Moulinex By883d10 Majestic Kettle Instruction Manual

BY883D10 Majestic Kettle

Product Information

The Majestuo Kettle is a versatile and efficient kitchen
appliance designed for indoor, domestic use. It features a sleek
and modern design with a convenient handle for easy pouring. The
kettle includes various safety features such as an automatic
shut-off function and a removable anti-scale filter to ensure a
safe and enjoyable user experience. With its large capacity and
rapid boiling capabilities, the Majestuo Kettle is perfect for
making hot beverages quickly and easily.

Product Usage Instructions

  1. Before using the kettle for the first time, carefully read the
    instructions for use provided in the user manual.
  2. Remove all packaging materials, stickers, and accessories from
    both the inside and outside of the kettle.
  3. Place the base on a flat, stable, and heat-resistant surface
    away from water splashes and any sources of heat.
  4. Position the kettle on its base and plug it into a mains
    socket.
  5. To start the kettle, place it on the base. All the lights will
    illuminate for 1 second, and then the water temperature in the
    kettle will be displayed on the screen.
  6. The kettle will switch off automatically once the keep warm
    function ends.
  7. To clean the kettle, carefully clean the lid and the removable
    filter regularly. The filter helps retain particles of scale and
    should be cleaned when it becomes clogged.
  8. If any problems occur with the kettle, such as it not starting
    heating or the control panel lights being off, refer to the
    malfunction description in the user manual for possible causes and
    solutions.
  9. If descaling is required due to stubborn scale build-up, follow
    the descaling instructions provided in the user manual or consult a
    professional service center.
  10. Always follow the safety instructions provided in the user
    manual to prevent accidents and ensure the safe use of the
    kettle.

FR

EN

MAJESTUO KETTLE

DE

NL

ES

IT

PT

EL

TR

TH

AR

FA

VI

RU

UK

CS

SL

SK

PL

RO

HU

SR

HR

BG

LT

LV

ET

KK

BS

auto 1

1

2

3

4

5

Screen

FR
Choix de température : 40°C- 50°C- 60°C- 70°C- 80°C- 85°C- 90°C- 95°C- 100°C Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée Touche permettant d’augmenter la température sélectionnée Touche permettant de diminuer la température sélectionnée Touche permettant de démarrer/d’arrêter le processus de chauffe. La partie éclairée du texte indique l’action disponible La fonction de maintien au chaud est activée automatiquement une fois le processus de chauffe terminé Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois : ce produit a été conçu pour un usage domestique et à l’intérieur seulement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, sauf si elles peuvent bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
· Conservez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
· Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
· Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. · Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans s’ils
sont surveillés, ont reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et sont pleinement conscients des dangers
1

encourus. Le nettoyage et l’entretien peuvent être effectués par des enfants à partir de 8 ans sous la surveillance d’un adulte. · Votre appareil a été conçu pour un usage domestique seulement. · Il n’est pas conçu pour être utilisé dans les cas suivants, qui ne sont pas couverts par la garantie ­ dans les cuisines réservées au personnel des magasins, des
bureaux et autres environnements professionnels ; ­ dans les fermes ; ­ par les clients des hôtels, motels et autres locaux résidentiels ; ­ dans les chambres d’hôtes et autres environnements similaires. · Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la bouilloire, ni en dessous du niveau minimum. · Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée. · Avertissement : n’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout. · Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé, le socle et le filtre anti-tartre qui lui sont associés. · Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. · N’utilisez jamais la bouilloire si le cordon d’alimentation ou la fiche sont endommagés. Faites-les toujours remplacer par le fabricant, son service aprèsvente ou des personnes qualifiées afin d’éviter tout danger. · Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. · Les enfants ne doivent pas nettoyer ou effectuer des procédures d’entretien sur l’appareil, à moins qu’ils ne soient surveillés par un adulte responsable. · AVERTISSEMENT : soyez prudent lors de la manipulation de votre appareil (lorsque vous le nettoyez, le remplissez ou versez) : évitez tout débordement de liquide sur les connecteurs. · Suivez toujours les instructions de nettoyage de votre appareil : ­ débranchez l’appareil ; ­ ne le nettoyez pas s’il est encore chaud ; ­ nettoyez-le avec un chiffon ou une éponge humide ; ­ ne l’immergez jamais dans l’eau et ne le placez jamais sous l’eau courante. · AVERTISSEMENT : risques de blessures en cas de mauvaise utilisation de l’appareil. · N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.
2

· AVERTISSEMENT : la surface de l’élément chauffant présente une FR chaleur résiduelle après utilisation.
· Assurez-vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet.
· Votre appareil est conçu pour un usage domestique seulement et à l’intérieur de la maison, à une altitude inférieure à 1 000 m. Lorsque cette dernière est supérieure à 500 m, le volume d’eau incorporé doit être réduit de manière appropriée afin d’éviter les éclaboussures d’eau bouillante.
· Les températures présélectionnées sont données pour une utilisation du produit à une altitude inférieure à 1 000 m. Au-dessus de cette altitude, la température maximale affichée à la fin du cycle sur le produit représente la température d’ébullition correspondant à l’altitude d’utilisation.
· Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives basse tension, Compatibilité électromagnétique, Matériaux en contact avec des aliments, Environnement, etc.).
· Branchez uniquement l’appareil sur une prise secteur mise à la terre. Veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil corresponde à celle de votre installation électrique.
· Toute erreur de branchement annule la garantie. · Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de
détartrage régulier. · Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. · Ne débranchez pas la fiche de la prise en tirant sur le câble d’alimentation. · Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par
un centre d’entretien agréé. · Tous les appareils sont soumis à des procédures strictes en matière de contrôle de la qualité. Ces
procédures incluent des tests d’utilisation réels effectués sur des appareils sélectionnés au hasard, ce qui peut expliquer les éventuelles traces d’utilisation. · N’utilisez pas de tampons abrasifs. · Pour retirer le filtre anti-tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez-la refroidir. Ne retirez pas le filtre lorsque l’appareil est rempli d’eau chaude.* · N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée. · Éloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur, de toute surface mouillée ou glissante et de tout angle vif. · N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau. · N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains ou les pieds mouillés. · Débranchez immédiatement le câble d’alimentation si vous constatez une anomalie quelconque pendant le fonctionnement. · Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour le débrancher de la prise secteur. · Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche. Faites notamment attention à la vapeur sortant du bec qui est très chaude. · Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail afin d’éviter toute chute. · Ne touchez jamais au filtre* ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante. · Soyez également prudent dans la mesure où le corps des bouilloires en acier inoxydable devient très chaud pendant le fonctionnement. Touchez uniquement la poignée de la bouilloire. · Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement. · Protégez l’appareil de l’humidité et du gel. · Utilisez toujours le filtre* lors des cycles de chauffe. · Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur.
3

· Placez la bouilloire et le câble d’alimentation sur une surface stable, résistante à la chaleur et étanche.
· La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication et l’usage domestique. Toute casse ou tout dommage résultant du non-respect de ces instructions d’utilisation n’est pas couvert par la garantie.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire.
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous la base. Placez le cordon dans l’encoche prévue à cet effet. (Fig. 1) Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations dans la mesure où celle-ci peut contenir de la poussière. Rincez la bouilloire.
UTILISATION
1. POUR OUVRIR LE COUVERCLE ­ Appuyez sur la touche de verrouillage pour ouvrir le couvercle automatiquement. (Fig. 2)
Appuyez à nouveau fermement dessus pour fermer le couvercle. 2. PLACEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE PLANE, STABLE ET RÉSISTANTE À LA CHALEUR, À
L’ÉCART DE TOUTE PROJECTION D’EAU ET DE TOUTE SOURCE DE CHALEUR. · La bouilloire doit uniquement être utilisée avec le socle fourni. 3. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU SOUHAITÉE. (Fig. 3) · Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle. · Ne remplissez pas la bouilloire au-dessus du niveau d’eau maximum, ni en dessous du niveau
minimum. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut déborder. · N’utilisez pas la bouilloire sans eau. · Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé avant utilisation. 4. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ-LE SUR LA PRISE SECTEUR. 5. POUR DÉMARRER LA BOUILLOIRE Lorsque la bouilloire est placée sur le socle, tous les voyants s’allument pendant 1 seconde. La température de l’eau dans la bouilloire s’affiche alors à l’écran et les touches , et s’allument.
POUR CHAUFFER L’EAU : (Fig. 4) Sélectionnez la température en appuyant sur et . Choisissez parmi les 9 réglages proposés : 40°C- 50°C- 60°C- 70°C- -80°C- 85°C- 90°C95°C- 100°C. Appuyez sur la touche de démarrage allumé ou attendez 5 clignotements afin que la bouilloire commence le processus de chauffe. Une fois le processus de chauffe en marche, la touche de démarrage s’éteint et le bouton d’arrêt s’allume. Après chaque démarrage de cycle de chauffe, la température est gardée en mémoire. Et quand la bouilloire est remise sur sa base pour le prochain cycle de chauffe, il vous suffit de sélectionner le + ou le – pour modifier la température. La température de l’eau s’affiche à l’écran. Une fois la température sélectionnée atteinte, la bouilloire émet deux signaux sonores et active automatiquement la fonction de maintien au chaud pendant 30 minutes. Si vous souhaitez interrompre les programmes de chauffe, appuyez simplement sur la touche d’arrêt allumé.
À NOTER Au-delà de 90°C, la bouilloire fait bouillir l’eau, s’arrête, puis recommence à faire bouillir l’eau. Cela se produit plusieurs fois et se poursuit jusqu’à la fin du processus de chauffe. Il s’agit d’un phénomène normal, et non pas d’un dysfonctionnement.
4

FONCTION MAINTIEN AU CHAUD

FR

La bouilloire active automatiquement la fonction Maintien au chaud une fois la température

sélectionnée atteinte. Aucune action manuelle supplémentaire n’est nécessaire. La fonction

Maintien au chaud est active pendant 30 minutes pour la température sélectionnée. Le compte

à rebours et la température sélectionnée s’affichent alternativement à l’écran. Une fois le temps

écoulé, la bouilloire émet deux signaux sonores.

Si vous sélectionnez 100°C, la fonction de maintien au chaud conservera l’eau à 95°C pendant

30 minutes. Notez que lorsque la fonction de maintien au chaud est activée, si vous retirez

et remettez en place la bouilloire sur son socle, vous pouvez à nouveau activer la fonction en

appuyant sur

Si vous souhaitez désactiver la fonction de maintien au chaud avant la fin des 30 minutes,

appuyez sur la touche d’arrêt allumé.

À NOTER L’écran s’éteint automatiquement si vous ne touchez aucune touche pendant 30 secondes. Rallumez l’écran à tout moment en appuyant sur le point blanc entre les touches Démarrer et Arrêter. Vous pouvez également appuyer sur le point blanc pendant 2 secondes pour arrêter le processus en cours et éteindre immédiatement l’écran. Si vous sélectionnez une température inférieure à celle de l’eau dans la bouilloire avec la touche , la fonction ne sera pas prise en compte et le cycle ne s’enclenchera pas. Exemple : si l’eau est à 90°C, vous ne pourrez pas lancer de cycles pour les températures 40°C, 70°C et 80°C.

TEMPÉRATURES RECOMMANDÉES 40 C : lait de bébé 70 C : thé blanc 80 C : thé vert 90 C : café fraîchement moulu 100°C : eau bouillante/infusions

6. LA BOUILLOIRE S’ÉTEINT AUTOMATIQUEMENT UNE FOIS LA FONCTION DE MAINTIEN AU CHAUD TERMINÉE
· Ne laissez pas d’eau dans la bouilloire après utilisation dans la mesure où cela accélère la formation de tartre. NETTOYAGE ET ENTRETIEN

POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE Débranchez-la. Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide. · Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le câble ou la prise électrique dans l’eau : les
connexions électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau. · N’utilisez pas de tampons abrasifs. · N’essuyez pas l’écran lorsqu’il est branché, cela pourrait provoquer un démarrage inattendu · Veuillez noter que le joint en silicone n’est pas amovible, ne pas le retirer durant le nettoyage du
couvercle.

NETTOYAGE DU FILTRE (Fig 5)
Le filtre amovible est composé d’un filet qui retient les particules de tartre et les empêche de tomber dans votre tasse lorsque vous vous servez. Notez toutefois que ce filtre ne permet pas d’agir sur la dureté de l’eau. Il conserve ainsi toutes les qualités de l’eau. En présence d’une eau très dure, le filtre peut se boucher rapidement (au bout de 10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement. Parfois, le tartre ne s’enlève pas tout seul et vous devez par conséquent effectuer un détartrage.
5

DÉTARTRAGE
Nous vous recommandons de détartrer régulièrement votre bouilloire, de préférence au moins une fois par mois ou plus fréquemment si votre eau est très dure. La présence de calcaire peut impacter la détection de la température dans la bouilloire. Pour détartrer votre bouilloire : · Avec du vinaigre blanc, disponible en quincaillerie :
­ remplissez la bouilloire avec ½ litre de vinaigre blanc ; ­ laissez reposer pendant 1 heure sans chauffer. · Avec de l’acide citrique : ­ faites bouillir ½ litre d’eau ; ­ ajoutez 25 g d’acide citrique et laisser reposer le mélange pendant 15 min. · Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Répétez l’opération si nécessaire. Pour détartrer votre filtre : Faites-le tremper dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué. · N’utilisez jamais une méthode de détartrage autre que celle préconisée.
EN CAS DE PROBLÈME
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT · La bouilloire ne fonctionne pas
­ Vérifiez que votre bouilloire est correctement branchée. ­ La bouilloire a été allumée sans eau ou une accumulation de tartre a provoqué la surchauffe
et l’arrêt de l’appareil : laissez la bouilloire refroidir et remplissez-la d’eau. Effectuez d’abord un détartrage si nécessaire. Allumez la bouilloire : l’appareil devrait à nouveau fonctionner après environ 15 minutes. SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE CÂBLE, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE Renvoyez votre bouilloire à votre service après-vente, car ils sont les seuls à être autorisés à effectuer des réparations. Consultez les conditions de garantie et la liste des services dans le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sous votre bouilloire. Cette garantie couvre uniquement les défauts de fabrication et l’usage domestique. Toute casse ou tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation n’est pas couvert par la garantie. · Le fabricant se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses bouilloires. · N’utilisez pas la bouilloire si celle-ci est endommagée. N’essayez pas de démonter la bouilloire ou ses dispositifs de sécurité. · Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. À mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds qui se trouvent dans la cuisine. Placez la bouilloire et son cordon d’alimentation le plus loin possible sur la surface de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un
médecin si nécessaire. · Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou tenez une
boisson chaude.
6

Description du dysfonctionnement La bouilloire ne chauffe pas.
La bouilloire chauffe, mais les indicateurs lumineux ne s’allument pas. Affichage E0 Affichage E1 Affichage E3

Causes

FR Solutions

La bouilloire n’est pas correctement positionnée sur le socle. Les indicateurs lumineux sont endommagés ou ne fonctionnent plus. Défaut du capteur de température. Défaut du capteur de température. Défaut dans la régulation de la température.

