M12 FPDX Cordless Percussion Drill or Driver
Product Information:
The M12 FPDX is a Milwaukee powerbase that comes with a
selection of different application heads. The equipment package
that you purchase will determine the type of application heads that
come with it. Other application heads and powerbases can be
purchased separately.
The product user manual includes a technical data section,
important safety and working hints, and descriptions of
symbols.
Product Usage Instructions:
- Before starting any work on the machine, remove the battery
pack. - For all work on the machine, remove the battery pack.
- Refer to the overview in the manual to select the appropriate
combination of application heads for your needs. - Check the plug and power cord for any damage before use. Only a
specialist should repair any damage. - Follow the instructions in the manual for attaching and using
the selected application head. - Press the “start” button to begin use and the “stop” button to
end use. - The LED display shows the battery level and power percentage
during use.
M12 FPDX
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Instruciuni de folosire originale
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESKY SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSKO HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI ROMÂNIA
2
12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3
Picture section with operating description and functional description Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
22
4
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
24
4
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
26
4
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
28
4
30 Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
4
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição dos símbolos.
32
4
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
34
4
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
36
4
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
38
4
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
40
4
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
42
4
, .
44
4
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
46
4
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol
48
4
Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
50
4
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli.
52
4
Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
54
4
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
56
4
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola.
58
4
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem.
60
4
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais.
62
4
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
64
4
, , , .
66
4
, .
68
4
Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor.
70
4
, .
72
4
, .
74
4
79
3
20
19
813
14 16
4
18
2
1
21
7
17
15
STOP
6
START
5
1
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
2
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.
Ped zahájením veskerých prací na vrtacím sroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
1
Pred kazdou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.
Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje,
isimkite keiciam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
2
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî ìàíèïóëÿöèé.
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.
.
– .
.
6
click
2 2 sec 1
100%
75%
50%
25%
7
The overview shows a selection of different application heads to this Milwaukee powerbase. Depending on the equipment package you have purchased various application heads. Other application heads and powerbases can be purchased separately.
Use only the imaged application combinations of application heads. Die Übersicht zeigt eine Auswahl verschiedener Aufsatzgeräte zu dieser Milwaukee Antriebseinheit. Je nach Ausstattungspaket haben Sie unterschiedliche Aufsatzgeräte erworben. Weitere Aufsatzgeräte und Antriebseinheiten können separat erworben werden.
Nur die abgebildeten Anwendungskombinationen der Aufsatzgeräte verwenden. L’aperçu montre une sélection de différentes têtes à appliquer sur cette unité de motorisation Milwaukee. Selon le set que vous avez acheté, vous aurez de différentes têtes. On pourra acheter séparément d’autres têtes et d’autres unités de motorisation.
Utiliser seulement les conbinaisons de dispositifs à appliquer reproduites dans l’image. La panoramica mostra una selezione di diverse teste da applicare su questa unità di motorizzazione Milwaukee. A seconda del pacchetto acquistato, disporrete di diverse teste. Potranno essere acquistati separatamente ulteriori teste ed unità di motorizzazione.
Usare soltanto le combinazioni di dispositivi da applicare riprodotte nell’immagine. La vista de conjunto muestra una selección de los diferentes cabezales intercambiables disponibles para esta unidad de accionamiento Milwaukee. En función del paquete de equipamiento seleccionado se adquieren diferentes cabezales intercambiables. Otros cabezales intercambiables y unidades de accionamiento se pueden adquirir por separado.
Sólo utilizar las combinaciones de aplicación representadas de los cabezales intercambiables. A vista de conjunto mostra uma seleção de diversos cabeçotes para esta unidade de acionamento da Milwaukee. Você adquiriu vários cabeçotes, dependendo do kit de equipamentos. Outros cabeçotes e unidades de acionamento podem ser adquiridos separadamente.
Só use as combinações das cabeças de aplicação representadas. Het overzicht toont een aantal verschillende hulpgereedschappen voor deze Milwaukee aandrijfeenheid. Al naargelang het uitrustingspakket hebt u verschillende hulpgereedschappen gekocht. Andere hulpgereedschappen en aandrijfeenheden zijn apart verkrijgbaar.
Gebruik alleen de afgebeelde hulpstukcombinaties. Oversigten viser et udvalg af de forskellige udskiftelige værktøjshoveder til denne Milwaukee motorenhed. Afhængigt af udstyrspakken har du købt forskellige udskiftelige værktøjshoveder. Yderligere udskiftelige værktøjshoveder og motorenheder kan købes separat.
Brug kun de viste anvendelseskombinationer af de udskiftelige værktøjshoveder. Oversikten viser et utvalg av forskjellige verktøy hoder til denne Milwaukee drivkraftenheten. Alt etter utstyrspakke følger forskjellige deler med. Ytterligere verktøy hoder kan kjøpes separat.
Bruk bare de brukskombinasjonene av påsettingshodene som er vist på bildet. På översikten finns ett urval av olika verktyghuvuden för detta Milwaukee multiverktyg. Beroende på vilket verktygspaket du har bestämt dig för har du nu olika verktygshuvuden. Fler verktygshuvuden och multiverktyg finns också att köpa separat.
Använd endast de användningskombinationer för verktygspåsatserna som visas på bilden. Yhteenvedossa nähdään valikoima erilaisia tähän Milwaukee-käyttöyksikköön sopivia lisälaitteita. Ostetusta varustepaketista riippuen mukana on erilaisia lisälaitteita. Muut lisälaitteet ja käyttöyksiköt voidaan hankkia erillisinä.
Käytä vain kuvissa esitettyjä lisälaitteiden sovellusyhdistelmiä. Milwaukee. . .
. Genel bilgilerde bu Milwaukee tahrik ünitesi üzerine takilabilecek çeitli ek ekipmanlar gösterilmitir. Sistemin donanim modeline bali olarak çeitli ek ekipmanlar satin almi bulunmaktasiniz. Bunun diinda baka ek ekipman ve tahrik ünitelerini ayri olarak satin alabilirsiniz.
Ek ekipmanlarin sadece gösterilen uygulama kombinasyonlarini kullaniniz. Pehled zobrazuje výbr z rzných nástavc k této hnací jednotce znacky Milwaukee. Podle toho, jaký typ balícku výbavy máte, jste získal rzné nástavce. Dalsí nástavce a hnací jednotky si mzete koupit zvlás.
Pouzívejte pouze zobrazené kombinace vyuzití nástavc.
Prehad zobrazuje výber z rôznych nadstavcov k tejto pohonnej jednotke znacky Milwaukee. V závislosti od balíka výbavy ste získali rozdielne nadstavce. alsie nadstavce a pohonné jednotky si môzete kúpi zvlás.
