné plose. Pevná rovná plocha snizuje riziko, ze bude pila nestabilní.
· Práci si pedem naplánujte. Pokazdé, kdyz mníte nastavení sklonu a úhlu ezu, se ujistte, ze dorazová lista dostatecn podpírá obrobek
CESKY 37
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
a nepekází kotouci ani ochrannému systému. Svypnutým nástrojem abez obrobku provete naprázdno zkusební ez a ujistte se, ze dorazová lista nepekází, ani nehrozí její poskození.
· Pokud ezete obrobek, který je sirsí nebo delsí nez vrsek stolu pily, ádn jej podepete pomocí nástavc ke stolu, koz na ezání deva apod. Obrobky, které jsou sirsí nebo delsí nez stl pokosové pily a nejsou podepeny, se mohou peklopit. Pokud se odezek nebo obrobek peklopí, mohl by nadzdvihnout spodní ochranný kryt nebo by mohl být odhozen otácejícím se kotoucem.
· Nevyuzívejte dalsí osoby namísto nástavc ke stolu nebo jako dalsí oporu. Nedostatecná opora obrobku mze zpsobit sevení kotouce nebo posunutí obrobku bhem ezání, a mze tak vás nebo vaseho pomocníka stáhnout k otácejícímu se kotouci.
· Odezek se nesmí vzpícit ani jinak pitisknout k otácejícímu se kotouci. Je-li odezek upevnný, napíklad dorazy, mze se vzpícit proti kotouci a být prudce odhozen.
· Kulaté materiály jako tyce a roury vzdy pecliv upevnte. Tyce mají tendenci se pi ezání otácet, coz zpsobí, ze se kotouc ,,zakousne” a vtáhne vám ruku i s obrobkem pod kotouc.
· Ped zacátkem ezání obrobku nechte kotouc dosáhnout plné rychlosti otácení. To pomze snízit riziko, ze bude obrobek odhozen.
· Pokud se obrobek nebo kotouc zasekne, pokosovou pilu vypnte. Pockejte, nez se vsechny pohybující se cásti zastaví, vytáhnte zástrcku ze zásuvky a/nebo odejmte baterii. Teprve poté odstrate zaseknutý materiál. Pokud byste s ezáním pokracovali i pes zaseknutý obrobek, mohli byste nad strojem ztratit kontrolu nebo poskodit pokosovou pilu.
· Po dokoncení ezu uvolnte spínac, podrzte hlavici pily dole a pockejte, nez se kotouc zastaví. Teprve poté odeberte odezek. Piblizovat se rukou k dobíhajícímu kotouci je velmi nebezpecné.
· Udrzujte své pracovní místo cisté. Smsi materiál jsou obzvlás skodlivé. Prach lehkých kov mze hoet nebo explodovat.
· Nepouzívejte zádné tupé, popraskané, zprohýbané nebo poskozené pilové kotouce. Pilové kotouce s tupými nebo spatn uspoádanými zuby zpsobují díky úzké ezané mezee
zvýsené tení, svírání pilového kotouce a zptný ráz.
· Nepouzívejte zádné pilové kotouce z vysokolegované rychloezné oceli (ocel HSS). Takové pilové kotouce mohou lehce prasknout.
· Vzdy pouzívejte pilové kotouce o správné velikosti a s odpovídajícím upínacím otvorem (nap. kosoctvercovým nebo kruhovým). Pilové kotouce, které neodpovídají montázním dílm pily, nebzí vystedn a vedou ke ztrát kontroly.
· Zatímco elektronáadí bzí, nikdy neodstraujte zbytky po ezání, devné tísky aj. z místa ezu. Uvete nejprve rameno náadí do klidové polohy a elektronáadí vypnte.
· Nikdy se po práci nedotýkejte pilového kotouce díve, nez se ochladí. Pilový kotouc je pi práci velmi horký.
38 CESKY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Elektrická pokosová pila Parametr Stídavý motor – naptí Píkon Otácky naprázdno Pilový kotouc – s tvrdokovem Pocet zub kotouce Rozsah úhl ezu Svislý úhel ezu Max. rozmry ezu pi 90°/ svisle 0° Max. rozmry ezu pi 45°/ svisle 0° Max. rozmry ezu pi 90°/ svisle 45° Max. rozmry ezu pi 45°/ svisle 45° Tída elektrické ochrany Hmotnost Tída laseru Vlnová délka laseru Výkon laseru
Hodnota 220-240 V, 50 Hz 2000 W 5000 min-1 255 mm × 30 mm × 2,8 mm 60 -45°/ 0°/ 45° 0° az 45° doleva 315 × 90 mm 215 × 90 mm 315 × 40 mm 215 × 40 mm II 16,4 kg 2 650 nm < 1 mW
PARAMETRY HLADINY HLUKU A VIBRACÍ
Hladina akustického tlaku LpA nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA nejistota KWA
94,3 dB (A) 3 dB 107,3 dB (A) 3 dB
INFORMACE O VIBRACÍCH A HLUKU Parametry hlucnosti a jejich nejistota byly meny podle normy EN62841-1.
Noste ochranu sluchu! Skutecné hodnoty hlucnosti závisejí na podmínkách pouzití stroje a mohou se lisit od uvedených, které zdaleka nepedstavují bezpecné hodnoty.
ZPSOBY SNÍZENÍ HLUCNOSTI A VIBRACÍ Psobení hluku a vibrací snízíte pouzitím náadí se snízenými vibracemi, zpsobem práce, zkrácením doby pouzití a nosením ochranných pomcek. Riziko otes a hluku snízíte dodrzením následujících doporucení: 1. Výrobek pouzívejte vzdy ve shod s návodem a pedpokládaným urcením.
2. Zajistte, aby byl výrobek vzdy v dokonalém stavu a správn udrzován.
3. Pouzívejte náadí urcené pro tento výrobek a v dobrém stavu.
4. Rukoje stroje drzte pevn, povrch udrzujte cistý.
5. Práci plánujte s ohledem na rozdlení expozice na delsí období.
CESKY 39
POPIS
17
35 19 18 7a 7 16a/16b 16 15
8 9
37
1
2 3
4
29
30
31
32 5
33
6
36
24
25
14 13 12 27
10 28
11
34
23 26 20 21 22
1819
1 Rukoje pily 2 Vypínac pily 3 Pojistka vypínace 4 Rameno pily 5 Pohyblivá ochrana pilového kotouce 6 Pilový kotouc 7 Upínací svrka 8 Bocní opra 9 Sroub zajistní opry 10 Vlozka stolku 11 Rukoje se sroubem fixace úhlu 12 Ukazatel úhlu 13 Stupnice úhlu ezu 14 Otocný stolek 15 Základna pily 16 Dorazová lista 16a Prodluzovací blok 16b Nastavovací sroub 17 Vak na piliny 18 Stupnice svislého úhlu
40 CESKY
19 Ukazatel svislého úhlu 20 Pojistka posuvu 21 Lozisko posuvu pily 22 Zajisovací sroub svislého úhlu 23 Upevovací sroub 24 Dorazový sroub hloubky ezu 25 Doraz hloubky ezu 26 Pojistka ramene 27 Oprná nozka 28 Zarázka pevných úhl 29 Sroub vetene 30 Vnjsí píruba 31 Zámek vetene 32 Vnitní píruba 33 Laser 34 Vypínac laseru 35 Tlo laseru 36 Drzák laseru 37 Táhlo ochranného krytu
SESTAVENÍ
VAROVÁNÍ
V zájmu vlastní bezpecnosti pipojujte napájecí pívod do 1 síové zásuvky az po dokoncení vsech krok montáze stroje a po pectení tohoto návodu. Nejprve vyjmte stroj z obalu a postavte jej na pracovní stl.