Repositionnez la bouilloire sur le socle.
Envoyez la bouilloire à un centre de service agréé.
Envoyez la bouilloire à un centre de service agréé. Envoyez la bouilloire à un centre de service agréé. Éteignez et débranchez la bouilloire pendant 1 minute, puis rebranchez-la et rallumezla. Si le problème persiste, envoyez l’appareil dans un centre de service agréé.

PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.

FR Cet appareil, ses accessoires et cordons se recyclent

À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !

La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), exige que tous les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets ménagers. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser la récupération ainsi que le recyclage de leurs composants et de réduire ainsi leur impact sur la santé et l’environnement.

7

Temperature selection: 40°- 50 °- 60°- 70°- -80°- 85°- 90°- 95°- 100 ° The previously selected temperature is stored in memory Button to increase the selected temperature Button to decrease the selected temperature The button to start/stop heating process the lighted text means the available action Keep warm is activated automatically once the heating process is finished
Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: This product has been designed for indoor, domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. SAFETY INSTRUCTIONS
· This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
· Keep the appliance and its power cord out of reach of children under 8 years of age.
· This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
· Children should not use the appliance as a toy. · This appliance may be used by children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult. · Your appliance was designed for domestic use only.
8

· It is not intended to be used in the following cases, which are not

covered by the guarantee.

EN

­ In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other

professional environments;

­ On farms;

­ By hotel or motel clients, or on other residential premises;

­ In bed and breakfast accommodation and other similar environments.

· Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below

the minimum water level mark.

· If the kettle is too full, some water may spray out.

· Warning: Never open the lid when the water is boiling.

· Your kettle should only be used with its lid locked, with the base

and the anti-scale filter supplied.

· Never immerse the kettle, its base or the power cord and plug in

water or any other liquid.

· Never use the kettle if the power cord or the plug are damaged.

Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales

service or similarly qualified persons in order to avoid danger.

· Children should be supervised to ensure that they do not play with

the appliance.

· Children should not clean or perform maintenance procedures on

the appliance unless they are supervised by a responsible adult.

· WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during cleaning, filling or pouring.
· Always follow the cleaning instruction to clean your appliance; ­ Unplug the appliance. ­ Do not clean the appliance while hot. ­ Clean with a damp cloth or sponge. ­ Never immerse the appliance in water or put it under running water.
· WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance correctly. · Only use your kettle for boiling drinking water. · WARNING: The heating element surface is subjected to residual
heat after use. · Be sure to manipulate only the handle during heating until
completely cool. · Your appliance is intended for domestic use inside the home only
at an altitude below 1000 m. With the increase of height above 500m, the corresponding injection volume should be reduced in proper capacity to prevent boiling water splashing out

9

· The preselected temperatures are given for a product use below an altitude of 1000m. Above this altitude, the maximum temperature displayed at end of cycle on the product will be the boiling temperature matching with the altitude of use.
· For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.).
· Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.
· Any connection error will invalidate your guarantee. · The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure to
descale the appliance regularly. · Do not let the power cord hang where children may reach it. · Never disconnect the plug by pulling on the power cord. · Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be
performed by an Approved Service Centre. · All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests
on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. · Never use scouring pads for cleaning purposes. · To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do not
remove the filter when the appliance is filled with hot water.* · Do not use any method to descale the kettle other than that recommended. · Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery
surface and away from sharp edges. · Never use the appliance in a bathroom or close to a water source. · Never use the kettle when your hands or feet are wet. · Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation. · Never pull on the power cord to remove it from the wall socket. · Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam
coming out of the spout which is very hot. · Never leave the power cord hanging from a table top or kitchen counter to avoid any danger of
it falling to the floor. · Never touch the filter* or the lid when the water is boiling. · Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only
touch the handle of the kettle. · Never move the kettle when it is in operation. · Protect the appliance from damp and freezing conditions. · Always use the filter* during heating cycles. · Never heat the kettle when it is empty. · Place the kettle and its power cord on a stable, heat proof and water resistant surface. · The guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage
resulting from a failure to comply with these instructions for use is not covered by the guarantee. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of
the kettle. 2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (fig 1) Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle. USE 1. TO OPEN THE LID ­ Press on the locking system and the lid lifts automatically. (fig 2)
To close, press down firmly on the lid.
10

2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE AWAY FROM WATER

SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT.

EN

· Kettle is only to be used with the base provided.

3. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (fig 3) · Never fill the kettle when it is on its base. · Do not fill it above the maximum level, or below the minimum level. If the kettle is too full,
boiling water may spill out. · Do not use without water. · Check that the lid is closed properly before use.

4. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS SOCKET.

5. TO START THE KETTLE When the kettle is placed on the base, all the lights illuminate for 1 second. Then the water temperature in the kettle is displayed on-screen and the , and button illuminate.

TO HEAT WATER: (fig 4) Select the temperature by pressing and . 9 possible settings: 40°- 50 °- 60°- 70°- -80°- 85°- 90°95°- 100 ° – press the lighted start button or wait for 5 blinkings, the kettle starts heating process. Once the heating process begins, start button turns off and stop button illuminates. Every time the heating process begins, the selected temperature is stored in the memory. And when you next put the kettle on the power base for the next heat, it is possible to heat it using the last selected temperature by pressing the . You can monitor the live temperature of the water on the screen. Once the selected temperature is reached, the kettle beeps twice and enter into keep warm mode automatically for 30 min. If you wish to turn off the heating programs, just press the lighted stop button.

PLEASE NOTE After 90°C, the kettle will boil water, stop, then restart boiling water. This circulation will happen several times and continue to the end of the heating process. This is a normal phenomenon, not a mal function.
KEEP WARM MODE The kettle enters into Keep warm mode automatically after the selected temperature is reached. No need other manual action. The keep warm mode lasts 30 min for the selected temperature, the count down timing and the selected temperature show on the screen alternatively. Once the keep warm mode reaches its cycle, the kettle beeps twice. If you select 100°C, the keep warm function will keep the temperature at 95°C for 30 min. During the keep warm mode, if the kettle is taken away and then put back on the base, it is possible to continue the keep warm mode by pressing the button. If you wish to turn off the keep warm program within 30 min, please press the lighted stop button

PLEASE NOTE The screen automatically switches off after 30 seconds without touching the buttons, but pressing the white dot between Start and Stop buttons will turn the screen on again at anytime. You can also press the white dot button for 2 seconds to stop the ongoing process and switch off the screen immediately. If the temperature of the water in the kettle is higher than the temperature you select when pressing , the heating won’t start. For instance, if the water temperature is 90°C, you won’t be able to launch the heating by selecting 40°C, 70°C or 80°C. RECOMMENDED TEMPERATURES 40°C: baby milk 70°C : white tea 80°C : green tea 90°C : freshly ground coffee 100°C : boiling water/infusions
11

6. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY ONCE THE KEEP WARM FUNCTION ENDS
· Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of scale.
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING YOUR KETTLE Unplug it. Let it cool down and clean it with a damp sponge. · Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical
connections or the switch must not come into contact with water. · Do not use scouring pads. · Do not wipe the display while plugged in, it may cause unexpected start-up. · Please note that the silicone seal on the lid is not removable, do not pull on the seal when
cleaning the lid.
CLEANING THE FILTER (fig 5) The removable filter consists of a mesh to retain the particles of scale and prevent them falling into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of the water. It thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. Sometimes the scale will not detach itself; it will then need descaling.
DE-SCALING
De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard. Temperature detection in the kettle may be affected by limescale. To de-scale your kettle: · Using white vinegar which can be bought from hardware stores:
­ Fill the kettle with ½ litre of white vinegar, ­ Leave to stand for 1 hour without heating. · Using citric acid: ­ Boil ½ litre of water, ­ Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min. · Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary. To de-scale your filter: Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid. · Never use a de-scaling method other than that recommended.
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE · The kettle does not work
­ Check that your kettle is properly connected. ­ The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the
overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale has accumulated. Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes. IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE Return your kettle to your After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs. See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type
12

and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the EN instructions for use is not covered by the guarantee. · The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at
any time in the interests of the consumer. · Do not use the kettle if damaged. No attempt must be made to dismantle the kettle or its
safety devices. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service
centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger. PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS

For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious. As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children. If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary. · In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or
carrying a hot drink.

Malfunction description Kettle does not start heating Kettle is heating but the control panel lights are off. display “E0” display “E1” display “E3″

Causes The kettle is not positioned correctly on the power base. Connection issue with the indication lights and/or the indicator light is damaged. Temperature sensor failure.
Temperature sensor failure.
Temperature regulation error.

Solutions Reposition the kettle on the power base. Send to an authorised service centre for repair.
Send to an authorised service centre for repair. Send to an authorised service centre for repair. Switch off and unplug the kettle for 1 minute, then plug in and switch the kettle on again. If the problem repeats, please send to an authorised service centre for repair.

ENVIRONMENT PROTECTION FIRST! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) requires that all used household appliances are not disposed of along with ordinary household waste. Used appliances must be collected separately in order to maximise recovery and recycling of their constituent parts and thus reduce their impact on health and the environment.

13

Temperaturauswahl: 40°- 50°- 60°- 70°- 80°- 85°- 90°- 95°- 100° Die ausgewählte Temperatur wird gespeichert. Taste zum Erhöhen der ausgewählten Temperatur Taste zum Verringern der ausgewählten Temperatur Taste zum Starten/Stoppen des Aufheizvorgangs. Der leuchtende Text zeigt die verfügbare Aktion an. Warmhalten wird automatisch aktiviert, sobald der Aufheizvorgang abgeschlossen ist.
Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Geräts die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten bestimmt. Bei gewerblicher Nutzung, unsachgemäßer Verwendung oder Nichtbeachtung der Anleitungen übernimmt der Hersteller keine Verantwortung und die Garantie gilt nicht. SICHERHEITSHINWEISE
· Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in der Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
· Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
· Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder in der sicheren Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen.
· Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. · Dieses Gerät darf von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren
verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden, Anweisungen zur sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. · Die Reinigung und Wartung sollte nur von Kindern durchgeführt werden, wenn diese über 8 Jahre alt sind und von einer erwachsenen Person beaufsichtigt werden.
14

· Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert.

· Es ist nicht für den Einsatz in den folgenden Fällen vorgesehen, da

diese nicht von der Garantie abgedeckt sind:

DE

– In für das Personal vorgesehenen Küchenbereichen in

Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen

– In landwirtschaftlichen Betrieben

– Für die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels oder

anderenUnterkünften

– In Pensionen und anderen ähnlichen Umgebungen.

· Füllen Sie das Gerät niemals über die Markierung für den

maximalen Wasserstand hinaus oder nur bis unterhalb der

Markierung für den minimalen Wasserstand.

· Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann Wasser herausspritzen.

· Achtung: Öffnen Sie den Deckel niemals, wenn das Wasser kocht.

· Der Wasserkocher sollte nur mit geschlossenem Deckel, mit dem

Aufheizsockel und dem Anti-Kalk-Filter verwendet werden.

· Tauchen Sie den Wasserkocher, den Aufheizsockel bzw. das

Netzkabel und den Stecker nicht in Wasser oder andere

Flüssigkeiten.

· Verwenden Sie den Wasserkocher niemals, wenn das Netzkabel

oder der Stecker beschädigt sind.

· Lassen Sie es immer vom Hersteller, einem autorisierten

Kundendienstzentrum oder einer Person mit vergleichbarer

Qualifikation ersetzen, um Gefahren zu vermeiden.

· Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie

nicht mit dem Gerät spielen.

· Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder

Instandhaltungsarbeiten an ihm vornehmen, außer wenn sie von

einem verantwortungsvollen Erwachsenen beaufsichtigt werden.

· WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, dass beim Reinigen, Befüllen

oder Ausgießen keine Flüssigkeiten auf den Stecker auslaufen.

· Befolgen Sie zum Reinigen des Geräts stets die

Reinigungsanweisungen.

­ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

­ Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.

­ Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.

­ Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und stellen Sie es nicht

unter laufendes Wasser.

· WARNHINWEIS: Bei unsachgemäßem Gebrauch dieses Geräts

besteht Verletzungsgefahr.