Pouzívajte len zobrazené kombinácie vyuzitia nadstavcov. Zestawienie przedstawia wybór rónych narzdzi nasadkowych do tego zespolu napdowego Milwaukee. W zalenoci od pakietu wyposaenia nabywa si róne narzdzia nasadkowe. Kolejne narzdzia nasadkowe mona naby osobno.
Uywa tylko przedstawionych kombinacji zastosowa urzdze nasadowych. Az áttekintés a jelen Milwaukee meghajtó egységhez való különböz szerszám fejek választékát mutatja. A felszerelési csomagtól függen Ön különböz szerszám fejeket vásárolt meg. További szerszám fejek és meghajtó egységek külön vásárolhatók.
Csak az ábrán látható szerszámfej-alkalmazáskombinációkat használja. Pregled prikazuje izbor ralicnih prikljopnih naprav k tej Milwaukee pogonski enoti. Glede na paket opreme ste prejeli razlicne priklopne naprave. Nadaljnje priklopne naprave in pogonske enote lahko pridobite kasneje.
Uporabljajte zgolj prikazane kombinacije uporabe prikljucnih naprav. Pregled prikazuje jedan izbor raznih prikljucnih naprava za ovu pogonsku jedinicu Milwaukee-a. Vi ste zavisno o paketu opreme stekli razlicite prikljucne naprave. Ostale prikljucne naprave i pogonske jedinice mozete dobiti posebno.
Upotrebljavati samo ilustrirane primjenjive kombinacije sastavnih naprava. Prskat redzami dazdi papildu aprkojumi sai Milwaukee spkiekrtai. Atkarb no aprkojuma komplektcijas, js iegstat dazdu papildu aprkojumu. Citu papildu aprkojumu un spkiekrtas iespjams iegdties atsevisi.
Atauts izmantot tikai attl redzams papildu aprkojuma kombincijas. Apzvalgoje pateikiamas vairi sio Milwaukee pavaros taiso uzdedamj prietais pasirinkimas. Pagal komplektacijos paketus Js sigijote skirtingus uzdedamuosius prietaisus. Kitus uzdedamuosius prietaisus ir pavaros taisus galite sigyti atskirai.
Naudokite tik pavaizduot uzdedam galvuci derinius. Ülevaates näidatakse kõnealuse Milwaukee ajamimooduli erinevate otsakseadmete valikut. Varustuspaketist olenevalt soetasite erinevaid otsakseadmeid. Edasisi otsakseadmeid ja ajamimooduleid on võimalik eraldi soetada.
Kasutage ainult tööseadmete kujutatud rakenduskombinatsioone. Milwaukee. . .
, . – Milwaukee. -. .
() . V prezentm o selecie de aparate ataabile pentru aceast unitate de antrenare de la Milwaukee. În funcie de pachetul de dotare achiziionat dispunei de diferite aparate ataabile. Pot fi achiziionate în mod separat i alte aparate ataabile i uniti de antrenare.
Utilizai numai combinaiile aplicative ilustrate de aparate ataabile. Milwaukee . . .
. Milwaukee. . .
, .
.Milwaukee . . .
8
9
1
max 25 mm Bit
2
1
10
11
1 2
1
12
13
1 2 1 2
14
START
Handle (insulated gripping surface) Handgriff (isolierte Grifffläche) Poignée (surface de prise isolée) Impugnatura (superficie di presa isolata) Empuñadura (superficie de agarre con aislamiento) Manípulo (superfície de pega isolada) Handgreep (geïsoleerd) Håndtag (isolerede gribeflader) Håndtak (isolert gripeflate) Handtag (isolerad greppyta) Kahva (eristetty tarttumapinta) ( ) El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi) Rukoje (izolovaná uchopovací plocha) Rukovä (izolovaná úchopná plocha) Uchwyt (z izolowan powierzchni) Fogantyú (szigetelt fogófelület) Rocaj (izolirana prijemalna povrsina) Rukohvat (izolirana povrsina za drzanje) Rokturis (izolta satversanas virsma) Rankena (izoliuotas rankenos pavirsius) Käepide (isoleeritud pideme piirkond) ( ) ( ) Mâner (suprafa de prindere izolat) ( ) ( )
( )
STOP
15
LOCK
16
17
18
19
1 2
20
21
TECHNICAL DATA
CORDLESS PERCUSSION DRILL/DRIVER
M12 FPDX
Production code…………………………………………………………………………………………………………………… …………………………..4673 25 03… …000001-999999
Drilling capacity in steel…………………………………………………………………………………………………………. ………………………………. 13 mm Drilling capacity in wood ……………………………………………………………………………………………………….. ………………………………. 35 mm Drilling capacity in brick and tile……………………………………………………………………………………………… ………………………………. 13 mm Wood screws (without pre-drilling)………………………………………………………………………………………….. ………………………………… 8 mm No-load speed 1st gear…………………………………………………………………………………………………………. ………………………….. 0-450 min-1 No-load speed 2nd gear ……………………………………………………………………………………………………….. ………………………… 0-1700 min-1 Impact rate 1st gear……………………………………………………………………………………………………………… ………………………… 0-6750 min-1 Impact rate 2nd gear…………………………………………………………………………………………………………….. ………………………. 0-25500 min-1 Torque with battery (1.5 Ah / 2.0 Ah) *1…………………………………………………………………………………… ………………………………. 37 Nm Torque with battery (3.0 Ah / 4.0 Ah) *1…………………………………………………………………………………… ………………………………. 44 Nm Battery voltage …………………………………………………………………………………………………………………….. ………………………………. 12 V Drill chuck range ………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………. 1,5-13 mm Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (1.5 Ah / 2.0 Ah)……………………………………………………. ……………………………. 1,24 kg Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (3.0 Ah / 4.0 Ah)……………………………………………………. ……………………………. 1,47 kg Recommended ambient operating temperature……………………………………………………………………….. …………………………-18°C … +50 °C Recommended battery types…………………………………………………………………………………………………. ……………………………… M12B… Recommended charger ………………………………………………………………………………………………………… .M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
Noise/vibration information Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) …………………………………………………………………………. ………………………………. 89 dB (A) Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))……………………………………………………………………………… …………………………….. 100 dB (A)
Always wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 62841. Vibration emission value ah
Percussion drilling into concrete ah,ID ………………………………………………………………………………….. ………………………….. 15,73 m/s2 Uncertainty K=…………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Drilling into metal ah,D………………………………………………………………………………………………………… ……………………………. 1,92 m/s2 Uncertainty K=…………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Screwing ah,S……………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………. 0,86 m/s2 Uncertainty K=…………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 *1 Measured according to Milwaukee standard N 877318
WARNING The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
Safety instructions when using long drill bits Never operate at higher speed than the maximum speed rated of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting the personal injury. Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting the personal injury. Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders. The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask. Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos). Switch the device off immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions. The possible causes may be: · it is tilted in the workpiece to be machined · it has pierced through the material to be machined · the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running. The insertion tool may become hot during use. WARNING! Danger of burns · when changing tools · when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is running. When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes. Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage. Remove the battery pack before starting any work on the machine. Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment. Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
22 ENGLISH
Use only System M12 chargers for charging System M12 battery packs. Do not use battery packs from other systems. Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times. Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention. Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE The electronic battery percussion drill/screwdriver may be used for drilling, percussion drilling, as well as screwdriving for independent use away from mains supply. Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EC, and the following harmonized standards have been used: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 Winnenden, 2020-10-25
Alexander Krug Managing Director Authorized to compile the technical file. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the following Regulations S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and that the following designated standards have been used: BS EN 62841-1:2015 BS EN 62841-2-1:2018+A11:2019 BS EN 62841-2-2:2014 BS EN 55014-1:2017+A11:2020 BS EN 55014-2:2015 BS EN IEC 63000:2018 Winnenden, 2020-10-25
Alexander Krug Managing Director Authorized to compile the technical file. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATTERIES Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use. Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating). The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be fully charged. To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged. For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 2 seconds and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could become to high. If this happens, the battery will shut down. Place the battery on the charger to charge and reset it. TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations. · The user can transport the batteries by road without further requirements. · Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods
regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts. When transporting batteries: · Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit. · Ensure that battery pack is secured against movement within packaging. · Do not transport batteries that are cracked or leak. Check with forwarding company for further advice MAINTENANCE Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable batteries together with household waste material. Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.