SESTAVENÍ PILY
· Stolkem (14) mzete otácet po povolení rukojeti fixace úhlu (11) a stisknutí zarázky pevných úhl (28).
· Stolek (14) natocte do pozadované polohy, kterou
udává ukazatel (12) na stupnici (13); pak je zajistte
otácením rukojeti (11).
2
· Rameno stroje (4) stlacte dol a uvolnte je vytazením
pojistky ramene (26) z krytu motoru.
16
· Rameno se nyní mze zvednout do horní polohy.
· Materiál je vhodné upevnit svrkami (7) po pravé ci levé stran základny stroje (15). K tomu vlozte svrku (7) do otvoru na zadní stran dorazové listy (16) a zajistte ji sroubem (7a).
· Nasate bocní opry (8) do otvor základny (15) pod-
le Obr. 5 a zajistte srouby (9).
3
· Celé rameno pily (4) je mozné sklonit pro kosé ezy o max. 45°vlevo. K tomu uvolnte zajisovací sroub svislého úhlu (22).
PESNÉ NASTAVENÍ SVISLÉHO ÚHLU 90°
· Úhelník není pilozen.
· Rameno stroje (4) stisknte dol a zajistte pojistkou (26).
· Uvolnte sroub svislého úhlu (22).
4
· Úhelníkem mte úhel mezi pilovým kotoucem (6)
a stolkem pily (14).
· Sroubem (a) upravte úhel mezi stolkem (14) a listem pily (6) na 90°pesn.
· Dalsí fixace nastavení není nutná, neb je zajistna pruzinou. Zkontrolujte vsak údaj ukazatele úhlu (19). Pokud je to nutné, povolte jeho uchycení kízovým sroubovákem a nastavte jeho údaj na stupnici (18) na 0°. Pak je opt upevnte.
4 26
7a 7
14 13 12
11 28 15 8
9
CESKY 41
POUZITÍ
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Pro zapnutí stroje sklopte pojistku (3) vypínace doleva, pidrzte ji a stisknte vypínac (2). Stroj vypnete uvolnním vypínace (2).
VAROVÁNÍ!
Nikdy nesahejte do prostoru pilového listu a do ezu. Promyslete si polohu tla a rukou pi pouzití pily a dodrzujte je; správná poloha usnaduje práci a zvysuje bezpecnost. Nenechte dti pohybovat se v blízkosti stroje. Ostatní osoby musejí být pi pouzití v bezpecné vzdálenosti od stroje i materiálu. Na pilu netlacte. Nejlépe pracuje pi plných otáckách, pro nz byla navrzena.
3
2
PÍCNÝ KOLMÝ EZ PI NASTAVENÍ STOLKU 0°
Pi ezání materiálu do síky cca 100 mm je mozné potlacit posuv ramene a ponechat pilu v zadní poloze fixovanou pojistkou (20). Pro sirsí kus mzete pojistku (20) uvolnit a pilou (4) pohybovat ve vedení dopedu a dozadu.
· Povolte nastavovací sroub (16b) na prodluzovacím bloku (16a) a zatlacte prodluzovací blok dovnit.
· Prodluzovací blok (16a) musí být upevnn dostatecn daleko od vnitní polohy tak, aby vzdálenost mezi ním a pilovým kotoucem (6) nebyla vtsí nez 8 mm.
· Ped pouzitím stroje se ujistte, ze nemze dojít ke kolizi prodluzovacího bloku (16a) s pilovým kotoucem (6).
· Nastavovací sroub (16b) opt utáhnte.
· Rameno stroje (4) uvolnte do horní polohy.
· Pokud je to nutné, zatlacte rukojetí (1) pilu (4) do zadní polohy a zajistte (pro uzsí materiál).
· ezaný materiál polozte na stolek (14) a opete o dorazovou listu (16).
· Materiál upevnte svrkou (7) k základn (15) tak, aby se nemohl pi ezání zmítat.
· Uchopte pilu za rukoje (1) a spuste ji vypínacem (2).
Je-li posuv pily zablokován: · Rukojetí (1) vete ez mírným tlakem dol, az kotouc (6) pln proízne materiál.
Je-li posuv pily uvolnn:
· Vytáhnte rameno pily (4) za rukoje (1) zcela dopedu, pak zatlacte pilu (4) mírným tlakem zcela dol. Nyní tlacte pilu (4) zpt pravideln a pomalu do zadní polohy, az kotouc (6) zcela proízne materiál.
· Po uíznutí materiálu zvednte rameno (4) pomalu do horní polohy a uvolnte vypínac (2).
· Pozor! Rameno pily (4) se vrací nahoru automaticky tlakem pruziny, nepoustjte proto rukoje (1) v dolní poloze, nýbrz vete aktivn rukoje nahoru.
KOLMÝ EZ PI NASTAVENÍ STOLKU 0°-45°
Otocný stolek umozuje ezy pod úhlem 0° az 45°od roviny kotouce na ob strany. Dlezité! Pi kolmých ezech (svislém úhlu 90°) musí být prodluzovací blok (16a) upevnn ve vnitní poloze.
· Povolte nastavovací sroub (16b) na prodluzovacím bloku (16a) a zatlacte prodluzovací blok do-
42 CESKY
POUZITÍ
vnit. · Prodluzovací blok (16a) musí být upevnn dostatecn daleko od vnitní polohy tak, aby vzdále-
nost mezi ním a pilovým kotoucem (6) nebyla vtsí nez 8 mm. · Ped pouzitím stroje se ujistte, ze nemze dojít ke kolizi prodluzovacího bloku (16a) s pilovým
kotoucem (6). · Nastavovací sroub (16b) opt utáhnte. · Uvolnte rukoje fixace úhlu (11) a zvednte pojistku (28). · Rukojetí (11) otocte stolek (14) do pozadované polohy. Ukazatel (12) úhlu musí odpovídat poza-
dované hodnot úhlu na stupnici (13) na základn (15) stroje. · Rukojetí (11) zafixujte zvolený úhel stolku (14). · Provete ez podle pedchozího odstavce ,,Pícný kolmý ez pi nastavení stolku 0°”. · Pesné nastavení svislého úhlu 45° (Obr. 1, 9 a 10) · Úhlomr není pilozen. · Rameno stroje (4) stisknte dol a zajistte pojistkou (26). · Stolek (14) zajistte v poloze 0°. · Uvolnte sroub svislého úhlu (22) a rukojetí (1) sklopte rameno pily (4) doleva pod úhlem 45°. · Úhlomrem mte úhel 45°mezi pilovým kotoucem (6) a stolkem pily (14). · Sroubem (28) upravte úhel mezi stolkem (14) a listem pily (6) na 45°pesn. · Dalsí fixace nastavení není nutná, neb je zajistna pruzinou. · Zkontrolujte vsak údaj ukazatele úhlu (19). Pokud je to nutné, povolte jeho uchycení kízovým
sroubovákem a nastavte jeho údaj na stupnici (18) na 45°. Pak je opt upevnte.