15

· Verwenden Sie Ihren Wasserkocher nur zum Kochen von Trinkwasser.
· WARNHINWEIS: Die Oberfläche des Heizelements weist nach dem Gebrauch Restwärme auf.
· Achten Sie darauf, dass Sie während des Aufheizens nur den Griff des Geräts berühren, bis es vollständig abgekühlt ist.
· Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung im Innenbereich in einer Haushaltsumgebung in einer Höhe von weniger als 1000m vorgesehen. Bei einer Steigerung der Höhe über 500m sollte das entsprechende Einfüllvolumen entsprechend reduziert werden, um ein Herausspritzen des kochenden Wassers zu verhindern.
· Die voreingestellten Temperaturen gelten für eine Produktverwendung unter einer Höhe von 1000m. Oberhalb dieser Höhe entspricht die am Ende des Zyklus auf dem Produkt angezeigte maximale Temperatur der Siedetemperatur in Übereinstimmung mit der Höhe, in der das Produkt verwendet wird.
· Zu Ihrer Sicherheit entspricht dieses Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen (Richtlinien zu Niederspannung, elektromagnetischer Verträglichkeit, Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, Umwelt usw.).
· Schließen Sie das Gerät immer an eine geerdete Steckdose an. Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt.
· Jeder Verbindungsfehler führt zum Erlöschen der Garantie. · Die Garantie gilt nicht für Wasserkocher, die aufgrund einer nicht regelmäßigen Entkalkung des
Geräts nicht oder schlecht funktionieren. · Lassen Sie das Netzkabel nicht hängen, wo Kinder es erreichen können. · Ziehen Sie den Stecker des Geräts nicht aus der Steckdose, indem Sie am Kabel ziehen. · Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch den Kunden hinausgehen,
müssen von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden. · Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören tatsächliche
Nutzungstests an zufällig ausgewählten Geräten, die etwaige Gebrauchsspuren erklären würden. · Verwenden Sie zum Reinigen niemals Scheuerschwämme. · Um den Kalkfilter zu entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel und lassen Sie ihn
abkühlen. Entfernen Sie den Filter nicht, wenn das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.* · Verwenden Sie zum Entkalken des Wasserkochers keine andere als die empfohlene Methode. · Halten Sie den Wasserkocher und das Netzkabel von allen Wärmequellen, von nassen oder
rutschigen Oberflächen und von scharfen Kanten fern. · Verwenden Sie das Gerät niemals im Badezimmer oder in der Nähe einer Wasserquelle. · Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Ihre Hände oder Füße nass sind. · Ziehen Sie das Netzkabel immer sofort ab, wenn Sie während des Betriebs Unregelmäßigkeiten
feststellen. · Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um es aus der Steckdose zu ziehen. · Seien Sie im Umgang mit dem Gerät stets vorsichtig und achten Sie insbesondere darauf, dass
aus dem Ausguss Dampf austritt, der sehr heiß ist. · Lassen Sie das Stromkabel niemals von einem Tisch oder einer Küchentheke hängen, um zu
vermeiden, dass es auf den Boden fällt. · Berühren Sie niemals den Filter* oder den Deckel, wenn das Wasser kocht. · Beachten Sie auch, dass das Gehäuse von Edelstahlkesseln während des Betriebs sehr heiß wird.
Berühren Sie nur den Griff des Wasserkochers. · Bewegen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er in Betrieb ist.
16

· Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.

· Verwenden Sie während der Heizzyklen stets den Filter*.

· Erhitzen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er leer ist.

· Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf eine stabile, hitzebeständige und

DE

wasserfeste Oberfläche.

· Die Garantie gilt nur für Herstellungsfehler und den Gebrauch für häusliche Zwecke.

Bruchschäden oder Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung

entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.

VOR DER ERSTEN VERWENDUNG

1. Entfernen Sie alle Verpackungen, Aufkleber oder Zubehörteile von der Innen- und Außenseite des Wasserkochers.
2. Passen Sie die Länge des Kabels durch Aufwickeln unter dem Sockel an. Führen Sie das Kabel durch die Kerbe (Abb. 1) Entsorgen Sie das Wasser der ersten beiden/drei Verwendungen, da es Staub enthalten kann. Spülen Sie den Wasserkocher aus.
BENUTZUNG

1. ZUM ÖFFNEN DES DECKELS ­ Drücken Sie auf das Verriegelungssystem und der Deckel hebt sich automatisch. (Abb. 2) ­ Drücken Sie zum Schließen fest auf den Deckel.

2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINE EBENE, STABILE, HITZEBESTÄNDIGE OBERFLÄCHE UND HALTEN SIE IHN VON SPRITZWASSER UND WÄRMEQUELLEN FERN
· Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden. 3. BEFÜLLEN SIE DEN WASSERKOCHER MIT DER GEWÜNSCHTEN MENGE WASSER. (Abb. 3) · Befüllen Sie den Wasserkocher niemals, solange er sich auf dem Aufheizsockel befindet. · Füllen Sie ihn niemals über die Markierung für den maximalen Wasserstand hinaus oder nur bis
unterhalb der Markierung für den minimalen Wasserstand. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser austreten. · Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Wasser. · Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass der Deckel ordnungsgemäß geschlossen ist. 4. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF DEN AUFHEIZSOCKEL. STECKEN SIE DEN NETZSTECKER IN DIE STECKDOSE. 5. UM DEN WASSERKOCHER ZU STARTEN Wenn Sie den Wasserkocher auf den Aufheizsockel setzen, leuchten alle Anzeigen 1 Sekunde lang. Dann wird die Wassertemperatur im Wasserkocher auf dem Bildschirm angezeigt und die Tasten
und leuchten auf.
ZUM ERWÄRMEN VON WASSER: (Abb. 4) Wählen Sie die Temperatur aus, indem Sie auf und drücken. 9 mögliche Einstellungen: 40 °50 °- 60 °- 70 °- 80 °- 85 °- 90 °- 95 °- 100 ° – Drücken Sie die leuchtende Start-Taste, oder warten Sie fünfmaliges Blinken ab. Der Wasserkocher startet den Heizvorgang. Bei jedem Heizstart wird die gewählte Temperatur gespeichert. Und wenn Sie den Wasserkocher das nächste Mal auf den Drehsockel stellen, drücken Sie nur + oder -, um die Temperatur zu ändern. Sie können die aktuelle Temperatur des Wassers auf dem Bildschirm überwachen. Sobald die ausgewählte Temperatur erreicht ist, gibt der Wasserkocher zwei Signaltöne aus und wechselt automatisch für 30 Minuten in den Warmhaltemodus. Wenn Sie die Heizprogramme ausschalten möchten, drücken Sie einfach die beleuchtete StoppTaste.

17

BITTE BEACHTEN SIE Bei über 90 °C kocht der Wasserkocher das Wasser, stoppt den Vorgang und kocht dann das Wasser erneut. Dieser Kreislauf erfolgt mehrmals und läuft bis zum Ende des Heizvorgangs weiter. Dies ist ein normales Phänomen, keine Fehlfunktion. WARMHALTEMODUS Der Wasserkocher wechselt automatisch in den Warmhaltemodus, nachdem die ausgewählte Temperatur erreicht wurde. Es ist keine weitere manuelle Maßnahme erforderlich. Der Warmhaltemodus dauert 30 Minuten für die ausgewählte Temperatur, der Countdown und die ausgewählte Temperatur werden abwechselnd auf dem Bildschirm angezeigt. Wenn der Warmhaltemodus seinen Zyklus erreicht hat, gibt der Wasserkocher zwei Signaltöne aus. Wenn Sie 100 °C auswählen, hält die Warmhaltefunktion die Temperatur während des Warmhaltemodus 30 Minuten lang bei 95 °C. Wenn der Wasserkocher abgenommen und dann wieder auf die Gerätebasis gestellt wird, können Sie den Warmhaltemodus fortsetzen, indem Sie die Taste drücken. Wenn Sie das Warmhalteprogramm innerhalb von 30 Minuten ausschalten möchten, drücken Sie die beleuchtete Stopp-Taste. BITTE BEACHTEN SIE Der Bildschirm schaltet sich nach 30 Sekunden automatisch aus, wenn keine Tasten berührt werden. Durch Drücken des weißen Punktes zwischen der Start-Taste und der Stopp-Taste kann der Bildschirm jedoch jederzeit wieder eingeschaltet werden. Sie können den weißen Punkt auch 2 Sekunden lang drücken, um den laufenden Vorgang zu stoppen und den Bildschirm sofort auszuschalten. Wenn die Temperatur des Wassers im Wasserkocher höher ist als die Temperatur, die Sie beim Drücken von auswählen, startet der Heizvorgang nicht. Wenn die Wassertemperatur zum Beispiel 90 °C beträgt, können Sie den Heizvorgang nicht starten, indem Sie 40 °C, 70 °C oder 80 °C wählen. EMPFOHLENE TEMPERATUREN 40 °C: Babymilch 70 °C: weißer Tee 80 °C: grüner Tee 90 °C: frisch gemahlener Kaffee 100 °C: kochendes Wasser/Aufgüsse 6. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AB, SOBALD DIE
WARMHALTEFUNKTION ZU ENDE IST · Lassen Sie nach dem Gebrauch kein Wasser im Wasserkocher, da sich dadurch die
Kalkablagerung beschleunigt. REINIGUNG UND PFLEGE REINIGEN DES WASSERKOCHERS Trennen Sie den Wasserkocher von der Stromversorgung. Lassen Sie ihn abkühlen und reinigen Sie ihn mit einem feuchten Schwamm. · auchen Sie den Wasserkocher, seinen Aufheizsockel, das Kabel oder den Netzstecker niemals
in Wasser: Die elektrischen Anschlüsse und der Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. · Verwenden Sie keine Scheuerschwämme. · Wischen Sie die Anzeige nicht ab, während der Wasserkocher angeschlossen ist, da dies zu einem unerwarteten Start führen kann. · Bitte beachten Sie, dass die Silikondichtung auf dem Deckel nicht abnehmbar ist. Ziehen Sie beim Reinigen des Deckels nicht an der Dichtung bitte.
18

REINIGEN DES FILTERS (Abb. 5)

Der abnehmbare Filter besteht aus einem Sieb, das die Kalkpartikel zurückhält und verhindert,

dass sie beim Ausgießen in Ihre Tasse fallen. Dieser Filter behandelt oder entfernt die Härte des Wassers nicht. Somit bleiben alle Eigenschaften des Wassers erhalten. Bei sehr hartem Wasser

DE

kann der Filter sehr schnell verstopfen (10 bis 15 Verwendungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu

reinigen. Manchmal löst sich Kalk nicht von selbst; dann muss der Wasserkocher entkalkt werden.

ENTKALKEN

Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens einmal im Monat oder häufiger, wenn Ihr Wasser sehr hart ist. Die Temperaturerkennung im Wasserkocher kann durch Kalkablagerungen beeinträchtigt werden. So entkalken Sie Ihren Wasserkocher: · Mit Haushaltsessig, das im Baumarkt erhältlich ist:
­ Füllen Sie den Wasserkocher mit ½ Liter Haushaltsessig. ­ Lassen Sie ihn 1 Stunde stehen, ohne ihn aufzuheizen. · Mit Zitronensäure: ­ Kochen Sie ½ Liter Wasser auf. ­ Geben Sie 25 g Zitronensäure zu und lassen Sie ihn 15 Minuten stehen. · Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 oder 6 Mal aus. Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf. So entkalken Sie Ihren Filter: Weichen Sie den Filter in Haushaltsessig oder verdünnter Zitronensäure ein. · Verwenden Sie niemals eine andere als die empfohlene Entkalkungsmethode.

IM FALLE VON PROBLEMEN

DER WASSERKOCHER WEIST KEINE OFFENSICHTLICHEN SCHÄDEN AUF · Der Wasserkocher funktioniert nicht:
­ Stellen Sie sicher, dass der Wasserkocher ordnungsgemäß angeschlossen ist. ­ Der Wasserkocher wurde ohne Wasser eingeschaltet oder durch Kalkablagerungen wurde die Überhitzungsabschaltung aktiviert: Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und füllen Sie ihn mit Wasser. Entkalken Sie ihn zuerst, wenn sich Kalk angesammelt hat. Schalten Sie ihn ein: Der Wasserkocher sollte nach etwa 15 Minuten wieder funktionieren. WENN DER WASSERKOCHER HERUNTERGEFALLEN IST, UNDICHT IST ODER WENN DAS NETZKABEL, DER STECKER ODER DER SOCKEL DES WASSERKOCHERS SICHTBAR BESCHÄDIGT SIND Bringen Sie Ihren Wasserkocher nur dann in Ihre Kundendienstzentrale, wenn sie zur Durchführung von Reparaturen autorisiert ist. Lesen Sie die Garantiebedingungen und die Liste der Zentralen in der Broschüre, die mit Ihrem Wasserkocher geliefert wird. Typ und Seriennummer sind auf der Unterseite des Wasserkochers zu finden. Diese Garantie gilt nur für Herstellungsfehler und den Gebrauch für häusliche Zwecke. Bruchschäden oder Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt. · Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften oder Bestandteile seiner Wasserkocher jederzeit im Interesse des Verbrauchers zu ändern. · Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn er beschädigt ist. Sie dürfen keinesfalls versuchen, den Wasserkocher oder seine Sicherheitsvorrichtungen zu demontieren. · Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, einem autorisierten Kundendienstzentrum oder einer Person mit vergleichbarer Qualifikation ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.

19

VORBEUGEN VON HAUSHALTSUNFÄLLEN Bei einem Kind kann auch eine leichte Verbrennung oder Verbrühung eine ernsthafte Verletzung darstellen. Bringen Sie Ihren Kindern zu gegebenem Zeitpunkt bei, sich vor heißen Flüssigkeiten zu schützen, die in der Küche zu finden sind. Positionieren Sie den Wasserkocher und das Netzkabel an der Rückseite der Arbeitsfläche außerhalb der Reichweite von Kindern. Sollte es zu einem Unfall kommen, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die verbrühte Stelle laufen und rufen Sie bei Bedarf einen Arzt. · Um Unfälle zu vermeiden, sollten Sie Ihr Kind oder Baby nicht beim Trinken oder Tragen eines
Heißgetränks auf dem Arm halten.

Beschreibung der Störung Der Wasserkocher heizt nicht auf. Der Wasserkocher heizt, aber die Kontrolllampen des Bedienfelds sind aus. Anzeige ,,E0″
Anzeige ,,E1″
Anzeige ,,E3″

Ursachen Der Wasserkocher ist nicht richtig a der Basis positioniert. Verbindungsproblem mit den Anzeigeleuchten und/oder die Anzeigeleuchte ist beschädigt. Fehler des Temperatursensors.
Fehler des Temperatursensors.
Fehler bei der Temperaturregelung.

Lösungen Setzen Sie den Wasserkocher erneut auf die Basisstation. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. Schalten Sie den Wasserkocher aus, ziehen Sie den Netzstecker für 1 Minute, stecken Sie ihn dann wieder ein und schalten Sie den Wasserkocher wieder an. Wenn das Problem weiterhin besteht, senden Sie ihn zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienstzentrale.

BEDEUTUNG DES SYMBOLS ,,DURCHGESTRICHENE MÜLLTONNE” Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammelund Rückgabesysteme. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung
20

an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder

Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer

gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw.

Lampe zu entsorgen.

DE

MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler

DATENSCHUTZ Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.

DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) schreibt vor, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling ihrer Bestandteile zu maximieren und so ihre Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt zu verringern.