n0 No-load speed V Volts
Direct current European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH 23
TECHNISCHE DATEN
AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER
M12 FPDX
Produktionsnummer……………………………………………………………………………………….. …………………………..4673 25 03… …000001-999999
Bohr-ø in Stahl ………………………………………………………………………………………………. ………………………………. 13 mm Bohr-ø in Holz ……………………………………………………………………………………………….. ………………………………. 35 mm Bohr-ø in Ziegel und Kalksandstein………………………………………………………………….. ………………………………. 13 mm Holzschrauben (ohne Vorbohren)…………………………………………………………………….. ………………………………… 8 mm Leerlaufdrehzahl 1.Gang ………………………………………………………………………………… ………………………….. 0-450 min-1 Leerlaufdrehzahl 2.Gang ………………………………………………………………………………… ………………………… 0-1700 min-1 Schlagzahl 1.Gang…………………………………………………………………………………………. ………………………… 0-6750 min-1 Schlagzahl 2.Gang…………………………………………………………………………………………. ………………………. 0-25500 min-1 Drehmoment *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah)……………………………………………………………………… ………………………………. 37 Nm Drehmoment *1 (3,0 Ah / 4,0 Ah)……………………………………………………………………… ………………………………. 44 Nm Spannung Wechselakku …………………………………………………………………………………. ………………………………. 12 V Bohrfutterspannbereich…………………………………………………………………………………… …………………………. 1,5-13 mm Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (1,5 Ah / 2,0 Ah)…………………………………….. ……………………………. 1,24 kg Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (3,0 Ah / 4,0 Ah)…………………………………….. ……………………………. 1,47 kg Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten …………………………………………………….. …………………………-18°C … +50 °C Empfohlene Akkutypen……………………………………………………………………………………………. ……………………………… M12B… Empfohlene Ladegeräte…………………………………………………………………………………………… .M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
Geräusch/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))……………………………………………………….. ………………………………. 89 dB (A) Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))…………………………………………………… …………………………….. 100 dB (A) Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841. Schwingungsemissionswert ah
Schlagbohren in Beton ah,ID………………………………………………………………………….. ………………………….. 15,73 m/s2 Unsicherheit K =…………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Bohren in Metall ah,D……………………………………………………………………………………. ……………………………. 1,92 m/s2 Unsicherheit K =…………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Schrauben ah,S……………………………………………………………………………………………. ……………………………. 0,86 m/s2 Unsicherheit K =…………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 *1 Gemessen nach Milwaukee Standard N 877318 WARNUNG Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHINEN
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt des Einsatzwerkzeugs oder der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Sicherheitshinweise für die Verwendung von langen Bohrern Verwenden Sie niemals eine höhere Drehzahl als die maximale Drehzahl, die für den Bohreinsatz angegeben ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen kann. Starten Sie immer mit einer niedrigen Drehzahl und während sich der Bohreinsatz in Kontakt mit dem Werkstück befindet. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen kann. Üben Sie Druck immer nur in direkter Ausrichtung zum Bohreinsatz aus und drücken Sie nicht zu fest. Bohreinsätze können verbiegen und brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen, wodurch es wiederum zu Verletzungen kommen kann.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHRAUBER Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen. Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest). Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise. Mögliche Ursachen dafür können sein: · Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück · Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials · Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine. Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden. WARNUNG! Verbrennungsgefahr · bei Werkzeugwechsel · bei Ablegen des Gerätes
24 DEUTSCH
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden. Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten. Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen. Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler. Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr). Wechselakkus des Systems M12 nur mit Ladegeräten des Systems M12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden. Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen. Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen. Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Der Akku-Elektronik-Schlagbohrschrauber ist universell einsetzbar zum Bohren, Schlagbohren und Schrauben unabhängig von einem Netzanschluss. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter ,,Technische Daten” beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 Winnenden, 2020-10-25
Alexander Krug Managing Director Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
AKKUS Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen. Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden. Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten. Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden. Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden. Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang und schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem Fall schaltet der Akku ab. Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und zu aktivieren.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport. Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen. · Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren. · Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden. Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten: · Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. · Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. · Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
WARTUNG Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
n0
Leerlaufdrehzahl
V
Spannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH 25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PERCEUSE VISSEUSE À PERCUSSION SANS FI
M12 FPDX
Numéro de série……………………………………………………………………………………………………………………… …………………………..4673 25 03… …000001-999999
ø de perçage dans acier…………………………………………………………………………………………………………… ………………………………. 13 mm ø de perçage dans bois……………………………………………………………………………………………………………. ………………………………. 35 mm ø de perçage dans brique et grès argilo-calcaire…………………………………………………………………………. ………………………………. 13 mm Vis à bois (sans avant trou)………………………………………………………………………………………………………. ………………………………… 8 mm Vitesse de rotation 1ère vitesse ………………………………………………………………………………………………… ………………………….. 0-450 min-1 Vitesse de rotation 2ème vitesse……………………………………………………………………………………………….. ………………………… 0-1700 min-1 Perçage à percussion 1ère vitesse ……………………………………………………………………………………………. ………………………… 0-6750 min-1 Perçage à percussion 2ème vitesse…………………………………………………………………………………………… ………………………. 0-25500 min-1 Couple *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah)……………………………………………………………………………………………………….. ………………………………. 37 Nm Couple *1 (3,0 Ah / 4,0 Ah)……………………………………………………………………………………………………….. ………………………………. 44 Nm Tension accu interchangeable…………………………………………………………………………………………………… ………………………………. 12 V Plage de serrage du mandrin……………………………………………………………………………………………………. …………………………. 1,5-13 mm Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (1,5 Ah / 2,0 Ah) …………………………………………………………….. ……………………………. 1,24 kg Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (3,0 Ah / 4,0 Ah) …………………………………………………………….. ……………………………. 1,47 kg Température conseillée lors du travail………………………………………………………………………………………… …………………………-18°C … +50 °C Batteries conseillées………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………… M12B… Chargeurs de batteries conseillés……………………………………………………………………………………………… .M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