SIKMÝ EZ 0°AZ 45° V POLOZE STOLKU 0° Pila umozuje pokosové ezy pod svislým úhlem 0° az 45°od roviny kotouce. Dlezité! Pi sikmých ezech (obecném svislém úhlu) musí být prodluzovací blok (16a) upevnn ve vnjsí poloze.
· Povolte nastavovací sroub (16b) na prodluzovacím bloku (16a) a zatlacte prodluzovací blok ven. · Prodluzovací blok (16a) musí být upevnn dostatecn daleko od vnitní polohy tak, aby vzdále-
nost mezi ním a pilovým kotoucem (6) nebyla vtsí nez 8 mm. · Ped pouzitím stroje se ujistte, ze nemze dojít ke kolizi prodluzovacího bloku (16a) s pilovým
kotoucem (6). · Nastavovací sroub (16b) opt utáhnte. · Rameno pily (4) uvete do horní polohy. · Stolek (14) zajistte v poloze 0°. · Uvolnte sroub svislého úhlu (22) a rukojetí (1) sklopte rameno pily (4) doleva do pozadované
polohy. Ukazatel (19) úhlu musí odpovídat pozadované hodnot úhlu na stupnici (18). · Nyní utáhnte pojisovací sroub (22) svislého úhlu. · Provete ez podle odstavce ,,Pícný kolmý ez pi nastavení stolku 0°”.
VAK NA PILINY Stroj jej vybaven výstupem pilin, který mze být pipojen k odsávání nebo vybaven vakem zachycu-
CESKY 43
POUZITÍ
jícím piliny (17). Stisknte kovový krouzek okolo hrdla vaku a jednoduse jej navléknte na hrdlo výstupu pilin na motoru pily. Pouzitý vak (17) vycistíte po sejmutí ze stroje a otevení zipu. OMEZENÍ HLOUBKY EZU
· Pro rovnomrn mlké ezy a opakované ezy mzete nastavit hloubku ezu sroubem (24). K tomu nejprve povolte matici sroubu nastavení hloubky (24). Pesute doraz hloubky ezu (25) do zadní polohy. Otácejte sroubem (24) tak dlouho, az dosahují zuby pily do stanovené hloubky. Pidrzte rameno pily v této poloze a utazením matice zajistte polohu sroubu (24).
· Provete zkusební ez. SIKMÝ EZ 0°AZ 45° V POLOZE STOLKU 0° AZ 45° Pila umozuje pokosové ezy pod svislým úhlem 0° az 45°od roviny kotouce a soucasn úhlové ezy 0°az 45°od svislé roviny kotouce. Dlezité! Pi sikmých ezech (obecném svislém úhlu) musí být prodluzovací blok (16a) upevnn ve vnjsí poloze.
· Povolte nastavovací sroub (16b) na prodluzovacím bloku (16a) a zatlacte prodluzovací blok ven. · Prodluzovací blok (16a) musí být upevnn dostatecn daleko od vnitní polohy tak, aby vzdále-
nost mezi ním a pilovým kotoucem (6) nebyla vtsí nez 8 mm. · Ped pouzitím stroje se ujistte, ze nemze dojít ke kolizi prodluzovacího bloku (16a) s pilovým
kotoucem (6). · Nastavovací sroub (16b) opt utáhnte. · Rameno pily (4) uvete do horní polohy. · Uvolnte rukoje fixace úhlu (11) a zvednte pojistku (28). · Rukojetí (11) otocte stolek (14) do pozadované polohy. Ukazatel (12) úhlu musí odpovídat poza-
dované hodnot úhlu na stupnici (13) na základn (15) stroje. · Rukojetí (11) zafixujte zvolený úhel stolku (14). · Uvolnte sroub svislého úhlu (22) a rukojetí (1) sklopte rameno pily (4) doleva do pozadované
polohy. Ukazatel (19) úhlu musí odpovídat pozadované hodnot úhlu na stupnici (18). · Nyní utáhnte pojisovací sroub (22) svislého úhlu. · Provete ez podle odstavce ,,Pícný kolmý ez pi nastavení stolku 0°”.
44 CESKY
POUZITÍ
VÝMNA PILOVÉHO KOTOUCE
Dlezité! Odpojte síový pívod ze zásuvky. Pi výmn se doporucuje pouzití silných rukavic. Hrozí zranní!
· Zvednte rameno stroje (4) do horní polohy.
· Kízovým sroubovákem odpojte táhlo ochranného krytu (37) a sklopte jej dol.
· Stisknte pojistku vypínace (3) a pohyblivou ochranu pilového kotouce (5) zatazením otocte do otevené polohy nad kryt pilového kotouce. Nyní je pístupný sroub vetene (29).
· Stisknte a drzte zámek vetene (31). Otácejte pilou, dokud zámek nezaskocí. Pak druhou rukou vlozte imbusový klíc (d) do sroubu (29).
· Pidrzte klíc ve sroubu a pomalu uvolnte ochranu kotouce, az dosedne na klíc (d).
· Znovu stisknte zámek vetene (31), uzamknte kotouc a opatrným otácením klíce (d) povolte sroub vetene (29). Sroub povolujte smrem doprava, protoze sroub má levý závit.
· Vyjmte sroub (29) a vnjsí pírubu (30) kotouce.
· Odejmte pilový kotouc (6) a vnitní pírubu (32).
· Píruby (30) a (32) ocistte.
· Nový pilový kotouc vlozte opacným postupem.
· Pozor: Smr otácení pilového listu vyznacený na listu
sipkou se musí shodovat s oznacením na krytu.
4
30 29
5 30 29
d 31
6 32
CESKY 45
ÚDRZBA
OBECNÁ OPATENÍ · Tísky a prach odstraujte ze stroje pravideln pomocí hadru a kartáce. Pohyblivé cásti mazte vhodným olejem jednou za msíc. Motor nemazte. · Pi údrzb plastových cástí nepouzívejte zádných chemikálií.
TRANSPORT Ped penásením stroje provete tyto úkony:
· Utazením rukojeti (11) zajistte stolek (14). · Stlacte rameno pily (4) do spodní polohy a zajistte pojistkou (26). · Zajistte posuv ramene v zadní poloze sroubem (20). · Stroj penásejte pouze za základnu (15). · Pi sestavení stroje a jeho novém uvedení do provozu postupujte podle tohoto návodu. SKLADOVÁNÍ · Stroj i jeho píslusenství ukládejte na tmavé suché místo, které není vystaveno mrazu. Stroj musí
být mimo dosah dtí. Ideální skladovací teplota je mezi 5°C a 30°C. · Stroj ukládejte v originálním obalu, chrate jej ped vlhkostí a prachem. Tento návod ukládejte
spolu se strojem.