21

Temperatuurselectie: 40°- 50°- 60°- 70°- -80°- 85°- 90°- 95°- 100° De eerder geselecteerde temperatauur wordt opgeslagen in het geheugen Knop om de geselecteerde temperatuur te verhogen Knop om de geselecteerde temperatuur te verlagen De knop om het verwarmingsproces te starten/stoppen. De verlichte tekst toont de beschikbare actie Warm houden wordt automatisch geactiveerd zodra het verwarmingsproces is voltooid
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. Voor elk bedrijfsmatig of oneigenlijk gebruik of het niet naleven van de instructies zal de fabrikant alle verantwoordelijkheid afwijzen en zal de garantie niet gelden. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
· Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (onder wie kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht op hen wordt gehouden of zij instructie hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
· Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
· Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of mentale handicap, of met onvoldoende ervaring of kennis, mits er een toezichthouder aanwezig is of zij instructies hebben ontvangen over veilig gebruik van het apparaat en zij mogelijke gevaren begrijpen.
· Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. · Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
als ze onder toezicht staan of als ze instructies hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ten minste 8 jaar oud zijn en onder toezicht staan van een volwassene.
22

· Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. · Het is niet ontworpen voor gebruik in de volgende gevallen, deze
vallen niet onder de garantie. ­ In keukens die zijn gereserveerd voor gebruik door personeel in NL
winkels, kantoren en andere professionele omgevingen; ­ Op boerderijen; ­ Door klanten van hotels of motels, of in andere accommodaties; ­ In bed & breakfasts en andere soortgelijk e omgevingen. · Vul de waterkoker nooit tot voorbij de markering voor het maximale waterniveau en niet tot onder de markering voor het minimale waterniveau. · Als de waterkoker te vol is, kan er wat water uit spatten. · Waarschuwing: Open het deksel nooit wanneer het water kookt. · De waterkoker mag alleen worden gebruikt als het deksel dicht is, met de voet van het apparaat en het bijgeleverde antikalkfilter. · Dompel de waterkoker, de voet of het netsnoer nooit in water of een andere vloeistof. · Gebruik de waterkoker nooit als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Laat het netsnoer en de stekker vervangen door de fabrikant, het aftersalescentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen. · Houd toezicht op kinderen, zodat ze niet met het apparaat spelen. · Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder toezicht van een verantwoordelijke volwassene gebeurt. · WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u tijdens het reinigen, vullen of schenken niet op de stekker morst. · Volg altijd de reinigingsinstructies op voor het reinigen van uw apparaat; ­ Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. ­ Reinig het apparaat niet als deze nog warm is. ­ Reinig het apparaat met een vochtige doek of een spons. ­ Dompel het apparaat nooit onder in water en plaats het niet
onder stromend water. · WAARSCHUWING: Als u dit apparaat niet op de juiste wijze
gebruikt, is er risico op letsel. · Gebruik de waterkoker alleen voor het koken van drinkwater. · WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement
blijft na gebruik warm.
23

· Raak alleen het handvat aan tijdens het opwarmen totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
· Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis op een hoogte van minder dan 1000 m. Als de hoogte hoger is dan 500 m, moet het bijbehorende injectievolume op de juiste capaciteit worden verlaagd om te voorkomen dat kokend water eruit spat.
· De vooraf geselecteerde temperaturen zijn bedoeld voor gebruik van het product op een hoogte van minder dan 1000 m. Boven deze hoogte is de maximumtemperatuur die aan het einde van de cyclus op het product wordt weergegeven de kooktemperatuur die overeenkomt met de gebruikshoogte.
· Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de geldende normen en voorschriften (richtlijnen over laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, materialen die in aanraking komen met voedingsmiddelen, het milieu, enz.).
· Steek de stekker alleen in een geaard stopcontact. Controleer of het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met dat van uw elektrische installatie.
· Wanneer u het apparaat niet op de juiste manier aansluit, komt de garantie te vervallen. · De garantie geldt niet voor waterkokers die niet werken of slecht werken omdat het apparaat
niet regelmatig wordt ontkalkt. · Laat het netsnoer niet hangen op plekken waar kinderen het kunnen bereiken. · Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het netsnoer te trekken. · Laat elke handeling, uitgezonderd de reiniging en het dagelijks onderhoud van het apparaat,
aan een erkend servicecentrum over. · Voor alle apparaten gelden strikte procedures voor kwaliteitscontrole. Dit betreffen onder
andere werkelijke gebruikstesten van willekeurig geselecteerde apparaten, wat mogelijke sporen van gebruik verklaart. · Gebruik nooit een schuurspons om het apparaat schoon te maken. · Als u het kalkfilter wilt verwijderen, haalt u de waterkoker van de voet en laat u het apparaat afkoelen. Verwijder het filter niet wanneer het apparaat is gevuld met heet water.* · Gebruik geen andere dan de aanbevolen methode om de waterkoker te ontkalken. · Houd de waterkoker en het netsnoer uit de buurt van warmtebronnen, natte of gladde oppervlakken en scherpe randen. · Gebruik het apparaat nooit in de badkamer of in de buurt van een waterbron. · Gebruik de waterkoker nooit als uw handen of voeten nat zijn. · Koppel het netsnoer altijd onmiddellijk los als u tijdens het gebruik afwijkingen waarneemt. · Trek nooit aan het netsnoer om het apparaat uit het stopcontact te halen. · Blijf altijd waakzaam wanneer het apparaat is ingeschakeld en let vooral op de stoom die uit de tuit komt. Deze stoom is erg heet. · Laat het netsnoer nooit van een tafel of aanrecht hangen om te voorkomen dat het op de grond valt. · Raak het filter* of het deksel nooit aan wanneer het water kookt. · Let er ook op dat de behuizing van roestvrijstalen waterkokers tijdens het gebruik zeer heet wordt. Raak alleen het handvat van de waterkoker aan. · Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze in gebruik is. · Bescherm het apparaat tegen vocht en bevriezing. · Gebruik altijd het filter* tijdens het opwarmen van water. · Verwarm de waterkoker nooit als deze leeg is. · Plaats de waterkoker en het netsnoer op een stabiele, hittebestendige en waterbestendige ondergrond. · De garantie geldt alleen voor fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Elke breuk of schade als gevolg van het niet naleven van deze gebruiksaanwijzing valt niet onder de garantie.
24

VOORDAT U HET APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT

1. Verwijder alle verpakkingen, stickers of accessoires van zowel de binnen- als buitenkant van de

waterkoker.

2. Pas de lengte van het snoer aan door het onder de voet op te winden. Klem het snoer in de inkeping. (Afb. 1)

NL

Gooi het water bij de eerste twee/drie keer dat u het apparaat gebruikt weg, omdat het stof kan

bevatten. Spoel de waterkoker schoon.

GEBRUIK

1. Het DEKSEL OPENEN ­ Druk op het vergrendelsysteem, het deksel gaat automatisch omhoog. (Afb. 2) Druk het deksel stevig omlaag.

2. PLAATS DE BASIS OP EEN VLAK, STABIEL, WARMTEBESTENDIG OPPERVLAK UIT DE BUURT VAN WATERSPATTEN EN WARMTEBRONNEN.
· De waterkoker mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde voet. 3. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER. (Afb. 3) · Vul de waterkoker nooit wanneer deze op de voet staat. · Vul de waterkoker niet boven het maximumniveau of onder het minimumniveau. Als de
waterkoker te vol is, kan er kokend water uit spatten. · Niet gebruiken zonder water. · Controleer voor gebruik of het deksel goed is gesloten. 4. PLAATS DE WATERKOKER OP DE VOET. SLUIT HET APPARAAT AAN OP HET STOPCONTACT. 5. DE WATERKOKER STARTEN Wanneer de waterkoker op de voet wordt geplaatst, branden alle lampjes gedurende 1 seconde. Vervolgens wordt de watertemperatuur in de waterkoker op het scherm weergegeven en gaan de knoppen , en branden.

WATER OPWARMEN: (Afb. 4) Selecteer de temperatuur door op en te drukken. 9 mogelijke instellingen: 40°- 50°- 60°70°- -80°- 85°- 90°- 95°- 100° – Druk op de verlichte startknop of wacht tot de lampjes vijf keer knipperen. De waterkoker begint met opwarmen. Zodra het verwarmingsproces begint, gaat de startknop uit en gaat de stopknop branden. Telkens wanneer het verwarmingsproces begint, wordt de geselecteerde temperatuur in het geheugen opgeslagen. Wanneer u de waterkoker de volgende keer op de voet plaatst, kunt u deze verwarmen met de laatst gekozen temperatuur door op te drukken. U kunt de huidige temperatuur van het water op het scherm controleren. Zodra de gekozen temperatuur is bereikt, piept de waterkoker tweemaal en schakelt deze automatisch over naar de warmhoudmodus gedurende 30 minuten. Als u de verwarmingsprogramma’s wilt uitschakelen, drukt u op de verlichte stopknop.

LET OP Na 90 °C kookt de waterkoker het water, stopt hij met koken en begint hij opnieuw met koken. Dit proces wordt meerdere malen uitgevoerd en gaat door tot het einde van het verwarmingsproces. Dit is normaal.
WARMHOUDMODUS De waterkoker schakelt automatisch over naar de warmhoudmodus nadat de gekozen temperatuur is bereikt. U hoeft hiervoor niets te doen. De warmhoudmodus duurt 30 minuten voor de geselecteerde temperatuur. De afteltijd en de geselecteerde temperatuur worden afwisselend op het scherm weergegeven. Zodra de warmhoudmodus de cyclus heeft bereikt, piept de waterkoker tweemaal.
25

Als u 100 °C kiest, houdt de warmhoudfunctie de temperatuur 30 minuten op 95 °C. Als de waterkoker wordt weggehaald en vervolgens weer op de voet wordt geplaatst, kunt u de warmhoudmodus voortzetten door op de knop te drukken. Als u het warmhoudprogramma binnen 30 minuten wilt uitschakelen, drukt u op de verlichte stopknop. LET OP Het scherm wordt na 30 seconden automatisch uitgeschakeld zonder de knoppen aan te raken. Als u op de witte stip tussen de knoppen Start en Stop drukt, wordt het scherm weer ingeschakeld. U kunt ook twee seconden op de knop met de witte stip drukken om het lopende proces te stoppen en het scherm onmiddellijk uit te schakelen. Als de temperatuur van het water in de waterkoker hoger is dan de temperatuur die u selecteert wanneer u op drukt, wordt het water niet verwarmd. Als de watertemperatuur bijvoorbeeld 90 °C is, kunt u de verwarming niet starten door 40 °C, 70 °C of 80 °C te selecteren. AANBEVOLEN TEMPERATUREN 40 °C: babymelk 70 °C: witte thee 80 °C: groene thee 90 °C: versgemalen koffie 100 °C: kokend water/infusies 6. DE WATERKOKER WORDT AUTOMATISCH UITGESCHAKELD NADAT DE
WARMHOUDFUNCTIE IS UITGESCHAKELD · Laat na gebruik geen water in de waterkoker zitten, omdat hierdoor de vorming van kalk wordt
versneld. REINIGING EN ONDERHOUD DE WATERKOKER REINIGEN Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen en maak het schoon met een vochtige spons. · Dompel de waterkoker, de voet, het snoer of de stekker nooit in water. De elektrische aansluitingen of de schakelaar mogen niet in contact komen met water. · Gebruik geen schuurspons. · Veeg het scherm niet schoon terwijl het apparaat is aangesloten. Hierdoor kan het apparaat per ongeluk worden gestart. · Houd er rekening mee dat de siliconen afdichting op het deksel niet kan worden verwijderd. Trek niet aan de afdichting wanneer u het deksel reinigt. HET FILTER REINIGEN (Afb. 5) Het verwijderbare filter bestaat uit een gaas dat de kalkdeeltjes tegenhoudt en voorkomt dat ze tijdens het schenken in uw kopje vallen. Dit filter behandelt en verwijdert de hardheid van het water niet. Het behoudt dus alle kwaliteiten van het water. Met zeer hard water kan het filter zeer snel verstopt raken (na 10 tot 15 keer gebruik). Het is belangrijk om het filter regelmatig schoon te maken. Soms wordt de kalk niet uit zichzelf verwijderd, maar moet het apparaat worden ontkalkt.
26

ONTKALKEN

Ontkalk het apparaat regelmatig, bij voorkeur ten minste één keer per maand of vaker als

het water erg hard is.De temperatuurdetectie in de waterkoker kan worden beïnvloed door

kalkaanslag.

NL

De waterkoker ontkalken: · Gebruik witte azijn, dat verkrijgbaar is bij ijzerwinkels:
­ Vul de waterkoker met ½ liter witte azijn. ­ Laat de waterkoker 1 uur staan zonder deze op te warmen. · Wanneer u citroenzuur gebruikt: ­ kook ½ liter water, ­ Voeg 25 g citroenzuur toe en laat de waterkoker 15 minuten staan.a

· Leeg de waterkoker en spoel deze vijf of zes keer uit. Herhaal dit indien nodig.

Het filter ontkalken: Laat het filter weken in witte azijn of verdund citroenzuur. · Gebruik nooit een andere ontkalkmethode dan de aanbevolen methode.

IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN

ER IS GEEN ZICHTBARE SCHADE AAN DE WATERKOKER · De waterkoker werkt niet
­ Controleer of de waterkoker goed is aangesloten. ­ De waterkoker is ingeschakeld zonder water of de oververhittingsbeveiliging is ingeschakeld
door kalkaanslag: laat de waterkoker afkoelen en vul deze met water. Ontkalk het apparaat eerst als er zich kalk heeft opgehoopt. Schakel het apparaat in: de waterkoker moet na ongeveer 15 minuten weer beginnen te werken. ALS U DE WATERKOKER HEEFT LATEN VALLEN, ALS DEZE LEKT OF ER ZICHTBARE SCHADE IS AAN HET NETSNOER, DE STEKKER OF DE BASIS VAN DE WATERKOKER Breng de waterkoker terug naar het aftersalescentrum. Reparaties mogen uitsluitend door het centrum worden uitgevoerd. Raadpleeg de garantievoorwaarden en de lijst met centra in het boekje dat bij uw waterkoker is geleverd. Het type- en serienummer staan op de onderkant van de waterkoker. Deze garantie geldt alleen voor fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Elke breuk of schade als gevolg van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing valt niet onder de garantie. · De fabrikant behoudt zich het recht voor om de kenmerken of onderdelen van de waterkoker te allen tijde te wijzigen in het belang van de klant. · Gebruik de waterkoker niet als deze beschadigd is. De waterkoker of veiligheidsonderdelen mogen niet worden gedemonteerd. · Indien het snoer is beschadigd, kunt u gevaarlijke situaties voorkomen door het te laten vervangen door de fabrikant, een medewerker van de aftersalescentrum van de fabrikant of iemand met vergelijkbare kwalificaties.