Informations sur le bruit et les vibrations Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ………………………………………………………………… ………………………………. 89 dB (A) Niveau d’intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))…………………………………………………………………… …………………………….. 100 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique! Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841. Valeur d’émission vibratoire ah
Perçage à percussion dans le béton ah,ID ……………………………………………………………………………….. ………………………….. 15,73 m/s2 Incertitude K= ……………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Perçage dans le métal ah,D……………………………………………………………………………………………………. ……………………………. 1,92 m/s2 Incertitude K= ……………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Vissage ah,S………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………. 0,86 m/s2 Incertitude K= ……………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 *1 Mesuré selon la norme Milwaukee N 877318
AVERTISSEMENT Le niveau de vibration et d`émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d`une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l`exposition. Le niveau de vibration et d`émissions sonores déclaré correspond à l`application principale de l`outil. Cependant, si l`outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d`exposition au cours de la période de travail totale. Une estimation du niveau d`exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d`arrêt de l`outil ou des périodes où il est en marche mais n`effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d`exposition au cours de la période de travail totale. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l`opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l`entretien de l`outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l`organisation des processus de travail.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s`y reporter ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PERCEUSES
Consignes de sécurité à suivre pour tous les types d`applications Tenir l’outil électrique par les surfaces adhérantes et isolées lorsque l’opération nécessite d’utiliser un accessoire découpant ou une attache pouvant entrer en contact avec un câble non visible. Les accessoires découpant ou les attaches entrant en contact avec un câble « sous tension » peuvent « électrifier » les pièces en métal de l’outil et entraîner un choc électrique pour l’opérateur. Porter un casque de protection au cours du perçage à percussion. L’exposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l’ouïe.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de forets longs N’utilisez jamais une vitesse de rotation plus élevée que la vitesse maximale indiquée pour le foret. Si la vitesse est plus élevée, le foret peut se tordre s’il tourne sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui peut entraîner des blessures. Commencez toujours à percer avec une vitesse faible lorsque le foret se trouve en contact avec la pièce à usiner. Si la vitesse est plus élevée, le foret peut se tordre s’il tourne sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui peut entraîner des blessures. Exercez toujours une pression uniquement dans l’orientation directe du foret. N’appuyez pas trop fort. Les forets peuvent se tordre et se rompre ou entraîner une perte de contrôle de l’appareil, ce qui peut entraîner des blessures.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSES Tenir l’appareil aux surfaces isolées faisant office de poignée pendant les travaux au cours desquels la vis peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le contact de la vis avec un câble qui conduit la tension peut mettre des parties d’appareil en métal sous tension et mener à une décharge électrique.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique. Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières. Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante). Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le dispositif avec l’outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l’outil en prêtant attention aux consignes de sécurité. Les causes possibles sont : · Encastrement dans la pièce à travailler. · Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant. · Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine. Durant l’utilisation, l’outil peut se surchauffer. AVERTISSEMENT! Danger de brûlures · durant le remplacement de l`outil · durant la dépose de l`outil
26 FRANÇAIS
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche. Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d’eau. Fixer fermement la pièce en exécution à l’aide d’un dispositif de serrage. Des pièce en exécution non fermement fixées peuvent provoquer des dommages et des lésions graves. Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable. Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés. Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit) Ne charger les accus interchangeables du système M12 qu’avec le chargeur d’accus du système M12. Ne pas charger des accus d’autres systèmes. Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité. En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin. Avertissement! Pour réduire le risque d`incendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l`outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à l`intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l`eau de mer, certains produits chimiques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS La perceuse-visseuse à percussion électronique à accu est conçue pour un travail universel de perçage à percussion, de perçage et de vissage sans être branchée sur le secteur. Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » concorde avec toutes les consignes pertinentes de la directive 2011/65 EU (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE et les documents normatifs harmonisés suivants : EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 Winnenden, 2020-10-25
Alexander Krug Managing Director Autorisé à compiler la documentation technique. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
ACCUS Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation. Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage. Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Après l`usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une durée de vie optimale. Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées. En cas d`entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d`environ 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de courant très élevée, par exemple des couples extrêmement hauts, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique se met à bourdonner pendant 2 secondes et s’éteint automatiquement. Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de commutateur, puis l’enclencher à nouveau. Il se peut que l’accu s’échauffe fortement s’il est soumis à des sollicitations extrêmes. Dans ce cas, il se déconnecte. Mettre alors l`accu en place dans le chargeur pour le recharger et l`activer.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux. Le transport de ces batteries devra s’effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales. · Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions. · Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le
transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d`une manière professionnelle. Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes : · S`assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d`éviter des courts-circuits. · S`assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l`intérieur de son emballage. · Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées. Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel. ENTRETIEN Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente). En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s’adressant au centre d’assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service
Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect de l`environnement. S`adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l`emplacement des centres de recyclage et des points de collecte.