46 CESKY
EU PROHLÁSENÍ O SHOD
Identifikacní údaje o zplnomocnném zástupci výrobce / dovozci: Výrobce: Alza.cz, a. s. Registrované sídlo: Jankovcova 1522/53, Holesovice, 170 00 Praha 7 ICO: 27082440 Pedmt prohlásení: Název: Pokosová pila Model/Typ: J1G-ZP28-255 / FRD-MS2518SE Výse uvedený produkt byl testován v souladu s normou (normami) pouzívanými k prokázání souladu se základními pozadavky stanovené smrnicí (smrnic): Strojová smrnice 2006/42/EC Smrnice o elektromagnetické kompatibilit (EMC) 2014/30/EU Smrnice ROHS 2011/65/EU a (EU) 2015/863 Odkaz na harmonizované normy: EN62841-1: 2015+AC: 15 EN62841-3-9:2015+AC:16+A11:17 EN55014-1:2017 EN55014-2:2015 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 ES pezkousení typu bylo provedeno u: Intertek Testing Services Shanghai, Building No. 86,1198 Qinzhou Road (North), Caohejing Development Zone, Shanghai 200233, China Notified Body No. 0012 Císlo certifikátu: 200100937SHA-V1 Technické podklady jsou ulozeny u: Alza.cz, a. s. Jankovcova 1522/53, Holesovice, 170 00 Praha 7 Rok výroby stroje a výrobní císlo jsou uvedeny na stroji.
Ing. Jan Melena Business Development Manager Sales and Purchasing; Private Labels
V Praze dne 22. 9. 2021
CESKY 47
BEZPECNOSTNÉ POKYNY
VYSVETLENIE SYMBOLOV NA BALENÍ/TYPOVOM STÍTKU PRODUKTU
Pred pouzitím pozorne cítajte návod na obsluhu!
Noste ochranné rukavice.
Noste ochranu úst a nosa. Noste ochranné okuliare. Chráte pred dazom a vlhkom.
Noste protihlukovú ochranu sluchu.
Dbajte na bezpecnostné pokyny týkajúce sa spätného rázu a ich bezpecnostné opatrenia.
Chráte pred horúcavou a ohom.
Dbajte na správnu recykláciu produktu po konci zivotnosti aj vsetkých obalových materiálov.
Nelikvidujte spolu s bezným domovým odpadom.
11.Pri pouzívaní elektrického náradia je nutné zamedzi prístupu detí a alsích osôb. Ak bude obsluha vyrusovaná, môze strati kontrolu nad vykonávanou cinnosou.
Elektrická bezpecnos
VAROVANIE: Laserový výrobok triedy 2. Nepozerajte sa do laserového lúca.
1. Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zodpoveda sieovej zásuvke. Vidlica sa nesmie nikdy akýmkovek spôsobom upravova. S náradím, ktoré má ochranné spojenie
VSEOBECNÉ BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE so zemou, sa nesmú pouzíva ziadne zásuvkové
ELEKTRICKÉ NÁRADIE
adaptéry. Vidlice, ktoré sú znehodnotené úpra-
VÝSTRAHA! Je nutné precíta vsetky bezpecnostné pokyny, návod na pouzívanie, obrázky a predpisy dodané s týmto náradím. Nedodrzanie vsetkých nasledujúcich pokynov môze vies k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku poziaru a/alebo k váznemu zraneniu osôb.
Vsetky pokyny a návod na pouzívanie sa musia uschova, aby bolo mozné do nich neskôr nahliadnu.
vami, a zodpovedajúce zásuvky obmedzia nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom.
2. Obsluha sa nesmie telom dotýka uzemnených predmetov, ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky a chladnicky. Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom je väcsie, ak je vase telo spojené so zemou.
3. Elektrické náradie sa nesmie vystavova dazu, vlhku alebo mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvysuje sa nebezpecenstvo úrazu
Bezpecnos pracovného prostredia
elektrickým prúdom.
9. Pracovisko je nutné udrziava v cistote a dobre 4. Pohyblivý prívod sa nesmie pouzíva na iné
osvetlené. Neporiadok a tmavé priestory býva- úcely. Elektrické náradie sa nesmie nosi alebo
jú prícinou nehôd.
aha za prívod, ani sa nesmú ahom za prívod
10.Elektrické náradie sa nesmie pouzíva v pro- odpája vidlice od zásuvky. Prívod je nutné
stredí s nebezpecenstvom výbuchu, kde sa chráni pred horúcavou, mastnotou, ostrými
vyskytujú horavé kvapaliny, plyny alebo prach. hranami alebo pohyblivými casami. Poskode-
V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môzu né alebo zamotané prívody zvysujú nebezpe-
zapáli prach alebo výpary.
censtvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Ak sa elektrické náradie pouzíva vonku, musí sa
48 SLOVENSKY
BEZPECNOSTNÉ POKYNY
pouzi predlzovací prívod vhodný na vonkajsie pouzitie. Pouzívanie predlzovacieho prívodu na vonkajsie pouzitie obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom.
6. Ak sa pouzíva elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, je nutné pouzíva napájanie chránené prúdovým chránicom (RCD). Pouzívanie RCD obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Bezpecnos osôb
1. Pri pouzívaní elektrického náradia musí by obsluha pozorná, musí sa venova tomu, co práve robí, a musí sa sústredi a triezvo uvazova. Elektrické náradie sa nesmie pouzíva, ak je obsluha unavená alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíková nepozornos pri pouzívaní elektrického náradia môze vies k váznemu poraneniu osôb.
2. Pouzíva osobné ochranné pracovné prostriedky. Vzdy pouzíva ochranu ocí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpecnostná obuv s protismykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, pouzívané v súlade s podmienkami práce, znizujú nebezpecenstvo poranenia osôb.
3. Je nutné vyvarova sa neúmyselného spustenia stroja. Je nutné sa uisti, ze je spínac pred zapojením vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní batériovej súpravy, zdvíhaním ci prenásaním náradia v polohe vypnuté. Prenásanie náradia s prstom na spínaci alebo zapájanie vidlice náradia so zapnutým spínacom môze by prícinou nehôd.
4. Pred zapnutím náradia je nutné odstráni vsetky nastavovacie nástroje alebo kúce. Nastavovací nástroj alebo kúc, ktorý zostane pripevnený k otácajúcej sa casti elektrického náradia, môze by prícinou poranenia osôb.
5. Obsluha musí pracova len tam, kam bezpecne dosiahne. Obsluha musí vzdy udrziava stabilný postoj a rovnováhu. To umozní lepsiu kontrolu nad elektrickým náradím v nepredvídaných situáciách.
6. Oblieka sa vhodným spôsobom. Nenosi voné odevy ani sperky. Obsluha musí dba na to, aby mala vlasy a odev dostatocne aleko od pohyblivých castí. Voné odevy, sperky a dlhé vlasy môzu by zachytené pohybujúcimi sa casami.
7. Ak sú k dispozícii prostriedky na pripojenie
zariadenia na odsávanie a zber prachu, je nutné zaisti, aby sa takéto zariadenia pripojili a správne pouzívali. Pouzitie týchto zariadení môze obmedzi nebezpecenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
8. Obsluha nesmie dopusti, aby sa kvôli rutine, ktorá vychádza z castého pouzívania náradia, stala samoúbou, a zacala ignorova zásady bezpecnosti náradia. Neopatrná cinnos môze v zlomku sekundy spôsobi závazné poranenie.
Pouzívanie a údrzba elektrického náradia
1. Elektrické náradie sa nesmie preazova. Je nutné pouzíva správne elektrické náradie, ktoré je urcené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie bude lepsie a bezpecnejsie vykonáva prácu, pre ktorú bolo konstruované.