HUISHOUDELIJKE ONGELUKKEN VOORKOMEN

Voor een kind kan een brandwond soms ernstig zijn, zelfs als deze licht is. Leer uw kinderen op te letten op hete vloeistoffen in de keuken. Plaats de waterkoker en het netsnoer goed tegen de achterkant van het werkoppervlak, buiten het bereik van kinderen. Als er toch een ongeluk gebeurt, laat dan onmiddellijk koud water over de brandwond lopen en neem indien nodig contact op met een arts. · Om ongelukken te voorkomen: draag uw kind of baby niet tijdens het drinken of dragen van een
warme drank.

27

Beschrijving van het probleem
De waterkoker begint niet met opwarmen. De waterkoker is bezig met opwarmen, maar de lampjes op het bedieningspaneel zijn uit. “E0” op het display
“E1” op het display
“E3” op het display

Oorzaak De waterkoker is niet goed op de voet geplaatst. Verbindingsprobleem met de indicatielampjes en/of het indicatielampje is beschadigd. Temperatuursensor is defect.
Temperatuursensor is defect.
Fout met de temperatuurregeling.

Oplossingen
Plaats de waterkoker op de voet. Stuur het apparaat naar een erkend servicecentrum voor reparatie.
Stuur het apparaat naar een erkend servicecentrum voor reparatie. Stuur het apparaat naar een erkend servicecentrum voor reparatie. Schakel de waterkoker uit en haal de stekker 1 minuut uit het stopcontact. Steek de stekker vervolgens in het stopcontact en schakel de waterkoker weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, stuur het apparaat dan ter reparatie naar een geautoriseerd servicecentrum.

WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU ! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.

De Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEW) vereist dat alle gebruikte huishoudelijke apparaten niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden afgevoerd. Gebruikte apparaten moeten afzonderlijk worden ingezameld om de terugwinning en recycling van hun onderdelen te maximaliseren en zo de invloed ervan op de gezondheid en het milieu te verminderen.

28

ES
Selección de temperatura: 40° – 50° – 60° – 70° – 80° – 85° – 90° – 95° – 100° La temperatura seleccionada anteriormente se guarda en la memoria Botón para aumentar la temperatura seleccionada Botón para disminuir la temperatura seleccionada El botón para iniciar/detener el proceso de calentamiento. El texto iluminado indica qué acción está disponible Mantener caliente se activa automáticamente cuando finaliza el proceso de calentamiento
Lee atentamente las instrucciones de uso antes de usar por primera vez el aparato: Este producto se ha diseñado exclusivamente para uso doméstico y en interiores. Si se realiza un uso comercial, un uso inapropiado o un uso contrario a las instrucciones, el fabricante declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
· Este aparato no debe ser usado por personas (esto incluye niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o sin experiencia o conocimientos, salvo que estén bajo supervisión o reciban instrucciones relacionadas con el uso del aparato por otra persona responsable de su seguridad.
· Mantén el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
· Este aparato lo pueden utilizar personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con falta de experiencia o de conocimiento, siempre que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones para utilizar el aparato de forma segura y comprender los posibles peligros.
· Los niños no deben usar el aparato como juguete. · Los niños menores de 8 años podrán utilizar el aparato siempre
bajo supervisión, si han recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y son plenamente conscientes de los peligros que supone. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento, a menos que tengan más de 8 años y estén supervisados por un adulto. · Este aparato está concebido solo para uso doméstico.
29

· No está diseñado para utilizarse en los siguientes casos, los cuales no están cubiertos por la garantía. ­ En cocinas reservadas para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos profesionales; ­ En granjas; ­ Por clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales; ­ En entornos como habitaciones de huéspedes o similares.
· Nunca llenes de agua el hervidor por encima de la marca de nivel máximo ni por debajo de la marca de nivel mínimo.
· Si el hervidor está demasiado lleno, puede que se derrame algo de agua.
· Advertencia: No abras nunca la tapa cuando el agua esté hirviendo.
· El hervidor solo debe utilizarse con la tapa cerrada, con la base y el filtro antical suministrados.
· No sumerjas nunca el hervidor, su base, el cable eléctrico ni el enchufe en agua u otros líquidos.
· Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilices el hervidor. El cable de alimentación lo debe sustituir el fabricante, su servicio postventa o una persona con una cualificación similar con el fin de evitar peligros.
· Se recomienda vigilar a los niños para garantizar que no juegan con el aparato.
· Los niños no deben realizar tareas de limpieza o mantenimiento en el aparato a menos que estén supervisados por un adulto responsable.
· ADVERTENCIA: Ten cuidado de no derramar líquido sobre el conector durante la limpieza, el llenado o el vertido.
· Sigue siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato; ­ Desenchufa el aparato. ­ No limpies el aparato cuando esté caliente. ­ Usa un paño húmedo o una esponja. ­ Nunca sumerjas el aparato en agua ni lo pongas bajo un chorro de agua.
· ADVERTENCIA: Hay riesgo de lesiones si no se usa el aparato correctamente.
· Utiliza el hervidor únicamente para hervir agua potable. · ADVERTENCIA: La superficie de la resistencia puede presentar
calor residual después de su uso.
30

· Asegúrate de manipular únicamente el asa durante la fase de

calentamiento y hasta que se enfríe.

· El aparato está concebido solo para uso doméstico en interiores,

a altitudes que no superen los 1000 m. Si la altura supera los 500

m, el volumen de inyección correspondiente debe reducirse de manera que no expulse agua hirviendo.

ES

· Las temperaturas preseleccionadas se proporcionan para utilizar un producto en altitudes que no superen los 1000 m. Si el límite es superior, la temperatura máxima que se mostrará al final del ciclo en el producto será la temperatura de ebullición correspondiente a la altitud de uso.
· Para tu seguridad, este aparato cumple con todas las normas y regulaciones aplicables (directivas sobre baja tensión, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medioambiente, etc.).
· Conecta únicamente el aparato a una toma de corriente con conexión a tierra. Comprueba que el voltaje indicado en la placa de características del aparato se corresponde con el de tu instalación eléctrica.
· Cualquier error de conexión anulará la garantía. · La garantía no cubre los hervidores que no funcionan o que no funcionan bien debido a un fallo
en la descalcificación frecuente del aparato. · No dejes el cable de alimentación colgando al alcance de los niños. · No desenchufes el aparato tirando del cable de alimentación. · Cualquier intervención distinta a la limpieza y el mantenimiento habitual a cargo del cliente
deberá realizarse en un centro de servicio técnico autorizado. · Todos los aparatos están sometidos a estrictos procedimientos de control de calidad. Entre ellos
se incluyen pruebas de uso reales en dispositivos seleccionados al azar, que explicarían cualquier rastro de un uso previo. · Nunca utilices estropajos para limpiar. · Para quitar el filtro altical, saca el hervidor de la base y deja que se enfríe. No quites el filtro si el aparato está lleno de agua caliente.* · Sigue únicamente el método recomendado para descalcificar el hervidor. · Mantén el hervidor y el cable de alimentación alejados de cualquier fuente de calor, superficies mojadas o resbaladizas y de los bordes afilados. · Nunca utilices el aparato en un baño o cerca de una fuente de agua. · Nunca utilices el aparato cuando tengas las manos o los pies mojados. · Desconecta siempre el cable de alimentación inmediatamente si observas alguna anomalía durante el funcionamiento. · No tires nunca del cable de alimentación para extraerlo de la toma de pared. · Permanece siempre alerta cuando el aparato esté encendido y, en particular, ten cuidado con el vapor que sale de la boquilla, que está muy caliente. · No dejes nunca el cable de alimentación colgando sobre la mesa o en la encimera de la cocina para evita.r los peligros de que caiga al suelo. · No toques nunca el filtro* ni la tapa cuando el agua esté hirviendo. · También hay que tener cuidado con el cuerpo de los hervidores de acero inoxidable, ya que se calienta mucho cuando está en funcionamiento. Toca solo el asa del hervidor. · No muevas nunca el hervidor mientras esté en funcionamiento. · Protege el aparato de la humedad y del frío. · Utiliza siempre el filtro* durante los ciclos de calentamiento. · Nunca calientes el hervidor si está vacío. · Coloca el hervidor y su cable de alimentación en una superficie estable que sea resistente al calor y al agua. · Esta garantía cubre únicamente los defectos de fabricante y de uso doméstico. La garantía no cubre las roturas o daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones de uso.

31

ANTES DEL PRIMER USO 1. Quita todos los embalajes, los adhesivos o accesorios del interior y del exterior del hervidor. 2. Ajusta la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Introduce el cable en la muesca.
(fig. 1) Tira el agua sobrante de los primeros dos o tres usos, ya que podría contener polvo. Lava el hervidor.
USO 1. PARA ABRIR LA TAPA ­ Presiona el sistema de bloqueo y la tapa se levantará automáticamente. (fig. 2) Para cerrarla, presiónala firmemente. 2. COLOCA LA BASE SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA, ESTABLE Y RESISTENTE AL CALOR, LEJOS DE FUENTES DE CALOR O DE SALPICADURAS DE AGUA. · El hervidor solo debe utilizarse con la base proporcionada. 3. LLENA EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA DESEADA. (fig. 3) · Nunca llenes el hervidor cuando esté en la base. · No lo llenes por encima del nivel máximo ni por debajo del nivel mínimo. Si está demasiado
lleno, puede derramarse agua hirviendo. · No utilizar sin agua. · Comprueba que la tapa está bien cerrada antes de su uso. 4. COLOCA EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTALO A LA TOMA DE CORRIENTE. 5. PARA ENCENDER EL HERVIDOR Cuando el hervidor esté colocado en la base, todas las luces se iluminarán durante 1 segundo. A continuación, la temperatura del agua se mostrará en la pantalla y los botones , y se iluminarán. PARA CALENTAR EL AGUA: (fig. 4) Selecciona la temperatura pulsando y . 9 posibles ajustes: 40°- 50°- 60°- 70°- -80°- 85°- 90°95°- 100°: pulsa el botón de encendido iluminado o espera a que parpadee 5 veces, entonces comenzará el proceso de calentamiento. Una vez que arranca, el botón de inicio se apaga el botón de inicio y se ilumina el de stop. Cuando empieza el proceso de calentamiento, la temperatura seleccionada se guarda en la memoria. La próxima vez que pongas el hervidor en la base de alimentación, podrás calentarlo con la última temperatura seleccionada pulsando . Puedes controlar la temperatura actual del agua en la pantalla. Cuando se alcanza la temperatura seleccionada, el hervidor emite dos pitidos y pasa automáticamente al modo “mantener caliente” durante 30 minutos. Si quieres desactivar los programas de calentamiento, pulsa el botón apagar que está iluminado. TEN EN CUENTA LO SIGUIENTE: Tras alcanzar los 90°C, el hervidor llevará el agua a ebullición, se detendrá y, a continuación, volverá a hervir. Esta circulación se producirá varias veces y continuará hasta el final del proceso de calentamiento. Se trata de algo habitual en el funcionamiento. MODO “MANTENER CALIENTE” El hervidor entra automáticamente en el modo “mantener caliente” cuando alcanza la temperatura seleccionada. No hay que realizar ninguna otra acción manual. El modo “mantener caliente” dura 30 minutos con la temperatura seleccionada. Además, la pantalla muestra la cuenta atrás y la temperatura alternativamente. Cuando el modo “mantener caliente” alcanza su ciclo, el hervidor emite dos pitidos.
32

Si seleccionas 100°C, la temperatura de la función “mantener caliente” permanecerá a 95°C durante 30 minutos. Si se saca el hervidor y vuelve a colocarse en la base durante este periodo, se puede continuar con el modo “mantener caliente” pulsando el botón . Si quieres desactivar ese modo a los 30 minutos, pulsa el botón apagar iluminado.

TEN EN CUENTA LO SIGUIENTE:

La pantalla se apaga automáticamente a los 30 segundos si no se toca ningún botón, pero se vuelve a encender si se pulsa el punto blanco situado entre el botón de inicio y el botón apagar.

ES

También puedes pulsar el botón del punto blanco durante 2 segundos para detener el proceso

actual y apagar la pantalla de inmediato.

Si la temperatura del agua en el hervidor es superior a la que has seleccionado al pulsar , no se

iniciará el calentamiento.

Por ejemplo, si la temperatura del agua es de 90°C, no podrás iniciar el calentamiento

seleccionando 40°C, 70°C o 80°C.

TEMPERATURAS RECOMENDADAS 40°C: leche para bebés 70°C: té blanco 80°C: té verde 90°C: café recién molido 100°C: agua hirviendo/infusiones

6. EL HERVIDOR SE APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE CUANDO TERMINE EL MODO “MANTENER CALIENTE”
· No dejes agua en el hervidor después de utilizarlo, ya que podría calcificarlo rápidamente.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL HERVIDOR Desenchúfala. Deja que se enfríe y límpiala con una esponja húmeda. · No sumerjas nunca el hervidor, su base, el cable ni el enchufe eléctrico en agua: las conexiones
eléctricas o el interruptor no deben entrar en contacto con agua. · No utilices estropajos. · No limpies la pantalla mientras esté enchufada, ya podría reiniciarse de forma inesperada. · Ten en cuenta que la junta de silicona de la tapa no se puede quitar, así que no tires de ella
cuando limpies la tapa. LIMPIEZA DEL FILTRO (fig. 5) El filtro extraíble consiste en una malla que retiene las partículas de cal y evita que caigan en la taza cuando se sirve. Este filtro no trata ni elimina la dureza del agua. De este modo, conserva todas las cualidades del agua. Con agua muy dura, el filtro se puede obstruir muy rápidamente (de 10 a 15 usos). Es importante limpiarlo regularmente. Algunas veces, la cal no se desprende; en ese caso, deberás realizar una descalcificación.