n0
Vitesse de rotation à vide
V
Voltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS 27
DATI TECNICI
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA
M12 FPDX
Numero di serie …………………………………………………………………………………………………. …………………………..4673 25 03… …000001-999999
ø Foratura in acciaio…………………………………………………………………………………………… ………………………………. 13 mm ø Foratura in legno ……………………………………………………………………………………………. ………………………………. 35 mm ø Foratura in mattone e in arenaria calcarea …………………………………………………………. ………………………………. 13 mm Avvitatore nel legno (senza preforatura) ……………………………………………………………….. ………………………………… 8 mm Numero di giri a vuoto in 1. velocità ……………………………………………………………………… ………………………….. 0-450 min-1 Numero di giri a vuoto in 2. velocità ……………………………………………………………………… ………………………… 0-1700 min-1 Percussione a pieno in 1. velocità………………………………………………………………………… ………………………… 0-6750 min-1 Percussione a pieno in 2. velocità………………………………………………………………………… ………………………. 0-25500 min-1 Momento torcente *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah) ………………………………………………………………….. ………………………………. 37 Nm Momento torcente *1 (3,0 Ah / 4,0 Ah) ………………………………………………………………….. ………………………………. 44 Nm Tensione batteria ……………………………………………………………………………………………….. ………………………………. 12 V Capacità mandrino …………………………………………………………………………………………….. …………………………. 1,5-13 mm Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (1,5 Ah / 2,0 Ah)……………………………………. ……………………………. 1,24 kg Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (3,0 Ah / 4,0 Ah)……………………………………. ……………………………. 1,47 kg Temperatura consigliata durante il lavoro………………………………………………………………. …………………………-18°C … +50 °C Batterie consigliate …………………………………………………………………………………………….. ……………………………… M12B… Caricatori consigliati …………………………………………………………………………………………… .M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve essere Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ………………………………………… ………………………………. 89 dB (A) Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))………………………………….. …………………………….. 100 dB (A) Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841 Valore di emissione dell’oscillazione ah
Perforazione a percussione ah,ID……………………………………………………………………….. ………………………….. 15,73 m/s2 Incertezza della misura K=………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Perforazione in metallo ah,D ……………………………………………………………………………… ……………………………. 1,92 m/s2 Incertezza della misura K=………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Avvitatura ah,S………………………………………………………………………………………………… ……………………………. 0,86 m/s2 Incertezza della misura K=………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 *1 Misurato conf. norma N 877318 Milwaukee
AVVERTENZA Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro. Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER TRAPANI
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni Tenere l’utensile elettrico con superfici di presa isolate, quando si esegue un’operazione in cui l’accessorio da taglio o gli elementi di fissaggio potrebbero toccare cavi nascosti. L’accessorio da taglio o gli elementi di fissaggio che entrano in contatto con un filo “vivo” possono rendere “vive” parti metalliche esposte dell’attrezzo elettrico e possono provocare scosse elettriche all’operatore. Indossare cuffie protettive durante la trapanatura a percussione. L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.
Avvertenze di sicurezza per l’uso di punte lunghe Non usare mai un numero di giri superiore a quello massimo indicato per la punta da trapano. Lavorando con un numero di giri superiore, la punta potrebbe piegarsi quando gira senza contatto con il pezzo in lavorazione e potrebbe causare lesioni. Iniziare sempre con un numero di giri basso e con la punta in contatto con il pezzo in lavorazione. Lavorando con un numero di giri superiore, la punta potrebbe piegarsi quando gira senza contatto con il pezzo in lavorazione e potrebbe causare lesioni. Esercitare pressione soltanto nella stessa direzione della punta e non premere troppo. Le punte potrebbero piegarsi e rompersi o potrebbero causare la perdita di controllo sul dispositivo, il che a sua volta potrebbe causare lesioni.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORI Quando si svolge un’operazione in cui la vite potrebbe entrare in contatto con conduzioni elettriche nascoste impugnare l’apparecchio afferrandolo per le superfici isolate. La vite che entra in contatto con una conduttura in tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e causare scosse elettriche.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cuffie di protezione acustica. La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva. E’ vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto). Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fino a quando l’utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell’utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza. Le possibili cause sono: · Incastro nel pezzo in lavorazione · Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo · Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento. Durante l’uso l’utensile ad inserto può surriscaldarsi. AVVERTENZA! Pericolo di ustioni · durante la sostituzione dell`utensile
28 ITALIANO
· durante il deposito dell`utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione. Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas. Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni. Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate. Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche. (pericolo di cortocircuito). Le batterie del System M12 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M12. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate. Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità. Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico. Attenzione! Per ridurre il rischio d’incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l’utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all’interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME Il trapano a percussione- avvitatore Accu é indicato per forare a rotazione, a percussione, per avvitare, indipendentemente dal collegamento elettrico. Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto ai “Dati tecnici” corrisponde a tutte le disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/ UE, 2006/42/CE e successivi documenti normativi armonizzati: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 Winnenden, 2020-10-25
l’accumulatore si spegne. Inserire l`accumulatore nell`apparecchio carica-batterie per ricaricarlo e attivarlo. TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa. Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali. · Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna
restrizione. · Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul
trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale. Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue: · Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti. · Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell`imballaggio. · Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate. Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore. MANUTENZIONE Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti). In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
Alexander Krug Managing Director Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATTERIE Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso. A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento. Per una durata di vita ottimale, dopo l`uso le batterie devono essere completamente ricaricate. Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche. In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a consumo molto elevato di corrente, ad es. coppie di serraggio estremamente elevate, bloccaggio della punta, arresto improvviso o cortocircuito, l’elettroutensile romba per 2 secondi e poi si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può surriscaldarsi. In questo caso
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell`ambiente. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
n0
Numero di giri a vuoto
V Volt
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO 29
DATOS TÉCNICOS
TALADRO COMBI A BATERÍA
M12 FPDX
Número de producción………………………………………………………………………………………………………. …………………………..4673 25 03… …000001-999999
Diámetro de taladrado en acero…………………………………………………………………………………………. ………………………………. 13 mm Diámetro de taladrado en madera………………………………………………………………………………………. ………………………………. 35 mm Diámetro de taladrado ladrillo y losetas……………………………………………………………………………….. ………………………………. 13 mm Tornillos para madera (sin pretaladrar)………………………………………………………………………………… ………………………………… 8 mm Velocidad en vacío 1ª velocidad…………………………………………………………………………………………. ………………………….. 0-450 min-1 Velocidad en vacío 2ª velocidad…………………………………………………………………………………………. ………………………… 0-1700 min-1 Frecuencia de impactos…………………………………………………………………………………………………….. ………………………… 0-6750 min-1 Frecuencia de impactos…………………………………………………………………………………………………….. ………………………. 0-25500 min-1 Par *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah) ……………………………………………………………………………………………………… ………………………………. 37 Nm Par *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah) ……………………………………………………………………………………………………… ………………………………. 44 Nm Voltaje de batería……………………………………………………………………………………………………………… ………………………………. 12 V Gama de apertura del portabrocas……………………………………………………………………………………… …………………………. 1,5-13 mm Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (1,5 Ah / 2,0 Ah)………………………………….. ……………………………. 1,24 kg Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (3,0 Ah / 4,0 Ah)………………………………….. ……………………………. 1,47 kg Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo……………………………………………………….. …………………………-18°C … +50 °C Tipos de acumulador recomendados ………………………………………………………………………………….. ……………………………… M12B… Cargadores recomendados ……………………………………………………………………………………………….. .M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
Información sobre ruidos / vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. La presión acústica se eleve normalmente Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))………………………………………………………………………………. ………………………………. 89 dB (A) Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A))………………………………………………………………………… …………………………….. 100 dB (A)
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841. Valor de vibraciones generadas ah
taladrado de percusión ah,ID……………………………………………………………………………………….. ………………………….. 15,73 m/s2 Tolerancia K = …………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Taladrado en metal ah,D …………………………………………………………………………………………….. ……………………………. 1,92 m/s2 Tolerancia K =………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 tornillos ah,S ………………………………………………………………………………………………………………….. ……………………………. 0,86 m/s2 Tolerancia K =………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 *1 Medido según norma Milwaukee N 877318 ADVERTENCIA El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TALADRADORAS
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones Sujete la herramienta eléctrica por medio de superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte o los sujetadores puedan entrar en contacto con cables ocultos. Los accesorios de corte o los sujetadores que entran en contacto con un cable “bajo tensión” pueden hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén “bajo tensión” y provocar una descarga eléctrica al operario. Utilice protectores de oídos al taladrar con percusión. La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.