2. Nesmie sa pouzíva elektrické náradie, ktoré nie je mozné zapnú a vypnú spínacom. Akékovek elektrické náradie, ktoré nie je mozné ovláda spínacom, je nebezpecné a musí sa opravi.
3. Pred akýmkovek nastavovaním, výmenou príslusenstva alebo pred uskladnením elektrického náradia je nutné vytiahnu vidlice zo sieovej zásuvky a/alebo odobra batériovú súpravu z elektrického náradia, ak je odnímatená. Tieto preventívne bezpecnostné opatrenia obmedzujú nebezpecenstvo náhodného spúsania elektrického náradia.
4. Nepouzívané elektrické náradie je nutné skladova mimo dosahu detí a nesmie sa dovoli osobám, ktoré neboli oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie pouzívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených pouzívateov nebezpecné.
5. Elektrické náradie a príslusenstvo je nutné udrziava. Je potrebné kontrolova nastavenie pohybujúcich sa castí a ich pohyblivos, sústredi sa na praskliny, zlomené súcasti a akékovek alsie okolnosti, ktoré môzu ohrozi funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poskodené, pred alsím pouzitím je nutné zaisti jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobených nedostatocne udrziavaným elektrickým náradím.
6. Rezacie nástroje je nutné udrziava ostré a cisté. Správne udrziavané a naostrené rezacie nástroje s mensou pravdepodobnosou zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa ahsie kontroluje.
SLOVENSKY 49
BEZPECNOSTNÉ POKYNY
7. Elektrické náradie, príslusenstvo, pracovné nástroje at. je nutné pouzíva v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom, aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohadom na dané podmienky práce a druhu vykonávanej práce. Pouzívanie elektrického náradia na vykonávanie iných cinností, nez na aké bolo urcené, môze vies k nebezpecným situáciám.
8. Rukoväti a úchopové povrchy je nutné udrziava suché, cisté a bez mastnôt. Klzké rukoväti a úchopové povrchy neumozujú v neocakávaných situáciách bezpecné drzanie a kontrolu náradia.
Servis
1. Opravy elektrického náradia je nutné zverova kvalifikovanej osobe, ktorá bude pouzíva identické náhradné diely. Týmto spôsobom bude zaistená rovnaká úrove bezpecnosti elektrického náradia ako pred opravou.
BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE VSETKY PÍLY
Pri rezaní
1. NEBEZPECENSTVO: Obsluha musí dba na to, aby mala ruky v bezpecnej vzdialenosti od miesta rezu a od pílového kotúca. Druhou rukou je nutné zviera prídavnú rukovä alebo skriu motora. Ak sa drzí píla oboma rukami, ruky sa nemôzu poreza kotúcom.
2. Nesiahajte na obrobok. Ochranný kryt nemôze ochráni obsluhu pred dotykom kotúca pod obrobkom.
3. Hbku rezu je nutné prispôsobi hrúbke obrobku. Viditená cas zubov pílového kotúca pod obrobkom má by mensia nez výska jedného zuba.
4. Nikdy sa nesmie pri rezaní drza obrobok v ruke alebo cez koleno. Obrobok je nutné upevni na pevnú základu. Je dôlezité, aby bol obrobok riadne podopretý a nebezpecenstvo dotyku niektorej casti tela, uviaznutia kotúca alebo straty kontroly bolo znízené na najmensiu moznú mieru.
5. Pri vykonávaní cinnosti, kde sa rezací nástroj môze dotknú skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu, je nutné drza elektromechanické náradie za izolované úchopové povrchy. Dotyk so ,,zivým” vodicom spôsobí, ze sa neizolované kovové casti elektromechanického náradia stanú tiez ,,zivými” a môzu vies
k úrazu pouzívatea elektrickým prúdom.
6. Pri pozdznom rezaní je nutné vzdy pouzi pozdzne pravítko alebo vodidlo s rovnou hranou. Zlepsuje sa tak presnos rezania a znizuje sa nebezpecenstvo uviaznutia kotúca.
7. Vzdy je nutné pouzíva kotúce s upínacími otvormi správnej vekosti a tvaru (kosostvorcovými alebo kruhovými). Pílové kotúce, ktoré presne nezodpovedajú upínacím súcastiam píly, nebudú vycentrované, a spôsobia stratu kontroly.
8. Nikdy sa nesmú pouzíva poskodené alebo nesprávne podlozky alebo skrutky na upnutie kotúca. Podlozky a skrutky na upnutie kotúca boli konstruované speciálne pre vasu pílu s ohadom na optimálny výkon a bezpecnos práce.
Príciny spätného vrhu a súvisiace výstrahy
Spätný vrh je náhla reakcia zovretého, zablokovaného alebo nevyrovnaného pílového kotúca s následkom nekontrolovateného pohybu píly smerom hore a od obrobku smerom k obsluhe;
· Ak je pílový kotúc zovretý alebo celkom zablokovaný zvierajúcim sa rezom, zastaví sa a reakcná sila motora spôsobí rýchle spätné vymrstenie píly smerom k obsluhe;
· Ak je pílový kotúc natocený alebo nevyrovnaný v reze, zuby na zadnom okraji kotúca môzu narazi zhora do povrchu dreva, kotúc vyskocí z rezu a píla je spätne vymrstená smerom k obsluhe.
Spätný vrh je dôsledkom nesprávneho pouzívania píly a/alebo nesprávnych pracovných postupov alebo podmienok a je mozné mu zabráni nálezitým dodrziavaním alej uvedených opatrení.
· Pílu je potrebné drza vzdy pevne oboma rukami a ma ich v takej polohe, aby bolo mozné odola silám spätného vrhu. Telo obsluhy sa musí nachádza na niektorej strane kotúca, nie vsak v rovine kotúca. Spätný vrh môze spôsobi, ze píla je vrhnutá spä, ale sily spôsobené spätným vrhom môze pouzívate zvládnu pri dodrzaní príslusných bezpecnostných opatrení.
· Ak dochádza k uviaznutiu pílového kotúca alebo ak je potrebné z akýchkovek dôvodov prerusi rez, je nutné uvoni ovládací prvok spínaca a drza pílu v materiáli na mieste, kým sa pílový kotúc úplne nezastaví. Obsluha sa ni-
50 SLOVENSKY
BEZPECNOSTNÉ POKYNY
kdy nesmie pokúsa zdvihnú pílu z rezu alebo ju aha spä, ak je pílový kotúc v pohybe; v takých prípadoch môze dôjs k spätnému vrhu. Je nutné hada príciny uviaznutia pílového kotúca a spôsoby, ako tieto príciny odstráni.
· Ak sa spúsa pílový kotúc v obrobku, je potrebné pílový kotúc vycentrova v reze tak, aby pílové zuby neboli ponorené v materiáli. Ak uviazne pílový kotúc, môze sa po opätovnom spustení píla tlaci hore z obrobku alebo môze dôjs k spätnému vrhu.
· Veké rezivo je nutné podoprie, aby sa minimalizovalo riziko spätného vrhu a zovretia pílového kotúca. Veké rezivo má tendenciu prehýba sa vlastnou hmotnosou. Pod doskou musia by podlozky na oboch stranách blízko rezu a blízko okrajov.