DESCALCIFICACIÓN Elimina la cal regularmente, preferiblemente al menos una vez al mes o con mayor frecuencia si el agua es muy dura. Si hay cal, no se detectará la temperatura del hervidor correctamente. Para eliminar la cal del hervidor: · Con vinagre blanco, que se puede comprar en ferreterías:
­ Llena el hervidor con ½ litro de vinagre blanco. ­ Déjalo reposar durante 1 hora sin calentar.

33

· Con ácido cítrico: ­ Hierve ½ litro de agua. ­ Añade 25 g de ácido cítrico y déjalo reposar durante 15 minutos.
· Vacía el hervidor y enjuágalo 5 o 6 veces. Repite este paso si es necesario. Para eliminar la cal del filtro: Sumerge el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido. · No utilices nunca un método de descalcificación que no sea el recomendado. EN CASO DE QUE SE PRODUZCAN PROBLEMAS
NO HAY NINGÚN DAÑO EVIDENTE EN EL HERVIDOR · El hervidor no funciona
­ Comprueba que el hervidor esté bien conectado. ­ El hervidor se ha encendido sin agua o la acumulación de cal ha hecho que se encienda
el interruptor de sobrecalentamiento: deja que se enfríe el hervidor y llénalo con agua. Descalcifícalo primero si se ha acumulado cal. Enciéndelo: el hervidor debería volver a funcionar después de unos 15 minutos. SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO, TIENE FUGAS O SI HAY DAÑOS VISIBLES EN EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR Devuelve el hervidor al centro de servicio postventa, ya que solo allí tienen autorización para llevar a cabo reparaciones. Consulta las condiciones de la garantía y la lista de centros en el folleto que viene incluido con el hervidor. El tipo y el número de serie se muestran en la parte inferior del hervidor. Esta garantía cubre únicamente los defectos de fabricante y de uso doméstico. La garantía no cubre las roturas o daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones de uso. · El fabricante se reserva el derecho de modificar en cualquier momento las características o componentes de sus hervidores en interés del consumidor. · No utilice el hervidor si está dañado. No se debe intentar desmontar el hervidor ni sus dispositivos de seguridad. · Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el fabricante, el servicio postventa o una persona con una cualificación similar con el fin de evitar peligros. PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS
Para los niños, las pequeñas quemaduras o escaldaduras a veces pueden ser graves. A medida que crecen, enseña a tus hijos a tener cuidado con los líquidos calientes que se encuentran en la cocina. Coloca el hervidor y el cable de alimentación adecuadamente en la parte trasera de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños. Si se produce un accidente, haz correr agua fría sobre la escaldadura inmediatamente y llama a un médico si es necesario. · Para evitar accidentes: no sujetes a tu hijo o bebé al mismo tiempo que bebes o sujetas una
bebida caliente.

Descripción del funcionamiento
incorrecto

Causas

Soluciones

El hervidor no comienza a calentarse.

El hervidor no está colocado Vuelve a colocar el hervidor en

correctamente en la base de la base de alimentación.

alimentación.

ES

El hervidor se calienta pero las Problema de conexión con

luces del panel de control no las luces indicadoras o la luz

están encendidas.

indicadora está dañada.

Envíala a un servicio técnico autorizado para su reparación.

Pantalla “E0”

Fallo del sensor de temperatura.

Envíala a un servicio técnico autorizado para su reparación.

Pantalla “E1”

Fallo del sensor de temperatura.

Envíala a un servicio técnico autorizado para su reparación.

Pantalla “E3”

Error de regulación de temperatura.

Apaga y desenchufa el hervidor durante 1 minuto. A continuación, vuelve a conectarlo y a encenderlo. Si el problema se repite, envía el aparato a un servicio técnico autorizado para su reparación.

¡ ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ! ! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada
La Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) establece que todos los electrodomésticos usados no deben desecharse con los residuos domésticos habituales. Los aparatos antiguos deben recogerse por separado para optimizar la clasificación y el reciclaje de los materiales que contienen, así como reducir el impacto en la salud y el medio ambiente.

34

35

Selezione della temperatura: 40°- 50°- 60°- 70°- 80°- 85°- 90°- 95°- 100° La temperatura precedentemente selezionata è registrata in memoria Pulsante per aumentare la temperatura selezionata Pulsante per diminuire la temperatura selezionata Pulsante per avviare/arrestare il processo di riscaldamento, il testo illuminato indica l’azione disponibile Il mantenimento al caldo si attiva automaticamente al termine del processo di riscaldamento
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta: Questo prodotto è stato progettato per il solo uso domestico in ambienti interni. Il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non verrà applicata per qualsiasi uso commerciale, inappropriato o per il mancato rispetto delle istruzioni. AVVERTENZE DI SICUREZZA
· Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
· Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
· L’apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o conoscenza, a condizione che siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e che ne comprendano i rischi correlati.
· I bambini non devono giocare con l’apparecchio. · Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni, purché siano sorvegliati, siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente consapevoli dei rischi ad esso associati. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano sorvegliati da un adulto. · Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico.
36

· Non è destinato a essere utilizzato nelle circostanze descritte di

seguito, non coperte dalla garanzia:

­ In aree cucina riservate al personale in negozi, uffici e altri

ambienti professionali;

­ In agriturismi;

­ Da clienti di alberghi, motel e altri ambienti residenziali;

­ In bed and breakfast e altri ambienti analoghi.

IT

· Non riempire mai il bollitore oltre il livello massimo né al di sotto

del livello minimo indicati.

· Se il bollitore è troppo pieno, può verificarsi la fuoriuscita di parte

dell’acqua.

· Attenzione: non aprire mai il coperchio mentre l’acqua è in

ebollizione.

· Utilizzare il bollitore esclusivamente con il coperchio bloccato, la

base e il filtro anticalcare in dotazione.

· Non immergere mai il bollitore, la base, il cavo di alimentazione o

la spina in acqua o in altri liquidi.

· Non usare mai il bollitore se il cavo di alimentazione o la spina

sono danneggiati.

Per evitare possibili pericoli, qualsiasi sostituzione deve essere

effettuata dal fabbricante, dal relativo centro di assistenza o da

personale qualificato.

· Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con

l’apparecchio.

· I bambini non devono eseguire le procedure di pulizia e

manutenzione sull’apparecchio, a meno che non siano sorvegliati

da un adulto responsabile.

· ATTENZIONE: evitare fuoriuscite di liquidi sul connettore durante

le operazioni di pulizia, riempimento o erogazione.

· Per pulire l’apparecchio, seguire sempre le istruzioni di pulizia:

­ Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.

­ Non pulire l’apparecchio quando è caldo.

­ Pulire con un panno umido o una spugna.

­ Non immergere mai l’apparecchio in acqua né metterlo sotto

l’acqua corrente.

· ATTENZIONE: un uso non corretto dell’apparecchio può causare

lesioni.

· Utilizzare il bollitore esclusivamente per bollire acqua potabile.

· ATTENZIONE: la superficie dell’elemento riscaldante è soggetta a

calore residuo dopo l’uso.

37

· Toccare solo l’impugnatura durante la fase di riscaldamento e fino al completo raffreddamento dell’apparecchio.
· L’apparecchio è destinato solo all’uso domestico in ambienti interni a un’altitudine inferiore a 1000 m. Con l’aumento dell’altitudine superiore a 500 m, il volume di iniezione corrispondente deve essere ridotto nella capacità adeguata per evitare schizzi di acqua bollente.
· Le temperature preselezionate sono indicate per un utilizzo del prodotto a un’altitudine inferiore a 1000 m. Ad altitudini superiori, la temperatura massima indicata dal prodotto al termine del ciclo, corrisponderà alla temperatura di ebollizione corrispondente all’altitudine di utilizzo.
· Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme agli standard e alle normative in vigore (direttive relative a bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con alimenti, tutela ambientale, ecc.).
· Collegare sempre l’apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra. Verificare che la tensione di alimentazione della propria abitazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati dell’apparecchio.
· Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla la garanzia. · La garanzia non copre i bollitori che non funzionano o presentano difetti di funzionamento a
causa di una mancata decalcificazione regolare dell’apparecchio. · Non lasciar pendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini. · Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione. · Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve
essere eseguito da un centro di assistenza autorizzato. · Tutti gli apparecchi sono soggetti a rigorose procedure di controllo della qualità. Queste includono
test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente, il che spiega eventuali tracce di utilizzo. · Non utilizzare mai spugnette abrasive per la pulizia. · Per rimuovere il filtro anticalcare, rimuovere il bollitore dalla base e lasciarlo raffreddare. Non rimuovere il filtro quando l’apparecchio è pieno di acqua calda.* · Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato. · Tenere il bollitore e il cavo di alimentazione lontani da fonti di calore, superfici umide o scivolose e angoli taglienti. · Non utilizzare mai l’apparecchio in stanze da bagno o vicino a una fonte d’acqua. · Non utilizzare mai il bollitore con mani o piedi bagnati. · Scollegare sempre immediatamente il cavo di alimentazione in caso di malfunzionamenti. · Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo di alimentazione. · Sorvegliare sempre l’apparecchio mentre è in funzione e prestare particolare attenzione al vapore che fuoriesce dal beccuccio, poiché è molto caldo. · Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per evitare qualsiasi rischio che l’apparecchio cada. · Non toccare mai il filtro* né il coperchio mentre l’acqua è in ebollizione. · Prestare inoltre attenzione in quanto il corpo del bollitore in acciaio inossidabile diventa molto caldo durante il funzionamento. Toccare esclusivamente l’impugnatura del bollitore. · Non spostare mai il bollitore mentre è in funzione. · Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dal gelo. · Utilizzare sempre il filtro* durante i cicli di riscaldamento. · Non scaldare mai il bollitore a vuoto. · Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione su una superficie stabile, resistente al calore e all’acqua. · La garanzia copre i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l’uso domestico. Eventuali guasti o danni derivanti dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni per l’uso non sono coperti dalla garanzia.
38

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO 1. Rimuovere tutti i vari materiali di imballaggio, adesivi o accessori sia dall’interno che
dall’esterno del bollitore. 2. Regolare la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base. Inserire il cavo nella tacca. (fig. 1) Gettare via l’acqua dei primi due/tre utilizzi poiché può contenere della polvere. Risciacquare il bollitore.

UTILIZZO

IT

1. PER APRIRE IL COPERCHIO ­ Premere sul sistema di bloccaggio e il coperchio si solleverà automaticamente. (fig. 2) Per chiudere, premere con decisione sul coperchio.
2. POSIZIONARE LA BASE SU UNA SUPERFICIE PIANA, STABILE E RESISTENTE AL CALORE, LONTANO DA SCHIZZI D’ACQUA E FONTI DI CALORE.
· Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente con la base in dotazione. 3. RIEMPIRE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ Di ACQUA DESIDERATA. (fig. 3) · Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base. · Non riempirlo oltre il livello massimo o al di sotto del livello minimo. Se il bollitore è pieno, può
verificarsi la fuoriuscita di acqua bollente. · Non utilizzare senza acqua.
Controllare che il coperchio sia chiuso correttamente prima dell’uso. 4. POSIZIONARE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. COLLEGARLO ALLA PRESA DI CORRENTE. 5. PER AVVIARE IL BOLLITORE Quando il bollitore è posizionato sulla base, tutte le spie si accendono per 1 secondo. Quindi, la temperatura dell’acqua nel bollitore viene visualizzata sullo schermo e i pulsanti , e si illuminano.

PER RISCALDARE L’ACQUA: (fig 4) Selezionare la temperatura premendo e . 9 impostazioni possibili: 40°- 50°- 60°- 70°- 80°- 85°90°- 95°- 100° – premere il pulsante di avvio illuminato o attendere 5 lampeggi, il bollitore inizia il processo di riscaldamento. Una volta avviato il processo di riscaldamento, il pulsante di avvio si spegne e il pulsante di arresto si illumina. All’inizio di ogni processo di riscaldamento, la temperatura selezionata è registrata in memoria. Quando successivamente si posiziona il bollitore sulla base di alimentazione per riscaldarlo di nuovo, si può utilizzare l’ultima temperatura selezionata premendo . Sul display è possibile monitorare la temperatura dell’acqua in tempo reale. Una volta raggiunta la temperatura selezionata, il bollitore emette due segnali acustici e passa automaticamente alla modalità di mantenimento al caldo per 30 minuti. Se si desidera disattivare i programmi di riscaldamento, premere il pulsante di arresto illuminato. NOTA Dopo 90 °C, il bollitore farà bollire l’acqua, si arresterà e riprenderà a far bollire l’acqua. Questo ciclo avverrà più volte e continuerà fino alla fine del processo di riscaldamento. Si tratta di un fenomeno normale, non di un problema di funzionamento. FUNZIONE MANTENIMENTO AL CALDO Il bollitore entra automaticamente in modalità di mantenimento al caldo quando raggiunge la temperatura selezionata. Non è necessario eseguire altre azioni manuali. La modalità di mantenimento al caldo dura 30 minuti per la temperatura selezionata, il conto alla rovescia e la temperatura selezionata sono visualizzati sul display in modo alternato. Quando la modalità di mantenimento al caldo giunge al termine del ciclo, il bollitore emette due segnali acustici. Se si seleziona 100 °C, la funzione di mantenimento al caldo manterrà la temperatura a 95 °C per 30 minuti. Durante la modalità di mantenimento al caldo, se il bollitore viene tolto e poi
39