Indicaciones de seguridad para el uso de brocas para taladro largas No lo utilice nunca con una velocidad de giro superior a la velocidad de giro máxima indicada para la broca de taladro. A velocidades de giro más elevadas, la broca de taladro se puede doblar cuando esta taladra sin tener contacto con la pieza de trabajo, lo cual puede provocar lesiones. Comience siempre con una velocidad de giro baja y siempre que la broca de taladro esté en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades de giro más elevadas, la broca de taladro se puede doblar cuando esta taladra sin tener contacto con la pieza de trabajo, lo cual puede provocar lesiones. Ejerza siempre presión solo si lo hace en línea directa respecto de la broca de taladro y no apriete demasiado fuertemente. Las brocas de taladro pueden doblarse y romperse o provocar la pérdida de control del aparato, lo cual a su vez puede ocasionar lesiones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA ATORNILLADORES Sujete el aparato por las superficies de sujeción aisladas cuando realice trabajos en los que el tornillo puede alcanzar líneas de corriente eléctrica ocultas. El contacto del tornillo con una línea conductora de corriente puede poner las partes metálicas del aparato bajo tensión y provocar un choque eléctrico.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección para los oídos. El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo. No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej. amianto). ¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad. Causas posibles para ello pueden ser: · Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo · Rotura del material con el que está trabajando · Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en funcionamiento. El útil se puede calentar durante el uso. ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras · en caso de cambiar la herramienta · en caso de depositar el aparato
30 ESPAÑOL
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento. Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua. Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las piezas de trabajo no fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros. Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina. No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente. No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito). Recargar solamente los acumuladores del Sistema M12 en cargadores M12. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas. No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento. En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD El taladro-atornillador electrónico por acumulador es utilizable en todo tipo de trabajos taladrar, con y sin percusión, atornillar sin depender de una toma de corriente. No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con todas las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/ UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o documentos normalizados: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 Winnenden, 2020-10-25
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas. El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales. · Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la
calle. · El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de
transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente. Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables: · Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos. · Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase. · Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar. Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes. MANTENIMIENTO Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos) Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
Alexander Krug Managing Director Autorizado para la redacción de los documentos técnicos. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATERIA Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar. Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento). Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios. Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las baterías después de su uso. Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga. En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA En caso de sobrecarga del acumulador por consumo muy elevado de corriente, por ej. debido a pares muy elevados, agarrotamiento del taladro, parada repentina o cortocircuito, la herramienta eléctrica zumbará durante 2 segundos y se desconectará automáticamente. Para reconectarla, liberar primero el gatillo interruptor y después conectarla de nuevo. Bajo cargas extremas, el acumulador se puede calentar mucho. En este caso desconectar el acumulador. Meta entonces la batería en el cargador para recargarla otra vez y activarla.
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no se deben eliminar junto con la basura doméstica. Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben recoger por separado y se deben entregar a una empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa con el medio ambiente. Infórmese en las autoridades locales o en su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de recogida.
n0
Velocidad en vacío
V
Tensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano Marcado de conformidad euroasiático
ESPAÑOL 31
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
BERBEQUIM COM PERCUSSÃO A BATERIA
M12 FPDX
Número de produção……………………………………………………………………………………………………. …………………………..4673 25 03… …000001-999999
ø de furo em aço …………………………………………………………………………………………………………. ………………………………. 13 mm ø de furo em madeira …………………………………………………………………………………………………… ………………………………. 35 mm ø de furo em tijolo e calcário …………………………………………………………………………………………. ………………………………. 13 mm Parafusos para madeira (sem furo prévio)………………………………………………………………………. ………………………………… 8 mm Nº de rotações em vazio na 1ª velocidade………………………………………………………………………. ………………………….. 0-450 min-1 Nº de rotações em vazio na 2ª velocidade………………………………………………………………………. ………………………… 0-1700 min-1 Frequência de percussão na 1ª velocidade …………………………………………………………………….. ………………………… 0-6750 min-1 Frequência de percussão na 2ª velocidade …………………………………………………………………….. ………………………. 0-25500 min-1 Binário *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah) ……………………………………………………………………………………………. ………………………………. 37 Nm Binário *1 (3,0 Ah / 4,0 Ah) ……………………………………………………………………………………………. ………………………………. 44 Nm Tensão do acumulador …………………………………………………………………………………………………. ………………………………. 12 V Capacidade da bucha…………………………………………………………………………………………………… …………………………. 1,5-13 mm Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (1,5 Ah / 2,0 Ah)……………………………………. ……………………………. 1,24 kg Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (3,0 Ah / 4,0 Ah)……………………………………. ……………………………. 1,47 kg Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar …………………………………………………………… …………………………-18°C … +50 °C Tipos de baterias recomendadas …………………………………………………………………………………… ……………………………… M12B… Carregadores recomendados………………………………………………………………………………………… .M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
Informações sobre ruído/vibração Valores de medida de acordo com EN 62841. Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) ……………………………………………………………….. ………………………………. 89 dB (A) Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A))……………………………………………………………….. …………………………….. 100 dB (A) Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841. Valor de emissão de vibração ah
Furar de impacto em betão ah,ID…………………………………………………………………………………. ………………………….. 15,73 m/s2 Incerteza K=……………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Furar em metal ah,D ………………………………………………………………………………………………….. ……………………………. 1,92 m/s2 Incerteza K=……………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 Parafusos ah,S………………………………………………………………………………………………………….. ……………………………. 0,86 m/s2 Incerteza K=……………………………………………………………………………………………………………. ……………………………… 1,5 m/s2 *1 Medido em conformidade com a Milwaukee Standard N 877318
ATENÇÃO O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA BERBEQUINS
Instruções de segurança para todas as operações Ao realizar uma operação na qual o acessório de corte ou os dispositivos de aperto possam contactar com fios ocultos, segure na ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas destinadas a esse fim. O contacto do acessório de corte ou dos dispositivos de aperto com um fio “eletrificado” pode fazer com que as partes expostas da ferramenta também fiquem “eletrificadas” e levar a que o operador apanhe um choque. Use uma protecção dos ouvidos ao usar o berbequim de percussão. Os ruídos podem causar surdez.