· Nesmú sa pouzíva tupé alebo poskodené pílové kotúce. Nenaostrené alebo nesprávne nastavené pílové kotúce vytvárajú úzku drázku rezu a spôsobujú tak nadmerné trenie, ktoré obmedzuje otácanie kotúca a vedie k spätnému vrhu.
· Pred tým, nez sa zacne reza, musia sa dostatocne a spoahlivo utiahnu pácky zaisujúce nastavenie hbky rezu a uhla úkosu pílového kotúca. Ak sa mení nastavenie polohy kotúca pocas rezania, môze dôjs k uviaznutiu kotúca a k spätnému vrhu.
· Je nutné venova zvýsenú pozornos pri rezaní do existujúcich stien alebo iných miest, kam nie je vidie. Kotúc, ktorý prenikne na druhú stranu materiálu, môze zareza do predmetu, ktorý môze spôsobi spätný vrh.
BEZPECNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE KAPOVACIE A POKOSOVÉ PÍLY
· Pokosové píly sú urcené na rezanie dreva alebo materiálov drevu podobných. Nie je mozné ich pouzíva s deliacimi kotúcmi na rezanie zelezitých materiálov, ako sú tyce, skrutky a pod. Brúsny prach môze spôsobi zaseknutie spodného ochranného krytu. Iskry z brúsenia môzu spáli spodný ochranný kryt, vkladaciu dosku alebo iné plastové casti.
· Vyuzívajte zvierky na upevnenie obrobku, kedykovek to bude mozné. Ak budete pridrziava obrobok rukou, drzte ho vo vzdialenosti najmenej 100 mm od oboch strán pílového kotúca. Nepouzívajte pílu na rezanie kusov, ktoré sú prílis malé na upevnenie pomocou
zvierky alebo na pridrzanie rukou. Ak ruku polozíte prílis blízko pílového kotúca, zvysuje sa riziko zranenia pri kontakte s kotúcom.
· Obrobok musíte upevni zvierkami alebo ho pridrza k dorazovej liste aj k stolu. Obrobok pri rezaní nikdy nedrzte ,,len v ruke”. Nepripevnené alebo pohyblivé obrobky sa môzu odhodi vysokou rýchlosou a spôsobi zranenie.
· Pílu pri rezaní obrobkom tlacte. Nikdy pílu obrobkom neahajte. Rez vykonáte tak, ze najprv zdvihnete hlavicu píly a pretiahnete ju bez rezania cez obrobok. Potom zapnete motor, stlacíte hlavicu píly a obrobok tlacením rozrezete. Ak by ste rezali ahom, kotúc by sa mohol dosta na vrch obrobku a prudko sa odhodi smerom k obsluhe stroja.
· Nikdy neklate ruky cez linku zamýsaného rezu pred ani za kotúcom píly. Pridrziavanie obrobku ,,opacnou rukou”, tzn. pridrziavanie avou rukou na pravej strane pílového kotúca a naopak, je vemi nebezpecné.
· Ak je kotúc v pohybe, nepriblizujte sa rukou za dorazovú listu k pílovému kotúcu ani z jednej strany na menej nez 100 mm, ci uz s cieom odstránenia úlomkov dreva alebo z iného dôvodu. Je mozné, ze neodhadnete správne vzdialenos ruky od kotúca a môzete sa vázne zrani.
· Obrobok si pred rezaním starostlivo prezrite. Ak je pokrivený alebo prehnutý, pripevnite ho vonkajsou stranou oblúka k dorazovej liste. Vzdy skontrolujte, ci pozdz zamýsaného rezu medzi obrobkom, dorazovou listou a stolom nie je ziadna medzera. Prehnuté alebo pokrivené obrobky sa môzu pretoci alebo posunú a pri rezaní môzu zovrie pílový kotúc. V obrobku by sa nemali nachádza ziadne klince ani cudzie predmety.
· Pílu nepouzívajte, kým nemáte zo stola spratané vsetko náradie, piliny a pod. a nezostáva na om iba obrobok. Drobné úlomky dreva alebo iný materiál, ktorý príde do kontaktu s otácajúcim sa kotúcom, môze by odhodený vysokou rýchlosou.
· Vzdy rezte iba jeden obrobok. Navrstvené obrobky nie je mozné riadne pripevni a môzu zovrie pílový kotúc alebo sa pri rezaní pohnú.
· Pred pouzívaním sa uistite, ze je píla primontovaná alebo polozená na pevnej rovnej ploche. Pevná rovná plocha znizuje riziko, ze bude píla nestabilná.
SLOVENSKY 51
BEZPECNOSTNÉ POKYNY
· Prácu si vopred naplánujte. Zakazdým, ke meníte nastavenie sklonu a uhla rezu, sa uistite, ze dorazová lista dostatocne podopiera obrobok a neprekáza kotúcu ani ochrannému systému. S vypnutým nástrojom a bez obrobku urobte naprázdno skúsobný rez a uistite sa, ze dorazová lista neprekáza, ani nehrozí jej poskodenie.
· Ak rezete obrobok, ktorý je sirsí alebo dlhsí nez vrsok stola píly, riadne ho podoprite pomocou nadstavcov k stolu, kôz na rezanie dreva a pod. Obrobky, ktoré sú sirsie alebo dlhsie nez stôl pokosovej píly a nie sú podopreté, sa môzu preklopi. Ak sa odrezok alebo obrobok preklopí, mohol by nadvihnú spodný ochranný kryt alebo by mohol by odhodený otácajúcim sa kotúcom.
· Nevyuzívajte alsie osoby namiesto nadstavcov k stolu alebo ako alsiu oporu. Nedostatocná opora obrobku môze spôsobi zovretie kotúca alebo posunutie obrobku pocas rezania, a môze tak vás alebo vásho pomocníka stiahnu k otácajúcemu sa kotúcu.
· Odrezok sa nesmie vzprieci ani inak pritlaci k otácajúcemu sa kotúcu. Ak je odrezok upevnený, napríklad dorazy, môze sa vzprieci proti kotúcu a by prudko odhodený.
· Okrúhle materiály ako tyce a rúry vzdy starostlivo upevnite. Tyce majú tendenciu sa pri rezaní otáca, co spôsobí, ze sa kotúc ,,zahryzne” a vtiahne vám ruku aj s obrobkom pod kotúc.
· Pred zaciatkom rezania obrobku nechajte kotúc dosiahnu plnú rýchlos otácania. To pomôze znízi riziko, ze bude obrobok odhodený.
· Ak sa obrobok alebo kotúc zasekne, pokosovú pílu vypnite. Pockajte, nez sa vsetky pohybujúce sa casti zastavia, vytiahnite zástrcku zo zásuvky a/alebo odoberte batériu. Az potom odstráte zaseknutý materiál. Ak by ste s rezaním pokracovali aj cez zaseknutý obrobok, mohli by ste nad strojom strati kontrolu alebo poskodi pokosovú pílu.
· Po dokoncení rezu uvonite spínac, podrzte hlavicu píly dole a pockajte, nez sa kotúc zastaví. Az potom odoberte odrezok. Priblizova sa rukou k dobiehajúcemu kotúcu je vemi nebezpecné.
· Udrzujte svoje pracovné miesto cisté. Zmesi materiálov sú obzvlás skodlivé. Prach ahkých kovov môze horie alebo explodova.