riposizionato sulla base, è possibile continuare la modalità di mantenimento al caldo premendo il pulsante . Se si desidera disattivare il programma di mantenimento al caldo entro 30 minuti, premere il pulsante di arresto illuminato. NOTA Il display si spegne automaticamente dopo 30 secondi senza toccare i pulsanti, ma premendo il punto bianco tra i pulsanti di avvio e di arresto il display si riaccende in qualsiasi momento. È inoltre possibile premere il pulsante con il punto bianco per 2 secondi per interrompere il processo in corso e spegnere immediatamente il display. Se la temperatura dell’acqua nel bollitore è superiore alla temperatura selezionata, quando si preme il ciclo di riscaldamento non si avvierà. Esempio: se la temperatura dell’acqua è 90°C, non è possibile avviare il ciclo di riscaldamento selezionando 40°C, 70° o 80°C. TEMPERATURE CONSIGLIATE 40°C: latte per bambini 70°C : tè bianco 80°C : tè verde 90°C : caffè macinato fresco 100°C : acqua bollente/infusioni
6. IL BOLLITORE SI SPEGNE AUTOMATICAMENTE AL TERMINE DELLA FUNZIONE DI MANTENIMENTO AL CALDO
· Non lasciare l’acqua nel bollitore dopo l’uso poiché accelera la formazione di calcare.
PULIZIA E MANUTENZIONE Scollegare la spina. Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugna umida. · immergere mai in acqua il bollitore, la base, il cavo di alimentazione o la spina elettrica: le
connessioni elettriche o l’interruttore non devono entrare in contatto con l’acqua. · Non utilizzare spugnette abrasive. · Non pulire il display mentre l’apparecchio è collegato perché potrebbe verificarsi un avvio
imprevisto. · Il sigillo in silicone sul coperchio non è rimovibile; fare attenzione a non toglierlo quando si
pulisce il coperchio.
PULIZIA DEL FILTRO (fig. 5) Il filtro rimovibile è costituito da una rete che trattiene le particelle di calcare e impedisce che cadano nella tazza quando si versa l’acqua. Questo filtro non tratta né elimina la durezza dell’acqua. In tal modo, tutte le qualità dell’acqua sono conservate. Con acqua molto dura, il filtro può intasarsi rapidamente (da 10 a 15 utilizzi). È importante pulirlo regolarmente. A volte il calcare non si stacca da solo; in questo caso sarà necessario eseguire la decalcificazione.
DECALCIFICAZIONE
Rimuovere regolarmente il calcare, preferibilmente almeno una volta al mese o più spesso se l’acqua che si usa è molto dura. Il rilevamento della temperatura nel bollitore potrebbe risultare alterato dal calcare. Per decalcificare il bollitore: · Utilizzando aceto bianco che può essere acquistato presso i negozi di ferramenta:
­ Riempire il bollitore con ½ litro di aceto bianco. ­ Lasciare riposare per 1 ora senza scaldare.
40

· Con acido citrico: ­ Bollire ½ litro d’acqua. ­ Aggiungere 25 g di acido citrico e lasciare riposare per 15 minuti.
· Svuotare il bollitore e risciacquarlo 5 o 6 volte. Se necessario, ripetere l’operazione.

Per decalcificare il filtro:

Immergere il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.

· Non utilizzare mai metodi di decalcificazione diversi da quello raccomandato.

IT

IN CASO DI PROBLEMI

SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI · Il bollitore non funziona
­ Controllare che il bollitore sia collegato correttamente. ­ Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è accumulato troppo calcare al suo
interno, provocando l’attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il funzionamento: lasciare raffreddare il bollitore e riempirlo d’acqua. In caso di accumulo di calcare, eseguire la decalcificazione. Accenderlo: il bollitore dovrebbe riprendere a funzionare dopo circa 15 minuti.

SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE, LA SPINA O LA BASE PRESENTANO DANNI VISIBILI Restituire il bollitore al centro di assistenza, che è il solo autorizzato a eseguire riparazioni. Vedere le condizioni della garanzia e l’elenco dei centri di assistenza riportati nel libretto fornito con il bollitore. Il tipo e il numero di serie sono riportati sul fondo del bollitore. La garanzia copre i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l’uso domestico dell’apparecchio. Eventuali guasti o danni derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso non sono coperti dalla garanzia. · Il fabbricante si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell’interesse del
consumatore, le caratteristiche o i componenti dei bollitori. · Se il bollitore è danneggiato, non utilizzarlo. Non tentare mai di smontare il bollitore o i relativi
dispositivi di sicurezza. · Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro
di assistenza o da analogo personale qualificato al fine di evitare qualsiasi pericolo.

PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI Nei bambini anche una scottatura o bruciatura leggera potrebbe avere conseguenze gravi. Man mano che crescono, è necessario insegnare ai bambini a prestare attenzione ai liquidi caldi che si trovano in cucina. Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione nella parte posteriore della superficie di lavoro, fuori dalla portata dei bambini. In caso di incidente, bagnare immediatamente la scottatura con acqua corrente fredda e, se necessario, consultare un medico. · Per evitare qualsiasi incidente, non tenere in braccio i bambini mentre si bevono o si trasportano
bevande calde.

41

Descrizione anomalia Il bollitore non avvia il riscaldamento. Il bollitore è in fase di riscaldamento ma le spie del pannello di controllo sono spente. display “E0”
display “E1”
display “E3”

Cause Il bollitore non è posizionato correttamente sulla base riscaldante. Problema di connessione con le spie luminose o le spie sono danneggiate.

Soluzioni Posizionare correttamente il bollitore sulla base.
Portarlo in riparazione a un centro di assistenza autorizzato.

Errore del sensore di temperatura. Errore del sensore di temperatura. Errore di regolazione della temperatura.

Portarlo in riparazione a un centro di assistenza autorizzato. Portarlo in riparazione a un centro di assistenza autorizzato. Spegnere e scollegare il bollitore per 1 minuto, quindi ricollegarlo e riaccenderlo. Se il problema si ripete, inviare in riparazione presso un centro di assistenza autorizzato.

PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE ! Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.

La Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment) richiede che tutti gli elettrodomestici usati non vengano smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Gli apparecchi usati devono essere raccolti separatamente al fine di ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei loro componenti e ridurne in tal modo l’impatto sulla salute e sull’ambiente.

42

Seleção da temperatura: 40 °- 50 °- 60 °- 70 °- 80 °- 85°- 90 °- 95 °- 100 °

PT

A temperatura selecionada anteriormente fica guardada na memória

Botão para aumentar a temperatura selecionada Botão para diminuir a temperatura selecionada

O botão para iniciar/parar o processo de aquecimento, sendo que o texto realçado indica a ação disponível

O modo “manter quente” é ativado automaticamente assim que o processo de aquecimento estiver concluído

Leia atentamente as instruções de utilização antes de utilizar o aparelho pela primeira vez e guarde-as para futuras consultas. Este produto foi criado apenas para uso doméstico no interior. No caso de qualquer utilização comercial, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicável.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
· Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, exceto se devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho pela pessoa responsável pela respetiva segurança.
· Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
· Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções para utilizar o aparelho em segurança e compreendam os perigos envolvidos.
· As crianças não devem brincar com o aparelho. · Este aparelho pode ser utilizado por crianças com, pelo menos, 8
anos de idade, desde que sejam supervisionadas e lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização segura do aparelho e estejam totalmente conscientes dos perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças,

43

a menos que tenham, pelo menos, 8 anos de idade e sejam supervisionadas por um adulto. · O seu aparelho destina-se apenas a uso doméstico. · Não se destina a ser utilizado nos seguintes casos, que não são abrangidos pela garantia. ­ Em zonas de cozinhas reservadas a funcionários de lojas,
escritórios e outros ambientes profissionais; ­ Em quintas; ­ Por clientes de hotéis ou motéis, ou outros ambientes de caráter
residencial; ­ Em ambientes tipo quarto de hóspedes ou semelhantes. · Nunca encha o jarro elétrico para além do nível máximo da água, nem abaixo do nível mínimo. · Se o jarro estiver demasiado cheio, alguma água poderá transbordar. · Aviso: Não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver. · O jarro só deve ser utilizado com a tampa fechada, com a base e o filtro anticalcário fornecidos. · Nunca mergulhe o jarro, a base ou o cabo e a ficha de alimentação em água ou qualquer outro líquido. · Nunca utilize o jarro se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados. Solicite sempre a sua substituição pelo fabricante, por um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados ou por pessoas com qualificações semelhantes para evitar quaisquer situações de perigo para o utilizador. · As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. · A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que supervisionadas por um adulto responsável. · AVISO: Tenha cuidado para evitar quaisquer derrames no conector durante a limpeza, quando encher ou a esvaziar o jarro. · Siga sempre as instruções de limpeza para limpar o aparelho: ­ Desligue o aparelho da tomada. ­ Não limpe o aparelho enquanto estiver quente. ­ Limpe com um pano macio ou esponja húmidos. ­ Nunca mergulhe o aparelho em água nem o coloque por baixo de água corrente. · AVISO: Risco de ferimentos se não utilizar este aparelho corretamente.
44

· Utilize o jarro elétrico apenas para ferver água potável. · AVISO: A superfície do elemento de aquecimento está sujeita a
calor residual após a utilização. · Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante o
aquecimento e até arrefecer completamente. · O aparelho destina-se a uso doméstico dentro de casa apenas a
uma altitude inferior a 1000 m. Com o aumento da altura acima de 500 m, o volume de injeção correspondente deve ser reduzido PT na capacidade adequada para evitar salpicos de água a ferver.
· As temperaturas pré-selecionadas são indicadas para uma utilização do aparelho abaixo de uma altitude de 1000 m. Acima desta altitude, a temperatura máxima apresentada no final do ciclo do aparelho será a temperatura de ebulição correspondente à altitude de utilização.
· Para sua segurança, este aparelho cumpre as normas e regulamentos aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em contacto com os alimentos, ambiente, etc.).
· Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. Verifique se a tensão indicada na placa de especificações do aparelho corresponde à da sua instalação elétrica.
· Qualquer erro de ligação invalidará a garantia. · A garantia não abrange os jarros elétricos que não funcionam ou que funcionam mal devido à
falta de descalcificação regular do aparelho. · Não deixe que o cabo de alimentação fique pendurado em locais onde as crianças o possam
alcançar. · Nunca desligue a ficha puxando pelo cabo de alimentação. · Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais realizadas pelo cliente
deve ser efetuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. · Todos os aparelhos estão sujeitos a rigorosos procedimentos de controlo de qualidade. Estes
incluem testes de utilização reais em aparelhos selecionados aleatoriamente, o que explica possíveis vestígios de utilização. · Nunca utilize esfregões para efeitos de limpeza. · Para retirar o filtro de calcário, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer. Não retire o filtro quando o aparelho estiver cheio com água quente.* · Não utilize nenhum método de descalcificação do jarro que não o recomendado. · Mantenha o jarro e o respetivo cabo de alimentação afastados de qualquer fonte de calor, de qualquer superfície molhada ou escorregadia e afastados de extremidades afiadas. · Nunca utilize o aparelho numa casa de banho ou perto de uma fonte de água. · Nunca utilize o jarro com as mãos ou os pés molhados. · Retire imediatamente a ficha da tomada se reparar em qualquer anomalia durante o funcionamento. · Nunca puxe o cabo de alimentação para o retirar da tomada elétrica. · Mantenha-se sempre atento quando o aparelho estiver ligado e, em particular, tenha cuidado com o vapor que sai do bico, que é extremamente quente. · Nunca deixe o cabo de alimentação pendurado numa bancada ou balcão, para evitar quaisquer danos ou quedas. · Nunca toque no filtro* ou na tampa quando a água estiver a ferver. · Tenha também em atenção que a estrutura dos jarros elétricos em aço inoxidável aquece muito durante o funcionamento. Toque apenas na pega do jarro. · Nunca desloque o jarro quando este estiver em funcionamento. · Proteja o aparelho contra condições de humidade e congelamento. · Utilize sempre o filtro* durante os ciclos de aquecimento. · Nunca aqueça o jarro quando este estiver vazio.
45

· Coloque o jarro e o respetivo cabo de alimentação numa superfície estável, à prova de calor e resistente à água.
· A garantia cobre apenas defeitos de fabrico e uso doméstico. Qualquer quebra ou dano resultante do não cumprimento destas instruções de utilização não é abrangido pela garantia.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 1. Retire todos os materiais de embalagem, autocolantes e acessórios do interior e do exterior do
jarro. 2. Ajuste o comprimento do cabo enrolando-o sob a base. Coloque o cabo no encaixe. (fig. 1) Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações, pois pode conter pó. Enxague o jarro elétrico. UTILIZAÇÃO
1. PARA ABRIR A TAMPA ­ Prima o sistema de bloqueio e a tampa levantar-se-á automaticamente. (fig. 2) Para fechar, pressione firmemente a tampa para baixo.
2. COLOQUE A BASE NUMA SUPERFÍCIE PLANA, ESTÁVEL E RESISTENTE AO CALOR, AFASTADA DE SALPICOS DE ÁGUA E DE QUAISQUER FONTES DE CALOR.
· O jarro elétrico destina-se apenas a ser utilizado com a base fornecida. 3. ENCHA O JARRO ELÉTRICO COM A QUANTIDADE DE ÁGUA PRETENDIDA. (fig. 3) · Nunca encha o jarro elétrico quando este estiver na base. · Não o encha acima do nível máximo ou abaixo do nível mínimo. Se o jarro elétrico estiver
demasiado cheio, a água a ferver pode transbordar. · Não utilize o aparelho sem água. · Verifique se a tampa está corretamente fechada antes de cada utilização. 4. COLOQUE O JARRO ELÉTRICO NA BASE. LIGUE-O À TOMADA ELÉTRICA. 5. PARA LIGAR O JARRO ELÉTRICO Quando o jarro elétrico é colocado na base, todas as luzes se acendem durante 1 segundo. Depois, a temperatura da água no jarro elétrico é apresentada no ecrã e os botões , e acendem-se.
PARA AQUECER ÁGUA: (fig. 4) Selecione a temperatura premindo e . 9 definições possíveis: 40 °- 50 °- 60 °- 70 °- 80 °- 85°90 °- 95 °- 100 ° ­ prima o botão Start aceso ou aguarde que pisque cinco vezes, para o jarro elétrico começar o processo de aquecimento. Assim que o processo de aquecimento começar, o botão Start desliga-se e o botão Stop acendese. Sempre que o processo de aquecimento começa, a temperatura selecionada é guardada na memória. Assim, quando voltar a colocar o jarro elétrico na base de alimentação para aquecê-lo novamente, poderá utilizar a última temperatura selecionada premindo . Pode monitorizar a temperatura da água em tempo real no ecrã. Assim que a temperatura selecionada for atingida, o jarro emite dois avisos sonoros e entra automaticamente no modo “manter quente” durante 30 minutos. Se pretender desligar os programas de aquecimento, basta premir o botão Stop aceso. ATENÇÃO Após 90 °C, o jarro ferve água, para e volta a ferver a água. Esta circulação ocorre várias vezes e continua até ao final do processo de aquecimento. Este é um fenómeno normal, não uma avaria. MODO “MANTER QUENTE” O jarro entra automaticamente no modo “manter quente” depois de alcançar a temperatura selecionada. Não é necessária qualquer outra ação manual. O modo “manter quente” dura 30 minutos para a temperatura selecionada. A contagem decrescente e a temperatura selecionada são apresentadas no ecrã alternadamente. Quando o modo “manter quente” alcançar o respetivo ciclo, o jarro emite dois avisos sonoros.
46

Se selecionar 100 °C, a função “manter quente” mantém a temperatura a 95 °C durante 30 minutos. Durante o modo “manter quente”, se o jarro for retirado e colocado novamente na base, é possível continuar o modo “manter quente” premindo o botão . Se pretender desligar o programa “manter quente” no período de 30 minutos, basta premir o botão Stop aceso.