Instruções de segurança para o uso de brocas compridas Nunca use uma velocidade maior do que a velocidade máxima indicada para a broca. Em caso de maiores velocidades a broca pode deformar-se ao girar sem contato com a peça e isso pode causar feridas. Sempre comece com uma velocidade baixa e com a broca em contato direto com a peça. Com velocidades mais altas a broca pode deformar-se ao girar sem contato com a peça e isso pode causar feridas. Sempre só exerça pressão em direção direta à broca e não aperte demais. As brocas podem deformar-se e quebrar ou isso pode causar uma perda do controlo sobre o aparelho, o que também pode causar feridas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORAS Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho, se executar trabalhos nos quais o parafuso possa tocar em linhas eléctricas ocultas. O contacto do parafuso com uma linha sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva são recomendados. O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó apropriada. Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a saúde (p. ex. asbesto). Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um recuo repentino com uma alta força reactiva. Verifique e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as instruções de segurança. Causas possíveis podem ser: · Emperramento na peça a trabalhar · Material a processar rompido · Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação. A ferramenta de inserção pode ficar quente durante a operação. ATENÇÃO! Perigo de queimar-se · na troca das ferramentas · ao depositar o aparelho
32 PORTUGUES
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha. Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água. Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação. Peças a trabalhar não fixadas podem levar a feridas graves e danos sérios. Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador. Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente. Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito). Use apenas carregadores do Sistema M12 para recarregar os acumuladores do Sistema M12. Não utilize acumuladores de outros sistemas. Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos. Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível. Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA O berbequim aparafusador electrónico com percussão e sem fio pode ser aplicado universalmente para furar, furar com percussão e aparafusar sem necessidade de ligar a máquina à rede. Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto descrito sob “Dados técnicos” corresponde com todas as disposições relevantes da diretiva 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/ UE, 2006/42/CE e dos seguintes documentos normativos harmonizados. EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 Winnenden, 2020-10-25
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas. O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais. · O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições. · O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos
relativos às substâncias perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes. Observe o seguinte no transporte de baterias: · Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito. · Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem. · Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga. Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes MANUTENÇÃO Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica). Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência. SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
Alexander Krug Managing Director Autorizado a reunir a documentação técnica. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
ACUMULADOR Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização. Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos. Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador. Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que carregá-los plenamente após a sua utilização. Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento. Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 2 segundos e desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor. Sob condições extremas, a bateria pode aquecer demasiado. Neste caso a bateria desliga-se. Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o carregar de novo e para assim o activar.
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não devem ser jogados no lixo doméstico. Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser colectados separadamente e entregues a uma empresa de reciclagem para a eliminação correcta. Solicite informações sobre empresas de reciclagem e postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do seu vendedor autorizado.
n0
Velocidade em vazio
V Tensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de Conformidade Britânica
Marca de Conformidade Ucraniana Marca de Conformidade Eurasiática
PORTUGUES 33
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCU-SLAGBOORMACHINE
M12 FPDX
Productienummer………………………………………………………………………………………………. …………………………..4673 25 03… …000001-999999
Boor-ø in staal……………………………………………………………………………………………………. ………………………………. 13 mm Boor-ø in hout……………………………………………………………………………………………………. ………………………………. 35 mm Boor-ø in tegel en kalkzandsteen ………………………………………………………………………… ………………………………. 13 mm Houtschroeven (zonder voorboren)……………………………………………………………………… ………………………………… 8 mm Onbelast toerental in stand 1 ………………………………………………………………………………. ………………………….. 0-450 min-1 Onbelast toerental in stand 2 ………………………………………………………………………………. ………………………… 0-1700 min-1 Aantal slagen in stand 1……………………………………………………………………………………… ………………………… 0-6750 min-1 Aantal slagen in stand 2……………………………………………………………………………………… ………………………. 0-25500 min-1 Draaimoment *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah)………………………………………………………………………… ………………………………. 37 Nm Draaimoment *1 (3,0 Ah / 4,0 Ah)………………………………………………………………………… ………………………………. 44 Nm Spanning wisselakku………………………………………………………………………………………….. ………………………………. 12 V Spanwijdte boorhouder ………………………………………………………………………………………. …………………………. 1,5-13 mm Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (1,5 Ah / 2,0 Ah)……………………………… ……………………………. 1,24 kg Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (3,0 Ah / 4,0 Ah)……………………………… ……………………………. 1,47 kg Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken…………………………………………. …………………………-18°C … +50 °C Aanbevolen accutypes……………………………………………………………………………………….. ……………………………… M12B… Aanbevolen laadtoestellen………………………………………………………………………………….. .M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
Geluids-/trillingsinformatie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A))………………………………………………………… ………………………………. 89 dB (A) Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A))………………………………………………… …………………………….. 100 dB (A) Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841. Trillingsemissiewaarde ah
Slagboren in beton ah,ID …………………………………………………………………………………… ………………………….. 15,73 m/s2 Onzekerheid K=……………………………………………………………………………………………… ……………………………… 1,5 m/s2 Boren in metaal ah,D………………………………………………………………………………………… ……………………………. 1,92 m/s2 Onzekerheid K=……………………………………………………………………………………………… ……………………………… 1,5 m/s2 Schroeven ah,S ……………………………………………………………………………………………….. ……………………………. 0,86 m/s2 Onzekerheid K=……………………………………………………………………………………………… ……………………………… 1,5 m/s2 *1 Gemeten volgens de Milwaukee Standard N 877318
WAARSCHUWING De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling. De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen. Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen. Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR BOORMACHINES
Veiligheidsinstructies voor alle bewerkingen Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen of bevestigingen zou kunnen raken. De snijaccessoires of bevestigingen die contact maken met spanningvoerende bedrading kan onbeschermde metalen delen van het elektrische gereedschap ook ‘onder stroom zetten’ en de gebruiker blootstellen aan elektrische schokken. Draag gehoorbescherming tijdens het klopboren. Lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor het gebruik van lange boorgereedschappen Gebruik nooit een hoger toerental dan het maximale toerental dat voor de boor is aangegeven. Bij hogere toerentallen kan de boor verbuigen als hij draait zonder contact te maken met het werkstuk, hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel. Start het apparaat altijd met een lager toerental en alleen als de boor contact maakt met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan de boor verbuigen als hij draait zonder contact te maken met het werkstuk, hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel. Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en druk niet te hard tijdens het boren. Door te hoge druk kunnen boren verbuigen en breken of kunt u de controle over het apparaat verliezen, hetgeen wederom kan leiden tot persoonlijk letsel.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SCHROEVENDRAAIERS Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verborgen stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm en gehoorbescherming worden aanbevolen. Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker. Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest). Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het gereedschap geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en verhelp de oorzaak voor de blokkering van het gereedschap met inachtneming van de veiligheidsinstructies. Mogelijke oorzaken voor de blokkering: · kantelen in het te bewerken werkstuk · doorbreken van het te bewerken materiaal · overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine. Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik. WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
34 NEDERLANDS
· bij het vervangen van het gereedschap · bij het neerleggen van het apparaat Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd. Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen. Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade veroorzaken. Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen. Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s. Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) . Wisselakku’s van het Akku-Systeem M12 alléén met laadapparaten van het Akku-Systeem M12 laden. Geen akku’s van andere systemen laden. Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen. Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen. Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en accu’s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM De accu elektronic slagboorschrovedraaier is te gebruiken om te boren, slagboren en te schroeven, onafhankelijk van een netaansluiting. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
EC – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product overeenstemt met alle relevante voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG en de volgende geharmoniseerde normatieve documenten: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11:2019 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 Winnenden, 2020-10-25
Alexander Krug Managing Director Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
AKKU Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd naladen. Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden. De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden. Voor een optimale levensduur moeten de accu`s na het gebruik volledig opgeladen worden. Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu`s dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd. Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen: accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % – 50 % van de laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 2 seconden en schakelt dan automatisch uit. Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval schakelt hij uit. Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden en te activeren. TRANSPORT VAN LITHIUM-IONEN-ACCU’S Lithium-ionen-accu’s vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. Voor het transport van deze accu’s moeten de lokale, nationale en internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen. · Verbruikers mogen deze accu`s zonder meer over de weg transporteren. · Het commerciële transport van lithium-ionen-accu`s door expeditiebedrijven is
onderhevig aan de bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig worden begeleid. Onderstaande punten moeten bij het transport van accu’s in acht worden genomen: · Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten beschermd en geïsoleerd zijn. · Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven. · Beschadigde of lekkende accu`s mogen niet worden getransporteerd. Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf. ONDERHOUD Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een officieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra). Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje. SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Elektrische apparaten, batterijen en accu`s mogen niet via het huisafval worden afgevoerd. Elektrische apparaten en accu`s moeten gescheiden worden verzameld en voor een milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf. Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten.
n0
Onbelast toerental
V
Spanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Brits symbool van overeenstemming
Oekraïens symbool van overeenstemming Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
NEDERLANDS 35
TEKNISKE DATA
AKKU SLAGBORE-/SKRUEMASKINE
M12 FPDX
Produktionsnummer …………………………………………………………………………………………… …………………………..4673 25 03… …000001-999999
Bor-ø i stål ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………. 13 mm Bor-ø i træ ……………………………………………………………………………………………………….. ………………………………. 35 mm Bor-ø i tegl og kalksandsten ……………………………………………………………………………….. ………………………………. 13 mm Træskruer (uden forboring) …………………………………………………………………………………. ………………………………… 8 mm Omdrejningstal, ubelastet i 1. gear……………………………………………………………………….. ………………………….. 0-450 min-1 Omdrejningstal, ubelastet i. 2. gear………………………………………………………………………. ………………………… 0-1700 min-1 Slagantal i 1. gear………………………………………………………………………………………………. ………………………… 0-6750 min-1 Slagantal i 2. gear………………………………………………………………………………………………. ………………………. 0-25500 min-1 Drejningsmoment *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah) …………………………………………………………………… ………………………………. 37 Nm Drejningsmoment *1 (3,0 Ah / 4,0 Ah) …………………………………………………………………… ………………………………. 44 Nm Udskiftningsbatteriets spænding ………………………………………………………………………….. ………………………………. 12 V Borepatronspændevidde ……………………………………………………………………………………. …………………………. 1,5-13 mm Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (1,5 Ah / 2,0 Ah)………………………………………. ……………………………. 1,24 kg Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (3,0 Ah / 4,0 Ah)………………………………………. ……………………………. 1,47 kg Anbefalet temperatur under arbejdet…………………………………………………………………….. …………………………-18°C … +50 °C Anbefalede batterityper ………………………………………………………………………………………. ……………………………… M12B… Anbefalede opladere ………………………………………………………………………………………….. .M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
Støj/Vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 62841. Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk Lydtrykniveau (Usikkerhed K=3dB(A)) ………………………………………………………………….. ………………………………. 89 dB (A) Lydeffekt niveau (Usikkerhed K=3dB(A)) ……………………………………………………………… …………………………….. 100 dB (A) Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 62841. Vibrationseksponering ah
Slagboring i beton ah,ID…………………………………………………………………………………….. ………………………….. 15,73 m/s2 Usikkerhed K=……………………………………………………………………………………………….. ……………………………… 1,5 m/s2 Boring i metal ah,D …………………………………………………………………………………………… ……………………………. 1,92 m/s2 Usikkerhed K=……………………………………………………………………………………………….. ……………………………… 1,5 m/s2 Skruning ah,S ………………………………………………………………………………………………….. ……………………………. 0,86 m/s2 Usikkerhed K=……………………………………………………………………………………………….. ……………………………… 1,5 m/s2 *1 Målt i.h.t. Milwaukee Standard N 877318
ADVARSEL Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen. Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum. En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod effekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer, anvisninger, figurer og specifikationer, som følger med dette el-værktøj. En manglende overholdelse af alle nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED BOREMASKINER
Sikkerhedsanvisninger for alle brugssituationer Hold på elværktøjet ved de isolerede grebsoverflader, når der udføres noget arbejde, hvor skæretilbehøret eller fastgørelsesmidlerne kan komme i kontakt med skjulte kabler. Hvis skæretilbehør eller fastgørelsesmidler kommer i kontakt med strømførte ledninger, kan dette forårsage, at udsatte metaldele på elværktøjet bliver strømførende, og føre til elektrisk stød for brugeren. Brug høreværn under slagboring. Støjen kan føre til nedsat hørelse.
Sikkerhedsoplysninger vedrørende brug af lange bor Brug aldrig en højere omdrejningshastighed end den omdrejningshastighed, som er angivet som den maksimale for borepatronen. Ved højere hastigheder er der risiko for, at borepatronen bøjer, hvis den får lov til at dreje uden at have kontakt til arbejdsemnet, hvilket kan forårsage personskade. Start altid med en lav omdrejningshastighed, mens borepatronen får kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder er der risiko for, at borepatronen bøjer, hvis den får lov til at dreje uden at have kontakt til arbejdsemnet, hvilket kan forårsage personskade. Læg altid kun pres på i lige lin


