· Nepouzívajte ziadne tupé, popraskané, sprehýbané alebo poskodené pílové kotúce. Pílové kotúce s tupými alebo zle usporiadanými zubmi spôsobujú vaka úzkej rezanej medzere zvýsené trenie, zvieranie pílového kotúca a spätný ráz.
· Nepouzívajte ziadne pílové kotúce z vysokolegovanej rýchloreznej ocele (oce HSS). Takéto pílové kotúce môzu ahko prasknú.
· Vzdy pouzívajte pílové kotúce so správnou vekosou a so zodpovedajúcim upínacím otvorom (napr. kosostvorcovým alebo kruhovým). Pílové kotúce, ktoré nezodpovedajú montáznym dielom píly, nebezia vycentrovane a vedú k strate kontroly.
· Zatia co elektronáradie bezí, nikdy neodstraujte zvysky po rezaní, drevené triesky a i. z miesta rezu. Uvete najprv rameno náradia do pokojovej polohy a elektronáradie vypnite.
· Nikdy sa po práci nedotýkajte pílového kotúca skôr, nez sa ochladí. Pílový kotúc je pri práci vemi horúci.
52 SLOVENSKY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Elektrická pokosová píla Parameter Striedavý motor napätie Príkon Otácky naprázdno Pílový kotúc s tvrdokovom Pocet zubov kotúca Rozsah uhlov rezu Zvislý uhol rezu Max. rozmery rezu pri 90°/zvislo 0° Max. rozmery rezu pri 45°/zvislo 0° Max. rozmery rezu pri 90°/zvislo 45° Max. rozmery rezu pri 45°/zvislo 45° Trieda elektrickej ochrany Hmotnos Trieda lasera Vlnová dzka lasera Výkon lasera
Hodnota 220 240 V, 50 Hz 2000 W 5000 min-1 255 mm × 30 mm × 2,8 mm 60 -45°/0°/45° 0° az 45° doava 315 × 90 mm 215 × 90 mm 315 × 40 mm 215 × 40 mm II 16,4 kg 2 650 nm < 1 mW
PARAMETRE HLADINY HLUKU A VIBRÁCIÍ
Hladina akustického tlaku LpA neistota KpA Hladina akustického výkonu LWA neistota KWA
94,3 dB (A) 3 dB 107,3 dB (A) 3 dB
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH A HLUKU Parametre hlucnosti a ich neistota sa merali poda normy EN62841-1.
Noste ochranu sluchu! Skutocné hodnoty hlucnosti závisia od podmienok pouzitia stroja a môzu sa lísi od uvedených, ktoré zaleka nepredstavujú bezpecné hodnoty.
SPÔSOBY ZNÍZENIA HLUCNOSTI A VIBRÁCIÍ Pôsobenie hluku a vibrácií znízite pouzitím náradia so znízenými vibráciami, spôsobom práce, skrátením casu pouzitia a nosením ochranných pomôcok. Riziko otrasov a hluku znízite dodrzaním nasledujúcich odporúcaní: 1. Výrobok pouzívajte vzdy v zhode s návodom a predpokladaným urcením.
2. Zaistite, aby bol výrobok vzdy v dokonalom stave a správne udrziavaný.
3. Pouzívajte náradie urcené pre tento výrobok a v dobrom stave.
4. Rukovä stroja drzte pevne, povrch udrzujte cistý.
5. Prácu plánujte s ohadom na rozdelenie expozície na dlhsie obdobie.
SLOVENSKY 53
POPIS
17
35 19 18 7a 7 16a/16b 16 15
8 9
37
1
2 3
4
29
30
31
32 5
33
6
36
24
25
14 13 12 27
10 28
11
34
23 26 20 21 22
1819
1 Rukovä píly 2 Vypínac píly 3 Poistka vypínaca 4 Rameno píly 5 Pohyblivá ochrana pílového kotúca 6 Pílový kotúc 7 Upínacia svorka 8 Bocná opora 9 Skrutka zaistenia opory 10 Vlozka stolíka 11 Rukovä so skrutkou fixácie uhla 12 Ukazovate uhla 13 Stupnica uhla rezu 14 Otocný stolík 15 Základa píly 16 Dorazová lista 16a Predlzovací blok 16b Nastavovacia skrutka 17 Vak na piliny 18 Stupnica zvislého uhla
54 SLOVENSKY
19 Ukazovate zvislého uhla 20 Poistka posuvu 21 Lozisko posuvu píly 22 Zaisovacia skrutka zvislého uhla 23 Upevovacia skrutka 24 Dorazová skrutka hbky rezu 25 Doraz hbky rezu 26 Poistka ramena 27 Oporná nôzka 28 Zarázka pevných uhlov 29 Skrutka vretena 30 Vonkajsia príruba 31 Zámok vretena 32 Vnútorná príruba 33 Laser 34 Vypínac lasera 35 Telo lasera 36 Drziak lasera 37 ahadlo ochranného krytu
ZOSTAVENIE
VAROVANIE
V záujme vlastnej bezpecnosti pripájajte napájací prívod 1 do sieovej zásuvky az po dokoncení vsetkých krokov montáze stroja a po precítaní tohto návodu. Najprv vyberte stroj z obalu a postavte ho na pracovný stôl.
ZOSTAVENIE PÍLY
· Stolíkom (14) môzete otáca po povolení rukoväti fixácie uhla (11) a stlacení zarázky pevných uhlov (28).
· Stolík (14) natocte do pozadovanej polohy, ktorú udá-
va ukazovate (12) na stupnici (13); potom ho zaistite
otácaním rukoväti (11).
2
· Rameno stroja (4) stlacte dole a uvonite ho vytiahnu-
tím poistky ramena (26) z krytu motora.
16
· Rameno sa teraz môze zdvihnú do hornej polohy.
· Materiál je vhodné upevni svorkami (7) po pravej ci avej strane základne stroja (15). K tomu vlozte svorku (7) do otvoru na zadnej strane dorazovej listy (16) a zaistite ju skrutkou (7a).
· Nasate bocné opory (8) do otvorov základne (15)
poda Obr. 5 a zaistite skrutkami (9).
3
· Celé rameno píly (4) je mozné skloni pre kosé rezy s max. 45° vavo. K tomu uvonite zaisovaciu skrutku zvislého uhla (22).
PRESNÉ NASTAVENIE ZVISLÉHO UHLA 90°
· Uholník nie je prilozený.
· Rameno stroja (4) stlacte dole a zaistite poistkou (26).
· Uvonite skrutku zvislého uhla (22).
· Uholníkom merajte uhol medzi pílovým kotúcom (6) 4 a stolíkom píly (14).
· Skrutkou (a) upravte uhol medzi stolíkom (14) a listom píly (6) na 90° presne.
· alsia fixácia nastavenia nie je nutná, pretoze je zaistená pruzinou. Skontrolujte vsak údaj ukazovatea uhla (19). Ak je to nutné, povote jeho uchytenie krízovým skrutkovacom a nastavte jeho údaj na stupnici (18) na 0°. Potom ho opä upevnite.
4 26
7a 7
14 13 12
11 28 15 8
9
SLOVENSKY 55
POUZITIE
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
Na zapnutie stroja sklopte poistku (3) vypínaca doava, pridrzte ju a stlacte vypínac (2). Stroj vypnete uvonením vypínaca (2).
VAROVANIE!
Nikdy nesiahajte do priestoru pílového listu a do rezu. Premyslite si polohu tela a rúk pri pouzití píly a dodrzujte ich; správna poloha uahcuje prácu a zvysuje bezpecnos. Nenechajte deti pohybova sa v blízkosti stroja. Ostatné osoby musia by pri pouzití v bezpecnej vzdialenosti od stroja aj materiálu. Na pílu netlacte. Najlepsie pracuje pri plných otáckach, pre ktoré bola navrhnutá.
3
2
PRIECNY KOLMÝ REZ PRI NASTAVENÍ STOLÍKA 0°
Pri rezaní materiálu do sírky cca 100 mm je mozné potlaci posuv ramena a ponecha pílu v zadnej polohe fixovanou poistkou (20). Pre sirsí kus môzete poistku (20) uvoni a pílou (4) pohybova vo vedení dopredu a dozadu.
· Povote nastavovaciu skrutku (16b) na predlzovacom bloku (16a) a zatlacte predlzovací blok dovnútra.
· Predlzovací blok (16a) musí by upevnený dostatocne aleko od vnútornej polohy tak, aby vzdialenos medzi ním a pílovým kotúcom (6) nebola väcsia nez 8 mm.
· Pred pouzitím stroja sa uistite, ze nemôze dôjs ku kolízii predlzovacieho bloku (16a) s pílovým kotúcom (6).
· Nastavovaciu skrutku (16b) opä utiahnite.
· Rameno stroja (4) uvonite do hornej polohy.
· Ak je to nutné, zatlacte rukoväou (1) pílu (4) do zadnej polohy a zaistite (pre uzsí materiál).
· Rezaný materiál polozte na stolík (14) a oprite o dorazovú listu (16).
· Materiál upevnite svorkou (7) k základni (15) tak, aby sa nemohol pri rezaní zmieta.
· Uchopte pílu za rukovä (1) a spustite ju vypínacom (2).
Ak je posuv píly zablokovaný: · Rukoväou (1) vete rez miernym tlakom dole, az kotúc (6) plne prereze materiál.
Ak je posuv píly uvonený:
· Vytiahnite rameno píly (4) za rukovä (1) celkom dopredu, potom zatlacte pílu (4) miernym tlakom celkom dole. Teraz tlacte pílu (4) spä pravidelne a pomaly do zadnej polohy, az kotúc (6) celkom prereze materiál.
· Po odrezaní materiálu zdvihnite rameno (4) pomaly do hornej polohy a uvonite vypínac (2).
· Pozor! Rameno píly (4) sa vracia hore automaticky tlakom pruziny, nepúsajte preto rukovä (1) v dolnej polohe, ale vete aktívne rukovä nahor.
KOLMÝ REZ PRI NASTAVENÍ STOLÍKA 0° 45°
Otocný stolík umozuje rezy pod uhlom 0° az 45° od roviny kotúca na obe strany. Dôlezité! Pri kolmých rezoch (zvislom uhle 90°) musí by predlzovací blok (16a) upevnený vo vnútornej polohe.
· Povote nastavovaciu skrutku (16b) na predlzovacom bloku (16a) a zatlacte predlzovací blok dov-
56 SLOVENSKY
POUZITIE
nútra. · Predlzovací blok (16a) musí by upevnený dostatocne aleko od vnútornej polohy tak, aby vzdia-
lenos medzi ním a pílovým kotúcom (6) nebola väcsia nez 8 mm. · Pred pouzitím stroja sa uistite, ze nemôze dôjs ku kolízii predlzovacieho bloku (16a) s pílovým
kotúcom (6). · Nastavovaciu skrutku (16b) opä utiahnite. · Uvonite rukovä fixácie uhla (11) a zdvihnite poistku (28). · Rukoväou (11) otocte stolík (14) do pozadovanej polohy. Ukazovate (12) uhla musí zodpoveda
pozadovanej hodnote uhla na stupnici (13) na základni (15) stroja. · Rukoväou (11) zafixujte zvolený uhol stolíka (14). · Urobte rez poda predchádzajúceho odseku ,,Priecny kolmý rez pri nastavení stolíka 0°”. · Presné nastavenie zvislého uhla 45° (Obr. 1, 9 a 10) · Uhlomer nie je prilozený. · Rameno stroja (4) stlacte dole a zaistite poistkou (26). · Stolík (14) zaistite v polohe 0°. · Uvonite skrutku zvislého uhla (22) a rukoväou (1) sklopte rameno píly (4) doava pod uhlom 45°. · Uhlomerom merajte uhol 45° medzi pílovým kotúcom (6) a stolíkom píly (14). · Skrutkou (28) upravte uhol medzi stolíkom (14) a listom píly (6) na 45° presne. · alsia fixácia nastavenia nie je nutná, pretoze je zaistená pruzinou. · Skontrolujte vsak údaj ukazovatea uhla (19). Ak je to nutné, povote jeho uchytenie krízovým
skrutkovacom a nastavte jeho údaj na stupnici (18) na 45°. Potom ho opä upevnite.
SIKMÝ REZ 0° AZ 45° V POLOHE STOLÍKA 0° Píla umozuje pokosové rezy pod zvislým uhlom 0° az 45° od roviny kotúca. Dôlezité! Pri sikmých rezoch (vseobecnom zvislom uhle) musí by predlzovací blok (16a) upevnený vo vonkajsej polohe.
· Povote nastavovaciu skrutku (16b) na predlzovacom bloku (16a) a zatlacte predlzovací blok von. · Predlzovací blok (16a) musí by upevnený dostatocne aleko od vnútornej polohy tak, aby vzdia-
lenos medzi ním a pílovým kotúcom (6) nebola väcsia nez 8 mm. · Pred pouzitím stroja sa uistite, ze nemôze dôjs ku kolízii predlzovacieho bloku (16a) s pílovým
kotúcom (6). · Nastavovaciu skrutku (16b) opä utiahnite. · Rameno píly (4) uvete do hornej polohy. · Stolík (14) zaistite v polohe 0°. · Uvonite skrutku zvislého uhla (22) a rukoväou (1) sklopte rameno píly (4) doava do pozadovanej
polohy. Ukazovate (19) uhla musí zodpoveda pozadovanej hodnote uhla na stupnici (18). · Teraz utiahnite poisovaciu skrutku (22) zvislého uhla. · Vykonajte rez poda odseku ,,Priecny kolmý rez pri nastavení stolíka 0°”.
VAK NA PILINY Stroj jej vybavený výstupom pilín, ktorý môze by pripojený k odsávaniu alebo vybavený vakom za-
SLOVENSKY 57
POUZITIE
chycujúcim piliny (17). Stlacte kovový krúzok okolo hrdla vaku a jednoducho ho navlecte na hrdlo výstupu pilín na motore píly. Pouzitý vak (17) vycistíte po odobratí zo stroja a otvorení zipsu. OBMEDZENIE HBKY REZU
· Pre rovnomerne plytké rezy a opakované rezy môzete nastavi hbku rezu skrutkou (24). Na to najprv povote maticu skrutky nastavenia hbky (24). Presute doraz hbky rezu (25) do zadnej polohy. Otácajte skrutkou (24) tak dlho, az dosahujú zuby píly do


