ATENÇÃO O ecrã desliga-se automaticamente após 30 segundos se ninguém tocar nos botões. No entanto, premir o ponto branco entre os botões Start e Stop volta a ligar o ecrã a qualquer momento.

Também pode premir o botão do ponto branco durante 2 segundos para parar o processo em

curso e desligar imediatamente o ecrã.

PT

Se a temperatura da água no jarro for superior à temperatura selecionada ao premir , o aquecimento não é iniciado. Por exemplo, se a temperatura da água for 90 °C, não poderá iniciar o aquecimento selecionando 40 °C, 70 °C ou 80 °C.

TEMPERATURAS RECOMENDADAS 40 °C: leite para bebés 70 °C: chá branco 80 °C: chá verde 90 °C: café acabado de moer 100 °C: água a ferver/infusões

6. O JARRO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE ASSIM QUE A FUNÇÃO “MANTER QUENTE” TERMINAR
· Não deixe água no jarro depois de o utilizar, pois pode acelerar a formação de calcário.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO JARRO Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida. · Nunca mergulhe o jarro, a base, o cabo ou a ficha elétrica em água: as ligações elétricas ou o
interruptor não podem entrar em contacto com água. · Não utilize esfregões. · Não limpe o ecrã enquanto estiver ligado à corrente, pois pode causar um arranque inesperado. · Tenha em atenção que o vedante de silicone na tampa não pode ser removido. Não puxe o
vedante quando limpar a tampa.

LIMPEZA DO FILTRO (fig. 5) O filtro amovível é composto por uma rede para reter as partículas de calcário e evitar que caiam para a chávena ao servir. Este filtro não trata nem remove a dureza da água. Assim, conserva todas as qualidades da água. Com água muito dura, o filtro pode ficar saturado muito rapidamente (10 a 15 utilizações). É importante limpá-lo regularmente. Por vezes, o calcário não se solta: nesse caso, efetue a descalcificação.

DESCALCIFICAÇÃO

Descalcifique regularmente, de preferência pelo menos uma vez por mês ou mais frequentemente se a água for muito dura.

47

A deteção de temperatura no jarro pode ser afetada pelo calcário. Para descalcificar o jarro: · Utilizando vinagre branco disponível no mercado:
­ Encha o jarro com ½ litro de vinagre branco ­ Deixe atuar durante 1 hora sem aquecer. · Utilizando ácido cítrico: ­ Ferva ½ litro de água ­ Adicione 25 g de ácido cítrico e deixe repousar durante 15 min. · Esvazie o jarro e enxague 5 ou 6 vezes. Repita, se necessário. Para descalcificar o filtro: Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído. · Nunca utilize um método de descalcificação diferente do recomendado.
EM CASO DE PROBLEMAS
NÃO EXISTEM DANOS EVIDENTES NO SEU JARRO · O jarro não funciona
­ Verifique se o jarro está corretamente ligado. ­ O jarro foi ligado sem água ou a acumulação de calcário provocou o corte por sobreaquecimento: deixe o jarro arrefecer e encha-o com água. Descalcifique primeiro se houver acumulação de calcário. Ligue-o: o jarro deve começar a funcionar novamente após cerca de 15 minutos. SE O JARRO TIVER CAÍDO, SE APRESENTAR FUGAS OU SE EXISTIREM DANOS VISÍVEIS NO CABO DE ALIMENTAÇÃO, NA FICHA OU NA BASE DO JARRO Envie o jarro a um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados, porque apenas estes serviços estão autorizados a efetuar reparações. Consulte as condições de garantia e a lista de centros no folheto fornecido com o jarro. O tipo e o número de série são apresentados na parte inferior do jarro. Esta garantia cobre apenas defeitos de fabrico e uso doméstico. Qualquer quebra ou dano resultante do não cumprimento das instruções de utilização não é abrangido pela garantia. · O fabricante reserva-se o direito de alterar as características ou componentes dos seus jarros elétricos a qualquer momento, no interesse do consumidor. · Não utilize o jarro se este estiver danificado. Não deve ser feita qualquer tentativa para desmontar o jarro ou os respetivos dispositivos de segurança. · Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, por um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados ou por uma pessoa com qualificações semelhantes, a fim de evitar situações de perigo para o utilizador.
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
Para uma criança, uma queimadura ou escaldão pode ser grave mesmo que pareça ligeiro. À medida que crescem, ensine as suas crianças a terem cuidado com os líquidos quentes existentes na cozinha. Posicione o jarro e o respetivo cabo de alimentação na parte posterior da superfície de trabalho, fora do alcance das crianças. Se ocorrer um acidente, passe imediatamente água fria sobre a queimadura e contacte um médico, se necessário. · Para evitar qualquer acidente: não transporte uma criança ou um bebé ao mesmo tempo que
bebe ou transporta uma bebida quente.

Descrição da avaria

Causas

Soluções

O jarro não começa a aquecer. O jarro não está corretamente Volte a colocar o jarro na base

posicionado na base de

de alimentação.

alimentação.

O jarro está a aquecer, mas Problema de ligação com

Envie o aparelho para um

as luzes do painel de controlo os indicadores luminosos e/ dos Serviços de Assistência

estão apagadas.

ou o indicador luminoso está Técnica autorizados para

danificado.

reparação.

indicação “E0”

Avaria no sensor de

Envie o aparelho para um

PT

temperatura.

dos Serviços de Assistência

Técnica autorizados para

reparação.

indicação “E1”

Avaria no sensor de temperatura.

Envie o aparelho para um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados para reparação.

indicação “E3”

Erro de regulação da temperatura.

Desligue o jarro e retire a ficha da tomada durante 1 minuto e, em seguida, volte a colocar a ficha na tomada e ligue o jarro novamente. Se o problema ocorrer de novo, contacte um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados para proceder à reparação.

PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

A Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE) exige que todos os aparelhos domésticos usados não sejam eliminados juntamente com os resíduos domésticos comuns. Os aparelhos usados devem ser recolhidos separadamente, a fim de maximizar a recuperação e a reciclagem das suas peças constituintes, reduzindo assim o seu impacto na saúde e no ambiente.

48

49

: 40°- 50 °- 60°- 70°- -80°- 85°- 90°- 95°- 100° /
, : . , , .
· ( ) , , , .
· 8 .
· , , .
· .
· 8 , , .
50

, 8 . · . · , . ­ ,
, ­ , ­ , EL
, ­ (B&B) . · . · , . · : . · , . · , . · , . , , . · , . · , . · : , , . · . ­ . ­ . ­ .
51

­ .
· : .
· .
· : .
· , .
· 1000 . 500 , , .
· 1000 . , .
· , ( , , , .).
· . .
· . · /
. · . · . · , ,
. · .
, . · . · , . .* · . · , . · . · . · , . · , . · , , .
52

· ,

.

· * .

·

. .

· , .

· .

· * .

· , .

· ,

.

·

.

EL

.

1. ,
. 2. , .
. (. 1) / , . .

1. ­ . (. 2) , . 2. , , , . · . 3. . (. 3) · . · , . , . · . · . 4. . . 5. , 1 . , , te. : (. 4) . 9 : 40°- 50 °- 60°- 70°- -80°- 85°90°- 95°- 100° – 5 . . , . , . , , , . .
53

, 30 . , .
90°C, , , , . . .
, . . 30 . . , . 100°C, 95°C 30 . , , . 30 , .
30 , , . 2 , . , . , 90°C, , 40°C, 70°C 80°C.
40°C: 70°C: 80°C: 90°C: 100°C: /
6.
· , .
. . · , , :
. · .
54

· , .
· , .

(. 5)

,

.

. ,

. , (10

15 ). . ,

, , .

EL

, , , . . : · , :
­ ½ , ­ 1 , . · : ­ ½ , ­ 25 15 . · 5 6 . . : . · .

·
­ . ­ . , : . , . : 15 . , , , · , . . . . . · . · . .

55

· , , , .

, . , . , . , , . · : , .

. , . «E0»
«E1»
«E3»

.

.

, . .
.
.

.
. . 1 , , . , .

!

, . . 2012/19/ (), . , , ‘ , .

56

Sicaklik seçimi: 40°- 50°- 60°- 70°- -80°- 85°- 90°- 95°- 100° Seçilen bir önceki sicaklik hafizaya kaydedilir

Bu düme, seçilen sicaklii artirir Bu düme, seçilen sicaklii azaltir

TR

Bu düme, isitma ilemini balatir/durdurur. Iikli metin, mevcut ilemi belirtir

Isitma ilemi sona erdiinde sicak tutma ilevi otomatik olarak etkinletirilir

Cihazinizi ilk defa kullanmadan önce kullanma talimatlarini dikkatle okuyun: Bu ürün sadece iç mekanda, evsel kullanim için tasarlanmitir. Herhangi bir ticari amaçli kullanim, uygunsuz kullanim veya talimatlara uyulmamasi halinde üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez ve garanti geçerli olmaz.
GÜVENLK TALMATLARI
· Bu cihaz, gözetim altinda olmadiklari veya güvenliklerinden sorumlu bir kii tarafindan cihazin kullanimi ile ilgili talimat verilmedii sürece fiziksel, duyusal veya zihinsel becerisi zayif ya da tecrübe ve bilgi yetersizlii olan kiiler tarafindan (çocuklar dahil) kullanilmak üzere tasarlanmamitir.
· Cihazi ve güç kablosunu 8 yain altindaki çocuklarin ulaamayacai yerlerde saklayin.
· Bu cihaz, cihazi emniyetli bir ekilde nasil kullanacaklari konusunda bilgilendirilmi veya gözetim altinda olan ve tehlikelerini anlayan, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri zayif kiilerce veya yeterince bilgi ve deneyim sahibi olmayan kiiler tarafindan kullanilabilir.
· Çocuklar bu cihazi oyuncak olarak kullanmamalidir. · Bu cihaz 8 ya ve üzeri çocuklar tarafindan, güvenliklerinden
sorumlu bir kiinin gözetimi altinda bulunmalari veya bu kii tarafindan cihazin kullanimi konusunda eitilmeleri kouluyla kullanilabilir. Cihazin temizlik ve bakiminin yetikin gözetiminde bulunan, 8 ya ve üzeri çocuklar diindaki çocuklar tarafindan gerçekletirilmemesi gerekir. · Cihaziniz evde kullanim için tasarlanmitir. · Cihaz garanti kapsami diinda olan aaidaki durumlarda kullanim için tasarlanmamitir.
57

­ Maaza, ofis ve dier profesyonel ortamlarda personel için ayrilmi mutfak alanlarinda; ­ Çiftliklerde; ­ Otel, motel veya konaklama amaçli dier alanlarda müteriler tarafindan kullanim; ­ Pansiyonlarda ve benzer ortamlarda kullanim. · Su isiticisini asla maksimum su seviyesinin üzerinde veya minimum su seviyesinin altinda doldurmayin. · Su isiticisi çok dolu ise diari biraz su siçrayabilir. · Uyari: Asla su kaynarken kapai açmayin. · Su isiticiniz, sadece kapai kilitli ekilde verilen taban ve kireç çözücü filtre ile birlikte kullanilmalidir. · Su isiticisini, tabanini veya güç kablosunu ve fiini asla suya veya baka bir siviya daldirmayin. · Güç kablosu veya fii hasar görmüse su isiticisini asla kullanmayin. Tehlikelerden kaçinmak için bunlarin üretici, üreticinin sati sonrasi servisi veya benzer yetkiye sahip kiiler tarafindan deitirilmesini salayin. · Çocuklarin cihazla oynamadiklarindan emin olmak için gözetim altinda tutulmasi gerekir. · Çocuklar sorumlu bir yetikinin gözetimi altinda olmaksizin cihazlar üzerinde bakim ilemleri yapmamalidir veya cihazlari temizlememelidir. · UYARI: Temizlik, doldurma veya boaltma sirasinda balanti parçasinin üzerine sizinti olmasini önlemek için dikkatli olun. · Cihazi temizlemek için her zaman temizlik talimatlarini izleyin; ­ Cihazin fiini prizden çekin. ­ Cihazi sicakken temizlemeyin. ­ Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. ­ Cihazi suya daldirmayin veya akan suyun altina tutmayin. · UYARI: Bu cihazi doru ekilde kullanmamak, yaralanma riski barindirabilir. · Su isiticisini sadece içme suyunu kaynatmak için kullanin. · UYARI: Kullanimdan sonra isitma elemani yüzeyi artik isiya maruz kalir. · Isinma esnasinda ve cihaz tamamen souyana kadar cihazi sadece tutma yerinden tuttuunuzdan emin olun.
58

· Cihaziniz sadece 1000 m alti yükseklikteki yerlerde kullanilmak üzere tasarlanmitir. Yüksekliin 500 m üzerine çikmasi durumunda, suyun diari siçramasini önlemek için ilgili doldurma hacminin uygun kapasiteye azaltilmasi gerekir.

· Önceden seçilen sicakliklar, 1000 m alti yükseklikte kullanimi için verilmitir. Bu yüksekliin

üzerinde döngü sonunda görüntülenen maksimum sicaklik, kullanim yüksekliine denk gelen

kaynama sicaklii olacaktir.

· Bu cihaz, güvenliiniz dikkate alinarak, ilgili standartlara ve düzenle

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals